1 00:01:53,989 --> 00:01:57,199 In Kalifornien ist heute der Notstand ausgerufen worden. 2 00:01:57,534 --> 00:02:00,584 Direkt außerhalb von Los Angeles wüten mehrere Brände. 3 00:02:00,662 --> 00:02:04,122 Häuser wurden zerstört und die Bewohner müssen sich in Sicherheit bringen. 4 00:02:04,208 --> 00:02:06,128 Am heftigsten wütet das Huntley-Feuer, 5 00:02:06,210 --> 00:02:08,340 vor den Toren des Promi-Ortes Malibu, 6 00:02:08,836 --> 00:02:11,296 den die Behörden mit einem Kriegsgebiet vergleichen. 7 00:02:11,381 --> 00:02:15,181 Feuerwehrkräfte bekämpfen die Flammen mittlerweile in drei Bezirken. 8 00:02:15,260 --> 00:02:17,350 In Tränen aus, als sie nicht in ihre Häuser... 9 00:02:17,429 --> 00:02:18,809 aufgrund der starken Winde... 10 00:02:18,889 --> 00:02:22,389 zerstören alles, was ihnen in den Weg kommt. 11 00:02:22,476 --> 00:02:24,056 {\an8}Die Anspannung steigt, 12 00:02:24,144 --> 00:02:25,604 Tragödien spielen sich ab. 13 00:02:35,239 --> 00:02:37,779 Fred, wir müssen evakuieren. Es wurde angeordnet. 14 00:02:37,866 --> 00:02:40,786 Sorg dafür, dass sie alle Tiere mitnehmen. Die Pferde, den kleinen Esel. 15 00:02:40,869 --> 00:02:43,119 Holt die verdammten Tiere da raus. - Geht klar, Boss. 16 00:02:43,789 --> 00:02:45,119 Gott. 17 00:02:45,207 --> 00:02:47,077 Das fehlte mir gerade noch. 18 00:02:47,835 --> 00:02:49,875 Die Morning Show sollte von L.A. aus berichten. 19 00:02:49,962 --> 00:02:54,052 Damit die blöden Weiber mal fünf Minuten lang nicht über MeToo reden. 20 00:03:02,850 --> 00:03:04,230 Hey, Cory. 21 00:03:04,309 --> 00:03:06,139 Hören Sie, ich hab eine Idee. 22 00:03:06,228 --> 00:03:08,268 Können Sie irgendwie Bradley erreichen? 23 00:03:08,355 --> 00:03:13,105 Wir wohnen im selben Hotel. Mal sehen, ob ich mit ihr Kontakt aufnehmen kann. 24 00:03:13,193 --> 00:03:15,493 Ich ruf Chip auf dem Weg zum Flughafen an. 25 00:03:15,571 --> 00:03:18,741 Schaffen Sie die Mädels nach L.A., um über die Brände zu berichten. - Okay. 26 00:03:40,053 --> 00:03:42,183 Was passiert denn da gerade? 27 00:03:42,264 --> 00:03:45,524 Vielleicht ist Lindbergh sicher in Paris gelandet? 28 00:03:46,602 --> 00:03:47,732 Wow. 29 00:03:47,811 --> 00:03:51,111 Ja, mein Gesicht kann in einer intimen Umgebung erschreckend wirken. 30 00:03:51,190 --> 00:03:53,110 Oh mein Gott... 31 00:03:53,984 --> 00:03:55,944 Ich fühl mich ganz furchtbar. 32 00:03:57,404 --> 00:04:00,954 Es tut mir echt leid, ich war sternhagelvoll. - Nein. 33 00:04:01,033 --> 00:04:02,783 Bitte nicht. 34 00:04:03,160 --> 00:04:06,370 Wir haben gelacht, wir haben geheult, wir hatten gegrillten Käse. 35 00:04:06,455 --> 00:04:08,115 Alles war gut. 36 00:04:09,750 --> 00:04:11,790 Ich hab im Wohnzimmer geschlafen. 37 00:04:11,877 --> 00:04:14,837 Ich war etwas in Sorge, Sie könnten an Ihrem Erbrochenen ersticken. 38 00:04:14,922 --> 00:04:17,172 Sie haben den Käse nicht so gut vertragen. 39 00:04:17,257 --> 00:04:18,927 Bitte erschießen Sie mich einfach. 40 00:04:20,177 --> 00:04:22,677 Hey. Bradley. - Was? 41 00:04:22,763 --> 00:04:24,263 Bradley. - Was? 42 00:04:24,598 --> 00:04:25,718 Bradley. 43 00:04:27,309 --> 00:04:28,689 Es ist wirklich in Ordnung. 44 00:04:29,436 --> 00:04:33,726 Ich war froh, dass ich helfen konnte. Sie hätten nicht allein sein sollen. 45 00:04:34,566 --> 00:04:36,236 Danke, Cory. 46 00:04:39,279 --> 00:04:41,319 Alleinsein wird stark überbewertet. 47 00:04:42,449 --> 00:04:45,989 Sie sind schrecklich nett für den Chef, den Präsidenten eines Senders. 48 00:04:46,078 --> 00:04:48,578 Ja. Das bin ich eigentlich gar nicht. 49 00:04:48,664 --> 00:04:50,004 Ich mag Sie nur. 50 00:04:50,082 --> 00:04:51,962 Hier, eine Scheibe Toast. 51 00:04:52,292 --> 00:04:54,962 Sie haben Toast für mich? - Und Kaffee. 52 00:04:55,045 --> 00:04:56,585 Kaffee, Gott sei Dank. 53 00:04:56,672 --> 00:04:58,262 Ja, bitte sehr. - Danke. 54 00:05:03,011 --> 00:05:05,011 Noch mehr aufregende Nachrichten: 55 00:05:05,097 --> 00:05:09,637 Wir berichten von den Waldbränden aus L.A. Sie müssen sofort ein Flugzeug nehmen. 56 00:05:09,726 --> 00:05:11,556 Chip hat versucht, Sie anzurufen. 57 00:05:11,645 --> 00:05:13,555 Oh mein Go... Heilige Scheiße. 58 00:05:13,647 --> 00:05:15,937 Keine Sorge, er weiß nicht, dass ich hier bin. 59 00:05:16,024 --> 00:05:17,944 Sie können ihn vom Auto aus anrufen. 60 00:05:18,026 --> 00:05:19,066 Okay. 61 00:05:19,862 --> 00:05:21,952 Ich fühl mich scheiße, aber das ist gut. 62 00:05:22,030 --> 00:05:25,160 Ich stoße zu den Bodentruppen. Das kann ich verdammt gut. 63 00:05:25,242 --> 00:05:29,832 Ich fliege auch zurück nach L.A. Pilotfolgen, es stehen Meetings an. 64 00:05:29,913 --> 00:05:32,213 Ich geh hoch, packe, hol Ihnen ein Schmerzmittel 65 00:05:32,291 --> 00:05:34,211 und nehme Sie zum Flughafen mit. 66 00:05:34,293 --> 00:05:35,963 Danke, das ist sehr nett. 67 00:05:36,044 --> 00:05:39,674 Aber wäre es nicht etwas eigenartig, wenn wir gemeinsam am Flughafen vorfahren? 68 00:05:40,632 --> 00:05:42,472 Das ist ein guter Punkt. 69 00:05:43,468 --> 00:05:46,308 Ich hole Ihnen ein Schmerzmittel und setze Sie in ein Taxi. 70 00:05:47,222 --> 00:05:49,352 Auf nach L.A. - L.A.! 71 00:05:49,433 --> 00:05:53,403 Offene Flächen und Santa-Ana-Winde und Waldbrände. 72 00:05:54,021 --> 00:05:55,401 Alles ist möglich! 73 00:05:55,480 --> 00:05:57,980 Vor allem, wenn alles niederbrennt. 74 00:06:00,027 --> 00:06:01,647 Oh mein Gott. 75 00:06:05,073 --> 00:06:06,953 Das ist der Grillkäse. 76 00:06:11,997 --> 00:06:13,707 Du weißt, dass Sonntag ist, ja? 77 00:06:13,790 --> 00:06:16,670 Guten Morgen. Wir müssen nach L.A., über die Brände berichten. 78 00:06:16,752 --> 00:06:19,842 YDA macht das verdammt gut mit Jimmy und seiner rührseligen Oma. 79 00:06:19,922 --> 00:06:22,722 Chip, bitte. Es ist echt früh, mach langsam. 80 00:06:23,383 --> 00:06:25,683 Früh? Tut mir leid. Wir sind alle verkatert, 81 00:06:25,761 --> 00:06:27,931 aber du musst in ein paar Stunden im Flugzeug sitzen. 82 00:06:28,013 --> 00:06:29,013 Im Ernst? 83 00:06:29,097 --> 00:06:30,767 Brände in L.A.? 84 00:06:31,808 --> 00:06:34,648 Klingt verzweifelt. Das ist doch nicht der 11. September. 85 00:06:34,728 --> 00:06:37,058 Nein, du verstehst nicht. Das ist gewaltig. 86 00:06:37,147 --> 00:06:39,187 Da wüten mehrere große Feuer. 87 00:06:39,274 --> 00:06:41,654 Es gibt Evakuierungen, niedergebrannte Häuser. 88 00:06:41,735 --> 00:06:45,025 Menschen sterben in ihren Autos auf der Flucht vor dem Feuer. 89 00:06:45,113 --> 00:06:48,373 Oh, großer Gott. - Außerdem könnte die Sendung einen Erzählwechsel brauchen. 90 00:06:48,450 --> 00:06:52,080 Na los, ziehen wir das durch. Der Befehl kommt direkt vom Todesstern. 91 00:06:52,162 --> 00:06:55,122 Ich berichte nicht über ein Scheiß-Feuer, okay? 92 00:06:55,207 --> 00:06:58,497 Schick Bradley hin. Dann bin ich sie für ein paar Tage los. 93 00:06:58,585 --> 00:07:00,455 Ich versuche, sie zu erreichen. Aber, Alex... 94 00:07:00,546 --> 00:07:02,546 Das kann doch... 95 00:07:02,631 --> 00:07:03,921 Wa... Warte ganz kurz. 96 00:07:04,007 --> 00:07:08,177 Was hast du hier... - Ich weiß, ich soll hier nicht unangemeldet aufkreuzen. 97 00:07:08,262 --> 00:07:09,722 Gib mal her. 98 00:07:10,013 --> 00:07:11,523 Hey, was... 99 00:07:12,975 --> 00:07:14,345 Gut, du mich auch. 100 00:07:14,434 --> 00:07:17,194 Ich kann nicht mehr. Die ganze Nacht 101 00:07:17,271 --> 00:07:20,111 musste ich hier den Gastgeber spielen, nachdem du abgehauen bist. 102 00:07:20,482 --> 00:07:22,942 Okay, also, ich war aufgebracht... 