1 00:01:53,906 --> 00:01:57,026 L'état d'urgence a été déclaré en Californie. 2 00:01:57,409 --> 00:02:00,579 Aux abords de Los Angeles, plusieurs incendies font rage, 3 00:02:00,662 --> 00:02:03,922 ravagent les habitations, provoquant la fuite des résidents. 4 00:02:04,208 --> 00:02:06,208 Le foyer principal est à Huntley, 5 00:02:06,293 --> 00:02:08,173 à côté de l'opulente Malibu, 6 00:02:08,669 --> 00:02:11,089 qui ressemble désormais à un champ de bataille. 7 00:02:11,465 --> 00:02:14,465 Les pompiers opèrent dans trois comtés. 8 00:02:14,551 --> 00:02:17,011 Les habitants sont effondrés... 9 00:02:18,972 --> 00:02:21,602 Le feu détruit tout sur son passage. 10 00:02:21,683 --> 00:02:23,983 {\an8}La tension monte et le bilan s'alourdit. 11 00:02:35,155 --> 00:02:37,565 Fred, on doit évacuer, c'est obligatoire. 12 00:02:37,908 --> 00:02:40,698 Qu'il n'oublie pas les chevaux et l'âne. 13 00:02:40,786 --> 00:02:41,946 Prends les canassons. 14 00:02:42,037 --> 00:02:43,157 D'accord, patron. 15 00:02:45,123 --> 00:02:46,923 Il manquait plus que ça. 16 00:02:47,543 --> 00:02:50,093 Le Morning Show devrait aller couvrir l'incendie. 17 00:02:50,170 --> 00:02:54,090 Ces connes nous lâcheraient peut-être cinq minutes avec #MeToo. 18 00:03:02,808 --> 00:03:03,848 Cory ? 19 00:03:04,309 --> 00:03:05,939 Écoutez, j'ai une idée. 20 00:03:06,311 --> 00:03:07,901 Vous pouvez joindre Bradley ? 21 00:03:08,230 --> 00:03:10,110 On loge dans le même hôtel. 22 00:03:10,190 --> 00:03:13,110 Je vais voir si j'arrive à la contacter. 23 00:03:13,193 --> 00:03:15,403 J'appellerai Chip en allant à l'aéroport. 24 00:03:15,654 --> 00:03:17,574 Envoyez les filles à L.A. 25 00:03:39,970 --> 00:03:41,640 Qu'est-ce qui se passe ? 26 00:03:42,181 --> 00:03:45,431 Un parachutiste s'est posé dans Paris, je crois. 27 00:03:47,811 --> 00:03:50,361 Je sais, je fais peur au réveil. 28 00:03:51,023 --> 00:03:53,153 Oh non, c'est pas vrai. 29 00:03:54,109 --> 00:03:55,939 Je me sens pas bien du tout. 30 00:03:57,362 --> 00:04:00,822 Je suis désolée, je sais plus où me foutre. 31 00:04:00,908 --> 00:04:02,618 Ne sois pas désolée. 32 00:04:03,076 --> 00:04:04,196 On a ri, on a pleuré. 33 00:04:04,828 --> 00:04:06,998 On a mangé un croque. Tout va bien. 34 00:04:09,666 --> 00:04:11,746 J'ai dormi dans ton salon. 35 00:04:11,835 --> 00:04:14,245 J'avais peur que tu t'étouffes dans ton vomi. 36 00:04:14,338 --> 00:04:16,548 Le croque n'est pas bien passé. 37 00:04:17,173 --> 00:04:19,013 Qu'on m'achève. 38 00:04:21,303 --> 00:04:22,303 Quoi ? 39 00:04:23,597 --> 00:04:24,597 Quoi ? 40 00:04:27,392 --> 00:04:28,522 Tout va bien. 41 00:04:29,394 --> 00:04:33,444 Je suis content d'avoir été là. J'aurais pas aimé que tu sois seule. 42 00:04:34,525 --> 00:04:35,935 Merci, Cory. 43 00:04:39,154 --> 00:04:40,994 La solitude, c'est très surfait. 44 00:04:42,449 --> 00:04:45,909 Tu es très sympa, pour un responsable de chaîne. 45 00:04:45,994 --> 00:04:48,294 En vrai, je suis pas du tout sympa. 46 00:04:48,705 --> 00:04:49,915 Mais je t'aime bien. 47 00:04:50,165 --> 00:04:51,245 Prends une tartine. 48 00:04:52,292 --> 00:04:54,922 - Tu en as commandé pour moi ? - Avec du café. 49 00:04:55,003 --> 00:04:56,513 Du café ? Génial. 50 00:04:56,755 --> 00:04:58,005 - Merci. - Tiens. 51 00:05:03,011 --> 00:05:04,971 Autre grande nouvelle. 52 00:05:05,055 --> 00:05:07,095 On va couvrir les incendies à L.A. 53 00:05:07,182 --> 00:05:09,602 alors tu prends l'avion dès que possible. 54 00:05:09,685 --> 00:05:11,345 Chip t'a appelée plusieurs fois. 55 00:05:11,603 --> 00:05:13,653 C'est pas vrai ! Merde. 56 00:05:14,189 --> 00:05:17,319 Il sait pas que je suis là. Rappelle-le de la voiture. 57 00:05:19,778 --> 00:05:21,738 Je me sens pas bien, mais c'est super. 58 00:05:21,989 --> 00:05:23,449 J'ai besoin de terrain. 59 00:05:23,699 --> 00:05:25,079 C'est ma spécialité. 60 00:05:25,325 --> 00:05:27,035 Je dois retourner à L.A. 61 00:05:27,119 --> 00:05:29,789 Ils attendent mon avis sur un pilote de série. 62 00:05:29,872 --> 00:05:32,332 Je fais mon sac, je te prends de l'ibuprofène 63 00:05:32,416 --> 00:05:33,876 et on va à l'aéroport. 64 00:05:34,459 --> 00:05:35,839 C'est très gentil, 65 00:05:35,919 --> 00:05:39,509 mais ce serait pas un peu bizarre d'arriver ensemble ? 66 00:05:40,632 --> 00:05:42,302 Très bien vu. 67 00:05:43,385 --> 00:05:44,505 Je te trouve un médoc 68 00:05:44,761 --> 00:05:46,051 et je t'appelle un taxi. 69 00:05:47,181 --> 00:05:49,141 - À Los Angeles ! - Los Angeles ! 70 00:05:49,558 --> 00:05:52,098 Les grands espaces, les vents de Santa Ana 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,476 et les feux de forêt ! 72 00:05:53,937 --> 00:05:55,227 Tout peut arriver. 73 00:05:55,439 --> 00:05:58,029 Surtout quand tout part en flammes ! 74 00:06:00,152 --> 00:06:01,492 Oh non. 75 00:06:05,032 --> 00:06:06,412 C'est le croque. 76 00:06:11,955 --> 00:06:13,495 Tu sais qu'on est dimanche ? 77 00:06:13,832 --> 00:06:16,592 Salut. On doit aller à L.A. couvrir les incendies. 78 00:06:16,668 --> 00:06:18,798 YDA cartonne avec Jimmy qui larmoie. 79 00:06:19,880 --> 00:06:22,550 Chip, il est très tôt. Va moins vite. 80 00:06:23,383 --> 00:06:25,973 Ah bon ? Désolé. On a tous mal aux cheveux. 81 00:06:26,053 --> 00:06:28,813 - Mais tu dois prendre l'avion. - Sérieux ? 82 00:06:29,223 --> 00:06:30,773 Les incendies à Los Angeles... 83 00:06:31,767 --> 00:06:34,437 On en est là ? C'est pas le 11-Septembre. 84 00:06:34,686 --> 00:06:37,016 Non, t'as pas compris. C'est énorme. 85 00:06:37,105 --> 00:06:39,105 Il y a plusieurs incendies en cours, 86 00:06:39,191 --> 00:06:41,571 des habitants évacués, des maisons détruites. 87 00:06:41,652 --> 00:06:43,992 Des gens sont pris au piège dans leur voiture. 88 00:06:45,030 --> 00:06:48,160 - La vache. - Ce sera bien de changer de sujet. 89 00:06:48,575 --> 00:06:51,825 Allez. Les ordres viennent tout droit de l'Étoile noire. 90 00:06:52,246 --> 00:06:55,116 Chip, j'irai pas couvrir un incendie à la con. 91 00:06:55,207 --> 00:06:58,287 T'as qu'à envoyer Bradley, qu'elle me lâche un peu. 92 00:06:58,710 --> 00:07:00,250 J'essaie de la joindre. Allez ! 93 00:07:00,963 --> 00:07:02,213 Il faut vraiment... 94 00:07:02,506 --> 00:07:03,716 Attends un instant. 95 00:07:04,091 --> 00:07:05,221 Pourquoi t'es là ? 96 00:07:05,300 --> 00:07:07,970 Je sais, je suis pas censé débarquer à l'improviste. 97 00:07:08,220 --> 00:07:09,720 File-moi ça. 98 00:07:10,055 --> 00:07:11,345 Ça va pas ? 99 00:07:13,016 --> 00:07:14,136 Va te faire aussi. 100 00:07:14,393 --> 00:07:17,103 J'en peux plus, Alex. J'ai pas fermé l'œil. 101 00:07:17,354 --> 00:07:19,944 Tu m'as planté comme un con avec tes invités. 