1
00:01:53,906 --> 00:01:57,026
L'état d'urgence a été déclaré
en Californie.
2
00:01:57,409 --> 00:02:00,579
Aux abords de Los Angeles,
plusieurs incendies font rage,
3
00:02:00,662 --> 00:02:03,922
ravagent les habitations,
provoquant la fuite des résidents.
4
00:02:04,208 --> 00:02:06,208
Le foyer principal est à Huntley,
5
00:02:06,293 --> 00:02:08,173
à côté de l'opulente Malibu,
6
00:02:08,669 --> 00:02:11,089
qui ressemble désormais
à un champ de bataille.
7
00:02:11,465 --> 00:02:14,465
Les pompiers opèrent dans trois comtés.
8
00:02:14,551 --> 00:02:17,011
Les habitants sont effondrés...
9
00:02:18,972 --> 00:02:21,602
Le feu détruit tout sur son passage.
10
00:02:21,683 --> 00:02:23,983
{\an8}La tension monte et le bilan s'alourdit.
11
00:02:35,155 --> 00:02:37,565
Fred, on doit évacuer, c'est obligatoire.
12
00:02:37,908 --> 00:02:40,698
Qu'il n'oublie pas les chevaux et l'âne.
13
00:02:40,786 --> 00:02:41,946
Prends les canassons.
14
00:02:42,037 --> 00:02:43,157
D'accord, patron.
15
00:02:45,123 --> 00:02:46,923
Il manquait plus que ça.
16
00:02:47,543 --> 00:02:50,093
Le Morning Show devrait aller
couvrir l'incendie.
17
00:02:50,170 --> 00:02:54,090
Ces connes nous lâcheraient peut-être
cinq minutes avec #MeToo.
18
00:03:02,808 --> 00:03:03,848
Cory ?
19
00:03:04,309 --> 00:03:05,939
Écoutez, j'ai une idée.
20
00:03:06,311 --> 00:03:07,901
Vous pouvez joindre Bradley ?
21
00:03:08,230 --> 00:03:10,110
On loge dans le même hôtel.
22
00:03:10,190 --> 00:03:13,110
Je vais voir si j'arrive à la contacter.
23
00:03:13,193 --> 00:03:15,403
J'appellerai Chip en allant à l'aéroport.
24
00:03:15,654 --> 00:03:17,574
Envoyez les filles à L.A.
25
00:03:39,970 --> 00:03:41,640
Qu'est-ce qui se passe ?
26
00:03:42,181 --> 00:03:45,431
Un parachutiste s'est posé dans Paris,
je crois.
27
00:03:47,811 --> 00:03:50,361
Je sais, je fais peur au réveil.
28
00:03:51,023 --> 00:03:53,153
Oh non, c'est pas vrai.
29
00:03:54,109 --> 00:03:55,939
Je me sens pas bien du tout.
30
00:03:57,362 --> 00:04:00,822
Je suis désolée,
je sais plus où me foutre.
31
00:04:00,908 --> 00:04:02,618
Ne sois pas désolée.
32
00:04:03,076 --> 00:04:04,196
On a ri, on a pleuré.
33
00:04:04,828 --> 00:04:06,998
On a mangé un croque. Tout va bien.
34
00:04:09,666 --> 00:04:11,746
J'ai dormi dans ton salon.
35
00:04:11,835 --> 00:04:14,245
J'avais peur
que tu t'étouffes dans ton vomi.
36
00:04:14,338 --> 00:04:16,548
Le croque n'est pas bien passé.
37
00:04:17,173 --> 00:04:19,013
Qu'on m'achève.
38
00:04:21,303 --> 00:04:22,303
Quoi ?
39
00:04:23,597 --> 00:04:24,597
Quoi ?
40
00:04:27,392 --> 00:04:28,522
Tout va bien.
41
00:04:29,394 --> 00:04:33,444
Je suis content d'avoir été là.
J'aurais pas aimé que tu sois seule.
42
00:04:34,525 --> 00:04:35,935
Merci, Cory.
43
00:04:39,154 --> 00:04:40,994
La solitude, c'est très surfait.
44
00:04:42,449 --> 00:04:45,909
Tu es très sympa,
pour un responsable de chaîne.
45
00:04:45,994 --> 00:04:48,294
En vrai, je suis pas du tout sympa.
46
00:04:48,705 --> 00:04:49,915
Mais je t'aime bien.
47
00:04:50,165 --> 00:04:51,245
Prends une tartine.
48
00:04:52,292 --> 00:04:54,922
- Tu en as commandé pour moi ?
- Avec du café.
49
00:04:55,003 --> 00:04:56,513
Du café ? Génial.
50
00:04:56,755 --> 00:04:58,005
- Merci.
- Tiens.
51
00:05:03,011 --> 00:05:04,971
Autre grande nouvelle.
52
00:05:05,055 --> 00:05:07,095
On va couvrir les incendies à L.A.
53
00:05:07,182 --> 00:05:09,602
alors tu prends l'avion dès que possible.
54
00:05:09,685 --> 00:05:11,345
Chip t'a appelée plusieurs fois.
55
00:05:11,603 --> 00:05:13,653
C'est pas vrai ! Merde.
56
00:05:14,189 --> 00:05:17,319
Il sait pas que je suis là.
Rappelle-le de la voiture.
57
00:05:19,778 --> 00:05:21,738
Je me sens pas bien, mais c'est super.
58
00:05:21,989 --> 00:05:23,449
J'ai besoin de terrain.
59
00:05:23,699 --> 00:05:25,079
C'est ma spécialité.
60
00:05:25,325 --> 00:05:27,035
Je dois retourner à L.A.
61
00:05:27,119 --> 00:05:29,789
Ils attendent mon avis
sur un pilote de série.
62
00:05:29,872 --> 00:05:32,332
Je fais mon sac,
je te prends de l'ibuprofène
63
00:05:32,416 --> 00:05:33,876
et on va à l'aéroport.
64
00:05:34,459 --> 00:05:35,839
C'est très gentil,
65
00:05:35,919 --> 00:05:39,509
mais ce serait pas un peu bizarre
d'arriver ensemble ?
66
00:05:40,632 --> 00:05:42,302
Très bien vu.
67
00:05:43,385 --> 00:05:44,505
Je te trouve un médoc
68
00:05:44,761 --> 00:05:46,051
et je t'appelle un taxi.
69
00:05:47,181 --> 00:05:49,141
- À Los Angeles !
- Los Angeles !
70
00:05:49,558 --> 00:05:52,098
Les grands espaces, les vents de Santa Ana
71
00:05:52,186 --> 00:05:53,476
et les feux de forêt !
72
00:05:53,937 --> 00:05:55,227
Tout peut arriver.
73
00:05:55,439 --> 00:05:58,029
Surtout quand tout part en flammes !
74
00:06:00,152 --> 00:06:01,492
Oh non.
75
00:06:05,032 --> 00:06:06,412
C'est le croque.
76
00:06:11,955 --> 00:06:13,495
Tu sais qu'on est dimanche ?
77
00:06:13,832 --> 00:06:16,592
Salut. On doit aller à L.A.
couvrir les incendies.
78
00:06:16,668 --> 00:06:18,798
YDA cartonne avec Jimmy qui larmoie.
79
00:06:19,880 --> 00:06:22,550
Chip, il est très tôt. Va moins vite.
80
00:06:23,383 --> 00:06:25,973
Ah bon ? Désolé.
On a tous mal aux cheveux.
81
00:06:26,053 --> 00:06:28,813
- Mais tu dois prendre l'avion.
- Sérieux ?
82
00:06:29,223 --> 00:06:30,773
Les incendies à Los Angeles...
83
00:06:31,767 --> 00:06:34,437
On en est là ? C'est pas le 11-Septembre.
84
00:06:34,686 --> 00:06:37,016
Non, t'as pas compris. C'est énorme.
85
00:06:37,105 --> 00:06:39,105
Il y a plusieurs incendies en cours,
86
00:06:39,191 --> 00:06:41,571
des habitants évacués,
des maisons détruites.
87
00:06:41,652 --> 00:06:43,992
Des gens sont pris au piège
dans leur voiture.
88
00:06:45,030 --> 00:06:48,160
- La vache.
- Ce sera bien de changer de sujet.
89
00:06:48,575 --> 00:06:51,825
Allez. Les ordres viennent tout droit
de l'Étoile noire.
90
00:06:52,246 --> 00:06:55,116
Chip, j'irai pas couvrir
un incendie à la con.
91
00:06:55,207 --> 00:06:58,287
T'as qu'à envoyer Bradley,
qu'elle me lâche un peu.
92
00:06:58,710 --> 00:07:00,250
J'essaie de la joindre. Allez !
93
00:07:00,963 --> 00:07:02,213
Il faut vraiment...
94
00:07:02,506 --> 00:07:03,716
Attends un instant.
95
00:07:04,091 --> 00:07:05,221
Pourquoi t'es là ?
96
00:07:05,300 --> 00:07:07,970
Je sais, je suis pas censé
débarquer à l'improviste.
97
00:07:08,220 --> 00:07:09,720
File-moi ça.
98
00:07:10,055 --> 00:07:11,345
Ça va pas ?
99
00:07:13,016 --> 00:07:14,136
Va te faire aussi.