103 00:07:23,026 --> 00:07:25,066 Du bist immer aufgebracht oder gestresst! 104 00:07:25,153 --> 00:07:27,913 Und ich ertrage es einfach nicht mehr. 105 00:07:29,658 --> 00:07:32,368 Ich liebe unsere Tochter, aber diese jahrelange 106 00:07:32,452 --> 00:07:37,372 Beziehung mit einer charmanten Narzisstin bringt mich noch um! 107 00:07:38,876 --> 00:07:40,836 Du liebst mich nicht mehr. 108 00:07:41,211 --> 00:07:43,711 Und ich liebe dich auch nicht mehr. 109 00:07:49,595 --> 00:07:50,715 Und? 110 00:07:51,972 --> 00:07:53,852 Ich will die Scheidung. 111 00:08:02,733 --> 00:08:04,783 Tja... Nein. 112 00:08:05,360 --> 00:08:07,610 Das liegt aber nicht nur bei dir. 113 00:08:07,696 --> 00:08:10,406 Jason, deswegen sind wir doch getrennt. 114 00:08:10,490 --> 00:08:12,370 Wir müssen den Familienkalender nicht führen, 115 00:08:12,451 --> 00:08:14,241 du musst nicht den Gastgeber spielen. - Nein! 116 00:08:14,328 --> 00:08:19,418 Wir leben getrennt, weil wir uns immer streiten, genau wie jetzt. 117 00:08:19,499 --> 00:08:21,749 Doch. Und weil ich, tief in mir, 118 00:08:21,835 --> 00:08:24,705 wütend auf dich bin, weil ich bei dir nie an erster Stelle komme. 119 00:08:24,796 --> 00:08:26,756 Und du bist wütend auf mich, 120 00:08:26,840 --> 00:08:28,880 weil ich sauer deswegen bin 121 00:08:28,967 --> 00:08:31,677 und weil du glaubst, du hast das gottgegebene Recht, 122 00:08:31,762 --> 00:08:34,472 immer das wichtigste Problem zu haben. 123 00:08:36,433 --> 00:08:39,773 Alex, ich schwöre, wenn du da rangehst, rede ich nie wieder mit dir. 124 00:08:42,147 --> 00:08:43,437 Nie wieder. 125 00:08:43,690 --> 00:08:45,070 Schön. Gut. 126 00:08:47,861 --> 00:08:48,991 Okay... 127 00:08:50,072 --> 00:08:51,412 Hör zu... 128 00:08:51,490 --> 00:08:53,530 Wir können uns nicht scheiden lassen. 129 00:08:54,910 --> 00:08:57,160 Ich bin ohnehin schon auf dünnem Eis mit Amerika. 130 00:08:57,246 --> 00:09:00,416 Eine Scheidung würde mich direkt ins Aus kicken und... 131 00:09:00,499 --> 00:09:03,499 Das wird passieren, Alex. 132 00:09:04,294 --> 00:09:07,264 Wir müssen es Lizzy sagen, du musst es deinen PR-Leuten sagen, 133 00:09:07,339 --> 00:09:13,009 denn wie alles andere in unserem Privatleben muss auch das geregelt werden. 134 00:09:13,095 --> 00:09:16,515 Aber stell dich drauf ein: Das wird passieren. 135 00:09:21,770 --> 00:09:23,690 Ich hab mit meinem Anwalt geredet. 136 00:09:23,772 --> 00:09:28,032 Ich sag es Lizzy heute, und wenn du mitkommen willst, dann tu das. 137 00:09:30,529 --> 00:09:31,859 Nein. 138 00:09:31,947 --> 00:09:34,907 Nein... - Ich hol dich um fünf ab, wir fahren zusammen. 139 00:09:34,992 --> 00:09:38,412 Jason, es tut mir leid, dass ich dich bei der Party allein gelassen hab. 140 00:09:38,495 --> 00:09:40,705 Wir können es Lizzy nicht sagen. - Wieso? 141 00:09:40,789 --> 00:09:42,419 Weil... 142 00:09:44,459 --> 00:09:46,209 Weil ich heute nach Kalifornien muss. 143 00:09:48,547 --> 00:09:51,467 Wir berichten über die Feuer. Deshalb ruft Chip mich an. 144 00:09:51,550 --> 00:09:53,050 Alex. - Bitte, 145 00:09:53,135 --> 00:09:55,755 Jason. Menschen verlieren durch das Feuer ihr Zuhause. 146 00:09:55,846 --> 00:10:00,386 Leichen werden aus Autos geborgen. Das ist wichtig. Jason! 147 00:10:01,101 --> 00:10:03,061 Wir sagen's ihr, wenn ich zurück bin. 148 00:10:03,145 --> 00:10:06,815 Na schön. Sobald du zurück bist, sagen wir es ihr. 149 00:10:06,899 --> 00:10:08,779 Aber ich meine es verdammt ernst. 150 00:10:08,859 --> 00:10:11,319 Ich werde mich nicht fangen und es mir anders überlegen. 151 00:10:11,403 --> 00:10:13,703 Das denke ich auch gar nicht. 152 00:10:14,615 --> 00:10:16,945 Ich soll nur über die Feuer berichten. 153 00:10:17,034 --> 00:10:19,954 Ist nicht meine Schuld. Ich hab sie nicht gelegt. 154 00:10:30,672 --> 00:10:31,762 Ja? 155 00:10:31,840 --> 00:10:35,970 Hey, entschuldige. Ich war noch ganz weggetreten. 156 00:10:37,262 --> 00:10:38,262 Du hast recht. 157 00:10:38,347 --> 00:10:41,017 Das ist wichtig. Natürlich bin ich dabei. 158 00:10:41,099 --> 00:10:43,439 Fantastisch, danke. Die Maschine startet um elf. 159 00:10:43,519 --> 00:10:45,269 Okay, bis nachher. 160 00:10:45,354 --> 00:10:47,154 Oh, aber lass Bradley hier. 161 00:10:47,940 --> 00:10:51,490 Du hast vorhin gesagt, ich soll... Vergiss es, spielt keine Rolle. 162 00:10:52,027 --> 00:10:53,487 Sie fliegt, Fred will es so. 163 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Ihr fliegt beide. Das wird eine Quoten-Explosion. 164 00:10:55,614 --> 00:10:58,994 Pack dein Zeug, der Wagen kommt in einer Stunde. - Fuck. Na gut. 165 00:11:42,828 --> 00:11:44,958 Alles klar, bin da. Kann losgehen. 166 00:12:17,404 --> 00:12:20,244 Dein Exemplar ist gerade gekommen. - Oh, vielen Dank. 167 00:12:22,159 --> 00:12:24,199 Ich bin froh, dass wir aus der Stadt rauskommen. 168 00:12:24,286 --> 00:12:28,456 Wir können einen Tapetenwechsel brauchen. Auch wenn's um todbringende Feuer geht. 169 00:12:28,540 --> 00:12:30,540 Und das will was heißen. 170 00:12:31,877 --> 00:12:33,667 Ich bin froh, dass du gestern da warst. 171 00:12:34,171 --> 00:12:35,591 Ach wirklich? - Ja. 172 00:12:35,672 --> 00:12:39,012 Ich hab auch nicht gewusst, dass die Hälfte der Kollegen mir nicht traut. 173 00:12:41,553 --> 00:12:44,013 Riech ich immer noch nach Tequila? - Lass mal riechen. 174 00:12:45,766 --> 00:12:47,426 Wow... Bloß ein Scherz, alles gut. 175 00:12:47,851 --> 00:12:51,361 Die Leute kennen dich kaum. Du bist erst eine Woche da. Gib ihnen Zeit. 176 00:12:52,064 --> 00:12:54,614 Du bist ziemlich sympathisch. 177 00:12:54,691 --> 00:12:55,901 Danke. 178 00:12:55,984 --> 00:12:58,864 Ich brauch einen Kaffee. Du auch? - Nein, alles gut. 179 00:13:10,123 --> 00:13:12,543 Das ist das Reisebüro. - Was? 180 00:13:12,626 --> 00:13:16,456 Offenbar sind die meisten Hotels voll, wegen der Zwangsevakuierungen. 181 00:13:16,547 --> 00:13:19,417 Das einzige, das verfügbar ist, hat keine Suiten. 182 00:13:20,425 --> 00:13:23,715 Können die nicht einfach ein paar der evakuierten Familien rauswerfen? 183 00:13:24,888 --> 00:13:28,388 Ich brauche Platz für meine Diamanten. - Also ja. Schon klar. - Gott. 184 00:13:29,351 --> 00:13:32,151 Wer erzählt bloß rum, ich bräuchte so ein Zeug? 185 00:13:33,522 --> 00:13:36,282 Deswegen haben Prominente so einen miesen Ruf. 186 00:13:37,401 --> 00:13:39,531 Und weil sie bei der Arbeit schwierig sind. 187 00:13:41,446 --> 00:13:43,776 Das Interview mit Ashley Brown ist zwei Tage her. 188 00:13:43,866 --> 00:13:45,026 Was willst du sagen? 189 00:13:45,492 --> 00:13:48,332 Was tun wir? Irgendwann wirst du mit Bradley reden müssen. 190 00:13:48,412 --> 00:13:50,082 Oder sie zumindest anschauen. 191 00:13:50,163 --> 00:13:52,423 Chip, das interessiert mich einen Scheiß. 192 00:13:52,499 --> 00:13:54,589 Lass mich einfach in Ruhe, okay? 193 00:13:54,668 --> 00:13:57,838 Ich muss noch mit einer anderen Naturkatastrophe fertig werden. - Okay. 194 00:13:58,422 --> 00:14:00,382 Tut mir leid, ich wollte nur... 195 00:14:03,552 --> 00:14:07,762 So, wir landen in gut einer Stunde in Burbank. 196 00:14:07,848 --> 00:14:10,638 Großartig. Danke. - Wir wünschen Ihnen eine schöne Zeit. 197 00:14:10,726 --> 00:14:12,976 Es war uns eine Freude, Sie an Bord zu haben. 