102 00:07:20,482 --> 00:07:22,902 Écoute, j'étais bouleversée... 103 00:07:22,985 --> 00:07:24,985 Tu es toujours bouleversée ! Ou stressée. 104 00:07:25,070 --> 00:07:27,910 Je peux plus le supporter, OK ? 105 00:07:29,992 --> 00:07:32,332 J'adore notre fille, mais toutes ces années 106 00:07:32,411 --> 00:07:35,541 à être en couple avec une séductrice narcissique, 107 00:07:35,622 --> 00:07:37,212 ça me bouffe ! 108 00:07:38,834 --> 00:07:40,344 Tu n'es pas amoureuse de moi. 109 00:07:41,128 --> 00:07:43,878 Et je ne suis plus amoureux de toi. 110 00:07:49,469 --> 00:07:50,549 Et ? 111 00:07:51,889 --> 00:07:53,269 Je demande le divorce. 112 00:08:02,691 --> 00:08:04,611 Eh bien, non. 113 00:08:05,694 --> 00:08:07,404 T'es pas seule à décider. 114 00:08:07,905 --> 00:08:10,365 Jason, c'est pour ça qu'on est séparés. 115 00:08:10,449 --> 00:08:12,159 On peut arrêter le planning commun. 116 00:08:13,660 --> 00:08:16,580 Non, Alex. On s'est séparés 117 00:08:16,663 --> 00:08:19,463 parce qu'on s'engueule sans arrêt, comme là. 118 00:08:19,541 --> 00:08:21,671 Exactement. Et parce qu'au fond, 119 00:08:21,919 --> 00:08:24,669 je t'en veux de jamais me faire passer en premier. 120 00:08:24,755 --> 00:08:26,545 Et toi, tu m'en veux 121 00:08:27,466 --> 00:08:28,876 parce que ça m'énerve 122 00:08:28,967 --> 00:08:31,677 et parce que tu es persuadée d'être la personne 123 00:08:31,762 --> 00:08:34,312 qui a toujours le problème le plus grave. 124 00:08:36,517 --> 00:08:39,597 Si tu réponds, je t'adresse plus jamais la parole. 125 00:08:42,105 --> 00:08:43,105 Jamais. 126 00:08:43,649 --> 00:08:45,029 D'accord. 127 00:08:49,988 --> 00:08:50,988 Écoute. 128 00:08:51,448 --> 00:08:52,868 On ne peut pas divorcer. 129 00:08:54,826 --> 00:08:57,116 Je suis déjà fragilisée dans l'opinion. 130 00:08:57,204 --> 00:09:00,374 Un divorce signerait ma perte. 131 00:09:00,457 --> 00:09:03,747 Je te préviens. T'y couperas pas, Alex. 132 00:09:04,211 --> 00:09:07,211 On doit le dire à Lizzy, tu dois le dire à ton service com. 133 00:09:07,297 --> 00:09:10,257 Parce que, comme le reste de notre vie privée, 134 00:09:10,509 --> 00:09:12,969 c'est un merdier à régler. 135 00:09:13,053 --> 00:09:14,473 Mais je t'assure. 136 00:09:15,389 --> 00:09:16,769 Tu n'y couperas pas. 137 00:09:21,687 --> 00:09:23,147 J'ai parlé à mon avocat. 138 00:09:23,772 --> 00:09:25,362 J'irai voir Lizzy ce soir. 139 00:09:25,440 --> 00:09:27,860 Si tu veux venir, je t'y encourage. 140 00:09:32,155 --> 00:09:33,615 Je passe te prendre à 17h. 141 00:09:33,699 --> 00:09:34,869 Non, Jason. 142 00:09:34,950 --> 00:09:38,410 Je suis désolée, j'aurais pas dû quitter la soirée. 143 00:09:38,495 --> 00:09:40,905 - On peut pas en parler à Lizzy. - Pourquoi ? 144 00:09:41,248 --> 00:09:42,578 Parce que... 145 00:09:44,501 --> 00:09:46,041 Je dois aller en Californie. 146 00:09:48,505 --> 00:09:51,375 On va couvrir les incendies. Chip m'appelait pour ça. 147 00:09:51,633 --> 00:09:52,973 - Alex. - Je t'en prie. 148 00:09:53,218 --> 00:09:55,758 Il y a des maisons détruites par les flammes, 149 00:09:55,846 --> 00:09:58,056 on extrait des corps des voitures... 150 00:09:58,140 --> 00:09:59,640 C'est important. 151 00:10:01,018 --> 00:10:02,848 On lui dira à mon retour. 152 00:10:03,353 --> 00:10:04,403 D'accord. 153 00:10:04,688 --> 00:10:06,768 Dès ton retour, on lui dit. 154 00:10:06,857 --> 00:10:08,107 Mais je déconne pas. 155 00:10:08,817 --> 00:10:11,317 Je vais pas me calmer et changer d'avis. 156 00:10:11,403 --> 00:10:13,783 Il y a aucun calcul de ma part. 157 00:10:14,531 --> 00:10:16,451 Je dois juste couvrir les incendies. 158 00:10:16,992 --> 00:10:18,292 C'est pas ma faute. 159 00:10:18,619 --> 00:10:19,829 Je les ai pas déclenchés. 160 00:10:32,508 --> 00:10:35,928 Excuse-moi, je dormais profondément. 161 00:10:37,095 --> 00:10:38,095 Tu as raison. 162 00:10:38,305 --> 00:10:40,765 C'est important, bien sûr. J'y vais. 163 00:10:41,016 --> 00:10:43,226 Génial, merci. L'avion part à 11h. 164 00:10:43,602 --> 00:10:45,232 OK, à tout à l'heure. 165 00:10:45,312 --> 00:10:46,982 Au fait, n'envoie pas Bradley. 166 00:10:47,898 --> 00:10:50,148 Putain, tu viens de me dire... 167 00:10:50,234 --> 00:10:51,324 On s'en fout. 168 00:10:51,985 --> 00:10:53,485 Fred veut qu'elle y aille. 169 00:10:53,570 --> 00:10:55,530 Vous y allez ensemble. Ça va cartonner. 170 00:10:55,614 --> 00:10:56,624 Fais ta valise. 171 00:10:57,407 --> 00:10:58,577 OK, bordel. 172 00:11:42,786 --> 00:11:44,536 Je suis là, on y va. 173 00:12:17,321 --> 00:12:18,951 On a le conducteur. 174 00:12:19,323 --> 00:12:20,453 Merci. 175 00:12:22,159 --> 00:12:24,119 Je suis contente de partir un peu. 176 00:12:24,203 --> 00:12:27,463 On a besoin de changement. Même si c'est pour un incendie. 177 00:12:28,373 --> 00:12:29,923 C'est dire. 178 00:12:31,793 --> 00:12:33,503 J'étais contente de te voir hier. 179 00:12:34,129 --> 00:12:35,379 - Ah bon ? - Oui. 180 00:12:35,631 --> 00:12:37,761 L'équipe me fait pas confiance. 181 00:12:41,512 --> 00:12:42,602 Je sens la tequila ? 182 00:12:43,013 --> 00:12:44,013 Fais voir. 183 00:12:45,849 --> 00:12:47,269 La vache ! Je déconne. 184 00:12:47,893 --> 00:12:51,193 L'équipe te connaît pas encore. Laisse-leur le temps. 185 00:12:51,855 --> 00:12:53,015 Tu es très attachante. 186 00:12:54,650 --> 00:12:55,690 Merci. 187 00:12:55,943 --> 00:12:58,863 - Il me faut un café. T'en veux ? - Non, merci. 188 00:13:10,082 --> 00:13:12,462 - C'est l'agence de voyage. - Quoi ? 189 00:13:12,543 --> 00:13:14,753 La plupart des hôtels sont pleins 190 00:13:14,837 --> 00:13:16,547 à cause des évacuations. 191 00:13:16,630 --> 00:13:19,380 Le seul disponible n'a pas de suite. 192 00:13:20,342 --> 00:13:23,552 Ils peuvent pas virer une famille de sinistrés ? 193 00:13:24,805 --> 00:13:27,305 - Où je mets mes diamants, moi ? - Donc c'est bon. 194 00:13:27,391 --> 00:13:28,481 Je rêve. 195 00:13:29,309 --> 00:13:31,139 Qui me fait passer pour une diva ? 196 00:13:33,438 --> 00:13:36,108 C'est comme ça que les stars sont prises en grippe. 197 00:13:37,317 --> 00:13:39,357 Et en étant chiantes au boulot. 198 00:13:41,363 --> 00:13:43,573 L'interview remonte à deux jours. 199 00:13:43,824 --> 00:13:44,874 Et alors ? 200 00:13:45,450 --> 00:13:48,290 À quoi ça rime ? Tu vas devoir parler à Bradley 201 00:13:48,370 --> 00:13:49,960 ou au moins la regarder. 202 00:13:50,247 --> 00:13:51,497 J'en ai rien à foutre. 203 00:13:52,457 --> 00:13:53,997 Lâche-moi avec ça, OK ? 204 00:13:54,626 --> 00:13:57,206 J'ai une autre catastrophe naturelle à gérer. 205 00:13:58,422 --> 00:14:00,012 Pardon, je voulais juste... 