100
00:07:14,393 --> 00:07:17,103
J'en peux plus, Alex.
J'ai pas fermé l'œil.
101
00:07:17,354 --> 00:07:19,944
Tu m'as planté comme un con
avec tes invités.
102
00:07:20,482 --> 00:07:22,902
Écoute, j'étais bouleversée...
103
00:07:22,985 --> 00:07:24,985
Tu es toujours bouleversée ! Ou stressée.
104
00:07:25,070 --> 00:07:27,910
Je peux plus le supporter, OK ?
105
00:07:29,992 --> 00:07:32,332
J'adore notre fille,
mais toutes ces années
106
00:07:32,411 --> 00:07:35,541
à être en couple
avec une séductrice narcissique,
107
00:07:35,622 --> 00:07:37,212
ça me bouffe !
108
00:07:38,834 --> 00:07:40,344
Tu n'es pas amoureuse de moi.
109
00:07:41,128 --> 00:07:43,878
Et je ne suis plus amoureux de toi.
110
00:07:49,469 --> 00:07:50,549
Et ?
111
00:07:51,889 --> 00:07:53,269
Je demande le divorce.
112
00:08:02,691 --> 00:08:04,611
Eh bien, non.
113
00:08:05,694 --> 00:08:07,404
T'es pas seule à décider.
114
00:08:07,905 --> 00:08:10,365
Jason, c'est pour ça qu'on est séparés.
115
00:08:10,449 --> 00:08:12,159
On peut arrêter le planning commun.
116
00:08:13,660 --> 00:08:16,580
Non, Alex. On s'est séparés
117
00:08:16,663 --> 00:08:19,463
parce qu'on s'engueule sans arrêt,
comme là.
118
00:08:19,541 --> 00:08:21,671
Exactement. Et parce qu'au fond,
119
00:08:21,919 --> 00:08:24,669
je t'en veux
de jamais me faire passer en premier.
120
00:08:24,755 --> 00:08:26,545
Et toi, tu m'en veux
121
00:08:27,466 --> 00:08:28,876
parce que ça m'énerve
122
00:08:28,967 --> 00:08:31,677
et parce que tu es persuadée
d'être la personne
123
00:08:31,762 --> 00:08:34,312
qui a toujours le problème le plus grave.
124
00:08:36,517 --> 00:08:39,597
Si tu réponds,
je t'adresse plus jamais la parole.
125
00:08:42,105 --> 00:08:43,105
Jamais.
126
00:08:43,649 --> 00:08:45,029
D'accord.
127
00:08:49,988 --> 00:08:50,988
Écoute.
128
00:08:51,448 --> 00:08:52,868
On ne peut pas divorcer.
129
00:08:54,826 --> 00:08:57,116
Je suis déjà fragilisée dans l'opinion.
130
00:08:57,204 --> 00:09:00,374
Un divorce signerait ma perte.
131
00:09:00,457 --> 00:09:03,747
Je te préviens. T'y couperas pas, Alex.
132
00:09:04,211 --> 00:09:07,211
On doit le dire à Lizzy,
tu dois le dire à ton service com.
133
00:09:07,297 --> 00:09:10,257
Parce que,
comme le reste de notre vie privée,
134
00:09:10,509 --> 00:09:12,969
c'est un merdier à régler.
135
00:09:13,053 --> 00:09:14,473
Mais je t'assure.
136
00:09:15,389 --> 00:09:16,769
Tu n'y couperas pas.
137
00:09:21,687 --> 00:09:23,147
J'ai parlé à mon avocat.
138
00:09:23,772 --> 00:09:25,362
J'irai voir Lizzy ce soir.
139
00:09:25,440 --> 00:09:27,860
Si tu veux venir, je t'y encourage.
140
00:09:32,155 --> 00:09:33,615
Je passe te prendre à 17h.
141
00:09:33,699 --> 00:09:34,869
Non, Jason.
142
00:09:34,950 --> 00:09:38,410
Je suis désolée,
j'aurais pas dû quitter la soirée.
143
00:09:38,495 --> 00:09:40,905
- On peut pas en parler à Lizzy.
- Pourquoi ?
144
00:09:41,248 --> 00:09:42,578
Parce que...
145
00:09:44,501 --> 00:09:46,041
Je dois aller en Californie.
146
00:09:48,505 --> 00:09:51,375
On va couvrir les incendies.
Chip m'appelait pour ça.
147
00:09:51,633 --> 00:09:52,973
- Alex.
- Je t'en prie.
148
00:09:53,218 --> 00:09:55,758
Il y a des maisons
détruites par les flammes,
149
00:09:55,846 --> 00:09:58,056
on extrait des corps des voitures...
150
00:09:58,140 --> 00:09:59,640
C'est important.
151
00:10:01,018 --> 00:10:02,848
On lui dira à mon retour.
152
00:10:03,353 --> 00:10:04,403
D'accord.
153
00:10:04,688 --> 00:10:06,768
Dès ton retour, on lui dit.
154
00:10:06,857 --> 00:10:08,107
Mais je déconne pas.
155
00:10:08,817 --> 00:10:11,317
Je vais pas me calmer et changer d'avis.
156
00:10:11,403 --> 00:10:13,783
Il y a aucun calcul de ma part.
157
00:10:14,531 --> 00:10:16,451
Je dois juste couvrir les incendies.
158
00:10:16,992 --> 00:10:18,292
C'est pas ma faute.
159
00:10:18,619 --> 00:10:19,829
Je les ai pas déclenchés.
160
00:10:32,508 --> 00:10:35,928
Excuse-moi, je dormais profondément.
161
00:10:37,095 --> 00:10:38,095
Tu as raison.
162
00:10:38,305 --> 00:10:40,765
C'est important, bien sûr. J'y vais.
163
00:10:41,016 --> 00:10:43,226
Génial, merci. L'avion part à 11h.
164
00:10:43,602 --> 00:10:45,232
OK, à tout à l'heure.
165
00:10:45,312 --> 00:10:46,982
Au fait, n'envoie pas Bradley.
166
00:10:47,898 --> 00:10:50,148
Putain, tu viens de me dire...
167
00:10:50,234 --> 00:10:51,324
On s'en fout.
168
00:10:51,985 --> 00:10:53,485
Fred veut qu'elle y aille.
169
00:10:53,570 --> 00:10:55,530
Vous y allez ensemble. Ça va cartonner.
170
00:10:55,614 --> 00:10:56,624
Fais ta valise.
171
00:10:57,407 --> 00:10:58,577
OK, bordel.
172
00:11:42,786 --> 00:11:44,536
Je suis là, on y va.
173
00:12:17,321 --> 00:12:18,951
On a le conducteur.
174
00:12:19,323 --> 00:12:20,453
Merci.
175
00:12:22,159 --> 00:12:24,119
Je suis contente de partir un peu.
176
00:12:24,203 --> 00:12:27,463
On a besoin de changement.
Même si c'est pour un incendie.
177
00:12:28,373 --> 00:12:29,923
C'est dire.
178
00:12:31,793 --> 00:12:33,503
J'étais contente de te voir hier.
179
00:12:34,129 --> 00:12:35,379
- Ah bon ?
- Oui.
180
00:12:35,631 --> 00:12:37,761
L'équipe me fait pas confiance.
181
00:12:41,512 --> 00:12:42,602
Je sens la tequila ?
182
00:12:43,013 --> 00:12:44,013
Fais voir.
183
00:12:45,849 --> 00:12:47,269
La vache ! Je déconne.
184
00:12:47,893 --> 00:12:51,193
L'équipe te connaît pas encore.
Laisse-leur le temps.
185
00:12:51,855 --> 00:12:53,015
Tu es très attachante.
186
00:12:54,650 --> 00:12:55,690
Merci.
187
00:12:55,943 --> 00:12:58,863
- Il me faut un café. T'en veux ?
- Non, merci.
188
00:13:10,082 --> 00:13:12,462
- C'est l'agence de voyage.
- Quoi ?
189
00:13:12,543 --> 00:13:14,753
La plupart des hôtels sont pleins
190
00:13:14,837 --> 00:13:16,547
à cause des évacuations.
191
00:13:16,630 --> 00:13:19,380
Le seul disponible n'a pas de suite.
192
00:13:20,342 --> 00:13:23,552
Ils peuvent pas virer
une famille de sinistrés ?
193
00:13:24,805 --> 00:13:27,305
- Où je mets mes diamants, moi ?
- Donc c'est bon.
194
00:13:27,391 --> 00:13:28,481
Je rêve.
195
00:13:29,309 --> 00:13:31,139
Qui me fait passer pour une diva ?
196
00:13:33,438 --> 00:13:36,108
C'est comme ça
que les stars sont prises en grippe.
197
00:13:37,317 --> 00:13:39,357
Et en étant chiantes au boulot.
198
00:13:41,363 --> 00:13:43,573
L'interview remonte à deux jours.
199
00:13:43,824 --> 00:13:44,874
Et alors ?
200
00:13:45,450 --> 00:13:48,290
À quoi ça rime ?
Tu vas devoir parler à Bradley
201
00:13:48,370 --> 00:13:49,960
ou au moins la regarder.
202
00:13:50,247 --> 00:13:51,497
J'en ai rien à foutre.
203
00:13:52,457 --> 00:13:53,997
Lâche-moi avec ça, OK ?
