1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Det var dagens program. 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Vi er glade for, at I så med. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 Tillykke med din første uge. 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,066 - Flot klaret. - God fredag, alle sammen. 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 Tak skal I have. Det har været sjovt. 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,656 God weekend, USA. 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 Og bliv hængende til The Twist. 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 Som de siger, som Kelly siger... Ikke? 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,791 Jeg elsker den sang. 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 Og så er vi ude. 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,047 Du skal aldrig nogensinde igen så tvivl om min integritet i mit hus. 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 Okay. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Lad mig lige hurtigt forklare dig noget. 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,822 Driften af programmet er en kompliceret sag. Okay? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,494 Vi skal overholde nogle regler. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,202 Du tror måske, at de ikke gælder dig, men så tager du fejl. 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,163 Programmet fortærer dig 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,754 og spytter knogler og brusk ud 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 sammen med din forpulede vilje. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 Medmindre det er det, du prøver at opnå. I så fald 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 ved jeg ikke, hvad jeg skal sige. 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,551 - Hvad er det, du vil sige, Chip? - Du kan gøre det godt her. 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,801 Knæk ikke dig selv undervejs, 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 bare fordi du vil trykke på de knapper, du ikke må trykke på. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,757 Pas på. 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,927 Hvorfor? Fordi du bliver syndebuk, hvis selskabet holdes ansvarligt? 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,156 Fordi det smadrer din karriere? 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 Det skib er vist allerede sejlet. 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,569 Det er ikke alle, der er egoistiske røvhuller. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,400 Jeg taler til dig om dig selv. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Chip. - Ikke nu. Giv mig fem sekunder... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,405 Mitch er her. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Se dig lige, Mort. Lækkert skæg. 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,344 Hej, Greg. 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,586 Lindsey. Hvordan har hundehvalpen det? 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,971 - Godt, Mitch. - Husk burtræning. 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,298 Det skal trænes. 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,803 Godmorgen. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 Hvad... For fanden. 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,929 Mitch? 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,982 Ohøj, kaptajn. Hvordan står det til med Titanic? 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,857 Hvad laver du her? 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,687 Jeg arbejdede her i 15 år. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Jeg vil fortælle folk noget. 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,236 - Det er ikke nogen god idé. - Det er en glimrende idé. 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,160 - Tilkald vagten. - Det er gjort. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 Jeg bliver her hos dig. Jeg vil se, hvad der sker. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,793 Lad os håbe, at han ikke har et oversavet jagtgevær med. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 For pokker. 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,960 Hej, alle sammen. 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 Hej. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,505 Ved I hvad? 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,885 Jeg lagde mærke til, at der ikke var nogen billeder af mig. 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,313 Hvad går det ud på? 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 Hvem har gjort det? 56 00:04:29,436 --> 00:04:30,556 Det var for sjov. 57 00:04:31,563 --> 00:04:32,903 Ja... 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 Det her er da akavet. 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,695 I tør jo ikke åbne munden, så jeg siger det, der skal siges. 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,749 Det er virkelig mærkeligt. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,825 For det første: Undskyld. 