206 00:14:03,635 --> 00:14:05,715 Dans environ une heure, 207 00:14:05,971 --> 00:14:07,511 nous atterrirons à Burbank. 208 00:14:08,182 --> 00:14:10,522 J'espère que tout se passe bien. 209 00:14:10,601 --> 00:14:12,391 Je suis ravi d'être votre pilote. 210 00:15:09,117 --> 00:15:10,037 L'horreur. 211 00:15:10,118 --> 00:15:11,698 Ils font feu de tout bois. 212 00:15:11,787 --> 00:15:12,787 T'es sérieux ? 213 00:15:14,206 --> 00:15:16,916 On installe tout. Yanko, tu accueilles l'hélico ? 214 00:15:23,465 --> 00:15:25,175 - Alex Levy ? - Bonjour. 215 00:15:25,425 --> 00:15:26,425 Bonjour. 216 00:15:29,096 --> 00:15:31,466 On essaie d'avoir le chef des pompiers. 217 00:15:31,723 --> 00:15:33,983 On a les enfants qui étaient à la piscine, 218 00:15:34,226 --> 00:15:36,646 les experts du climat. Quelqu'un de l'hôpital ? 219 00:15:36,728 --> 00:15:39,228 L'infirmière hésite, j'essaie de la convaincre. 220 00:15:39,314 --> 00:15:40,324 J'aurai un plan B. 221 00:15:40,566 --> 00:15:43,186 Il nous manque un truc positif pour conclure. 222 00:15:43,443 --> 00:15:46,863 Je penche pour le bon Samaritain qui a sauvé des chiens. 223 00:15:48,532 --> 00:15:49,832 C'est pas un peu cucul ? 224 00:15:50,284 --> 00:15:52,874 J'aime les chiens, mais... conclure là-dessus ? 225 00:15:53,453 --> 00:15:55,543 Peut-être qu'un des chiens a avorté. 226 00:16:00,502 --> 00:16:01,842 Tu as une idée, Bradley ? 227 00:16:02,588 --> 00:16:05,798 Peut-être un truc sur le déploiement des pompiers, 228 00:16:05,883 --> 00:16:08,183 le choix des maisons à sauver en priorité. 229 00:16:09,261 --> 00:16:13,721 Les quartiers riches semblent passer avant les quartiers pauvres. 230 00:16:13,807 --> 00:16:16,267 C'est soit du favoritisme inconscient, 231 00:16:16,518 --> 00:16:19,228 soit de la corruption, mais c'est pas normal. 232 00:16:19,313 --> 00:16:21,573 Claire a trouvé une vidéo sur Twitter. 233 00:16:21,940 --> 00:16:24,650 Des célébrités ont engagé des pompiers privés 234 00:16:24,735 --> 00:16:26,235 pour sauver leur domaine. 235 00:16:26,320 --> 00:16:27,740 C'est intéressant, ça. 236 00:16:27,988 --> 00:16:29,358 Tu m'envoies le lien ? 237 00:16:30,407 --> 00:16:32,077 C'est vrai, c'est intéressant. 238 00:16:33,076 --> 00:16:35,866 Mais les secours classiques pourraient se sentir visés. 239 00:16:36,663 --> 00:16:38,753 C'est pas le ton qu'on cherche. 240 00:16:38,832 --> 00:16:40,082 On fait de l'info. 241 00:16:41,376 --> 00:16:44,336 Notre ton, c'est la vérité. Même si elle fâche. 242 00:16:44,588 --> 00:16:45,758 C'est pas vrai ! 243 00:16:45,839 --> 00:16:48,509 On va y avoir droit tous les jours ? 244 00:16:49,885 --> 00:16:50,885 À quoi ? 245 00:16:51,136 --> 00:16:53,466 À ta posture "Je suis proche des gens" 246 00:16:53,555 --> 00:16:56,385 de journaliste qui se la pète ? 247 00:16:57,184 --> 00:16:58,694 C'est vraiment insupportable. 248 00:16:59,811 --> 00:17:02,611 Tu ne respectes ni l'émission ni notre travail. 249 00:17:08,278 --> 00:17:11,738 J'ai pas à mentir sur la qualité de l'émission que tu fais 250 00:17:11,990 --> 00:17:13,120 depuis quinze ans. 251 00:17:13,742 --> 00:17:16,292 Désolé, mais on est la première matinale d'info. 252 00:17:16,912 --> 00:17:20,672 Justement, vous pouvez ouvrir les yeux du public sur la réalité, 253 00:17:20,749 --> 00:17:23,669 au lieu de lui servir des conneries édulcorées 254 00:17:23,919 --> 00:17:26,959 pour qu'il soit béat devant quelques clebs rescapés. 255 00:17:27,297 --> 00:17:29,547 Tu préférerais qu'on se flingue tous ? 256 00:17:32,219 --> 00:17:33,469 Le public adorerait. 257 00:17:34,471 --> 00:17:35,931 On est crevés, on a bu... 258 00:17:36,014 --> 00:17:39,064 Tu peux pas reprocher aux gens leur envie de légèreté. 259 00:17:39,142 --> 00:17:41,312 Ça fait partie du boulot, Mme Vérité Vraie. 260 00:17:41,395 --> 00:17:42,645 Que ça te plaise ou non. 261 00:17:48,902 --> 00:17:51,532 Sans vouloir te manquer de respect, Alex, 262 00:17:51,947 --> 00:17:54,987 on n'est pas d'accord sur la teneur de l'émission. 263 00:17:59,371 --> 00:18:02,331 On garde le sujet sur les chiens pour aujourd'hui. 264 00:18:02,416 --> 00:18:05,416 Et on enquête sur les pompiers privés pour demain. 265 00:18:06,044 --> 00:18:07,134 Super, merci. 266 00:18:07,212 --> 00:18:09,302 Parfait. Il faut installer notre Q.G. 267 00:18:09,548 --> 00:18:11,088 On se bouge, merci. 268 00:18:11,967 --> 00:18:13,257 Essaie de te reposer. 269 00:18:26,440 --> 00:18:29,570 Le car-régie est trop petit. On va faire toute l'émission ici. 270 00:18:30,444 --> 00:18:32,744 Partout, c'est la dévastation. 271 00:18:32,821 --> 00:18:36,991 Des kilomètres entiers de terre calcinée et de maisons en ruine. 272 00:18:37,367 --> 00:18:39,407 D'ailleurs, on n'est pas très loin 273 00:18:39,494 --> 00:18:42,254 du terrible incendie de Woolsey à l'automne 2018. 274 00:18:42,831 --> 00:18:45,251 Les vents de Santa Ana ne faiblissent pas 275 00:18:45,918 --> 00:18:48,168 et seuls 10 % du brasier sont fixés. 276 00:18:48,879 --> 00:18:50,339 Allô, Mme Rosen ? 277 00:18:50,839 --> 00:18:52,049 Je ne vous entends plus. 278 00:18:54,134 --> 00:18:55,644 Allô, Mme Rosen ? 279 00:18:56,970 --> 00:18:58,100 Et merde. 280 00:18:59,556 --> 00:19:02,976 Ça y est ! On a été très émus par votre histoire. 281 00:19:03,519 --> 00:19:04,849 On aimerait beaucoup... 282 00:19:05,312 --> 00:19:06,312 Mme Rosen ? 283 00:19:07,648 --> 00:19:08,858 Vous êtes là ? 284 00:19:08,941 --> 00:19:12,111 Si le vent forcit, on devra laisser l'antenne à New York. 285 00:19:12,736 --> 00:19:14,196 Que dit la météo ? 286 00:19:14,279 --> 00:19:16,069 Tu sais, en mythologie, 287 00:19:16,323 --> 00:19:20,373 dans la plupart des cultures, le feu avait des pouvoirs magiques. 288 00:19:20,452 --> 00:19:23,252 On le considérait comme un monstre à dompter. 289 00:19:24,206 --> 00:19:27,376 Ça se comprend quand on voit cet incendie. Il se propage 290 00:19:27,626 --> 00:19:30,586 intentionnellement, comme une entité douée de raison, 291 00:19:30,671 --> 00:19:32,461 capable de prévoir ses coups. 292 00:19:33,006 --> 00:19:36,756 Tu me parles de mythologie ou tu me dictes ton texte ? 293 00:19:37,344 --> 00:19:40,144 C'est pas juste une anecdote. C'est le texte. 294 00:19:40,889 --> 00:19:41,809 Merde. 295 00:19:41,890 --> 00:19:43,680 - Claire, file-moi les clés. - OK. 296 00:19:44,101 --> 00:19:45,101 Mme Rosen ? 297 00:19:45,310 --> 00:19:49,060 Je ne peux pas imaginer la douleur que vous ressentez, mais... 298 00:19:49,523 --> 00:19:51,733 votre histoire pourrait sensibiliser les gens. 299 00:19:52,109 --> 00:19:55,109 Pour qu'aucune autre famille ne vive ce malheur. 