198 00:15:05,155 --> 00:15:06,615 AMERIKANISCHES ROTES KREUZ 199 00:15:08,867 --> 00:15:12,037 Ach herrje. - In der Not frisst der Teufel Fliegen, hm? 200 00:15:12,120 --> 00:15:14,160 Bist du dir sicher? 201 00:15:14,248 --> 00:15:16,998 Die Uhr tickt. Richtet euch ein. Yanko, 202 00:15:17,084 --> 00:15:19,044 kümmerst du dich um den Helikopter? - Ja. 203 00:15:23,507 --> 00:15:25,337 Alex Levy? - Hallo. 204 00:15:27,594 --> 00:15:28,934 Oh, danke. 205 00:15:29,012 --> 00:15:31,562 Wir arbeiten an der Pressekonferenz mit dem Feuerwehrchef. 206 00:15:31,640 --> 00:15:34,060 Dann haben wir die Kinder, die sich im Pool retteten, 207 00:15:34,142 --> 00:15:36,702 den Klimawandel-Experten. Haben wir jemanden aus dem Krankenhaus? 208 00:15:36,728 --> 00:15:40,398 Die Krankenschwester ist etwas scheu. Ich bin dran. Ich hab aber auch Ersatz. 209 00:15:40,482 --> 00:15:43,402 Und fehlt noch eine erbauliche Geschichte für den Abschluss. 210 00:15:43,485 --> 00:15:47,025 Ich denk da an den barmherzigen Samariter, der alle Hunde gerettet hat. 211 00:15:47,114 --> 00:15:50,034 Oh, äh... Ist das nicht ein bisschen zu sanft? 212 00:15:50,117 --> 00:15:53,287 Ich mag zwar Hunde, aber für das Ende der Sendung? 213 00:15:53,370 --> 00:15:56,000 Vielleicht hatte einer der Hunde ja eine Abtreibung. 214 00:16:00,335 --> 00:16:01,995 Was schwebt dir vor, Bradley? 215 00:16:02,629 --> 00:16:05,879 Vielleicht was über die Verteilung der Mittel für die Feuerwehreinsätze. 216 00:16:05,966 --> 00:16:08,336 Wie festgelegt wird, welche Häuser man rettet. 217 00:16:09,011 --> 00:16:13,771 Die Zahlen deuten auf ein Ungleichgewicht zwischen reicheren und ärmeren Gegenden. 218 00:16:13,849 --> 00:16:15,559 Vielleicht passiert das unterbewusst, 219 00:16:15,642 --> 00:16:18,192 aber vielleicht ist es auch Korruption. So oder so, 220 00:16:18,270 --> 00:16:21,900 ist es falsch. - Claire hat dazu ein Video auf Twitter gefunden. 221 00:16:21,982 --> 00:16:25,492 Ein paar Prominente engagieren private Feuerwehrleute, 222 00:16:25,569 --> 00:16:27,819 um ihre Villen zu schützen. - Das klingt interessant. 223 00:16:27,905 --> 00:16:29,735 Kannst du mir den Link schicken? - Ja. 224 00:16:30,490 --> 00:16:32,530 Ja, das ist interessant. 225 00:16:33,118 --> 00:16:36,078 Es könnte aber wirken, als würden wir Ersthelfer verunglimpfen. 226 00:16:36,163 --> 00:16:38,793 Ich glaube nicht, dass das richtig für uns ist. 227 00:16:38,874 --> 00:16:41,344 Na ja, wir sind ein Nachrichten-Sender. 228 00:16:41,418 --> 00:16:44,418 Richtig für uns ist die Wahrheit. Auch wenn sie hässlich ist. 229 00:16:44,505 --> 00:16:47,545 Oh mein Gott. Machst du das jetzt jeden Tag? 230 00:16:50,010 --> 00:16:51,090 Was denn? 231 00:16:51,178 --> 00:16:56,558 Diesen "Ich bin nah dran an den Menschen und eine überlegene Journalistin"-Scheiß? 232 00:16:57,226 --> 00:16:59,766 Das ist wirklich unerträglich. - Wow. 233 00:16:59,853 --> 00:17:02,773 Du hast keinen Respekt vor der Sendung oder unserer Arbeit. 234 00:17:08,278 --> 00:17:11,818 Ich muss mir nichts vormachen wegen der Qualität der Sendung, 235 00:17:11,906 --> 00:17:13,576 die ihr seit 15 Jahren produziert. 236 00:17:13,659 --> 00:17:16,739 Bei allem Respekt, wir sind die Nummer Eins der Morgen-Nachrichten. 237 00:17:16,828 --> 00:17:20,618 Deswegen ist es eine tolle Plattform, um den Menschen zu zeigen, was vor sich geht, 238 00:17:20,707 --> 00:17:23,877 statt sie zwanghaft mit Hochglanz-Müll zu füttern, 239 00:17:23,961 --> 00:17:27,171 der sie so betäubt, dass sie ihr Leben toll finden, weil sie Hunde retten. 240 00:17:27,256 --> 00:17:29,716 Wozu? Damit wir uns alle auf der Stelle umbringen? 241 00:17:31,385 --> 00:17:33,675 Na gut... - Geben wir das den Leuten! 242 00:17:33,762 --> 00:17:35,932 Herrje! - Wir sind alle müde, verkatert... 243 00:17:36,014 --> 00:17:39,144 Man kann es den Leuten nicht übel nehmen, dass sie sich besser fühlen wollen. 244 00:17:39,226 --> 00:17:41,396 Das ist Teil des Jobs, Wahrheitsverkünderin. 245 00:17:41,478 --> 00:17:43,228 Ob's dir gefällt oder nicht. 246 00:17:48,902 --> 00:17:51,412 Also, bei allem Respekt, Alex... 247 00:17:51,989 --> 00:17:55,159 Wir haben unterschiedliche Vorstellungen von der Bedeutung dieser Show. 248 00:17:59,371 --> 00:18:02,371 Okay, wir belassen es bei der Hundestory für heute. 249 00:18:02,457 --> 00:18:05,587 Wir werfen einen Blick auf die privaten Feuerwehrleute für morgen. 250 00:18:06,170 --> 00:18:07,250 Super. Danke. 251 00:18:07,337 --> 00:18:09,377 Gut. Wir müssen die Schaltzentrale einrichten. 252 00:18:09,464 --> 00:18:11,224 Los geht's, Leute. Vielen Dank. 253 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Erhol dich ein bisschen. 254 00:18:26,481 --> 00:18:29,741 Wir brauchen einen größeren Wohnwagen. Wir drehen die ganze Show hier. 255 00:18:30,569 --> 00:18:32,739 Man sieht das Ausmaß der Zerstörung. 256 00:18:32,821 --> 00:18:37,201 Kilometerlang nur verbrannte Erde und ausgebrannte Häuserruinen. 257 00:18:37,284 --> 00:18:42,414 Und das übrigens nicht weit von dem schlimmen Woolsey-Feuer im Herbst 2018. 258 00:18:42,915 --> 00:18:45,415 Und die Santa-Ana-Winde wehen gnadenlos. 259 00:18:45,959 --> 00:18:48,839 Und die Brände sind nur zu zehn Prozent unter Kontrolle. 260 00:18:48,921 --> 00:18:50,801 Hallo? Mrs. Rosen? 261 00:18:50,881 --> 00:18:52,971 Warten Sie, ich hör Sie nicht. Hallo? 262 00:18:54,176 --> 00:18:55,886 Hallo? Mrs. Rosen? 263 00:18:57,513 --> 00:18:58,563 Fuck. 264 00:18:59,223 --> 00:19:03,143 Oh, da sind Sie ja. Wir sind zutiefst bewegt von Ihrer Geschichte. 265 00:19:03,560 --> 00:19:06,310 Wir würden liebend gern... Mrs. Rosen? 266 00:19:07,689 --> 00:19:08,939 Sind Sie noch da? 267 00:19:09,024 --> 00:19:12,694 Wird der Wind stärker, müssen wir hier abbrechen und nach New York schalten. 268 00:19:12,778 --> 00:19:14,238 Wie wahrscheinlich ist das? 269 00:19:14,321 --> 00:19:17,491 Weißt du, in der Mythologie der meisten alten Kulturen 270 00:19:17,574 --> 00:19:20,454 wird Feuer magische Bedeutung zugesprochen. 271 00:19:20,536 --> 00:19:23,406 Es wurde bezeichnet als Kreatur, die man zähmen muss. 272 00:19:24,206 --> 00:19:26,246 Das versteht man, wenn man so ein Feuer sieht. 273 00:19:26,333 --> 00:19:28,673 Die Art, wie es sich bewegt. Es wirkt gewollt, 274 00:19:28,752 --> 00:19:32,632 als wäre es ein Wesen mit Verstand, das denkt und plant. 275 00:19:33,090 --> 00:19:36,930 Erzählst du mir nur von der Mythologie oder soll das auch ins Skript? 276 00:19:37,386 --> 00:19:40,306 Nein, ich erzähl das nicht nur, Joel. Das soll ins Skript. 277 00:19:41,932 --> 00:19:43,772 Gib mir mal den Schlüssel für die Karre. 278 00:19:43,851 --> 00:19:45,141 Mach ich. - Mrs. Rosen! 279 00:19:45,227 --> 00:19:49,437 Ich kann Ihren Schmerz nicht nachfühlen, ich kann nur sagen, 280 00:19:49,523 --> 00:19:51,943 ich glaube, Ihre Geschichte kann ein Bewusstsein schaffen, 281 00:19:52,025 --> 00:19:56,235 damit keine andere Familie je erleiden muss, was Ihnen widerfahren ist. 282 00:19:56,321 --> 00:19:59,071 Ja, bitte! Sie können in Ruhe darüber nachdenken. 283 00:19:59,157 --> 00:20:00,577 Ich melde mich bald wieder. 284 00:20:00,993 --> 00:20:02,663 Gut. Bis dann. 285 00:20:15,507 --> 00:20:17,217 Wieso kannst du das so gut? 286 00:20:17,301 --> 00:20:20,641 Mit Menschen sprechen, die so furchtbare Erlebnisse hatten? 