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 Og med det mener jeg ikke, at jeg erkender nogen skyld. 63 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Jeg har det, som hvis man har ondt af nogen, der bliver påkørt af en bus, 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,799 selvom man ikke selv kørte bussen. 65 00:05:01,301 --> 00:05:04,511 Så jeg er ked af, at programmet blev ramt af en bus. 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,060 Vi blev alle sammen ramt. 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,431 For det andet... 68 00:05:10,561 --> 00:05:11,651 Jeg... 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 Jeg savner jer fandeme. 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,406 Jeg savner stedet. Jeg savner at være her. 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 Jeg savner mine makkere. 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,540 Hej, Alex. 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,957 Jeg hører, I interviewede et af mine påståede ofre, 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,224 og at New York Times har en artikel på vej. 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 Så ved vi, hvordan det går. 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 De skriver nok ikke mange pæne ord om mig. 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,729 Det er den anden grund til, at jeg er her. 78 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Jeg vil bede jer om at lægge et godt ord ind for mig. 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,776 Ring til Times, udtal jer, giv dem nogle citater. 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,276 I kender mig bedre end alle andre. 81 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 For derude... 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,907 vil de blæse sagen op. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,579 Men I har arbejdet sammen med mig. 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,544 Vi har knoklet side om side i årevis. 85 00:06:15,626 --> 00:06:17,916 Vi har delt familieoplevelser. 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,303 Vi er kolleger. Vi er venner. 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,680 Som jeres ven beder jeg jer om 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,972 at tale min sag. 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,653 Mitch, det her er ikke okay. Du skal gå nu. 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,902 Det ved jeg, at nogle af jer gerne vil. 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 Jeg ved, at nogle af jer har lyst til at sige fra. 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 Nej, nej. 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,988 Jeg ved godt, at det er skræmmnede. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,365 At gå imod strømmen 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,621 og sige ting, der er upopulære, 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,213 om mennesker, der er upopulære. 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,581 Men det er jo for fanden mit liv! 98 00:07:00,504 --> 00:07:01,764 Hvem vil tale min sag? 99 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 Hvem her vil tale min sag? 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,847 Det er jo jer, jeg elsker her i verden! 101 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 Slet ingen? 102 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Nej? 103 00:07:30,284 --> 00:07:31,414 Wow. 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,035 Okay. 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 Alex? 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 Okay. Hør her. Jeg er helt med. 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,398 Jeg forstår det godt. 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,584 Men af hele mit hjerte ønsker jeg, at I skal vide... 109 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 hvor meget I betyder for mig. 110 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Men jeg... Det er ikke for at give jer dårlig samvittighed. 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Jeg elsker jer virkelig. 112 00:08:24,421 --> 00:08:28,011 Det har været en ære at arbejde sammen med jer. Tak. 113 00:08:50,906 --> 00:08:51,946 Mitch Kessler! 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,159 Minsandten om det ikke er Bradley Jackson. 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,543 Hvem vidste ellers, hvad der foregik? 116 00:09:06,547 --> 00:09:07,837 Hvem tror du? 117 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 Tillykke med pladsen. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,846 Vær på vagt. 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,783 Bill! Bill? 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Hej. 121 00:09:40,873 --> 00:09:41,923 Hej. 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,829 Vi talte lige om dig. 123 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 Nå? 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,746 Vi synes, du er fantastisk. 