300 00:19:56,280 --> 00:19:58,820 Oui, bien sûr. Réfléchissez-y tranquillement. 301 00:19:59,116 --> 00:20:00,406 Je vous rappelle. 302 00:20:15,465 --> 00:20:17,175 D'où tu sors ce don ? 303 00:20:17,259 --> 00:20:20,389 Pour parler aux gens qui ont vécu des traumatismes. 304 00:20:21,763 --> 00:20:24,733 En gros, il faut pas faire abstraction de leur douleur. 305 00:20:25,100 --> 00:20:27,810 J'ai perdu ma mère à dix ans. Ça a été brutal. 306 00:20:27,895 --> 00:20:30,355 Je m'y connais en tragédie, on va dire. 307 00:20:30,606 --> 00:20:31,976 Ça aide à préparer l'info. 308 00:20:33,192 --> 00:20:36,452 Rien de ce qu'on dit pourra soulager la douleur. 309 00:20:37,029 --> 00:20:39,199 Mais on peut facilement en rajouter. 310 00:20:40,240 --> 00:20:41,830 J'essaie de pas en rajouter. 311 00:20:44,203 --> 00:20:46,623 On va être sur le pont pendant 30 heures. 312 00:20:46,705 --> 00:20:48,115 J'ai des amphètes, si tu veux. 313 00:20:54,922 --> 00:20:58,262 Un déplacement, c'est l'occasion de te faire remarquer. 314 00:20:58,342 --> 00:21:00,262 Équipe réduite, interactions accrues. 315 00:21:00,344 --> 00:21:01,604 On tourne aux amphètes. 316 00:21:03,222 --> 00:21:04,722 Il y a de l'effervescence. 317 00:21:04,973 --> 00:21:06,233 Il se passe des trucs. 318 00:21:07,976 --> 00:21:10,476 J'espère que le vent va tomber. 319 00:21:13,482 --> 00:21:14,732 Mme Rosen. 320 00:21:16,568 --> 00:21:17,988 Oui, on est en route. 321 00:21:18,320 --> 00:21:19,320 On arrive. 322 00:22:03,615 --> 00:22:04,695 Ça fonctionne pas. 323 00:22:05,784 --> 00:22:08,124 Je trouve qu'ils ont réussi à... 324 00:22:08,579 --> 00:22:10,289 Transposer le scénario à l'écran. 325 00:22:10,372 --> 00:22:14,212 Le scénario est parfaitement mis en image et ça marche pas. 326 00:22:14,293 --> 00:22:15,793 Mais tu as validé le pilote. 327 00:22:16,044 --> 00:22:17,504 C'est vrai. 328 00:22:18,005 --> 00:22:20,795 Pourquoi tu as donné ton aval si tu détestes ? 329 00:22:24,845 --> 00:22:27,805 - Tu suis le baseball, Kate ? - J'en ai l'air ? 330 00:22:32,769 --> 00:22:35,939 Au baseball, des fois, tu as un mec de 3e division 331 00:22:36,023 --> 00:22:37,983 qui sait à peine frapper la balle. 332 00:22:38,233 --> 00:22:40,193 Tout le monde le trouve nul, mais toi, 333 00:22:40,277 --> 00:22:42,857 tu vois quelque chose en lui. 334 00:22:42,946 --> 00:22:45,906 Alors tu le fais passer en première division. 335 00:22:45,991 --> 00:22:49,291 Le premier match qu'il joue, il assure comme un dieu. 336 00:22:49,369 --> 00:22:52,459 Un homerun de 150 mètres qui vole au-dessus du terrain. 337 00:22:53,332 --> 00:22:56,252 Prodigieux, un coup de maître. Alors quand ce mec... 338 00:22:57,628 --> 00:22:58,668 ou cette fille... 339 00:22:59,463 --> 00:23:03,723 réussit, ça te redonne foi dans le sport. 340 00:23:03,800 --> 00:23:06,510 Et dans l'info. Je veux dire, dans la vie. 341 00:23:06,595 --> 00:23:07,925 Ça te file la pêche, 342 00:23:08,013 --> 00:23:10,723 ça te donne envie de revenir voir l'exploit. 343 00:23:10,807 --> 00:23:14,387 Et l'exploit se reproduit et le monde n'a plus aucun problème. 344 00:23:14,937 --> 00:23:18,517 Adieu famine, misère et épidémies. Un arbre pousse à Brooklyn... 345 00:23:19,233 --> 00:23:20,363 On parle du pilote ? 346 00:23:21,026 --> 00:23:23,566 De quoi d'autre, Kate ? 347 00:23:25,072 --> 00:23:26,072 Mais des fois, 348 00:23:26,406 --> 00:23:27,816 tu fais jouer un mec 349 00:23:27,908 --> 00:23:31,368 pour lui montrer que le baseball n'est pas fait pour lui. 350 00:23:31,954 --> 00:23:34,624 Tu le savais déjà, mais pas lui. 351 00:23:34,873 --> 00:23:37,923 Ses scores en 3e division lui étaient montés à la tête. 352 00:23:38,001 --> 00:23:39,251 Et devine quoi. 353 00:23:39,336 --> 00:23:42,006 Il rate trois frappes de suite. 354 00:23:42,089 --> 00:23:43,969 Et il rate encore et encore. 355 00:23:44,049 --> 00:23:47,179 Désormais, il sait qu'il n'est pas du tout taillé 356 00:23:47,469 --> 00:23:49,009 pour la première division. 357 00:23:50,472 --> 00:23:51,642 Mais surtout, 358 00:23:52,933 --> 00:23:54,103 le recruteur, 359 00:23:54,476 --> 00:23:58,016 qui ne jurait que par ce type, 360 00:23:59,898 --> 00:24:00,898 le sait aussi. 361 00:24:01,817 --> 00:24:04,067 Ça valait le coup d'investir. Donc non. 362 00:24:04,570 --> 00:24:06,740 Je ne finance pas la série et j'assume. 363 00:24:06,989 --> 00:24:09,449 Charlie Black est là. Il veut te parler. 364 00:24:13,328 --> 00:24:14,658 La cloche a sonné. 365 00:24:17,124 --> 00:24:19,844 Chipper, ça va ? Qu'est-ce que tu veux ? 366 00:24:20,794 --> 00:24:23,554 Ça fait drôle, de te voir avec ton autre casquette. 367 00:24:24,256 --> 00:24:27,176 J'ai pas une tête à chapeau, je sais. 368 00:24:27,259 --> 00:24:30,179 Et en ce moment, je privilégie nettement l'info, 369 00:24:30,262 --> 00:24:31,602 à mes risques et périls. 370 00:24:31,680 --> 00:24:36,310 Bonne chance. L'info peut être une maîtresse cruelle, comme on dit. 371 00:24:37,603 --> 00:24:38,853 À ce propos... 372 00:24:40,147 --> 00:24:42,897 Je sais ce qui est en train de se passer. 373 00:24:42,983 --> 00:24:45,443 Si ça dégénère, je suis le premier à sauter. 374 00:24:45,777 --> 00:24:47,107 C'est pas faux. Désolé. 375 00:24:47,946 --> 00:24:50,446 Je devrais peut-être pas t'en parler, 376 00:24:51,033 --> 00:24:55,003 mais j'ai peu de solutions et plus grand-chose à perdre, alors... 377 00:24:55,913 --> 00:24:57,503 Et puis merde, voilà. 378 00:24:58,373 --> 00:25:00,173 La télé à notre niveau, 379 00:25:00,918 --> 00:25:03,498 c'est comme la mafia. 380 00:25:04,004 --> 00:25:06,764 On a un parrain en position de fragilité. 381 00:25:07,841 --> 00:25:10,261 Du coup, il veut me dégommer. 382 00:25:12,763 --> 00:25:15,353 Et j'ai besoin de protection. 383 00:25:16,225 --> 00:25:19,935 Alors tu viens voir son bras droit pour fomenter un complot ? 384 00:25:21,522 --> 00:25:25,362 Tu es sorti mystérieusement renforcé de cette affaire. 385 00:25:25,817 --> 00:25:28,487 Je suis sûr que ça t'a déjà effleuré l'esprit. 386 00:25:29,696 --> 00:25:32,316 Si Fred porte le chapeau et que tu assures, 387 00:25:32,407 --> 00:25:36,077 tu pourrais bientôt prendre sa place. 388 00:25:38,080 --> 00:25:39,330 Ça m'a effleuré. 389 00:25:42,417 --> 00:25:44,627 Voilà, je veux t'aider à y arriver. 390 00:25:48,090 --> 00:25:49,420 C'est-à-dire ? 391 00:25:49,508 --> 00:25:52,928 J'avoue que j'ai jamais fait ça. 392 00:25:53,428 --> 00:25:56,428 Mais il suffit parfois d'une rumeur pour convaincre. 393 00:25:56,515 --> 00:25:58,675 On fait allusion à un remaniement, 394 00:25:58,767 --> 00:26:01,477 au fait que le prometteur Cory Ellison va remplacer 395 00:26:02,479 --> 00:26:04,689 Fred Micklen, et très vite... 396 00:26:06,149 --> 00:26:07,779 Tu as tes chances. 