204
00:13:54,626 --> 00:13:57,206
J'ai une autre catastrophe naturelle
à gérer.
205
00:13:58,422 --> 00:14:00,012
Pardon, je voulais juste...
206
00:14:03,635 --> 00:14:05,715
Dans environ une heure,
207
00:14:05,971 --> 00:14:07,511
nous atterrirons à Burbank.
208
00:14:08,182 --> 00:14:10,522
J'espère que tout se passe bien.
209
00:14:10,601 --> 00:14:12,391
Je suis ravi d'être votre pilote.
210
00:15:09,117 --> 00:15:10,037
L'horreur.
211
00:15:10,118 --> 00:15:11,698
Ils font feu de tout bois.
212
00:15:11,787 --> 00:15:12,787
T'es sérieux ?
213
00:15:14,206 --> 00:15:16,916
On installe tout.
Yanko, tu accueilles l'hélico ?
214
00:15:23,465 --> 00:15:25,175
- Alex Levy ?
- Bonjour.
215
00:15:25,425 --> 00:15:26,425
Bonjour.
216
00:15:29,096 --> 00:15:31,466
On essaie d'avoir le chef des pompiers.
217
00:15:31,723 --> 00:15:33,983
On a les enfants qui étaient à la piscine,
218
00:15:34,226 --> 00:15:36,646
les experts du climat.
Quelqu'un de l'hôpital ?
219
00:15:36,728 --> 00:15:39,228
L'infirmière hésite,
j'essaie de la convaincre.
220
00:15:39,314 --> 00:15:40,324
J'aurai un plan B.
221
00:15:40,566 --> 00:15:43,186
Il nous manque un truc positif
pour conclure.
222
00:15:43,443 --> 00:15:46,863
Je penche pour le bon Samaritain
qui a sauvé des chiens.
223
00:15:48,532 --> 00:15:49,832
C'est pas un peu cucul ?
224
00:15:50,284 --> 00:15:52,874
J'aime les chiens, mais...
conclure là-dessus ?
225
00:15:53,453 --> 00:15:55,543
Peut-être qu'un des chiens a avorté.
226
00:16:00,502 --> 00:16:01,842
Tu as une idée, Bradley ?
227
00:16:02,588 --> 00:16:05,798
Peut-être un truc
sur le déploiement des pompiers,
228
00:16:05,883 --> 00:16:08,183
le choix des maisons à sauver en priorité.
229
00:16:09,261 --> 00:16:13,721
Les quartiers riches semblent passer
avant les quartiers pauvres.
230
00:16:13,807 --> 00:16:16,267
C'est soit du favoritisme inconscient,
231
00:16:16,518 --> 00:16:19,228
soit de la corruption,
mais c'est pas normal.
232
00:16:19,313 --> 00:16:21,573
Claire a trouvé une vidéo sur Twitter.
233
00:16:21,940 --> 00:16:24,650
Des célébrités ont engagé
des pompiers privés
234
00:16:24,735 --> 00:16:26,235
pour sauver leur domaine.
235
00:16:26,320 --> 00:16:27,740
C'est intéressant, ça.
236
00:16:27,988 --> 00:16:29,358
Tu m'envoies le lien ?
237
00:16:30,407 --> 00:16:32,077
C'est vrai, c'est intéressant.
238
00:16:33,076 --> 00:16:35,866
Mais les secours classiques
pourraient se sentir visés.
239
00:16:36,663 --> 00:16:38,753
C'est pas le ton qu'on cherche.
240
00:16:38,832 --> 00:16:40,082
On fait de l'info.
241
00:16:41,376 --> 00:16:44,336
Notre ton, c'est la vérité.
Même si elle fâche.
242
00:16:44,588 --> 00:16:45,758
C'est pas vrai !
243
00:16:45,839 --> 00:16:48,509
On va y avoir droit tous les jours ?
244
00:16:49,885 --> 00:16:50,885
À quoi ?
245
00:16:51,136 --> 00:16:53,466
À ta posture "Je suis proche des gens"
246
00:16:53,555 --> 00:16:56,385
de journaliste qui se la pète ?
247
00:16:57,184 --> 00:16:58,694
C'est vraiment insupportable.
248
00:16:59,811 --> 00:17:02,611
Tu ne respectes ni l'émission
ni notre travail.
249
00:17:08,278 --> 00:17:11,738
J'ai pas à mentir
sur la qualité de l'émission que tu fais
250
00:17:11,990 --> 00:17:13,120
depuis quinze ans.
251
00:17:13,742 --> 00:17:16,292
Désolé,
mais on est la première matinale d'info.
252
00:17:16,912 --> 00:17:20,672
Justement, vous pouvez ouvrir
les yeux du public sur la réalité,
253
00:17:20,749 --> 00:17:23,669
au lieu de lui servir
des conneries édulcorées
254
00:17:23,919 --> 00:17:26,959
pour qu'il soit béat
devant quelques clebs rescapés.
255
00:17:27,297 --> 00:17:29,547
Tu préférerais qu'on se flingue tous ?
256
00:17:32,219 --> 00:17:33,469
Le public adorerait.
257
00:17:34,471 --> 00:17:35,931
On est crevés, on a bu...
258
00:17:36,014 --> 00:17:39,064
Tu peux pas reprocher aux gens
leur envie de légèreté.
259
00:17:39,142 --> 00:17:41,312
Ça fait partie du boulot,
Mme Vérité Vraie.
260
00:17:41,395 --> 00:17:42,645
Que ça te plaise ou non.
261
00:17:48,902 --> 00:17:51,532
Sans vouloir te manquer de respect, Alex,
262
00:17:51,947 --> 00:17:54,987
on n'est pas d'accord
sur la teneur de l'émission.
263
00:17:59,371 --> 00:18:02,331
On garde le sujet sur les chiens
pour aujourd'hui.
264
00:18:02,416 --> 00:18:05,416
Et on enquête sur les pompiers privés
pour demain.
265
00:18:06,044 --> 00:18:07,134
Super, merci.
266
00:18:07,212 --> 00:18:09,302
Parfait. Il faut installer notre Q.G.
267
00:18:09,548 --> 00:18:11,088
On se bouge, merci.
268
00:18:11,967 --> 00:18:13,257
Essaie de te reposer.
269
00:18:26,440 --> 00:18:29,570
Le car-régie est trop petit.
On va faire toute l'émission ici.
270
00:18:30,444 --> 00:18:32,744
Partout, c'est la dévastation.
271
00:18:32,821 --> 00:18:36,991
Des kilomètres entiers de terre calcinée
et de maisons en ruine.
272
00:18:37,367 --> 00:18:39,407
D'ailleurs, on n'est pas très loin
273
00:18:39,494 --> 00:18:42,254
du terrible incendie de Woolsey
à l'automne 2018.
274
00:18:42,831 --> 00:18:45,251
Les vents de Santa Ana ne faiblissent pas
275
00:18:45,918 --> 00:18:48,168
et seuls 10 % du brasier sont fixés.
276
00:18:48,879 --> 00:18:50,339
Allô, Mme Rosen ?
277
00:18:50,839 --> 00:18:52,049
Je ne vous entends plus.
278
00:18:54,134 --> 00:18:55,644
Allô, Mme Rosen ?
279
00:18:56,970 --> 00:18:58,100
Et merde.
280
00:18:59,556 --> 00:19:02,976
Ça y est !
On a été très émus par votre histoire.
281
00:19:03,519 --> 00:19:04,849
On aimerait beaucoup...
282
00:19:05,312 --> 00:19:06,312
Mme Rosen ?
283
00:19:07,648 --> 00:19:08,858
Vous êtes là ?
284
00:19:08,941 --> 00:19:12,111
Si le vent forcit,
on devra laisser l'antenne à New York.
285
00:19:12,736 --> 00:19:14,196
Que dit la météo ?
286
00:19:14,279 --> 00:19:16,069
Tu sais, en mythologie,
287
00:19:16,323 --> 00:19:20,373
dans la plupart des cultures,
le feu avait des pouvoirs magiques.
288
00:19:20,452 --> 00:19:23,252
On le considérait
comme un monstre à dompter.
289
00:19:24,206 --> 00:19:27,376
Ça se comprend quand on voit cet incendie.
Il se propage
290
00:19:27,626 --> 00:19:30,586
intentionnellement,
comme une entité douée de raison,
291
00:19:30,671 --> 00:19:32,461
capable de prévoir ses coups.
292
00:19:33,006 --> 00:19:36,756
Tu me parles de mythologie
ou tu me dictes ton texte ?
293
00:19:37,344 --> 00:19:40,144
C'est pas juste une anecdote.
C'est le texte.
294
00:19:40,889 --> 00:19:41,809
Merde.
295
00:19:41,890 --> 00:19:43,680
- Claire, file-moi les clés.
- OK.
296
00:19:44,101 --> 00:19:45,101
Mme Rosen ?
297
00:19:45,310 --> 00:19:49,060
Je ne peux pas imaginer
la douleur que vous ressentez, mais...
298
00:19:49,523 --> 00:19:51,733
votre histoire pourrait
sensibiliser les gens.
299
00:19:52,109 --> 00:19:55,109
Pour qu'aucune autre famille
ne vive ce malheur.
300
00:19:56,280 --> 00:19:58,820
Oui, bien sûr.