287 00:20:21,805 --> 00:20:24,925 Im Grunde lasse ich einfach den Schmerz nicht außen vor. 288 00:20:25,017 --> 00:20:27,847 Meine Mom starb, als ich zehn war. Es kam ganz unerwartet. 289 00:20:27,936 --> 00:20:30,686 Vielleicht hab ich deswegen ein Händchen für Tragödien. 290 00:20:30,772 --> 00:20:33,192 Das ist hilfreich für eine Nachrichten-Sendung. 291 00:20:33,275 --> 00:20:36,985 Aber man kann nichts sagen, was es anderen leichter macht. 292 00:20:37,070 --> 00:20:39,620 Nur viele Dinge, die es noch schlimmer machen. 293 00:20:40,199 --> 00:20:41,999 Ich versuch nur, es nicht schlimmer zu machen. 294 00:20:44,244 --> 00:20:46,664 Übrigens, wir werden die nächsten 30 Stunden wach sein. 295 00:20:46,747 --> 00:20:48,287 Ich hab Amphetamin, falls du willst. 296 00:20:51,668 --> 00:20:53,418 Ja, okay. 297 00:20:54,254 --> 00:20:58,344 Berichterstattungen vor Ort sind 'ne gute Chance, weiter oben Eindruck zu machen. 298 00:20:58,425 --> 00:21:00,295 Kleineres Team, mehr Sendezeit, 299 00:21:00,385 --> 00:21:01,925 alle sind aufgeputscht. 300 00:21:03,347 --> 00:21:06,387 Es liegt eine Spannung in der Luft, alles Mögliche passiert. 301 00:21:08,060 --> 00:21:10,650 Mann, wenn doch bloß der Wind nachlassen würde. 302 00:21:13,524 --> 00:21:15,194 Mrs. Rosen. 303 00:21:15,275 --> 00:21:17,735 Ja. Ja, wir sind unterwegs. 304 00:21:18,403 --> 00:21:19,453 Wir sind bald da. 305 00:22:03,699 --> 00:22:04,869 Es funktioniert nicht. 306 00:22:05,868 --> 00:22:08,408 Ich finde, es ist hervorragend gelungen... 307 00:22:08,495 --> 00:22:10,385 was im Buch steht, auf die Leinwand zu bringen. 308 00:22:10,414 --> 00:22:14,134 Es ist eine genaue Wiedergabe des Drehbuchs und doch funktioniert's nicht. 309 00:22:14,209 --> 00:22:15,999 Aber Sie haben den Pilotfilm beauftragt. 310 00:22:16,086 --> 00:22:18,006 Allerdings, so ist es. 311 00:22:18,088 --> 00:22:20,968 Wieso haben Sie das gemacht, wenn Sie es so gar nicht mögen? 312 00:22:24,887 --> 00:22:27,967 Sehen Sie sich Baseball an, Kate? - Sehe ich so aus? 313 00:22:29,016 --> 00:22:30,016 Ja. 314 00:22:32,853 --> 00:22:36,063 Reden wir über Baseball. Manchmal schlägt sich einer in der Minor League rum, 315 00:22:36,148 --> 00:22:39,148 hat kaum genug Schlagkraft, man nennt ihn einen Versager. 316 00:22:39,234 --> 00:22:42,864 Aber du, du siehst was Besonderes in ihm. 317 00:22:42,946 --> 00:22:45,736 Du förderst ihn, bringst ihn in die Major League. 318 00:22:45,824 --> 00:22:49,334 Und schon bei seinem allerersten verfluchten Schlag schafft er 319 00:22:49,411 --> 00:22:53,331 einen 150 Meter langen Homerun übers Center Field hinaus. 320 00:22:53,415 --> 00:22:54,825 Es ist fantastisch. 321 00:22:54,917 --> 00:22:56,417 Und wenn dieser Junge... 322 00:22:57,628 --> 00:22:59,458 oder Mädchen 323 00:22:59,546 --> 00:23:03,756 sich gut schlägt, erneuert das deinen Glauben an das Spiel. 324 00:23:03,842 --> 00:23:06,512 Und an die Nachrichten. Äh, das Leben. 325 00:23:06,595 --> 00:23:10,765 Du gehst beschwingten Schrittes. Du willst ins Stadion, es könnte wieder passieren. 326 00:23:10,849 --> 00:23:14,269 Und es passiert tatsächlich wieder, und alles ist richtig auf der Welt. 327 00:23:14,937 --> 00:23:17,557 Hungersnöte, Armut, Pest sind Schnee von gestern. 328 00:23:17,648 --> 00:23:19,438 Ein Baum wächst in Brooklyn, Regenbögen... 329 00:23:19,525 --> 00:23:23,735 Reden wir noch von dem Piloten? - Wovon würden wir sonst sprechen, Kate? 330 00:23:25,072 --> 00:23:27,702 Manchmal gibst du jemandem einen Schläger, 331 00:23:27,783 --> 00:23:31,543 um ihm zu zeigen, dass Baseball einfach nicht sein Sport ist. 332 00:23:31,954 --> 00:23:34,714 Du wusstest es schon, aber er noch nicht. 333 00:23:34,790 --> 00:23:37,920 Er wurde übermütig, weil er in der Triple-A-Liga Punkte gemacht hat. 334 00:23:38,001 --> 00:23:39,291 Und was passiert? 335 00:23:39,378 --> 00:23:42,008 Er hat drei Fehlschläge in drei aufeinander folgenden Versuchen. 336 00:23:42,089 --> 00:23:43,969 Und dann passiert es wieder. Und wieder. 337 00:23:44,049 --> 00:23:48,929 Jetzt weiß er es. Er ist einfach kein Spieler für die höchste Liga. 338 00:23:50,514 --> 00:23:51,814 Aber, noch wichtiger, 339 00:23:52,975 --> 00:23:57,895 der Scout, der sich mit unermüdlichem Einsatz für den Spieler eingesetzt hat, 340 00:23:59,857 --> 00:24:01,067 weiß es auch. 341 00:24:01,859 --> 00:24:04,149 Und das war sinnvoll verwendetes Geld. 342 00:24:04,236 --> 00:24:06,946 Ich finanziere das nicht weiter, und das ist okay. 343 00:24:07,030 --> 00:24:09,620 Charlie Black ist hier und will Sie sprechen. 344 00:24:12,202 --> 00:24:14,582 Okay. Lektion beendet. 345 00:24:17,165 --> 00:24:19,995 Chipper, was gibt's? Wie kann ich Ihnen helfen? 346 00:24:21,003 --> 00:24:24,263 Schon komisch, Sie hier in ganz anderer Funktion zu sehen. 347 00:24:24,339 --> 00:24:27,219 Ich wirke in jeder Funktion komisch, schon klar. 348 00:24:27,301 --> 00:24:31,601 Darüber hinaus gehe ich gerade voll und ganz in der Nachrichtensparte auf. 349 00:24:31,680 --> 00:24:36,310 Viel Glück dabei. Sie kann eine grausame Herrin sein, wie man so sagt. 350 00:24:37,728 --> 00:24:39,058 Apropos... 351 00:24:40,189 --> 00:24:42,769 Hören Sie, ich verstehe, was hier gerade abgeht. 352 00:24:42,858 --> 00:24:45,778 Wenn's knallt, bin ich der Erste, der draufgeht. 353 00:24:45,861 --> 00:24:47,951 Da liegen Sie nicht falsch. Tut mir leid. - Und... 354 00:24:48,030 --> 00:24:50,530 vielleicht sollte ich damit nicht zu Ihnen kommen, 355 00:24:50,616 --> 00:24:55,866 aber ich habe nur noch wenige Optionen und immer weniger zu verlieren. Also... 356 00:24:55,954 --> 00:24:57,754 Scheiß drauf, ich sag's einfach. 357 00:24:58,373 --> 00:25:00,883 Fernsehen auf dieser Ebene ist... 358 00:25:00,959 --> 00:25:03,299 ist wie die Mafia. 359 00:25:04,087 --> 00:25:06,877 Wir haben einen Paten in einer prekären Position, 360 00:25:06,965 --> 00:25:11,215 und das heißt, er wird mich beseitigen lassen, und... 361 00:25:12,846 --> 00:25:15,136 Na ja, ich kann Schutz gebrauchen. 362 00:25:16,266 --> 00:25:20,096 Also wenden Sie sich an den Unterboss, um ihm einen Coup vorzuschlagen? 363 00:25:21,355 --> 00:25:24,895 Irgendwie sind Sie aus dem Ganzen unbeschadet rausgekommen, 364 00:25:24,983 --> 00:25:28,573 und Sie haben bestimmt auch schon daran gedacht, dass, 365 00:25:29,738 --> 00:25:32,318 wenn Fred in der Tinte sitzt und Sie sich gut schlagen, 366 00:25:32,407 --> 00:25:36,247 könnten Sie sich ganz schnell auf Freds Sessel wiederfinden. 367 00:25:38,163 --> 00:25:39,623 Kam mir in den Sinn. 368 00:25:42,501 --> 00:25:44,801 Also, ich will Ihnen helfen, da hinzukommen. 369 00:25:48,131 --> 00:25:49,551 Wie würde das ablaufen? 370 00:25:49,633 --> 00:25:53,013 Um ehrlich zu sein, ich habe so etwas noch nie gemacht. 371 00:25:53,095 --> 00:25:55,595 Aber so was wird zu einer selbsterfüllenden Prophezeiung. 372 00:25:55,681 --> 00:25:58,681 Sie wissen schon, man munkelt von Veränderungen, man hört, 373 00:25:58,767 --> 00:26:01,647 der junge aufstrebende Cory Ellison ist der gehandelte Nachfolger 374 00:26:02,563 --> 00:26:05,613 von Fred Micklen. Und ehe man sich's versieht... 375 00:26:06,191 --> 00:26:07,991 Mir gefallen Ihre Chancen. 376 00:26:08,527 --> 00:26:09,947 Wir sind die Presse. 377 00:26:10,821 --> 00:26:15,201 Verstehen Sie? Und auch wenn ich die Story nicht in der Show unterbringen kann... 378 00:26:15,701 --> 00:26:18,331 Ich mach das 'ne Weile, hab Einfluss, bin glaubwürdig. 