397 00:26:08,485 --> 00:26:09,775 On est la presse. 398 00:26:10,821 --> 00:26:14,701 Bien sûr, je pourrai pas y faire allusion dans l'émission. 399 00:26:15,659 --> 00:26:18,289 Mais j'ai de la bouteille, de la crédibilité. 400 00:26:18,370 --> 00:26:20,290 On me doit pas mal de services. 401 00:26:20,372 --> 00:26:23,502 Je peux réclamer mon dû en répandant la rumeur 402 00:26:24,459 --> 00:26:26,879 dans tous les médias que tu veux. 403 00:26:28,297 --> 00:26:29,587 C'est intéressant. 404 00:26:30,299 --> 00:26:33,049 Mais je ne vois pas Fred se faire virer, 405 00:26:33,135 --> 00:26:35,545 sauf s'il était impliqué dans un scandale. 406 00:26:36,430 --> 00:26:37,430 Comme quoi ? 407 00:26:38,223 --> 00:26:40,103 Je ne sais pas, Chip. Comme quoi ? 408 00:26:47,941 --> 00:26:49,691 Franchement, je sais pas. 409 00:26:51,069 --> 00:26:52,699 Il faut que j'y réfléchisse. 410 00:26:54,239 --> 00:26:56,869 Le crime organisé, c'est pas évident, hein ? 411 00:26:57,910 --> 00:26:58,910 En effet. 412 00:26:59,328 --> 00:27:00,408 Réfléchis. 413 00:27:00,913 --> 00:27:02,043 D'accord. 414 00:27:05,501 --> 00:27:06,711 Merci pour cette discussion. 415 00:27:09,630 --> 00:27:12,260 Bonne chance pour t'arranger avec ta conscience. 416 00:27:24,686 --> 00:27:26,476 C'est au bloc C. 417 00:27:26,563 --> 00:27:27,563 C'est là. 418 00:27:30,943 --> 00:27:34,703 T'es pas obligé de porter un masque, mais il faut en prendre un. 419 00:27:36,240 --> 00:27:37,450 Je vais t'aider. 420 00:27:37,533 --> 00:27:39,453 Distribues-en à tout le monde. 421 00:27:39,535 --> 00:27:41,865 Donnes-en un à Bradley, dans sa caravane. 422 00:27:41,954 --> 00:27:44,754 On pourra le caser. T'es content, Yanko ? 423 00:27:44,831 --> 00:27:46,961 Il s'agit pas de moi. 424 00:27:57,719 --> 00:27:58,719 Un masque. 425 00:28:00,264 --> 00:28:01,854 Je dois t'en donner un. 426 00:28:02,099 --> 00:28:03,679 - C'est la règle. - Merci. 427 00:28:03,976 --> 00:28:07,146 C'est toi qui as trouvé l'article sur les pompiers privés ? 428 00:28:07,563 --> 00:28:08,983 Oui, c'est moi. 429 00:28:09,064 --> 00:28:11,234 Bravo, c'est fascinant. 430 00:28:11,316 --> 00:28:12,936 À gerber, mais fascinant. 431 00:28:14,611 --> 00:28:17,321 Si tu trouves d'autres sujets comme ça, 432 00:28:17,406 --> 00:28:18,526 hésite pas à m'en parler. 433 00:28:20,868 --> 00:28:22,288 - D'accord. - Merci. 434 00:28:22,995 --> 00:28:23,995 Claire ? 435 00:28:26,290 --> 00:28:27,960 C'est quoi, tes ambitions ? 436 00:28:29,001 --> 00:28:31,551 Sincèrement, je sais pas encore vraiment. 437 00:28:31,628 --> 00:28:33,298 Plein de trucs me tentent. 438 00:28:33,380 --> 00:28:35,800 Soit présentatrice, soit chef d'édition... 439 00:28:35,883 --> 00:28:38,093 Ou je me vois bien diriger une chaîne. 440 00:28:40,679 --> 00:28:43,639 J'ai commencé à chercher un attaché de prod. 441 00:28:44,308 --> 00:28:45,518 Ça se passe bien ? 442 00:28:46,310 --> 00:28:48,940 Pas trop. Ils sont tous sur le même moule. 443 00:28:49,646 --> 00:28:50,726 Choisis-moi. 444 00:28:51,148 --> 00:28:52,518 Je suis hyper vive. 445 00:28:53,108 --> 00:28:54,398 Je suis une bosseuse. 446 00:28:54,484 --> 00:28:57,704 Je connais bien l'émission, je suis efficace. 447 00:28:57,946 --> 00:29:00,066 Et surtout, je veux apprendre avec toi. 448 00:29:00,157 --> 00:29:02,987 Tu m'embaucheras sans doute jamais, 449 00:29:03,076 --> 00:29:06,286 alors désolée de me ridiculiser, mais je le pense vraiment. 450 00:29:07,539 --> 00:29:09,959 Tu as vu le bordel que j'ai foutu ? 451 00:29:10,209 --> 00:29:11,339 Oui. Et je t'admire. 452 00:29:13,795 --> 00:29:14,705 T'es marrante. 453 00:29:14,796 --> 00:29:18,126 Tu as des goûts bizarres mais j'aime ton franc-parler. 454 00:29:18,634 --> 00:29:21,474 Je crois que je vais te proposer le poste. 455 00:29:21,970 --> 00:29:23,600 - C'est vrai ? - Si t'es d'accord. 456 00:29:23,680 --> 00:29:25,390 Oui. Je commence tout de suite ? 457 00:29:26,558 --> 00:29:27,978 Distribue d'abord les masques 458 00:29:28,227 --> 00:29:30,307 et reviens ensuite, on parlera boulot. 459 00:29:30,395 --> 00:29:31,805 Génial. Merci. 460 00:29:31,897 --> 00:29:33,977 - Je te décevrai pas. - Je sais. 461 00:29:40,531 --> 00:29:41,571 Devine ! 462 00:29:42,616 --> 00:29:43,946 Je viens d'être promue. 463 00:29:44,451 --> 00:29:45,371 Quoi ? 464 00:29:45,452 --> 00:29:49,672 Tu sors avec l'attachée de prod de Bradley Jackson, désormais. 465 00:29:49,915 --> 00:29:51,705 Fais attention, s'il te plaît. 466 00:29:52,292 --> 00:29:55,212 C'est une super nouvelle, mais prudence. 467 00:29:55,295 --> 00:29:57,085 OK, je comprends. 468 00:29:58,340 --> 00:29:59,340 Je t'assure. 469 00:30:04,388 --> 00:30:06,468 - Je suis fier de toi. - Moi aussi. 470 00:30:12,271 --> 00:30:16,111 Je te trouve très sexy, en pleine nature. 471 00:30:16,316 --> 00:30:17,316 C'est insoutenable. 472 00:30:17,526 --> 00:30:19,436 File d'ici tout de suite. 473 00:30:24,616 --> 00:30:27,906 Je sais que tu m'en veux depuis l'interview d'Ashley. 474 00:30:28,161 --> 00:30:29,751 Arrête, Bradley. 475 00:30:30,080 --> 00:30:32,210 Ma vie ne tourne pas autour de toi. 476 00:30:32,457 --> 00:30:34,587 Désolée si ma question était impolie. 477 00:30:35,043 --> 00:30:36,043 Impolie ? 478 00:30:37,045 --> 00:30:38,045 Impolie ? 479 00:30:40,924 --> 00:30:44,894 Tu as sous-entendu que je cautionnais une omerta. 480 00:30:47,222 --> 00:30:48,432 C'est impoli, tu crois ? 481 00:30:48,682 --> 00:30:50,392 OK, je me suis enflammée. 482 00:30:50,475 --> 00:30:54,145 C'était une question soufflée par mon instinct de journaliste. 483 00:30:54,396 --> 00:30:55,936 C'est tellement noble ! 484 00:30:56,023 --> 00:30:57,823 Ta curiosité me ravit. 485 00:30:57,900 --> 00:30:59,940 Et j'admire ton instinct. 486 00:31:00,277 --> 00:31:02,277 - On peut être franches ? - Bien sûr. 487 00:31:02,529 --> 00:31:04,869 - On s'aime pas. - Moi, je t'aime bien. 488 00:31:04,948 --> 00:31:06,738 Pourquoi ? Arrête de mentir. 489 00:31:07,659 --> 00:31:09,579 Parce qu'on doit bosser ensemble. 490 00:31:09,828 --> 00:31:11,368 Je sais, c'est la merde. 491 00:31:11,914 --> 00:31:14,174 Pour y arriver, on doit faire semblant 492 00:31:14,416 --> 00:31:17,496 d'être les meilleures amies du monde deux heures par jour. 493 00:31:17,586 --> 00:31:20,706 Le reste du temps, on doit juste être adultes et pros 494 00:31:20,964 --> 00:31:23,014 et supporter la proximité. 495 00:31:23,258 --> 00:31:25,428 On peut y arriver. J'y arriverai. 496 00:31:26,220 --> 00:31:27,550 Tâche d'en faire autant. 497 00:31:27,971 --> 00:31:29,431 Alors, Greg, on en est où ? 