Réfléchissez-y tranquillement.
301
00:19:59,116 --> 00:20:00,406
Je vous rappelle.
302
00:20:15,465 --> 00:20:17,175
D'où tu sors ce don ?
303
00:20:17,259 --> 00:20:20,389
Pour parler aux gens
qui ont vécu des traumatismes.
304
00:20:21,763 --> 00:20:24,733
En gros, il faut pas
faire abstraction de leur douleur.
305
00:20:25,100 --> 00:20:27,810
J'ai perdu ma mère à dix ans.
Ça a été brutal.
306
00:20:27,895 --> 00:20:30,355
Je m'y connais en tragédie, on va dire.
307
00:20:30,606 --> 00:20:31,976
Ça aide à préparer l'info.
308
00:20:33,192 --> 00:20:36,452
Rien de ce qu'on dit
pourra soulager la douleur.
309
00:20:37,029 --> 00:20:39,199
Mais on peut facilement en rajouter.
310
00:20:40,240 --> 00:20:41,830
J'essaie de pas en rajouter.
311
00:20:44,203 --> 00:20:46,623
On va être sur le pont pendant 30 heures.
312
00:20:46,705 --> 00:20:48,115
J'ai des amphètes, si tu veux.
313
00:20:54,922 --> 00:20:58,262
Un déplacement,
c'est l'occasion de te faire remarquer.
314
00:20:58,342 --> 00:21:00,262
Équipe réduite, interactions accrues.
315
00:21:00,344 --> 00:21:01,604
On tourne aux amphètes.
316
00:21:03,222 --> 00:21:04,722
Il y a de l'effervescence.
317
00:21:04,973 --> 00:21:06,233
Il se passe des trucs.
318
00:21:07,976 --> 00:21:10,476
J'espère que le vent va tomber.
319
00:21:13,482 --> 00:21:14,732
Mme Rosen.
320
00:21:16,568 --> 00:21:17,988
Oui, on est en route.
321
00:21:18,320 --> 00:21:19,320
On arrive.
322
00:22:03,615 --> 00:22:04,695
Ça fonctionne pas.
323
00:22:05,784 --> 00:22:08,124
Je trouve qu'ils ont réussi à...
324
00:22:08,579 --> 00:22:10,289
Transposer le scénario à l'écran.
325
00:22:10,372 --> 00:22:14,212
Le scénario est parfaitement mis en image
et ça marche pas.
326
00:22:14,293 --> 00:22:15,793
Mais tu as validé le pilote.
327
00:22:16,044 --> 00:22:17,504
C'est vrai.
328
00:22:18,005 --> 00:22:20,795
Pourquoi tu as donné ton aval
si tu détestes ?
329
00:22:24,845 --> 00:22:27,805
- Tu suis le baseball, Kate ?
- J'en ai l'air ?
330
00:22:32,769 --> 00:22:35,939
Au baseball, des fois,
tu as un mec de 3e division
331
00:22:36,023 --> 00:22:37,983
qui sait à peine frapper la balle.
332
00:22:38,233 --> 00:22:40,193
Tout le monde le trouve nul, mais toi,
333
00:22:40,277 --> 00:22:42,857
tu vois quelque chose en lui.
334
00:22:42,946 --> 00:22:45,906
Alors tu le fais passer
en première division.
335
00:22:45,991 --> 00:22:49,291
Le premier match qu'il joue,
il assure comme un dieu.
336
00:22:49,369 --> 00:22:52,459
Un homerun de 150 mètres
qui vole au-dessus du terrain.
337
00:22:53,332 --> 00:22:56,252
Prodigieux, un coup de maître.
Alors quand ce mec...
338
00:22:57,628 --> 00:22:58,668
ou cette fille...
339
00:22:59,463 --> 00:23:03,723
réussit, ça te redonne foi dans le sport.
340
00:23:03,800 --> 00:23:06,510
Et dans l'info. Je veux dire, dans la vie.
341
00:23:06,595 --> 00:23:07,925
Ça te file la pêche,
342
00:23:08,013 --> 00:23:10,723
ça te donne envie
de revenir voir l'exploit.
343
00:23:10,807 --> 00:23:14,387
Et l'exploit se reproduit
et le monde n'a plus aucun problème.
344
00:23:14,937 --> 00:23:18,517
Adieu famine, misère et épidémies.
Un arbre pousse à Brooklyn...
345
00:23:19,233 --> 00:23:20,363
On parle du pilote ?
346
00:23:21,026 --> 00:23:23,566
De quoi d'autre, Kate ?
347
00:23:25,072 --> 00:23:26,072
Mais des fois,
348
00:23:26,406 --> 00:23:27,816
tu fais jouer un mec
349
00:23:27,908 --> 00:23:31,368
pour lui montrer
que le baseball n'est pas fait pour lui.
350
00:23:31,954 --> 00:23:34,624
Tu le savais déjà, mais pas lui.
351
00:23:34,873 --> 00:23:37,923
Ses scores en 3e division
lui étaient montés à la tête.
352
00:23:38,001 --> 00:23:39,251
Et devine quoi.
353
00:23:39,336 --> 00:23:42,006
Il rate trois frappes de suite.
354
00:23:42,089 --> 00:23:43,969
Et il rate encore et encore.
355
00:23:44,049 --> 00:23:47,179
Désormais,
il sait qu'il n'est pas du tout taillé
356
00:23:47,469 --> 00:23:49,009
pour la première division.
357
00:23:50,472 --> 00:23:51,642
Mais surtout,
358
00:23:52,933 --> 00:23:54,103
le recruteur,
359
00:23:54,476 --> 00:23:58,016
qui ne jurait que par ce type,
360
00:23:59,898 --> 00:24:00,898
le sait aussi.
361
00:24:01,817 --> 00:24:04,067
Ça valait le coup d'investir. Donc non.
362
00:24:04,570 --> 00:24:06,740
Je ne finance pas la série et j'assume.
363
00:24:06,989 --> 00:24:09,449
Charlie Black est là. Il veut te parler.
364
00:24:13,328 --> 00:24:14,658
La cloche a sonné.
365
00:24:17,124 --> 00:24:19,844
Chipper, ça va ? Qu'est-ce que tu veux ?
366
00:24:20,794 --> 00:24:23,554
Ça fait drôle,
de te voir avec ton autre casquette.
367
00:24:24,256 --> 00:24:27,176
J'ai pas une tête à chapeau, je sais.
368
00:24:27,259 --> 00:24:30,179
Et en ce moment,
je privilégie nettement l'info,
369
00:24:30,262 --> 00:24:31,602
à mes risques et périls.
370
00:24:31,680 --> 00:24:36,310
Bonne chance. L'info peut être
une maîtresse cruelle, comme on dit.
371
00:24:37,603 --> 00:24:38,853
À ce propos...
372
00:24:40,147 --> 00:24:42,897
Je sais ce qui est en train de se passer.
373
00:24:42,983 --> 00:24:45,443
Si ça dégénère,
je suis le premier à sauter.
374
00:24:45,777 --> 00:24:47,107
C'est pas faux. Désolé.
375
00:24:47,946 --> 00:24:50,446
Je devrais peut-être pas t'en parler,
376
00:24:51,033 --> 00:24:55,003
mais j'ai peu de solutions
et plus grand-chose à perdre, alors...
377
00:24:55,913 --> 00:24:57,503
Et puis merde, voilà.
378
00:24:58,373 --> 00:25:00,173
La télé à notre niveau,
379
00:25:00,918 --> 00:25:03,498
c'est comme la mafia.
380
00:25:04,004 --> 00:25:06,764
On a un parrain en position de fragilité.
381
00:25:07,841 --> 00:25:10,261
Du coup, il veut me dégommer.
382
00:25:12,763 --> 00:25:15,353
Et j'ai besoin de protection.
383
00:25:16,225 --> 00:25:19,935
Alors tu viens voir son bras droit
pour fomenter un complot ?
384
00:25:21,522 --> 00:25:25,362
Tu es sorti mystérieusement renforcé
de cette affaire.
385
00:25:25,817 --> 00:25:28,487
Je suis sûr
que ça t'a déjà effleuré l'esprit.
386
00:25:29,696 --> 00:25:32,316
Si Fred porte le chapeau
et que tu assures,
387
00:25:32,407 --> 00:25:36,077
tu pourrais bientôt prendre sa place.
388
00:25:38,080 --> 00:25:39,330
Ça m'a effleuré.
389
00:25:42,417 --> 00:25:44,627
Voilà, je veux t'aider à y arriver.
390
00:25:48,090 --> 00:25:49,420
C'est-à-dire ?
391
00:25:49,508 --> 00:25:52,928
J'avoue que j'ai jamais fait ça.
392
00:25:53,428 --> 00:25:56,428
Mais il suffit parfois d'une rumeur
pour convaincre.
393
00:25:56,515 --> 00:25:58,675
On fait allusion à un remaniement,
394
00:25:58,767 --> 00:26:01,477
au fait que le prometteur Cory Ellison
va remplacer
395
00:26:02,479 --> 00:26:04,689
Fred Micklen, et très vite...
396
00:26:06,149 --> 00:26:07,779
Tu as tes chances.
397
00:26:08,485 --> 00:26:09,775
On est la presse.