379 00:26:18,412 --> 00:26:20,372 Einige Leute schulden mir Gefallen. 380 00:26:20,455 --> 00:26:24,415 Die kann ich gezielt einlösen und die Story verbreiten, 381 00:26:24,501 --> 00:26:27,051 auf allen möglichen Kanälen. 382 00:26:28,380 --> 00:26:29,920 Das klingt verlockend. 383 00:26:30,382 --> 00:26:33,182 Aber ich sehe nicht, dass Fred rausfliegt, 384 00:26:33,260 --> 00:26:35,720 sofern nicht etwas Spezielles nach außen dringt. 385 00:26:36,847 --> 00:26:40,017 Und was? - Ich weiß nicht, Chip. Was denn? 386 00:26:47,983 --> 00:26:50,193 Um ganz ehrlich zu sein, ich weiß nichts. 387 00:26:51,069 --> 00:26:52,859 Ich werde drüber nachdenken. 388 00:26:54,281 --> 00:26:57,031 Organisiertes Verbrechen ist schwerer, als es aussieht, was? 389 00:26:57,910 --> 00:26:58,990 Ja, ist es. 390 00:26:59,077 --> 00:27:00,617 Denken Sie drüber nach. 391 00:27:00,704 --> 00:27:02,334 Alles klar. 392 00:27:05,542 --> 00:27:06,882 Danke für das Gespräch. 393 00:27:07,252 --> 00:27:08,382 Ja. 394 00:27:09,588 --> 00:27:12,418 Viel Glück mit Ihrem moralischen Kompass. 395 00:27:24,645 --> 00:27:27,395 Das ist im C-Block. - Richtig. Hier. 396 00:27:30,984 --> 00:27:35,164 Du brauchst die Maske nicht aufzusetzen, aber jeder muss eine haben, also nimm sie. 397 00:27:36,281 --> 00:27:37,491 Ich helf dir. 398 00:27:37,574 --> 00:27:39,544 Dann verteil die hier mal. 399 00:27:39,618 --> 00:27:42,078 Bring mal eine zu Bradley, sie ist im Wohnwagen. 400 00:27:42,162 --> 00:27:44,582 Dann fügen wir das ein. Ist das für dich okay? 401 00:27:44,665 --> 00:27:47,705 Das gefällt mir. - Es geht nicht um mich, es geht um die Brände... 402 00:27:57,761 --> 00:27:59,221 Eine Maske. 403 00:28:00,347 --> 00:28:03,517 Bradley, ich muss dir eine Maske geben. Sender-Vorschrift. - Danke. 404 00:28:03,600 --> 00:28:07,350 Hast du diesen Artikel gefunden, über den Schauspieler und die private Feuerwehr? 405 00:28:07,437 --> 00:28:09,107 Ja, das war ich. 406 00:28:09,189 --> 00:28:11,319 Das ist eine tolle Story, faszinierend. 407 00:28:11,400 --> 00:28:13,900 Zwar abgefuckt, aber faszinierend. 408 00:28:13,986 --> 00:28:15,316 Danke. 409 00:28:15,404 --> 00:28:18,704 Findest du wieder so 'ne abgefuckte Story, zögere nicht, sie mir zu bringen. 410 00:28:19,783 --> 00:28:22,453 Okay, ja. Das mach ich. - Danke. 411 00:28:23,328 --> 00:28:25,288 Claire? - Ja? 412 00:28:26,415 --> 00:28:28,825 Was hast du beruflich hier für Ziele? 413 00:28:28,917 --> 00:28:31,587 Um ganz ehrlich zu sein, überlege ich noch. 414 00:28:31,670 --> 00:28:35,840 Ich bin von vielem fasziniert. Vielleicht Moderatorin, oder Produzentin. 415 00:28:35,924 --> 00:28:38,264 Aber ich kann mich auch als Senderchefin sehen. 416 00:28:40,721 --> 00:28:43,811 Okay. Ich bin auf der Suche nach einer Assistentin. 417 00:28:44,433 --> 00:28:46,143 Wie läuft das so? 418 00:28:46,226 --> 00:28:49,106 Irgendwie nicht so toll. Die schicken mir immer diese Dünnbrettbohrer... 419 00:28:49,771 --> 00:28:51,271 Dann nimm mich! 420 00:28:51,356 --> 00:28:54,476 Ich bin extrem klug, ich kann unermüdlich arbeiten, 421 00:28:54,568 --> 00:28:57,778 ich weiß schon alles über die Show und wie der Hase läuft. 422 00:28:57,863 --> 00:29:00,203 Aber vor allem will ich von dir lernen. 423 00:29:00,282 --> 00:29:02,952 Du hattest sicher nicht vor, mir den Job anzubieten, 424 00:29:03,035 --> 00:29:06,455 und ich entschuldige mich fürs Lächerlichmachen, aber ich mein's ernst. 425 00:29:07,623 --> 00:29:10,043 Hast du gesehen, wie viel Erde ich verbrannt habe? 426 00:29:10,125 --> 00:29:11,495 Ja, und das bewundere ich sehr. 427 00:29:12,169 --> 00:29:13,209 Okay. 428 00:29:13,837 --> 00:29:16,167 Du bist witzig. Du hast einen fragwürdigen Geschmack, 429 00:29:16,256 --> 00:29:18,546 aber ich find's toll, dass du sagst, was du willst. 430 00:29:18,634 --> 00:29:21,644 Also, ich denke, ich gebe dir den Job. 431 00:29:22,054 --> 00:29:23,604 Echt jetzt? - Ja, wenn du willst. 432 00:29:23,680 --> 00:29:25,560 Ja! Soll ich sofort anfangen? 433 00:29:26,600 --> 00:29:30,400 Ich würde erst noch die Masken verteilen, und dann können wir über die Arbeit reden. 434 00:29:30,479 --> 00:29:31,859 Abgefahren. Vielen Dank. 435 00:29:31,939 --> 00:29:34,319 Ich werd dich nicht enttäuschen. - Das weiß ich. 436 00:29:40,656 --> 00:29:42,566 Weißt du was? - Hey. 437 00:29:42,658 --> 00:29:45,448 Ich wurde gerade befördert. - Was, wirklich? 438 00:29:45,536 --> 00:29:49,746 Von jetzt an hast du eine Affäre mit Bradley Jacksons persönlicher Assistentin. 439 00:29:49,831 --> 00:29:51,921 Ich bitte dich, Claire. Bitte. 440 00:29:52,000 --> 00:29:54,170 Okay, tut mir leid. - Das ist 'ne tolle Sache, 441 00:29:54,253 --> 00:29:57,263 aber schalt dein Gehirn ein. - Okay. Ich verstehe. 442 00:29:58,257 --> 00:29:59,547 Ja, wirklich. 443 00:30:04,429 --> 00:30:06,639 Ich bin stolz auf dich. - Ich auch. 444 00:30:09,893 --> 00:30:11,353 Ja. Danke. 445 00:30:12,354 --> 00:30:17,364 Du siehst so sexy aus hier in der Wildnis, weißt du das? Kaum zu ertragen. 446 00:30:17,442 --> 00:30:19,652 Geh schon. Sofort. 447 00:30:24,324 --> 00:30:28,004 Alex, ich verstehe, dass du sauer auf mich bist seit dem Ashley-Interview. 448 00:30:28,078 --> 00:30:32,288 Oh Gott, Bradley, in meinem Leben dreht sich nicht alles nur um dich. 449 00:30:32,374 --> 00:30:35,094 Es tut mir leid, wenn meine Frage unhöflich war. 450 00:30:35,169 --> 00:30:36,299 Unhöflich? 451 00:30:37,129 --> 00:30:38,169 Unhöflich? 452 00:30:40,966 --> 00:30:45,046 Anzudeuten, dass ich Teil einer Mauer des Schweigens sei? 453 00:30:47,181 --> 00:30:48,521 Inwiefern ist das unhöflich? 454 00:30:48,599 --> 00:30:52,139 Gut, ich war total aufgeputscht, es war einfach eine Frage. 455 00:30:52,227 --> 00:30:54,287 Mein journalistischer Instinkt sagte, ich soll sie stellen. 456 00:30:54,313 --> 00:30:55,983 Na, das ist ja klasse! 457 00:30:56,064 --> 00:31:00,154 Deine Neugier begeistert mich total. Und ich bewundere deinen Instinkt. 458 00:31:00,235 --> 00:31:02,485 Können wir mal ehrlich sein? - Bitte. 459 00:31:02,571 --> 00:31:04,911 Ich mag dich nicht und du mich auch nicht. - Ich mag dich. 460 00:31:04,990 --> 00:31:06,910 Ich bitte dich. Wieso solltest du? 461 00:31:07,743 --> 00:31:11,543 Weil wir zusammen arbeiten. - Ich weiß, wir stecken in diesem Schlamassel. 462 00:31:11,914 --> 00:31:14,254 Aber wenn wir diesen Job gut machen wollen, 463 00:31:14,333 --> 00:31:17,633 müssen wir zwei Stunden am Tag so tun, als wären wir beste Freundinnen. 464 00:31:17,711 --> 00:31:20,921 Den Rest der Zeit sind wir professionelle Erwachsene, 465 00:31:21,006 --> 00:31:23,216 die es im selben Raum aushalten. 466 00:31:23,300 --> 00:31:25,590 Und damit kommen wir beide klar. Ich ganz sicher. 467 00:31:26,303 --> 00:31:27,803 Sieh zu, ob du's auch kannst. 468 00:31:27,888 --> 00:31:29,518 Na los, Greg. Was ist los? 469 00:31:29,598 --> 00:31:33,188 Ja, wir sind in dreißig Sekunden live. Bitte Ruhe am Set! 470 00:31:34,061 --> 00:31:36,311 Okay, Ton, Mikros, klar? 471 00:31:36,396 --> 00:31:38,146 Wer nimmt meinen Mantel? 472 00:31:40,400 --> 00:31:42,030 Live in zehn Sekunden. 473 00:31:43,111 --> 00:31:47,371 Junge, so einen Produktionswert kann man nicht kaufen. Heilige Scheiße. 