498 00:31:29,681 --> 00:31:33,021 Antenne dans 30 secondes. Silence sur le plateau. 499 00:31:33,852 --> 00:31:36,062 Allez, le son, les micros. On y va ! 500 00:31:40,400 --> 00:31:41,650 Antenne dans 10 secondes. 501 00:31:43,070 --> 00:31:46,570 La vache, ça dépasse les superproductions les plus chiadées. 502 00:31:47,491 --> 00:31:48,741 Attention, caméra 2. 503 00:31:48,825 --> 00:31:50,235 Caméra 2. Top. 504 00:31:55,207 --> 00:31:57,377 {\an8}Bonjour et merci de nous rejoindre. 505 00:31:57,626 --> 00:31:59,666 {\an8}Nous sommes en direct des deux côtes 506 00:31:59,753 --> 00:32:03,263 {\an8}pour couvrir l'incendie de Huntley qui a ravagé la Californie. 507 00:32:03,340 --> 00:32:04,550 {\an8}Alex ? Bradley ? 508 00:32:05,008 --> 00:32:07,758 Bonjour à vous. Bradley et moi sommes actuellement 509 00:32:07,845 --> 00:32:11,305 dans les montagnes de Santa Monica, près de Huntley Canyon. 510 00:32:11,390 --> 00:32:13,810 Les dégâts sont terribles. 511 00:32:14,685 --> 00:32:16,185 {\an8}Voici ce qu'on sait. 512 00:32:16,270 --> 00:32:19,270 {\an8}Le bilan s'élève à sept morts et des dizaines de blessés, 513 00:32:19,356 --> 00:32:22,936 {\an8}dont quatre pompiers actuellement hospitalisés. 514 00:32:23,527 --> 00:32:26,317 {\an8}Plus de 10 000 hectares sont partis en fumée 515 00:32:26,572 --> 00:32:30,162 {\an8}et près de 15 000 foyers auraient été détruits. 516 00:32:30,409 --> 00:32:32,539 Ce bilan n'est que provisoire 517 00:32:32,619 --> 00:32:33,949 car le feu fait toujours rage. 518 00:32:34,204 --> 00:32:37,424 {\an8}Seuls 10 % de l'incendie sont maîtrisés. 519 00:32:37,499 --> 00:32:41,669 {\an8}100 000 riverains ont dû être évacués. 520 00:32:41,920 --> 00:32:45,090 {\an8}Le bilan humain est dur à digérer. 521 00:32:45,674 --> 00:32:48,184 {\an8}En effet, Alex. C'est épouvantable. 522 00:32:48,927 --> 00:32:50,297 {\an8}C'est vraiment terrible. 523 00:32:50,387 --> 00:32:53,267 {\an8}Soyez très prudentes toutes les deux. 524 00:32:53,682 --> 00:32:55,062 {\an8}Merci, les amis. 525 00:32:55,309 --> 00:32:57,389 {\an8}C'est éprouvant, d'être ici, 526 00:32:57,644 --> 00:33:00,024 {\an8}mais on veille l'une sur l'autre. 527 00:33:00,105 --> 00:33:01,265 {\an8}Absolument. 528 00:33:01,732 --> 00:33:03,652 {\an8}Passons à la conférence de presse 529 00:33:03,734 --> 00:33:07,034 {\an8}du chef des sapeurs-pompiers de L.A., le capitaine Graham Sealy, 530 00:33:07,404 --> 00:33:09,454 pour un dernier bilan. 531 00:33:09,531 --> 00:33:10,531 C'est repris. 532 00:33:10,616 --> 00:33:11,696 Nickel. 533 00:33:38,101 --> 00:33:39,021 Merci. 534 00:33:39,102 --> 00:33:40,652 - Ça va ? - Oui. 535 00:33:40,729 --> 00:33:42,609 Je vais bien, c'est la fumée. 536 00:33:45,108 --> 00:33:46,358 C'est la fumée, ça va. 537 00:33:46,610 --> 00:33:47,610 D'accord. 538 00:33:47,903 --> 00:33:49,573 Le mec des chiens dans cinq minutes. 539 00:33:51,782 --> 00:33:52,912 Arrête. 540 00:33:57,162 --> 00:33:59,042 Antenne dans cinq secondes, 541 00:33:59,581 --> 00:34:00,581 quatre... 542 00:34:03,669 --> 00:34:06,209 Nous sommes en direct avec Tim Eavers. 543 00:34:06,296 --> 00:34:10,086 Bienvenue dans le Morning Show, Tim. Merci d'être là avec nous. 544 00:34:10,467 --> 00:34:13,797 C'est un plaisir. Depuis quinze ans, je partage avec vous... 545 00:34:14,388 --> 00:34:17,718 tous les grands événements. Je suis un grand fan. 546 00:34:17,975 --> 00:34:20,015 {\an8}J'ai vu votre fille grandir à la télé. 547 00:34:20,101 --> 00:34:22,351 {\an8}C'est super, merci. 548 00:34:22,437 --> 00:34:25,187 {\an8}C'est une vraie jeune femme, aujourd'hui. 549 00:34:25,274 --> 00:34:27,864 {\an8}L'oiseau a quitté le nid, vous voyez ? 550 00:34:28,777 --> 00:34:31,567 {\an8}Tim, vous avez fait preuve d'héroïsme. 551 00:34:32,155 --> 00:34:33,775 {\an8}Combien de chiens avez-vous sauvés ? 552 00:34:34,658 --> 00:34:36,448 {\an8}Dix-huit. Et deux chats. 553 00:34:37,411 --> 00:34:40,331 {\an8}Tim, racontez-nous comment ça s'est passé. 554 00:34:40,831 --> 00:34:43,041 Quand j'ai eu la certitude 555 00:34:43,125 --> 00:34:46,335 que ma femme et ma fille étaient en sûreté 556 00:34:46,587 --> 00:34:48,417 dans un motel, je suis rentré... 557 00:34:48,505 --> 00:34:49,875 Ce mec est super. 558 00:34:51,216 --> 00:34:54,176 Je suis allé chercher nos deux chiens, 559 00:34:54,261 --> 00:34:56,351 Marge, une femelle labrador, 560 00:34:56,429 --> 00:34:59,179 et Tilly, qui est sa petite. 561 00:34:59,933 --> 00:35:03,313 C'est mignon. Vous avez préservé la relation mère-fille. 562 00:35:03,562 --> 00:35:05,692 Il faut jamais séparer une famille. 563 00:35:09,651 --> 00:35:10,901 La fumée... 564 00:35:11,445 --> 00:35:13,275 C'est vraiment... Excusez-moi. 565 00:35:13,363 --> 00:35:14,743 C'était quoi, ça ? 566 00:35:14,990 --> 00:35:17,080 Oui, il y a beaucoup de fumée. 567 00:35:17,159 --> 00:35:20,999 Alors vous avez pris vos chiens. Après, que s'est-il passé ? 568 00:35:21,455 --> 00:35:24,745 L'incendie se rapprochait, les sirènes hurlaient. 569 00:35:25,250 --> 00:35:27,670 {\an8}Des chiens aboyaient de partout. 570 00:35:27,920 --> 00:35:30,920 {\an8}Je me suis dit que beaucoup de gens, 571 00:35:31,006 --> 00:35:33,336 {\an8}comme ma femme et ma fille, 572 00:35:33,592 --> 00:35:35,392 {\an8}n'étaient pas à la maison. 573 00:35:35,636 --> 00:35:38,716 Alors je suis allé voir dans les jardins du quartier 574 00:35:38,972 --> 00:35:40,812 s'il y avait des chiens à sauver. 575 00:35:44,895 --> 00:35:46,355 Greg, passe aux chiens errants. 576 00:35:47,105 --> 00:35:48,225 OK. Les chiens errants. 577 00:35:50,025 --> 00:35:51,025 {\an8}D'accord. 578 00:35:51,485 --> 00:35:55,605 {\an8}Tim, nous sommes avec quatre des chiens que vous avez secourus. 579 00:35:56,573 --> 00:35:58,703 Parlez-nous de ces grands gaillards. 580 00:35:58,951 --> 00:36:02,161 {\an8}D'accord. Ces chiens viennent d'une famille 581 00:36:02,412 --> 00:36:04,002 {\an8}dont la maison a malheureusement 582 00:36:04,540 --> 00:36:05,540 {\an8}été détruite. 583 00:36:06,124 --> 00:36:09,464 {\an8}Je sais que personne n'aime se sentir seul. 584 00:36:10,462 --> 00:36:11,802 {\an8}Alors, s'il y a des gens 585 00:36:12,631 --> 00:36:15,471 {\an8}qui souffrent, qui ont du chagrin 586 00:36:15,717 --> 00:36:17,587 {\an8}ou qui ont besoin d'une famille, 587 00:36:17,970 --> 00:36:19,760 {\an8}ils peuvent adopter ces amours. 588 00:36:21,098 --> 00:36:22,768 Greg, qu'est-ce qu'elle fout ? 589 00:36:23,016 --> 00:36:24,306 Elle craque. 590 00:36:24,393 --> 00:36:26,903 Celui-ci a déjà trouvé un foyer, on dirait. 591 00:36:27,521 --> 00:36:28,521 {\an8}Pas vrai, Alex ? 592 00:36:28,605 --> 00:36:31,275 {\an8}C'est une journée tellement émouvante. 