398
00:26:10,821 --> 00:26:14,701
Bien sûr, je pourrai pas
y faire allusion dans l'émission.
399
00:26:15,659 --> 00:26:18,289
Mais j'ai de la bouteille,
de la crédibilité.
400
00:26:18,370 --> 00:26:20,290
On me doit pas mal de services.
401
00:26:20,372 --> 00:26:23,502
Je peux réclamer mon dû
en répandant la rumeur
402
00:26:24,459 --> 00:26:26,879
dans tous les médias que tu veux.
403
00:26:28,297 --> 00:26:29,587
C'est intéressant.
404
00:26:30,299 --> 00:26:33,049
Mais je ne vois pas Fred se faire virer,
405
00:26:33,135 --> 00:26:35,545
sauf s'il était impliqué dans un scandale.
406
00:26:36,430 --> 00:26:37,430
Comme quoi ?
407
00:26:38,223 --> 00:26:40,103
Je ne sais pas, Chip. Comme quoi ?
408
00:26:47,941 --> 00:26:49,691
Franchement, je sais pas.
409
00:26:51,069 --> 00:26:52,699
Il faut que j'y réfléchisse.
410
00:26:54,239 --> 00:26:56,869
Le crime organisé,
c'est pas évident, hein ?
411
00:26:57,910 --> 00:26:58,910
En effet.
412
00:26:59,328 --> 00:27:00,408
Réfléchis.
413
00:27:00,913 --> 00:27:02,043
D'accord.
414
00:27:05,501 --> 00:27:06,711
Merci pour cette discussion.
415
00:27:09,630 --> 00:27:12,260
Bonne chance
pour t'arranger avec ta conscience.
416
00:27:24,686 --> 00:27:26,476
C'est au bloc C.
417
00:27:26,563 --> 00:27:27,563
C'est là.
418
00:27:30,943 --> 00:27:34,703
T'es pas obligé de porter un masque,
mais il faut en prendre un.
419
00:27:36,240 --> 00:27:37,450
Je vais t'aider.
420
00:27:37,533 --> 00:27:39,453
Distribues-en à tout le monde.
421
00:27:39,535 --> 00:27:41,865
Donnes-en un à Bradley, dans sa caravane.
422
00:27:41,954 --> 00:27:44,754
On pourra le caser. T'es content, Yanko ?
423
00:27:44,831 --> 00:27:46,961
Il s'agit pas de moi.
424
00:27:57,719 --> 00:27:58,719
Un masque.
425
00:28:00,264 --> 00:28:01,854
Je dois t'en donner un.
426
00:28:02,099 --> 00:28:03,679
- C'est la règle.
- Merci.
427
00:28:03,976 --> 00:28:07,146
C'est toi qui as trouvé l'article
sur les pompiers privés ?
428
00:28:07,563 --> 00:28:08,983
Oui, c'est moi.
429
00:28:09,064 --> 00:28:11,234
Bravo, c'est fascinant.
430
00:28:11,316 --> 00:28:12,936
À gerber, mais fascinant.
431
00:28:14,611 --> 00:28:17,321
Si tu trouves d'autres sujets comme ça,
432
00:28:17,406 --> 00:28:18,526
hésite pas à m'en parler.
433
00:28:20,868 --> 00:28:22,288
- D'accord.
- Merci.
434
00:28:22,995 --> 00:28:23,995
Claire ?
435
00:28:26,290 --> 00:28:27,960
C'est quoi, tes ambitions ?
436
00:28:29,001 --> 00:28:31,551
Sincèrement, je sais pas encore vraiment.
437
00:28:31,628 --> 00:28:33,298
Plein de trucs me tentent.
438
00:28:33,380 --> 00:28:35,800
Soit présentatrice, soit chef d'édition...
439
00:28:35,883 --> 00:28:38,093
Ou je me vois bien diriger une chaîne.
440
00:28:40,679 --> 00:28:43,639
J'ai commencé à chercher
un attaché de prod.
441
00:28:44,308 --> 00:28:45,518
Ça se passe bien ?
442
00:28:46,310 --> 00:28:48,940
Pas trop. Ils sont tous sur le même moule.
443
00:28:49,646 --> 00:28:50,726
Choisis-moi.
444
00:28:51,148 --> 00:28:52,518
Je suis hyper vive.
445
00:28:53,108 --> 00:28:54,398
Je suis une bosseuse.
446
00:28:54,484 --> 00:28:57,704
Je connais bien l'émission,
je suis efficace.
447
00:28:57,946 --> 00:29:00,066
Et surtout, je veux apprendre avec toi.
448
00:29:00,157 --> 00:29:02,987
Tu m'embaucheras sans doute jamais,
449
00:29:03,076 --> 00:29:06,286
alors désolée de me ridiculiser,
mais je le pense vraiment.
450
00:29:07,539 --> 00:29:09,959
Tu as vu le bordel que j'ai foutu ?
451
00:29:10,209 --> 00:29:11,339
Oui. Et je t'admire.
452
00:29:13,795 --> 00:29:14,705
T'es marrante.
453
00:29:14,796 --> 00:29:18,126
Tu as des goûts bizarres
mais j'aime ton franc-parler.
454
00:29:18,634 --> 00:29:21,474
Je crois que je vais te proposer le poste.
455
00:29:21,970 --> 00:29:23,600
- C'est vrai ?
- Si t'es d'accord.
456
00:29:23,680 --> 00:29:25,390
Oui. Je commence tout de suite ?
457
00:29:26,558 --> 00:29:27,978
Distribue d'abord les masques
458
00:29:28,227 --> 00:29:30,307
et reviens ensuite, on parlera boulot.
459
00:29:30,395 --> 00:29:31,805
Génial. Merci.
460
00:29:31,897 --> 00:29:33,977
- Je te décevrai pas.
- Je sais.
461
00:29:40,531 --> 00:29:41,571
Devine !
462
00:29:42,616 --> 00:29:43,946
Je viens d'être promue.
463
00:29:44,451 --> 00:29:45,371
Quoi ?
464
00:29:45,452 --> 00:29:49,672
Tu sors avec l'attachée de prod
de Bradley Jackson, désormais.
465
00:29:49,915 --> 00:29:51,705
Fais attention, s'il te plaît.
466
00:29:52,292 --> 00:29:55,212
C'est une super nouvelle, mais prudence.
467
00:29:55,295 --> 00:29:57,085
OK, je comprends.
468
00:29:58,340 --> 00:29:59,340
Je t'assure.
469
00:30:04,388 --> 00:30:06,468
- Je suis fier de toi.
- Moi aussi.
470
00:30:12,271 --> 00:30:16,111
Je te trouve très sexy, en pleine nature.
471
00:30:16,316 --> 00:30:17,316
C'est insoutenable.
472
00:30:17,526 --> 00:30:19,436
File d'ici tout de suite.
473
00:30:24,616 --> 00:30:27,906
Je sais que tu m'en veux
depuis l'interview d'Ashley.
474
00:30:28,161 --> 00:30:29,751
Arrête, Bradley.
475
00:30:30,080 --> 00:30:32,210
Ma vie ne tourne pas autour de toi.
476
00:30:32,457 --> 00:30:34,587
Désolée si ma question était impolie.
477
00:30:35,043 --> 00:30:36,043
Impolie ?
478
00:30:37,045 --> 00:30:38,045
Impolie ?
479
00:30:40,924 --> 00:30:44,894
Tu as sous-entendu
que je cautionnais une omerta.
480
00:30:47,222 --> 00:30:48,432
C'est impoli, tu crois ?
481
00:30:48,682 --> 00:30:50,392
OK, je me suis enflammée.
482
00:30:50,475 --> 00:30:54,145
C'était une question soufflée
par mon instinct de journaliste.
483
00:30:54,396 --> 00:30:55,936
C'est tellement noble !
484
00:30:56,023 --> 00:30:57,823
Ta curiosité me ravit.
485
00:30:57,900 --> 00:30:59,940
Et j'admire ton instinct.
486
00:31:00,277 --> 00:31:02,277
- On peut être franches ?
- Bien sûr.
487
00:31:02,529 --> 00:31:04,869
- On s'aime pas.
- Moi, je t'aime bien.
488
00:31:04,948 --> 00:31:06,738
Pourquoi ? Arrête de mentir.
489
00:31:07,659 --> 00:31:09,579
Parce qu'on doit bosser ensemble.
490
00:31:09,828 --> 00:31:11,368
Je sais, c'est la merde.
491
00:31:11,914 --> 00:31:14,174
Pour y arriver, on doit faire semblant
492
00:31:14,416 --> 00:31:17,496
d'être les meilleures amies du monde
deux heures par jour.
493
00:31:17,586 --> 00:31:20,706
Le reste du temps,
on doit juste être adultes et pros
494
00:31:20,964 --> 00:31:23,014
et supporter la proximité.
495
00:31:23,258 --> 00:31:25,428
On peut y arriver. J'y arriverai.
496
00:31:26,220 --> 00:31:27,550
Tâche d'en faire autant.
497
00:31:27,971 --> 00:31:29,431
Alors, Greg, on en est où ?
498
00:31:29,681 --> 00:31:33,021
Antenne dans 30 secondes.
Silence sur le plateau.
499
00:31:33,852 --> 00:31:36,062
Allez, le son, les micros. On y va !