474 00:31:47,449 --> 00:31:50,289 Stand-by, zwei. Kamera zwei, direkt auf sie. 475 00:31:51,203 --> 00:31:52,793 Drei, zwei... 476 00:31:55,249 --> 00:31:57,459 {\an8}Guten Morgen. Und danke, dass Sie bei uns sind. 477 00:31:57,543 --> 00:32:01,343 {\an8}Wir berichten heute live von beiden Küsten über das Huntley-Feuer, 478 00:32:01,421 --> 00:32:03,421 {\an8}das diese Woche in Kalifornien wütet. 479 00:32:03,507 --> 00:32:04,717 {\an8}Alex, Bradley? 480 00:32:05,092 --> 00:32:09,102 Guten Morgen. Bradley und ich stehen in den Bergen von Santa Monica 481 00:32:09,179 --> 00:32:11,389 nahe des Huntley-Canyons, wo das Feuer ausbrach, 482 00:32:11,473 --> 00:32:14,523 und das Ausmaß der Zerstörung ist verheerend. 483 00:32:14,601 --> 00:32:16,291 {\an8}BUSCHFEUER BEDROHT MALIBU Aktuell wissen wir: 484 00:32:16,311 --> 00:32:19,391 {\an8}TMS BERICHTET LIVE VON BEIDEN KÜSTEN Sieben Menschen sind tot, viele verletzt, 485 00:32:19,439 --> 00:32:23,109 {\an8}darunter vier Feuerwehrleute, die in Krankenhäusern behandelt werden. 486 00:32:23,569 --> 00:32:26,409 {\an8}Mindestens 40.000 Hektar sind verbrannt, 487 00:32:26,488 --> 00:32:30,368 {\an8}und die Behörden gehen davon aus, dass bis zu 1.500 Häuser zerstört wurden. 488 00:32:30,450 --> 00:32:34,040 Und diese Zahlen steigen weiter, da die Feuer noch immer toben. 489 00:32:34,121 --> 00:32:37,461 {\an8}Zurzeit sind nur zehn Prozent unter Kontrolle. 490 00:32:37,541 --> 00:32:41,751 {\an8}100.000 Anwohner mussten zwangsevakuiert werden. 491 00:32:41,837 --> 00:32:45,257 {\an8}Es ist schwer vorstellbar, welches Leid das bei den Menschen verursacht. 492 00:32:45,716 --> 00:32:48,336 {\an8}Ja, das ist wahr, Alex. Es ist erschütternd. 493 00:32:49,011 --> 00:32:50,431 {\an8}Wow. Wie furchtbar. 494 00:32:50,512 --> 00:32:53,472 {\an8}Wir hoffen, ihr beide seid dort in Sicherheit. 495 00:32:53,557 --> 00:32:55,137 {\an8}Ja, vielen Dank. 496 00:32:55,225 --> 00:32:57,595 {\an8}Es ist ein intensives Erlebnis, hier zu stehen, 497 00:32:57,686 --> 00:33:00,056 {\an8}aber wir passen aufeinander auf. 498 00:33:00,147 --> 00:33:01,687 {\an8}Ja, das tun wir. 499 00:33:01,773 --> 00:33:05,783 {\an8}Wir schalten jetzt zu einer Live-Konferenz mit dem Feuerwehrchef von Los Angeles, 500 00:33:05,861 --> 00:33:07,241 {\an8}Captain Graham Sealy, 501 00:33:07,321 --> 00:33:09,531 der uns Aktuelles zu den Rettungsmaßnahmen sagt. 502 00:33:09,615 --> 00:33:12,275 Und wir sind raus. - Sehr schön, das war gut. 503 00:33:37,059 --> 00:33:38,979 Hier. - Oh, danke. 504 00:33:39,061 --> 00:33:40,731 Alles klar? - Ja. 505 00:33:40,812 --> 00:33:43,072 Mir geht's gut. Es ist nur der Qualm. 506 00:33:45,192 --> 00:33:47,572 Es ist der Qualm, alles gut. - Alles klar. 507 00:33:47,653 --> 00:33:49,663 Der Hunderetter ist der Nächste. Fünf Minuten. 508 00:33:49,738 --> 00:33:50,778 Okay. 509 00:33:51,865 --> 00:33:53,525 Oh, verdammt. 510 00:33:53,617 --> 00:33:55,867 Okay, jetzt reiß dich zusammen. 511 00:33:57,120 --> 00:33:59,210 Achtung, Leute, wir sind live in fünf, 512 00:33:59,623 --> 00:34:00,673 vier... 513 00:34:03,710 --> 00:34:06,300 Wir sind jetzt hier live mit Tim Eavers. 514 00:34:06,380 --> 00:34:10,300 Willkommen in der Morning Show, Tim. Danke, dass Sie heute bei uns sind. 515 00:34:10,384 --> 00:34:13,854 Ist mir eine große Freude. Ich seh mir Ihre Sendung seit 15 Jahren an, 516 00:34:13,929 --> 00:34:17,929 durch jede schlimmere Katastrophe. Ich bin ein großer Fan. 517 00:34:18,016 --> 00:34:22,396 {\an8}Ich hab Ihre Tochter in der Sendung aufwachsen sehen. - Oh, wie schön. Danke. 518 00:34:22,478 --> 00:34:25,268 {\an8}Aus ihr ist mittlerweile eine erwachsene Frau geworden. 519 00:34:25,357 --> 00:34:27,727 {\an8}So viel zum Thema leeres Nest. 520 00:34:28,694 --> 00:34:32,164 {\an8}Also, Tim, das ist eine unfassbare Heldentat. 521 00:34:32,239 --> 00:34:36,529 {\an8}Wie viele Hunde haben Sie insgesamt gerettet? - 18, und zwei Katzen. 522 00:34:36,618 --> 00:34:40,498 {\an8}Fabelhaft. - Wow. Tim, erzählen Sie, wie es dazu gekommen ist. 523 00:34:40,956 --> 00:34:43,166 Also, sobald mir klar war, 524 00:34:43,250 --> 00:34:46,420 dass meine Frau unsere Tochter von der Schule abgeholt hatte und sie sicher 525 00:34:46,503 --> 00:34:48,343 in einem Motel waren, fuhr ich heim... 526 00:34:48,422 --> 00:34:51,052 Dieser Tim ist klasse. - Wertgegenstände zu holen 527 00:34:51,132 --> 00:34:53,842 und ebenso unsere zwei Familienhunde. 528 00:34:53,927 --> 00:34:55,797 Marge, eine Labradorhündin, 529 00:34:55,888 --> 00:34:59,348 und Tilly, die ihr Welpe ist. 530 00:35:00,017 --> 00:35:03,517 Oh, das ist ja süß. Sie haben die Mutter-Tochter-Beziehung erhalten. 531 00:35:03,604 --> 00:35:05,864 Man reißt ja keine Familie auseinander. 532 00:35:09,985 --> 00:35:11,065 Dieser Rauch... 533 00:35:11,486 --> 00:35:13,316 ist wirklich... Entschuldigung. 534 00:35:13,405 --> 00:35:14,815 Was war das denn? 535 00:35:14,907 --> 00:35:17,237 Ja, es ist wirklich viel Rauch hier. 536 00:35:17,326 --> 00:35:20,746 Und nachdem Sie Ihre Hunde im Wagen hatten, was ist dann passiert? 537 00:35:21,371 --> 00:35:24,961 Also, zu dem Zeitpunkt waren die Feuer schon sehr nah, überall heulten Sirenen. 538 00:35:25,042 --> 00:35:27,752 Und überall haben Hunde gebellt. 539 00:35:27,836 --> 00:35:30,956 {\an8}Da wurde mir klar, es muss noch viele andere Menschen geben, 540 00:35:31,048 --> 00:35:34,548 {\an8}die wie meine Frau und meine Tochter arbeiteten oder in der Schule waren. 541 00:35:34,635 --> 00:35:38,805 Deswegen bin ich durch die Gegend gefahren und hab in den Gärten nachgesehen, 542 00:35:38,889 --> 00:35:40,969 ob ich Hunde finde, die zurückgelassen wurden. 543 00:35:44,978 --> 00:35:48,398 Greg, machen wir mit den Streunern weiter. - Okay, und jetzt die Streuner. 544 00:35:49,775 --> 00:35:51,525 {\an8}Ja, okay. 545 00:35:51,610 --> 00:35:55,780 {\an8}Tim, wir haben heute vier der Hunde hier, die Sie gerettet haben. 546 00:35:56,615 --> 00:35:58,905 Erzählen Sie uns was über diese Burschen. 547 00:35:58,992 --> 00:36:02,372 {\an8}In Ordnung. Diese hier gehörten einer Familie, 548 00:36:02,454 --> 00:36:05,754 {\an8}die traurigerweise ihr Haus durch den Brand verloren hat. 549 00:36:05,832 --> 00:36:09,672 {\an8}Ich weiß... - Hi. - Dass sich niemand gern allein fühlt. 550 00:36:09,753 --> 00:36:13,633 {\an8}Wenn also jemand Ihrer Zuschauer leidet 551 00:36:13,715 --> 00:36:15,545 {\an8}oder sehr mitgenommen ist 552 00:36:15,634 --> 00:36:19,304 {\an8}oder eine Familie braucht, könnte er einen dieser kleinen Engel adoptieren. 553 00:36:19,388 --> 00:36:20,928 {\an8}Ich will dir ein Heim geben. 554 00:36:21,014 --> 00:36:22,854 Greg, was passiert da gerade? 555 00:36:22,933 --> 00:36:24,393 Sie bricht wohl zusammen. 556 00:36:24,476 --> 00:36:27,056 Sieht so aus, als hätte der hier schon jemanden gefunden. 557 00:36:27,813 --> 00:36:31,403 {\an8}Kann das sein, Alex? - Heute ist einfach alles so emotional. 558 00:36:31,483 --> 00:36:34,193 {\an8}Was Sie hier tun, ist wunderbar. 559 00:36:34,278 --> 00:36:38,068 {\an8}Ja, wir stehen das gemeinsam durch. Und Gott hilft uns dabei. 560 00:36:38,156 --> 00:36:41,156 Donny, keine Close-ups mehr von Alex. - Auf Bradley! - Ihr Mikro aus. 561 00:36:41,243 --> 00:36:42,743 {\an8}Komm zum Ende! 562 00:36:42,828 --> 00:36:45,708 {\an8}Wenn Sie Interesse haben, einen dieser tollen Hunde aufzunehmen, 563 00:36:45,789 --> 00:36:48,249 {\an8}finden Sie alle Informationen auf unserer Website. 