593 00:36:31,358 --> 00:36:34,568 {\an8}Ce que vous faites, c'est magnifique. 594 00:36:34,653 --> 00:36:37,873 {\an8}On va surmonter ça tous ensemble. Et Dieu nous aidera. 595 00:36:38,115 --> 00:36:39,525 Pas de gros plan sur Alex. 596 00:36:39,783 --> 00:36:40,953 Et coupe son micro. 597 00:36:41,201 --> 00:36:42,661 {\an8}Abrège ! 598 00:36:42,744 --> 00:36:45,664 {\an8}Si vous voulez adopter une de ces merveilles, 599 00:36:45,747 --> 00:36:48,167 {\an8}vous trouverez toutes les infos sur notre site. 600 00:36:48,250 --> 00:36:50,540 {\an8}Sauf si Alex les prend tous, bien sûr. 601 00:36:50,961 --> 00:36:54,261 {\an8}Restez avec nous pour suivre l'incendie de Huntley 602 00:36:54,339 --> 00:36:55,509 {\an8}dans le Morning Show. 603 00:36:55,883 --> 00:36:57,133 Et c'est repris ! 604 00:37:04,600 --> 00:37:05,600 Merci. 605 00:37:07,728 --> 00:37:08,728 Excusez-moi. 606 00:37:10,105 --> 00:37:11,105 Elle va bien ? 607 00:37:11,190 --> 00:37:12,480 C'était super, merci. 608 00:37:12,566 --> 00:37:15,896 Je peux faire une photo avec elle, alors ? 609 00:37:23,702 --> 00:37:25,042 Qu'est-ce qu'elle a ? 610 00:37:25,120 --> 00:37:26,870 - Elle se repose. - Pas question. 611 00:37:26,955 --> 00:37:27,865 Elle est où ? 612 00:37:27,956 --> 00:37:29,666 Dans sa caravane. La vache. 613 00:37:30,417 --> 00:37:31,877 Alex, ouvre la porte. 614 00:37:32,461 --> 00:37:35,131 Elle est à l'antenne dans huit minutes. 615 00:37:39,051 --> 00:37:40,221 Je vais bien. 616 00:37:40,511 --> 00:37:41,761 Où est le problème ? 617 00:37:44,640 --> 00:37:46,310 - Elle va bien ? - Elle l'a dit. 618 00:37:46,558 --> 00:37:49,518 - Elle va pas bien, putain. J'y vais. - La voir ? 619 00:37:49,895 --> 00:37:52,515 J'ai l'habitude des gens instables. 620 00:37:58,612 --> 00:38:01,112 Mais t'es bouchée, ma parole ! 621 00:38:01,782 --> 00:38:03,162 C'est vrai, quoi. 622 00:38:03,534 --> 00:38:04,914 Je veux pas te voir. 623 00:38:05,202 --> 00:38:07,372 Ni toi ni les autres. Qu'est-ce que tu veux... 624 00:38:08,413 --> 00:38:09,793 prouver ? Merde. 625 00:38:23,804 --> 00:38:25,604 Je suis là. 626 00:38:29,935 --> 00:38:31,395 Faut que ça sorte. 627 00:38:37,359 --> 00:38:38,689 Viens là. 628 00:38:41,655 --> 00:38:42,815 Viens. 629 00:38:48,287 --> 00:38:49,327 C'est rien. 630 00:38:51,582 --> 00:38:52,922 Ça va aller. 631 00:38:53,959 --> 00:38:55,209 T'en fais pas. 632 00:39:04,511 --> 00:39:06,511 Respire à fond. Vas-y. 633 00:39:32,915 --> 00:39:34,535 Tu peux y aller, ça va. 634 00:39:36,376 --> 00:39:37,626 Vas-y. 635 00:39:38,295 --> 00:39:40,205 Je vais rester un peu. 636 00:39:40,464 --> 00:39:42,304 Non, Bradley, je t'en supplie. 637 00:39:43,717 --> 00:39:46,597 Je veux que tu t'en ailles, d'accord ? 638 00:39:48,096 --> 00:39:49,596 Tu as assisté au désastre. 639 00:39:49,681 --> 00:39:51,061 Tu m'as vue craquer. 640 00:39:51,600 --> 00:39:54,310 Tu étais aux premières loges. Alors ça suffit. 641 00:39:54,853 --> 00:39:56,313 Je t'en prie, va-t'en. 642 00:39:58,273 --> 00:40:00,483 - Sors d'ici ! - D'accord. 643 00:40:06,114 --> 00:40:08,954 Il me faut quelqu'un au cas où. 644 00:40:10,786 --> 00:40:11,866 Alors ? 645 00:40:11,954 --> 00:40:15,544 Elle s'est calmée. Envoie-lui la maquilleuse et le coiffeur. 646 00:40:15,624 --> 00:40:18,594 Je m'occupe de la prochaine partie. J'en sais pas plus. 647 00:40:21,505 --> 00:40:22,505 Merci. 648 00:40:23,173 --> 00:40:24,303 Pas de problème. 649 00:40:48,448 --> 00:40:49,778 Alors... 650 00:40:51,743 --> 00:40:53,123 Tu m'expliques ? 651 00:40:57,249 --> 00:41:00,249 Avec Jason, on va divorcer. 652 00:41:04,089 --> 00:41:05,629 C'est pas vrai. 653 00:41:06,049 --> 00:41:09,549 - Je suis désolé. - Ça nous pendait au nez. 654 00:41:11,054 --> 00:41:13,934 Ça fait des années que ça va plus entre nous. 655 00:41:16,977 --> 00:41:18,187 C'est juste... 656 00:41:19,396 --> 00:41:20,646 pour Lizzy. 657 00:41:23,025 --> 00:41:24,895 C'est ma famille. 658 00:41:25,986 --> 00:41:27,236 Je sais pas quoi... 659 00:41:28,155 --> 00:41:30,155 Bref, je vais gérer. 660 00:41:30,699 --> 00:41:33,409 Pour que ça n'affecte pas trop l'émission. 661 00:41:34,203 --> 00:41:37,163 Il y aura forcément des répercussions, mais bon... 662 00:41:37,247 --> 00:41:38,287 Tu vois, 663 00:41:38,582 --> 00:41:41,502 on était la famille américaine idéale. Mon cul. 664 00:41:57,017 --> 00:42:01,147 La presse essaie de glaner des infos sur le craquage d'Alex. 665 00:42:01,230 --> 00:42:05,030 Tu étouffes ça dans l'œuf. Alex Levy n'a pas craqué nerveusement. 666 00:42:05,108 --> 00:42:08,028 Elle a juste été émue par les victimes de l'incendie 667 00:42:08,111 --> 00:42:10,241 et les braves toutous. Point barre. 668 00:42:10,322 --> 00:42:11,372 C'est noté. 669 00:42:12,783 --> 00:42:14,033 Et merde. 670 00:42:15,202 --> 00:42:17,042 - Fred ? - Bordel, Chip. 671 00:42:17,454 --> 00:42:21,424 Pourquoi mon intendant me dit que des enquêteurs du Morning Show 672 00:42:21,500 --> 00:42:24,340 veulent interviewer les pompiers privés 673 00:42:24,419 --> 00:42:26,589 qui essaient de sauver ma propriété ? 674 00:42:27,881 --> 00:42:30,761 C'est un sujet dont Bradley va parler demain. 675 00:42:31,093 --> 00:42:35,143 On savait pas que votre propriété était concernée. 676 00:42:35,389 --> 00:42:38,179 Fred ! Regarde, il a été brûlé. 677 00:42:38,976 --> 00:42:40,806 C'est l'enfer, le feu approche. 678 00:42:40,894 --> 00:42:43,484 Je dois foutre les chevaux de Geneva à l'abri. 679 00:42:44,314 --> 00:42:46,074 Dégagez-moi ce sujet. 680 00:42:52,614 --> 00:42:53,744 Fait chier. 681 00:43:12,968 --> 00:43:14,178 C'est pas vrai ! 682 00:43:24,104 --> 00:43:25,114 Chip veut me voir. 683 00:43:25,355 --> 00:43:27,475 - J'y vais. - Bonne nuit. 684 00:43:32,154 --> 00:43:34,414 Je sais, mais c'est pas moi qui décide. 685 00:43:34,948 --> 00:43:36,028 T'es le chef d'édition. 686 00:43:36,283 --> 00:43:39,243 Mais c'est Fred le patron. J'ai pas mon mot à dire. 687 00:43:39,494 --> 00:43:41,544 C'est quoi, ces méthodes ? 688 00:43:41,622 --> 00:43:43,422 J'en sais rien, j'avoue. 689 00:43:43,498 --> 00:43:45,708 J'aimerais avoir la réponse, mais... 690 00:43:46,418 --> 00:43:48,628 Je sais que je te fais chier. 691 00:43:49,171 --> 00:43:52,511 Mais si ça peut te rassurer, j'ai fait chier 692 00:43:52,591 --> 00:43:54,551 tous les gens avec qui j'ai bossé. 693 00:43:55,010 --> 00:43:56,140 Je fais le forcing. 694 00:43:56,553 --> 00:43:58,103 C'est ma nature. 695 00:43:59,973 --> 00:44:02,853 Des fois, j'aimerais vraiment être différente. 696 00:44:03,602 --> 00:44:04,602 Mais... 697 00:44:05,437 --> 00:44:08,517 J'ai compris que je ne pouvais pas changer, alors... 