500
00:31:40,400 --> 00:31:41,650
Antenne dans 10 secondes.
501
00:31:43,070 --> 00:31:46,570
La vache, ça dépasse
les superproductions les plus chiadées.
502
00:31:47,491 --> 00:31:48,741
Attention, caméra 2.
503
00:31:48,825 --> 00:31:50,235
Caméra 2. Top.
504
00:31:55,207 --> 00:31:57,377
{\an8}Bonjour et merci de nous rejoindre.
505
00:31:57,626 --> 00:31:59,666
{\an8}Nous sommes en direct des deux côtes
506
00:31:59,753 --> 00:32:03,263
{\an8}pour couvrir l'incendie de Huntley
qui a ravagé la Californie.
507
00:32:03,340 --> 00:32:04,550
{\an8}Alex ? Bradley ?
508
00:32:05,008 --> 00:32:07,758
Bonjour à vous.
Bradley et moi sommes actuellement
509
00:32:07,845 --> 00:32:11,305
dans les montagnes de Santa Monica,
près de Huntley Canyon.
510
00:32:11,390 --> 00:32:13,810
Les dégâts sont terribles.
511
00:32:14,685 --> 00:32:16,185
{\an8}Voici ce qu'on sait.
512
00:32:16,270 --> 00:32:19,270
{\an8}Le bilan s'élève à sept morts
et des dizaines de blessés,
513
00:32:19,356 --> 00:32:22,936
{\an8}dont quatre pompiers
actuellement hospitalisés.
514
00:32:23,527 --> 00:32:26,317
{\an8}Plus de 10 000 hectares
sont partis en fumée
515
00:32:26,572 --> 00:32:30,162
{\an8}et près de 15 000 foyers
auraient été détruits.
516
00:32:30,409 --> 00:32:32,539
Ce bilan n'est que provisoire
517
00:32:32,619 --> 00:32:33,949
car le feu fait toujours rage.
518
00:32:34,204 --> 00:32:37,424
{\an8}Seuls 10 % de l'incendie sont maîtrisés.
519
00:32:37,499 --> 00:32:41,669
{\an8}100 000 riverains ont dû être évacués.
520
00:32:41,920 --> 00:32:45,090
{\an8}Le bilan humain est dur à digérer.
521
00:32:45,674 --> 00:32:48,184
{\an8}En effet, Alex. C'est épouvantable.
522
00:32:48,927 --> 00:32:50,297
{\an8}C'est vraiment terrible.
523
00:32:50,387 --> 00:32:53,267
{\an8}Soyez très prudentes toutes les deux.
524
00:32:53,682 --> 00:32:55,062
{\an8}Merci, les amis.
525
00:32:55,309 --> 00:32:57,389
{\an8}C'est éprouvant, d'être ici,
526
00:32:57,644 --> 00:33:00,024
{\an8}mais on veille l'une sur l'autre.
527
00:33:00,105 --> 00:33:01,265
{\an8}Absolument.
528
00:33:01,732 --> 00:33:03,652
{\an8}Passons à la conférence de presse
529
00:33:03,734 --> 00:33:07,034
{\an8}du chef des sapeurs-pompiers de L.A.,
le capitaine Graham Sealy,
530
00:33:07,404 --> 00:33:09,454
pour un dernier bilan.
531
00:33:09,531 --> 00:33:10,531
C'est repris.
532
00:33:10,616 --> 00:33:11,696
Nickel.
533
00:33:38,101 --> 00:33:39,021
Merci.
534
00:33:39,102 --> 00:33:40,652
- Ça va ?
- Oui.
535
00:33:40,729 --> 00:33:42,609
Je vais bien, c'est la fumée.
536
00:33:45,108 --> 00:33:46,358
C'est la fumée, ça va.
537
00:33:46,610 --> 00:33:47,610
D'accord.
538
00:33:47,903 --> 00:33:49,573
Le mec des chiens dans cinq minutes.
539
00:33:51,782 --> 00:33:52,912
Arrête.
540
00:33:57,162 --> 00:33:59,042
Antenne dans cinq secondes,
541
00:33:59,581 --> 00:34:00,581
quatre...
542
00:34:03,669 --> 00:34:06,209
Nous sommes en direct avec Tim Eavers.
543
00:34:06,296 --> 00:34:10,086
Bienvenue dans le Morning Show, Tim.
Merci d'être là avec nous.
544
00:34:10,467 --> 00:34:13,797
C'est un plaisir. Depuis quinze ans,
je partage avec vous...
545
00:34:14,388 --> 00:34:17,718
tous les grands événements.
Je suis un grand fan.
546
00:34:17,975 --> 00:34:20,015
{\an8}J'ai vu votre fille grandir à la télé.
547
00:34:20,101 --> 00:34:22,351
{\an8}C'est super, merci.
548
00:34:22,437 --> 00:34:25,187
{\an8}C'est une vraie jeune femme, aujourd'hui.
549
00:34:25,274 --> 00:34:27,864
{\an8}L'oiseau a quitté le nid, vous voyez ?
550
00:34:28,777 --> 00:34:31,567
{\an8}Tim, vous avez fait preuve d'héroïsme.
551
00:34:32,155 --> 00:34:33,775
{\an8}Combien de chiens avez-vous sauvés ?
552
00:34:34,658 --> 00:34:36,448
{\an8}Dix-huit. Et deux chats.
553
00:34:37,411 --> 00:34:40,331
{\an8}Tim, racontez-nous comment ça s'est passé.
554
00:34:40,831 --> 00:34:43,041
Quand j'ai eu la certitude
555
00:34:43,125 --> 00:34:46,335
que ma femme et ma fille étaient en sûreté
556
00:34:46,587 --> 00:34:48,417
dans un motel, je suis rentré...
557
00:34:48,505 --> 00:34:49,875
Ce mec est super.
558
00:34:51,216 --> 00:34:54,176
Je suis allé chercher nos deux chiens,
559
00:34:54,261 --> 00:34:56,351
Marge, une femelle labrador,
560
00:34:56,429 --> 00:34:59,179
et Tilly, qui est sa petite.
561
00:34:59,933 --> 00:35:03,313
C'est mignon.
Vous avez préservé la relation mère-fille.
562
00:35:03,562 --> 00:35:05,692
Il faut jamais séparer une famille.
563
00:35:09,651 --> 00:35:10,901
La fumée...
564
00:35:11,445 --> 00:35:13,275
C'est vraiment... Excusez-moi.
565
00:35:13,363 --> 00:35:14,743
C'était quoi, ça ?
566
00:35:14,990 --> 00:35:17,080
Oui, il y a beaucoup de fumée.
567
00:35:17,159 --> 00:35:20,999
Alors vous avez pris vos chiens.
Après, que s'est-il passé ?
568
00:35:21,455 --> 00:35:24,745
L'incendie se rapprochait,
les sirènes hurlaient.
569
00:35:25,250 --> 00:35:27,670
{\an8}Des chiens aboyaient de partout.
570
00:35:27,920 --> 00:35:30,920
{\an8}Je me suis dit que beaucoup de gens,
571
00:35:31,006 --> 00:35:33,336
{\an8}comme ma femme et ma fille,
572
00:35:33,592 --> 00:35:35,392
{\an8}n'étaient pas à la maison.
573
00:35:35,636 --> 00:35:38,716
Alors je suis allé voir
dans les jardins du quartier
574
00:35:38,972 --> 00:35:40,812
s'il y avait des chiens à sauver.
575
00:35:44,895 --> 00:35:46,355
Greg, passe aux chiens errants.
576
00:35:47,105 --> 00:35:48,225
OK. Les chiens errants.
577
00:35:50,025 --> 00:35:51,025
{\an8}D'accord.
578
00:35:51,485 --> 00:35:55,605
{\an8}Tim, nous sommes avec quatre des chiens
que vous avez secourus.
579
00:35:56,573 --> 00:35:58,703
Parlez-nous de ces grands gaillards.
580
00:35:58,951 --> 00:36:02,161
{\an8}D'accord.
Ces chiens viennent d'une famille
581
00:36:02,412 --> 00:36:04,002
{\an8}dont la maison a malheureusement
582
00:36:04,540 --> 00:36:05,540
{\an8}été détruite.
583
00:36:06,124 --> 00:36:09,464
{\an8}Je sais
que personne n'aime se sentir seul.
584
00:36:10,462 --> 00:36:11,802
{\an8}Alors, s'il y a des gens
585
00:36:12,631 --> 00:36:15,471
{\an8}qui souffrent, qui ont du chagrin
586
00:36:15,717 --> 00:36:17,587
{\an8}ou qui ont besoin d'une famille,
587
00:36:17,970 --> 00:36:19,760
{\an8}ils peuvent adopter ces amours.
588
00:36:21,098 --> 00:36:22,768
Greg, qu'est-ce qu'elle fout ?
589
00:36:23,016 --> 00:36:24,306
Elle craque.
590
00:36:24,393 --> 00:36:26,903
Celui-ci a déjà trouvé un foyer,
on dirait.
591
00:36:27,521 --> 00:36:28,521
{\an8}Pas vrai, Alex ?
592
00:36:28,605 --> 00:36:31,275
{\an8}C'est une journée tellement émouvante.
593
00:36:31,358 --> 00:36:34,568
{\an8}Ce que vous faites, c'est magnifique.