564 00:36:48,333 --> 00:36:50,883 {\an8}Es sei denn, Alex kommt Ihnen zuvor. 565 00:36:50,961 --> 00:36:54,341 {\an8}Es geht gleich weiter mit mehr Berichten über das Huntley-Canyon-Feuer. 566 00:36:54,423 --> 00:36:55,723 {\an8}Hier, in der Morning Show. 567 00:36:55,799 --> 00:36:57,339 Okay, und wir sind raus. 568 00:36:57,426 --> 00:36:59,386 Raus. - Entschuldigt. 569 00:37:04,516 --> 00:37:05,846 Vielen Dank. 570 00:37:07,644 --> 00:37:09,104 Entschuldigt mich. 571 00:37:09,855 --> 00:37:12,565 Geht es ihr gut? - Das war großartig. Danke. 572 00:37:12,649 --> 00:37:16,069 Krieg ich noch das Foto mit ihr, oder... 573 00:37:23,911 --> 00:37:25,501 Was ist los? - Du musst was unternehmen. 574 00:37:25,579 --> 00:37:27,969 Sie braucht nur fünf Minuten. - Die hab ich nicht. - Wo ist sie? 575 00:37:27,998 --> 00:37:29,998 Sie ist da drin. Herrgott. 576 00:37:30,459 --> 00:37:32,379 Alex, mach die Tür auf! 577 00:37:32,461 --> 00:37:35,131 Ich brauch sie vor der Kamera in acht Minuten. 578 00:37:39,092 --> 00:37:41,722 Mir geht's gut. Wo liegt das Problem? 579 00:37:44,723 --> 00:37:46,523 Meinst du, es geht ihr gut? - Wenn sie's sagt. 580 00:37:46,600 --> 00:37:49,730 Es geht ihr nicht gut. Ich geh rein. - Du? 581 00:37:49,811 --> 00:37:52,691 Ja. Vertraut mir, ich bin gut mit Leuten, die zusammenklappen. 582 00:37:58,654 --> 00:38:01,034 Oh mein Gott, was ist los mit dir? 583 00:38:01,698 --> 00:38:04,988 Ernsthaft, ich will dich nicht hier drin haben! 584 00:38:05,077 --> 00:38:09,077 Ich will niemanden hier drin. Was versuchst du zu beweisen? 585 00:38:09,957 --> 00:38:11,207 Oh Gott. 586 00:38:11,708 --> 00:38:12,748 Oh Gott. 587 00:38:20,259 --> 00:38:21,969 Okay. Schon gut. 588 00:38:22,427 --> 00:38:23,467 Hier, 589 00:38:23,846 --> 00:38:24,926 ich halt das. 590 00:38:25,013 --> 00:38:26,273 Ich halt das. 591 00:38:30,060 --> 00:38:31,560 Lass alles raus. 592 00:38:37,484 --> 00:38:39,154 Komm her, komm her. Komm. 593 00:38:41,780 --> 00:38:42,990 Komm. 594 00:38:43,448 --> 00:38:44,618 Schon gut. 595 00:38:48,120 --> 00:38:49,620 Ist schon gut. 596 00:38:51,582 --> 00:38:53,422 Das wird schon wieder. 597 00:38:54,126 --> 00:38:55,536 Alles wird gut. 598 00:39:01,550 --> 00:39:02,680 Hier. 599 00:39:04,636 --> 00:39:06,636 Und atmen. Ruhig atmen. 600 00:39:24,489 --> 00:39:25,529 Okay... 601 00:39:29,119 --> 00:39:30,409 Okay. 602 00:39:32,998 --> 00:39:35,128 Du kannst jetzt gehen. Mir geht's besser. 603 00:39:36,502 --> 00:39:38,252 Du kannst jetzt gehen. 604 00:39:38,337 --> 00:39:40,417 Gut, ich bleib noch einen kurzen Moment. 605 00:39:40,506 --> 00:39:42,546 Nein, nein. Bradley, bitte! 606 00:39:43,675 --> 00:39:45,425 Ich will, dass du sofort gehst. 607 00:39:45,928 --> 00:39:46,968 Okay? 608 00:39:48,055 --> 00:39:51,055 Du hast das hier miterlebt, meinen Zusammenbruch. 609 00:39:51,141 --> 00:39:54,521 Juhu, du hast 'ne tolle Show gekriegt. Okay? Also, mach schon. 610 00:39:54,603 --> 00:39:56,443 Bitte, geh einfach. 611 00:39:58,023 --> 00:40:00,863 Bitte, verschwinde endlich! - Okay. Schon gut. 612 00:40:06,156 --> 00:40:09,196 Ja, ich brauche jemanden auf Stand-by, falls... 613 00:40:09,910 --> 00:40:11,950 Hey... Was ist denn mit ihr? 614 00:40:12,037 --> 00:40:15,417 Sie beruhigt sich. Gib ihr ein paar Minuten, dann schick die Maske zu ihr. 615 00:40:15,499 --> 00:40:18,749 Ich mache die nächste Sequenz. Darüber hinaus, keine Ahnung. 616 00:40:19,211 --> 00:40:20,381 Gut. 617 00:40:22,005 --> 00:40:24,415 Danke. - Ja, na klar. 618 00:40:41,567 --> 00:40:43,357 Oh, ja. Danke. 619 00:40:48,532 --> 00:40:49,992 Also... 620 00:40:51,827 --> 00:40:53,077 Was ist los? 621 00:40:57,332 --> 00:41:00,252 Jason und ich lassen uns scheiden. 622 00:41:04,173 --> 00:41:05,423 Oh mein Gott. 623 00:41:05,841 --> 00:41:09,601 Das tut mir echt leid. - Nein, es hat sich schon ziemlich lange abgezeichnet. 624 00:41:11,096 --> 00:41:14,056 Es lief schon seit Jahren nicht mehr gut. 625 00:41:17,060 --> 00:41:18,560 Es ist nur... 626 00:41:19,521 --> 00:41:20,901 wegen Lizzy. 627 00:41:23,066 --> 00:41:27,446 Da ist meine Familie und... ich weiß nicht, was ich sonst noch hab. 628 00:41:27,529 --> 00:41:30,159 Aber egal, ich krieg das hin, 629 00:41:30,741 --> 00:41:33,741 ohne dass es der Show mehr schadet als unbedingt nötig. 630 00:41:34,369 --> 00:41:37,209 Sicher wird es ein paar Nachwirkungen geben... 631 00:41:37,289 --> 00:41:38,619 Du weißt ja... 632 00:41:38,707 --> 00:41:41,667 Wir waren Amerikas Familie. Verfluchte Scheiße. 633 00:41:52,012 --> 00:41:54,102 Ja, das ist gut, schreib das auf. 634 00:41:56,183 --> 00:42:01,363 Hey. Die Medien strecken ihre Fühler aus wegen Alex' Zusammenbruch heute Morgen. 635 00:42:01,438 --> 00:42:05,068 Das darf keine großen Wellen schlagen. Alex Levy hat keinen Nervenzusammenbruch. 636 00:42:05,150 --> 00:42:09,570 Sie ist nur zutiefst betroffen vom Feuer, den Opfern und den süßen Hundewelpen. 637 00:42:09,655 --> 00:42:11,525 Verbreite das. - Ja, verstanden. 638 00:42:12,699 --> 00:42:14,079 Oh, Scheiße. 639 00:42:15,244 --> 00:42:17,254 Hey, Fred. - Verdammt noch mal, Chip! 640 00:42:17,329 --> 00:42:21,459 Warum erzählt mir mein Verwalter, dass Leute von der Morning Show rumschnüffeln 641 00:42:21,542 --> 00:42:26,762 und die angeheuerten Feuerwehrleute interviewen, die mein Haus retten sollen? 642 00:42:27,965 --> 00:42:30,965 Ja, das ist eine Story, die Bradley morgen bringen will. 643 00:42:31,051 --> 00:42:35,351 Wir wussten nicht, dass eines davon Ihr Grundstück ist. 644 00:42:35,430 --> 00:42:38,020 Fred! Fred, Loki hat sich verbrannt. 645 00:42:38,100 --> 00:42:40,980 Es ist die reinste Hölle hier. Mein Haus brennt vielleicht nieder 646 00:42:41,061 --> 00:42:43,651 und ich muss irgendwas für Genevas verfluchte Pferde finden. 647 00:42:44,356 --> 00:42:46,146 Streicht die gottverdammte Story! 648 00:42:52,865 --> 00:42:53,905 Fuck! 649 00:43:12,843 --> 00:43:14,053 Oje... 650 00:43:14,803 --> 00:43:18,523 Da wird auch viel Rauch sein. - Ja, echt sexy, oder? 651 00:43:20,392 --> 00:43:24,102 Mein Gott, so ein Feuer ist echt anstrengend. 652 00:43:24,188 --> 00:43:26,898 Ich hör nur, was Chip wollte, dann geh ich ins Bett. 653 00:43:26,982 --> 00:43:28,942 Gute Nacht. - Gute Nacht. 654 00:43:32,070 --> 00:43:34,950 Ich versteh dich, aber das ist nicht meine Entscheidung. 655 00:43:35,032 --> 00:43:36,122 Du bist der Produzent. 656 00:43:36,200 --> 00:43:39,330 Ja, aber es ist Freds Sender. Da kann ich nicht viel ausrichten. 657 00:43:39,411 --> 00:43:41,581 Was für ein Nachrichtensender soll das sein? 658 00:43:41,663 --> 00:43:43,463 Weiß ich auch nicht, ehrlich gesagt. 659 00:43:43,540 --> 00:43:46,340 Ich hätte gern eine gute Antwort darauf, aber ich... 660 00:43:46,418 --> 00:43:48,838 Ich weiß, ich bin für dich eine lästige Zecke. 661 00:43:48,921 --> 00:43:52,591 Aber falls es dich beruhigt, ich war schon immer eine lästige Zecke 662 00:43:52,674 --> 00:43:54,974 für jeden, mit dem ich gearbeitet hab. 663 00:43:55,052 --> 00:43:58,432 Ich übe Druck aus. Das ist mein Naturell. 664 00:43:58,514 --> 00:44:00,814 Und... herrje, 665 00:44:00,891 --> 00:44:03,641 manchmal wünschte ich echt, es wäre nicht so. 666 00:44:03,727 --> 00:44:05,057 Aber 667 00:44:05,145 --> 00:44:09,525 ich weiß jetzt, ich kann's nicht ändern. Und ich schätze... 668 00:44:09,608 --> 00:44:12,438 ich hab irgendwann gelernt, mich damit abzufinden. 