698 00:44:09,566 --> 00:44:12,646 J'ai appris à faire avec. 699 00:44:13,320 --> 00:44:16,110 Je comprends. T'as pas à t'excuser. 700 00:44:16,198 --> 00:44:18,278 Je m'excuse pas, je t'explique. 701 00:44:18,367 --> 00:44:20,237 Je comprends, je t'assure. 702 00:44:20,327 --> 00:44:23,707 Je te revois à la conf de rédaction, me présenter ton sujet. 703 00:44:24,665 --> 00:44:25,865 Il est vachement bien. 704 00:44:26,124 --> 00:44:27,794 - Il est génial. - Oui. 705 00:44:27,876 --> 00:44:31,166 Et je suis le gros con qui doit te le refuser. 706 00:44:31,255 --> 00:44:33,005 J'étais comme toi, avant. 707 00:44:33,090 --> 00:44:34,550 Je faisais le forcing. 708 00:44:34,800 --> 00:44:37,180 Maintenant, je suis dans une position 709 00:44:37,970 --> 00:44:39,760 où je peux plus faire ça. 710 00:44:39,847 --> 00:44:42,977 Je dois être le pilier qui soutient l'édifice 711 00:44:43,058 --> 00:44:46,648 pour empêcher que tout se casse la gueule. 712 00:44:46,728 --> 00:44:48,608 Un jour, on se dit : 713 00:44:49,022 --> 00:44:50,772 "C'était ma came, le forcing ? 714 00:44:50,858 --> 00:44:54,398 "Pourquoi je faisais du forcing, quand c'était ma came ?" 715 00:44:54,653 --> 00:44:57,743 Je sais pas pourquoi je répète "came", mais putain... 716 00:45:00,242 --> 00:45:02,292 Rassure-moi, tu parles pas de drogue ? 717 00:45:02,536 --> 00:45:04,826 Au contraire, j'étais dealer, j'avoue. 718 00:45:07,708 --> 00:45:10,128 T'es marrant, pour un mec désabusé. 719 00:45:11,670 --> 00:45:13,800 Tu m'as jamais rien dit d'aussi sympa. 720 00:45:13,881 --> 00:45:15,301 Ce sera mon épitaphe. 721 00:45:16,216 --> 00:45:17,586 Le vent a tourné, les gars. 722 00:45:17,843 --> 00:45:20,853 On doit tout remballer. Tout de suite. 723 00:45:20,929 --> 00:45:22,389 Vite. 724 00:45:26,476 --> 00:45:28,226 - Bradley ? - Oui. 725 00:45:30,272 --> 00:45:33,072 On emmerde Fred et on fait quand même le sujet ? 726 00:45:36,653 --> 00:45:38,203 Tu seras prête à temps ? 727 00:45:41,992 --> 00:45:43,332 - On fonce. - OK. 728 00:45:53,504 --> 00:45:55,304 Monsieur, je peux vous parler ? 729 00:45:55,380 --> 00:45:57,220 Rapidement, pour le Morning Show. 730 00:45:57,925 --> 00:46:01,215 Depuis quand combattez-vous le feu sur ce domaine ? 731 00:46:01,303 --> 00:46:02,433 Depuis hier soir. 732 00:46:02,513 --> 00:46:06,563 Trouvez-vous juste que les riches puissent se payer des pompiers 733 00:46:06,642 --> 00:46:09,142 alors que d'autres sont livrés à eux-mêmes ? 734 00:46:09,228 --> 00:46:12,148 Juste ou pas, les gens veulent sauver leur maison. 735 00:46:12,231 --> 00:46:14,191 On peut pas leur en vouloir. 736 00:46:14,274 --> 00:46:18,654 En venant, j'ai vu un quartier voisin avec des petites maisons en cendres 737 00:46:18,737 --> 00:46:20,737 et beaucoup moins de pompiers. 738 00:46:20,822 --> 00:46:23,662 Les résidents ont tout perdu. Qu'en pensez-vous ? 739 00:46:23,742 --> 00:46:26,412 J'aimerais que tout le monde ait les moyens. 740 00:46:26,495 --> 00:46:28,245 Nous, on fait ce qu'on peut. 741 00:46:28,497 --> 00:46:29,917 On est en Amérique. 742 00:46:29,998 --> 00:46:31,118 L'argent fait tout. 743 00:46:31,375 --> 00:46:32,575 Merci, monsieur. 744 00:46:32,668 --> 00:46:34,798 En direct de Malibu, c'était Bradley Jackson. 745 00:46:58,402 --> 00:46:59,702 Va te faire foutre, Fred. 746 00:47:53,707 --> 00:47:55,667 T'étais trop loin. 747 00:48:12,893 --> 00:48:14,313 Qu'est-ce que tu fais ? 748 00:48:18,440 --> 00:48:19,480 J'arrive. 749 00:48:34,581 --> 00:48:37,711 Je voulais juste te dire... 750 00:48:38,544 --> 00:48:40,424 Je sais que j'ai été... 751 00:48:41,672 --> 00:48:42,672 hyper à cran, 752 00:48:43,173 --> 00:48:44,173 aujourd'hui. 753 00:48:49,763 --> 00:48:51,433 C'est pas tout. 754 00:48:56,103 --> 00:49:00,073 Si j'ai pété les plombs, 755 00:49:00,148 --> 00:49:01,318 c'est parce que... 756 00:49:04,027 --> 00:49:05,897 Je vais divorcer. 757 00:49:09,700 --> 00:49:10,700 Je compatis. 758 00:49:11,910 --> 00:49:14,120 Ça va aller, je survivrai. 759 00:49:16,582 --> 00:49:17,882 Je peux aider ? 760 00:49:23,881 --> 00:49:25,261 C'est juste que... 761 00:49:28,343 --> 00:49:29,473 Ma fille... 762 00:49:32,347 --> 00:49:33,637 Je veux pas la perdre. 763 00:49:33,724 --> 00:49:36,524 Elle va m'en vouloir, à moi et à mon métier. 764 00:49:40,105 --> 00:49:42,645 Et je supporte pas l'idée que ma fille... 765 00:49:44,109 --> 00:49:45,899 ait une mauvaise opinion de moi. 766 00:49:50,490 --> 00:49:52,160 C'est lourd à porter. 767 00:49:57,706 --> 00:49:58,786 Bonne nuit. 768 00:50:29,363 --> 00:50:32,123 La vie est bordélique pour tout le monde. 769 00:50:32,407 --> 00:50:33,577 Et compliquée. 770 00:50:33,659 --> 00:50:35,369 Les parents, les enfants... 771 00:50:36,787 --> 00:50:37,787 C'est lourd. 772 00:50:39,540 --> 00:50:42,040 Ma mère est complètement à la ramasse. 773 00:50:42,793 --> 00:50:44,713 Je sais jamais quoi lui dire. 774 00:50:46,380 --> 00:50:48,550 C'est sans doute parce que... 775 00:50:50,133 --> 00:50:52,393 mon père était alcoolique et... 776 00:50:54,137 --> 00:50:57,097 Un jour, il était au volant et il a tué un gosse. 777 00:51:01,520 --> 00:51:03,520 Je te raconte tout ça parce que... 778 00:51:03,897 --> 00:51:05,647 Je lui en ai voulu à mort. 779 00:51:06,441 --> 00:51:08,151 J'ai coupé les ponts avec lui. 780 00:51:09,653 --> 00:51:11,703 Mais j'ai jamais cessé de l'aimer. 781 00:51:13,574 --> 00:51:17,204 C'est comme ça, les relations entre parents et enfants. 782 00:51:18,996 --> 00:51:20,116 Je te garantis que, 783 00:51:20,205 --> 00:51:23,035 même si tu trouves que t'en as pas fait assez 784 00:51:23,125 --> 00:51:26,335 ou que t'as pas créé une vie parfaite, 785 00:51:26,420 --> 00:51:28,090 si tant est que ça existe, 786 00:51:28,380 --> 00:51:29,460 pour ta fille... 787 00:51:30,507 --> 00:51:32,547 elle t'aime énormément. 788 00:51:34,887 --> 00:51:35,967 Merci. 789 00:51:39,474 --> 00:51:41,814 En fait, tu es très attachante, 790 00:51:42,227 --> 00:51:43,977 quand tu rentres les griffes. 791 00:51:46,440 --> 00:51:49,860 Tu sais, tu peux me faire confiance. 792 00:51:50,444 --> 00:51:52,704 Tu peux me parler, te montrer vulnérable. 793 00:51:53,363 --> 00:51:54,363 C'est pas grave. 794 00:52:00,245 --> 00:52:01,325 Merci. 795 00:52:02,789 --> 00:52:04,709 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 796 00:53:23,203 --> 00:53:25,413 - Cory, c'est Chip. - Oui ? 797 00:53:26,415 --> 00:53:28,075 Je suis prêt à discuter. 798 00:54:33,065 --> 00:54:35,475 Bradley, c'est Mitch Kessler. 799 00:54:35,567 --> 00:54:38,197 J'ai des infos qui pourraient vous intéresser. 800 00:55:08,141 --> 00:55:10,891 Adaptation : Délia D'Ammassa