594
00:36:34,653 --> 00:36:37,873
{\an8}On va surmonter ça tous ensemble.
Et Dieu nous aidera.
595
00:36:38,115 --> 00:36:39,525
Pas de gros plan sur Alex.
596
00:36:39,783 --> 00:36:40,953
Et coupe son micro.
597
00:36:41,201 --> 00:36:42,661
{\an8}Abrège !
598
00:36:42,744 --> 00:36:45,664
{\an8}Si vous voulez adopter
une de ces merveilles,
599
00:36:45,747 --> 00:36:48,167
{\an8}vous trouverez toutes les infos
sur notre site.
600
00:36:48,250 --> 00:36:50,540
{\an8}Sauf si Alex les prend tous, bien sûr.
601
00:36:50,961 --> 00:36:54,261
{\an8}Restez avec nous
pour suivre l'incendie de Huntley
602
00:36:54,339 --> 00:36:55,509
{\an8}dans le Morning Show.
603
00:36:55,883 --> 00:36:57,133
Et c'est repris !
604
00:37:04,600 --> 00:37:05,600
Merci.
605
00:37:07,728 --> 00:37:08,728
Excusez-moi.
606
00:37:10,105 --> 00:37:11,105
Elle va bien ?
607
00:37:11,190 --> 00:37:12,480
C'était super, merci.
608
00:37:12,566 --> 00:37:15,896
Je peux faire une photo avec elle, alors ?
609
00:37:23,702 --> 00:37:25,042
Qu'est-ce qu'elle a ?
610
00:37:25,120 --> 00:37:26,870
- Elle se repose.
- Pas question.
611
00:37:26,955 --> 00:37:27,865
Elle est où ?
612
00:37:27,956 --> 00:37:29,666
Dans sa caravane. La vache.
613
00:37:30,417 --> 00:37:31,877
Alex, ouvre la porte.
614
00:37:32,461 --> 00:37:35,131
Elle est à l'antenne dans huit minutes.
615
00:37:39,051 --> 00:37:40,221
Je vais bien.
616
00:37:40,511 --> 00:37:41,761
Où est le problème ?
617
00:37:44,640 --> 00:37:46,310
- Elle va bien ?
- Elle l'a dit.
618
00:37:46,558 --> 00:37:49,518
- Elle va pas bien, putain. J'y vais.
- La voir ?
619
00:37:49,895 --> 00:37:52,515
J'ai l'habitude des gens instables.
620
00:37:58,612 --> 00:38:01,112
Mais t'es bouchée, ma parole !
621
00:38:01,782 --> 00:38:03,162
C'est vrai, quoi.
622
00:38:03,534 --> 00:38:04,914
Je veux pas te voir.
623
00:38:05,202 --> 00:38:07,372
Ni toi ni les autres.
Qu'est-ce que tu veux...
624
00:38:08,413 --> 00:38:09,793
prouver ? Merde.
625
00:38:23,804 --> 00:38:25,604
Je suis là.
626
00:38:29,935 --> 00:38:31,395
Faut que ça sorte.
627
00:38:37,359 --> 00:38:38,689
Viens là.
628
00:38:41,655 --> 00:38:42,815
Viens.
629
00:38:48,287 --> 00:38:49,327
C'est rien.
630
00:38:51,582 --> 00:38:52,922
Ça va aller.
631
00:38:53,959 --> 00:38:55,209
T'en fais pas.
632
00:39:04,511 --> 00:39:06,511
Respire à fond. Vas-y.
633
00:39:32,915 --> 00:39:34,535
Tu peux y aller, ça va.
634
00:39:36,376 --> 00:39:37,626
Vas-y.
635
00:39:38,295 --> 00:39:40,205
Je vais rester un peu.
636
00:39:40,464 --> 00:39:42,304
Non, Bradley, je t'en supplie.
637
00:39:43,717 --> 00:39:46,597
Je veux que tu t'en ailles, d'accord ?
638
00:39:48,096 --> 00:39:49,596
Tu as assisté au désastre.
639
00:39:49,681 --> 00:39:51,061
Tu m'as vue craquer.
640
00:39:51,600 --> 00:39:54,310
Tu étais aux premières loges.
Alors ça suffit.
641
00:39:54,853 --> 00:39:56,313
Je t'en prie, va-t'en.
642
00:39:58,273 --> 00:40:00,483
- Sors d'ici !
- D'accord.
643
00:40:06,114 --> 00:40:08,954
Il me faut quelqu'un au cas où.
644
00:40:10,786 --> 00:40:11,866
Alors ?
645
00:40:11,954 --> 00:40:15,544
Elle s'est calmée. Envoie-lui
la maquilleuse et le coiffeur.
646
00:40:15,624 --> 00:40:18,594
Je m'occupe de la prochaine partie.
J'en sais pas plus.
647
00:40:21,505 --> 00:40:22,505
Merci.
648
00:40:23,173 --> 00:40:24,303
Pas de problème.
649
00:40:48,448 --> 00:40:49,778
Alors...
650
00:40:51,743 --> 00:40:53,123
Tu m'expliques ?
651
00:40:57,249 --> 00:41:00,249
Avec Jason, on va divorcer.
652
00:41:04,089 --> 00:41:05,629
C'est pas vrai.
653
00:41:06,049 --> 00:41:09,549
- Je suis désolé.
- Ça nous pendait au nez.
654
00:41:11,054 --> 00:41:13,934
Ça fait des années
que ça va plus entre nous.
655
00:41:16,977 --> 00:41:18,187
C'est juste...
656
00:41:19,396 --> 00:41:20,646
pour Lizzy.
657
00:41:23,025 --> 00:41:24,895
C'est ma famille.
658
00:41:25,986 --> 00:41:27,236
Je sais pas quoi...
659
00:41:28,155 --> 00:41:30,155
Bref, je vais gérer.
660
00:41:30,699 --> 00:41:33,409
Pour que ça n'affecte pas trop l'émission.
661
00:41:34,203 --> 00:41:37,163
Il y aura forcément des répercussions,
mais bon...
662
00:41:37,247 --> 00:41:38,287
Tu vois,
663
00:41:38,582 --> 00:41:41,502
on était la famille américaine idéale.
Mon cul.
664
00:41:57,017 --> 00:42:01,147
La presse essaie de glaner des infos
sur le craquage d'Alex.
665
00:42:01,230 --> 00:42:05,030
Tu étouffes ça dans l'œuf.
Alex Levy n'a pas craqué nerveusement.
666
00:42:05,108 --> 00:42:08,028
Elle a juste été émue
par les victimes de l'incendie
667
00:42:08,111 --> 00:42:10,241
et les braves toutous. Point barre.
668
00:42:10,322 --> 00:42:11,372
C'est noté.
669
00:42:12,783 --> 00:42:14,033
Et merde.
670
00:42:15,202 --> 00:42:17,042
- Fred ?
- Bordel, Chip.
671
00:42:17,454 --> 00:42:21,424
Pourquoi mon intendant me dit
que des enquêteurs du Morning Show
672
00:42:21,500 --> 00:42:24,340
veulent interviewer les pompiers privés
673
00:42:24,419 --> 00:42:26,589
qui essaient de sauver ma propriété ?
674
00:42:27,881 --> 00:42:30,761
C'est un sujet
dont Bradley va parler demain.
675
00:42:31,093 --> 00:42:35,143
On savait pas
que votre propriété était concernée.
676
00:42:35,389 --> 00:42:38,179
Fred ! Regarde, il a été brûlé.
677
00:42:38,976 --> 00:42:40,806
C'est l'enfer, le feu approche.
678
00:42:40,894 --> 00:42:43,484
Je dois foutre les chevaux de Geneva
à l'abri.
679
00:42:44,314 --> 00:42:46,074
Dégagez-moi ce sujet.
680
00:42:52,614 --> 00:42:53,744
Fait chier.
681
00:43:12,968 --> 00:43:14,178
C'est pas vrai !
682
00:43:24,104 --> 00:43:25,114
Chip veut me voir.
683
00:43:25,355 --> 00:43:27,475
- J'y vais.
- Bonne nuit.
684
00:43:32,154 --> 00:43:34,414
Je sais, mais c'est pas moi qui décide.
685
00:43:34,948 --> 00:43:36,028
T'es le chef d'édition.
686
00:43:36,283 --> 00:43:39,243
Mais c'est Fred le patron.
J'ai pas mon mot à dire.
687
00:43:39,494 --> 00:43:41,544
C'est quoi, ces méthodes ?
688
00:43:41,622 --> 00:43:43,422
J'en sais rien, j'avoue.
689
00:43:43,498 --> 00:43:45,708
J'aimerais avoir la réponse, mais...
690
00:43:46,418 --> 00:43:48,628
Je sais que je te fais chier.
691
00:43:49,171 --> 00:43:52,511
Mais si ça peut te rassurer,
j'ai fait chier
692
00:43:52,591 --> 00:43:54,551
tous les gens avec qui j'ai bossé.
693
00:43:55,010 --> 00:43:56,140
Je fais le forcing.
694
00:43:56,553 --> 00:43:58,103
C'est ma nature.
695
00:43:59,973 --> 00:44:02,853
Des fois,
j'aimerais vraiment être différente.
696
00:44:03,602 --> 00:44:04,602
Mais...