669 00:44:13,445 --> 00:44:16,195 Ich versteh's ja. Du musst dich nicht bei mir entschuldigen. 670 00:44:16,281 --> 00:44:18,371 Tu ich nicht, ich erkläre es bloß. 671 00:44:18,450 --> 00:44:22,080 Ich versteh dich. Ich seh dich vor mir heute, 672 00:44:22,162 --> 00:44:24,622 wie du mir die Story vorgestellt hast. 673 00:44:24,706 --> 00:44:27,286 Es ist 'ne verflucht gute Story. - Es ist 'ne super Story. 674 00:44:27,376 --> 00:44:31,256 Ja, und ich bin das blöde Arschloch, das sie dir ausreden muss. 675 00:44:31,338 --> 00:44:34,758 Und dabei war ich früher wie du. Ich hab auch Druck ausgeübt. 676 00:44:34,842 --> 00:44:37,932 Aber jetzt bin ich in dieser Position, in der 677 00:44:38,011 --> 00:44:39,811 ich das nicht mehr kann, 678 00:44:39,888 --> 00:44:42,888 weil ich die Mitte davon abhalten muss, zur Seite zu rutschen, 679 00:44:42,975 --> 00:44:46,685 um alles davor zu bewahren, vom Berg zu stürzen. 680 00:44:46,770 --> 00:44:49,060 Dann wacht man eines Tages auf und fragt sich: 681 00:44:49,147 --> 00:44:52,477 "Hab ich mal Druck gemacht? Was hab ich wohin gedrückt, 682 00:44:52,568 --> 00:44:54,488 als ich früher am Drücker war?" 683 00:44:54,570 --> 00:44:58,160 Keine Ahnung, warum ich das ständig sage, aber es ist... 684 00:45:00,158 --> 00:45:02,488 Nur ums klarzustellen, du redest nicht über Drogen? 685 00:45:02,578 --> 00:45:04,998 Doch, ich war Drogendealer. Das versuche ich zu sagen. 686 00:45:07,791 --> 00:45:10,671 Du bist ziemlich witzig für einen gebrochenen Mann. 687 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 Das ist das Netteste, was du je zu mir gesagt hast. 688 00:45:14,006 --> 00:45:16,216 Das kommt auf meinen Grabstein. Das... 689 00:45:16,300 --> 00:45:19,890 Der Wind hat sich gedreht, Leute. Wir müssen vor Ort einpacken und umziehen. 690 00:45:19,970 --> 00:45:21,640 Jetzt sofort. - Gut, okay. 691 00:45:21,722 --> 00:45:23,892 Macht schon. Die Wagen stehen bereit. 692 00:45:26,560 --> 00:45:28,310 Hey, Bradley. - Ja? 693 00:45:30,355 --> 00:45:33,225 Was, wenn wir auf Fred scheißen und die Story trotzdem bringen? 694 00:45:36,695 --> 00:45:38,355 Kriegst du sie rechtzeitig fertig? 695 00:45:38,947 --> 00:45:40,027 Ja. 696 00:45:40,741 --> 00:45:41,951 Ja. 697 00:45:42,034 --> 00:45:43,744 Dann bringen wir sie. - Okay. 698 00:45:53,128 --> 00:45:57,928 Hey. Verzeihung, bitte, Sir? Haben Sie kurz Zeit? Ich bin von der Morning Show. 699 00:45:58,008 --> 00:46:01,258 Wie lange arbeiten Sie und Ihr Team daran, dieses Privatgrundstück zu retten? 700 00:46:01,345 --> 00:46:02,505 Seit gestern Abend. 701 00:46:02,596 --> 00:46:06,766 Finden Sie es fair, dass reiche Menschen sich private Feuerwehr leisten können, 702 00:46:06,850 --> 00:46:09,190 während andere den Elementen ausgeliefert sind? 703 00:46:09,269 --> 00:46:12,229 Hier gibt es kein "fair". Alle wollen verzweifelt ihre Häuser retten. 704 00:46:12,314 --> 00:46:14,234 Das kann man ihnen nicht verübeln. 705 00:46:14,316 --> 00:46:17,896 Auf dem Weg hierher liegt eine Wohngegend, die völlig niedergebrannt war. 706 00:46:17,986 --> 00:46:20,816 Mit kleinen Häusern. Es waren kaum Feuerwehrleute dort. 707 00:46:20,906 --> 00:46:23,746 Die Menschen stehen vor den Scherben ihres Lebens. Was halten Sie davon? 708 00:46:23,825 --> 00:46:26,445 Ich wünschte, jeder hätte das Geld für zusätzliche Hilfe. 709 00:46:26,537 --> 00:46:28,537 Wir tun hier alles, was wir können. 710 00:46:28,622 --> 00:46:31,422 Das ist Amerika. Geld spielt eine Rolle. 711 00:46:31,500 --> 00:46:32,750 Danke, Sir. 712 00:46:32,835 --> 00:46:34,955 Aus Malibu. Ich bin Bradley Jackson. 713 00:46:58,485 --> 00:46:59,985 Fick dich, Fred. 714 00:47:52,247 --> 00:47:53,327 Claire. 715 00:47:53,749 --> 00:47:55,749 Ich wollte in deiner Nähe sein. 716 00:48:12,976 --> 00:48:14,346 Was hast du vor? 717 00:48:18,565 --> 00:48:19,775 Ich komme. 718 00:48:34,623 --> 00:48:37,583 Du sollst nur wissen, 719 00:48:38,585 --> 00:48:41,665 dass ich weiß, dass ich... 720 00:48:41,755 --> 00:48:44,045 ziemlich launisch war heute. 721 00:48:45,843 --> 00:48:47,183 In Ordnung. 722 00:48:49,805 --> 00:48:51,595 Noch etwas. 723 00:48:56,186 --> 00:49:01,526 Der Grund, wieso mir die Nerven durchgegangen sind, ist, 724 00:49:04,069 --> 00:49:06,069 dass ich mich scheiden lasse. 725 00:49:09,825 --> 00:49:10,865 Tut mir leid. 726 00:49:11,910 --> 00:49:14,290 Ist schon gut. Ich überleb's. 727 00:49:16,582 --> 00:49:18,082 Kann ich irgendwas für dich tun? 728 00:49:18,166 --> 00:49:19,876 Nein. Nein. 729 00:49:23,922 --> 00:49:25,342 Es ist nur... 730 00:49:28,385 --> 00:49:29,505 Meine Tochter. 731 00:49:32,347 --> 00:49:36,977 Ich will sie nicht verlieren und ich weiß, sie wird mir die Schuld geben, meinem Job. 732 00:49:37,060 --> 00:49:38,100 Und... 733 00:49:40,147 --> 00:49:43,147 Ich ertrag den Gedanken nicht, dass meine Tochter 734 00:49:44,234 --> 00:49:46,284 schlecht von mir denkt. 735 00:49:50,532 --> 00:49:52,742 Das kann ganz schön hart sein. 736 00:49:53,952 --> 00:49:55,002 Ja. 737 00:49:57,748 --> 00:49:58,958 Okay, gute Nacht. 738 00:50:20,979 --> 00:50:22,019 Alex! 739 00:50:23,148 --> 00:50:24,478 Hey. - Ja? 740 00:50:29,404 --> 00:50:33,584 Das Leben ist ziemlich chaotisch, für alle Menschen, und kompliziert. 741 00:50:33,659 --> 00:50:35,539 Eltern und Kinder, 742 00:50:37,162 --> 00:50:39,042 das ist echt schwer. 743 00:50:39,122 --> 00:50:42,292 Meine Mom ist eine einzige Katastrophe. 744 00:50:42,835 --> 00:50:45,795 Ich weiß meistens nicht, wie ich mit ihr umgehen soll. 745 00:50:46,421 --> 00:50:49,051 Und das kommt vermutlich daher, 746 00:50:50,175 --> 00:50:52,715 dass mein Dad ein schlimmer Trinker war. 747 00:50:54,179 --> 00:50:57,389 Einmal ist er ins Auto gestiegen und hat ein Kind totgefahren. 748 00:51:01,562 --> 00:51:03,612 Und ich sag das nur, 749 00:51:03,689 --> 00:51:06,439 weil ich unfassbar wütend auf meinen Dad war. 750 00:51:06,525 --> 00:51:08,895 Und ich hab ihn aus meinem Leben verstoßen. 751 00:51:09,736 --> 00:51:12,106 Aber ich hab nie aufgehört, ihn zu lieben. 752 00:51:13,615 --> 00:51:17,035 So ist das zwischen Eltern und Kindern. 753 00:51:19,079 --> 00:51:22,959 Und ich garantiere dir, egal was du nicht für deine Tochter getan hast, 754 00:51:23,041 --> 00:51:26,381 wenn du meinst, ihr kein perfektes Leben geboten zu haben, 755 00:51:26,461 --> 00:51:29,091 wie auch immer das aussehen soll, 756 00:51:30,507 --> 00:51:32,717 sie liebt dich trotzdem sehr. 757 00:51:35,012 --> 00:51:36,052 Danke. 758 00:51:39,516 --> 00:51:42,186 Du bist eigentlich sehr liebenswürdig, 759 00:51:42,269 --> 00:51:44,149 wenn du nicht die Wildkatze spielst. 760 00:51:46,523 --> 00:51:50,033 Und ich möchte, dass du weißt, dass du mir vertrauen kannst. 761 00:51:50,485 --> 00:51:53,315 Du kannst mir Sachen erzählen, du darfst verletzlich sein. 762 00:51:53,405 --> 00:51:54,525 Das ist okay. 763 00:51:57,951 --> 00:51:59,541 Okay. 764 00:52:00,412 --> 00:52:01,712 Danke. 765 00:52:02,956 --> 00:52:05,126 Gute Nacht. - Gute Nacht. 766 00:53:23,287 --> 00:53:25,827 Hey, Cory, hier ist Chip. - Was gibt's? 767 00:53:26,456 --> 00:53:28,746 Ich glaube, ich bin bereit zu reden. 768 00:54:32,981 --> 00:54:35,691 BRADLEY, HIER IST MITCH. ICH MÖCHTE MICH MIT IHNEN TREFFEN. 769 00:54:35,776 --> 00:54:38,356 ICH HAB INFORMATIONEN, DIE SIE INTERESSIEREN KÖNNTEN.