697
00:44:05,437 --> 00:44:08,517
J'ai compris
que je ne pouvais pas changer, alors...
698
00:44:09,566 --> 00:44:12,646
J'ai appris à faire avec.
699
00:44:13,320 --> 00:44:16,110
Je comprends. T'as pas à t'excuser.
700
00:44:16,198 --> 00:44:18,278
Je m'excuse pas, je t'explique.
701
00:44:18,367 --> 00:44:20,237
Je comprends, je t'assure.
702
00:44:20,327 --> 00:44:23,707
Je te revois à la conf de rédaction,
me présenter ton sujet.
703
00:44:24,665 --> 00:44:25,865
Il est vachement bien.
704
00:44:26,124 --> 00:44:27,794
- Il est génial.
- Oui.
705
00:44:27,876 --> 00:44:31,166
Et je suis le gros con
qui doit te le refuser.
706
00:44:31,255 --> 00:44:33,005
J'étais comme toi, avant.
707
00:44:33,090 --> 00:44:34,550
Je faisais le forcing.
708
00:44:34,800 --> 00:44:37,180
Maintenant, je suis dans une position
709
00:44:37,970 --> 00:44:39,760
où je peux plus faire ça.
710
00:44:39,847 --> 00:44:42,977
Je dois être le pilier
qui soutient l'édifice
711
00:44:43,058 --> 00:44:46,648
pour empêcher que tout se casse la gueule.
712
00:44:46,728 --> 00:44:48,608
Un jour, on se dit :
713
00:44:49,022 --> 00:44:50,772
"C'était ma came, le forcing ?
714
00:44:50,858 --> 00:44:54,398
"Pourquoi je faisais du forcing,
quand c'était ma came ?"
715
00:44:54,653 --> 00:44:57,743
Je sais pas pourquoi je répète "came",
mais putain...
716
00:45:00,242 --> 00:45:02,292
Rassure-moi, tu parles pas de drogue ?
717
00:45:02,536 --> 00:45:04,826
Au contraire, j'étais dealer, j'avoue.
718
00:45:07,708 --> 00:45:10,128
T'es marrant, pour un mec désabusé.
719
00:45:11,670 --> 00:45:13,800
Tu m'as jamais rien dit d'aussi sympa.
720
00:45:13,881 --> 00:45:15,301
Ce sera mon épitaphe.
721
00:45:16,216 --> 00:45:17,586
Le vent a tourné, les gars.
722
00:45:17,843 --> 00:45:20,853
On doit tout remballer. Tout de suite.
723
00:45:20,929 --> 00:45:22,389
Vite.
724
00:45:26,476 --> 00:45:28,226
- Bradley ?
- Oui.
725
00:45:30,272 --> 00:45:33,072
On emmerde Fred
et on fait quand même le sujet ?
726
00:45:36,653 --> 00:45:38,203
Tu seras prête à temps ?
727
00:45:41,992 --> 00:45:43,332
- On fonce.
- OK.
728
00:45:53,504 --> 00:45:55,304
Monsieur, je peux vous parler ?
729
00:45:55,380 --> 00:45:57,220
Rapidement, pour le Morning Show.
730
00:45:57,925 --> 00:46:01,215
Depuis quand combattez-vous le feu
sur ce domaine ?
731
00:46:01,303 --> 00:46:02,433
Depuis hier soir.
732
00:46:02,513 --> 00:46:06,563
Trouvez-vous juste que les riches
puissent se payer des pompiers
733
00:46:06,642 --> 00:46:09,142
alors que d'autres
sont livrés à eux-mêmes ?
734
00:46:09,228 --> 00:46:12,148
Juste ou pas,
les gens veulent sauver leur maison.
735
00:46:12,231 --> 00:46:14,191
On peut pas leur en vouloir.
736
00:46:14,274 --> 00:46:18,654
En venant, j'ai vu un quartier voisin
avec des petites maisons en cendres
737
00:46:18,737 --> 00:46:20,737
et beaucoup moins de pompiers.
738
00:46:20,822 --> 00:46:23,662
Les résidents ont tout perdu.
Qu'en pensez-vous ?
739
00:46:23,742 --> 00:46:26,412
J'aimerais
que tout le monde ait les moyens.
740
00:46:26,495 --> 00:46:28,245
Nous, on fait ce qu'on peut.
741
00:46:28,497 --> 00:46:29,917
On est en Amérique.
742
00:46:29,998 --> 00:46:31,118
L'argent fait tout.
743
00:46:31,375 --> 00:46:32,575
Merci, monsieur.
744
00:46:32,668 --> 00:46:34,798
En direct de Malibu,
c'était Bradley Jackson.
745
00:46:58,402 --> 00:46:59,702
Va te faire foutre, Fred.
746
00:47:53,707 --> 00:47:55,667
T'étais trop loin.
747
00:48:12,893 --> 00:48:14,313
Qu'est-ce que tu fais ?
748
00:48:18,440 --> 00:48:19,480
J'arrive.
749
00:48:34,581 --> 00:48:37,711
Je voulais juste te dire...
750
00:48:38,544 --> 00:48:40,424
Je sais que j'ai été...
751
00:48:41,672 --> 00:48:42,672
hyper à cran,
752
00:48:43,173 --> 00:48:44,173
aujourd'hui.
753
00:48:49,763 --> 00:48:51,433
C'est pas tout.
754
00:48:56,103 --> 00:49:00,073
Si j'ai pété les plombs,
755
00:49:00,148 --> 00:49:01,318
c'est parce que...
756
00:49:04,027 --> 00:49:05,897
Je vais divorcer.
757
00:49:09,700 --> 00:49:10,700
Je compatis.
758
00:49:11,910 --> 00:49:14,120
Ça va aller, je survivrai.
759
00:49:16,582 --> 00:49:17,882
Je peux aider ?
760
00:49:23,881 --> 00:49:25,261
C'est juste que...
761
00:49:28,343 --> 00:49:29,473
Ma fille...
762
00:49:32,347 --> 00:49:33,637
Je veux pas la perdre.
763
00:49:33,724 --> 00:49:36,524
Elle va m'en vouloir,
à moi et à mon métier.
764
00:49:40,105 --> 00:49:42,645
Et je supporte pas l'idée que ma fille...
765
00:49:44,109 --> 00:49:45,899
ait une mauvaise opinion de moi.
766
00:49:50,490 --> 00:49:52,160
C'est lourd à porter.
767
00:49:57,706 --> 00:49:58,786
Bonne nuit.
768
00:50:29,363 --> 00:50:32,123
La vie est bordélique pour tout le monde.
769
00:50:32,407 --> 00:50:33,577
Et compliquée.
770
00:50:33,659 --> 00:50:35,369
Les parents, les enfants...
771
00:50:36,787 --> 00:50:37,787
C'est lourd.
772
00:50:39,540 --> 00:50:42,040
Ma mère est complètement à la ramasse.
773
00:50:42,793 --> 00:50:44,713
Je sais jamais quoi lui dire.
774
00:50:46,380 --> 00:50:48,550
C'est sans doute parce que...
775
00:50:50,133 --> 00:50:52,393
mon père était alcoolique et...
776
00:50:54,137 --> 00:50:57,097
Un jour, il était au volant
et il a tué un gosse.
777
00:51:01,520 --> 00:51:03,520
Je te raconte tout ça parce que...
778
00:51:03,897 --> 00:51:05,647
Je lui en ai voulu à mort.
779
00:51:06,441 --> 00:51:08,151
J'ai coupé les ponts avec lui.
780
00:51:09,653 --> 00:51:11,703
Mais j'ai jamais cessé de l'aimer.
781
00:51:13,574 --> 00:51:17,204
C'est comme ça,
les relations entre parents et enfants.
782
00:51:18,996 --> 00:51:20,116
Je te garantis que,
783
00:51:20,205 --> 00:51:23,035
même si tu trouves
que t'en as pas fait assez
784
00:51:23,125 --> 00:51:26,335
ou que t'as pas créé une vie parfaite,
785
00:51:26,420 --> 00:51:28,090
si tant est que ça existe,
786
00:51:28,380 --> 00:51:29,460
pour ta fille...
787
00:51:30,507 --> 00:51:32,547
elle t'aime énormément.
788
00:51:34,887 --> 00:51:35,967
Merci.
789
00:51:39,474 --> 00:51:41,814
En fait, tu es très attachante,
790
00:51:42,227 --> 00:51:43,977
quand tu rentres les griffes.
791
00:51:46,440 --> 00:51:49,860
Tu sais, tu peux me faire confiance.
792
00:51:50,444 --> 00:51:52,704
Tu peux me parler, te montrer vulnérable.
793
00:51:53,363 --> 00:51:54,363
C'est pas grave.
794
00:52:00,245 --> 00:52:01,325
Merci.
795
00:52:02,789 --> 00:52:04,709
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
796
00:53:23,203 --> 00:53:25,413
- Cory, c'est Chip.
- Oui ?
797
00:53:26,415 --> 00:53:28,075
Je suis prêt à discuter.
798
00:54:33,065 --> 00:54:35,475
Bradley, c'est Mitch Kessler.
799
00:54:35,567 --> 00:54:38,197
J'ai des infos
qui pourraient vous intéresser.
800
00:55:08,141 --> 00:55:10,891
Adaptation : Délia D'Ammassa