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,632 Det føles, som om alle vil rive hovedet af mig. 126 00:09:52,176 --> 00:09:55,386 Nej, mange af os synes, at du er enormt inspirerende. 127 00:09:56,263 --> 00:09:58,563 Tak. Det er pænt af dig. 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 Vil du med ud med nogle af os fra kontoret i morgen aften? 129 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 Det er Claires fødselsdag, så vi skal ud at drikke. 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,901 Det er din fødselsdag. 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 Du har sikkert bedre ting for. 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,032 Nej, jeg skal faktisk ikke noget. 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,622 Jeg kender ikke nogen her, så jeg vil gerne med. 134 00:10:14,698 --> 00:10:17,698 Jeg skal bare flytte ind på et nyt hotel. Men hvornår? 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,748 Ved nitiden? 136 00:10:19,828 --> 00:10:20,948 - Ja. - Tom O'Donnell's. 137 00:10:21,038 --> 00:10:23,078 - Fedt. - Birdly! 138 00:10:23,916 --> 00:10:27,536 Det er vist mig, der hedder Birdly. Vi ses i morgen aften. 139 00:10:27,628 --> 00:10:29,958 - Hej, hej, Birdly. - Hej. 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,717 - Tak. - Selv tak. Velbekomme. 141 00:11:52,504 --> 00:11:53,674 For fanden da. 142 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Og det gjorde han mod mig. 143 00:11:59,970 --> 00:12:02,720 Han stemplede mig. 144 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Han stjal min selvtillid og mit selvværd. 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,152 Jeg var ved at drukne, 146 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 og der var ingen til at kaste mig en livline. 147 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 INVITATION 148 00:12:21,617 --> 00:12:24,117 KOM TIL INDSAMLINGSAFTEN MED BROADWAY OG MUSIK 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,246 TIL FORDEL FOR NEW YORKS TEATERFOND 150 00:12:27,331 --> 00:12:28,751 VÆRTER ER ALEX LEVY OG JASON CRAIG 151 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 Åh nej. 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Hej. Læg venligst en besked efter tonen. 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,411 Det er Chip. Vil du ringe til mig? 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,156 Jeg har brug for en tjeneste. 155 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 - Hej, Mia. - Godmorgen, Bradley. 156 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 Maggie Brener fra New York Magazine kommer snart. 157 00:13:39,111 --> 00:13:40,701 De ringer til dig fra receptionen. 158 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Jeg er næsten klar. 159 00:13:43,365 --> 00:13:45,235 Det der Ashley-interview... 160 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 - Vi fik ikke talt sammen bagefter. - Det ved jeg godt, Mia. 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,748 Jeg vil ikke sige det, du tror. 162 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Det var et godt interview. Jeg er stolt af det. 163 00:13:52,124 --> 00:13:53,754 Især fordi Mitch dukkede op. 164 00:13:53,834 --> 00:13:57,634 Det understreger sgu bare, at du gjorde det rigtige. 165 00:13:58,255 --> 00:14:00,045 Han savner at have et publikum. 166 00:14:00,132 --> 00:14:03,262 Du så, hvad der skete. Vi sad bare og lyttede. 167 00:14:03,677 --> 00:14:05,597 Vi er jo nysgerrige. 168 00:14:05,679 --> 00:14:09,769 Lige præcis. Og det er derfor, Maggie Brener også er nysgerrig, ikke? 169 00:14:09,850 --> 00:14:11,640 Det er en fascinerende trafikulykke, 170 00:14:11,727 --> 00:14:13,597 og med Ashleys tilståelse 171 00:14:13,687 --> 00:14:16,397 åbnes der for endnu flere spørgsmål om The Morning Show. 172 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 Og hun forventer, at du svarer på dem. 173 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Hvad beder du mig om? 174 00:14:24,323 --> 00:14:26,623 Jeg beder dig bare om at huske på alt det. 175 00:14:28,160 --> 00:14:30,290 Maggie synes, hun er klogere end alle andre. 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 Jeg aner ikke, hvorfor The Morning Show valgte mig. 177 00:14:36,210 --> 00:14:39,800 Af og til føles det, som om de har taget fejl. 178 00:14:39,880 --> 00:14:43,430 At de snart ringer og fortæller mg, at det var en stor fejltagelse. 179 00:14:43,509 --> 00:14:44,969 Det er noget af charmen ved dig. 180 00:14:45,385 --> 00:14:48,925 Den totale mangel på facade. Den selvudslettende ægthed. 181 00:14:49,014 --> 00:14:50,854 Hvordan holder du fast i det? 182 00:14:52,100 --> 00:14:57,060 Det ved jeg ikke. Det handler vel om, at man ikke tror på det, folk siger om en. 183 00:14:57,147 --> 00:14:59,317 At man ikke omgiver sig med rygklappere. 184 00:14:59,816 --> 00:15:01,856 Først og fremmest tænker jeg, at vi alle skal dø, 185 00:15:01,944 --> 00:15:03,864 så man kan alligevel ikke vinde. 186 00:15:03,946 --> 00:15:06,106 Man må ikke blive fanget af det pis. 187 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 Jeg skal nok ikke sige "pis." 188 00:15:09,993 --> 00:15:12,453 Det er okay. Alle bander lidt. 189 00:15:14,039 --> 00:15:18,789 Så du forandrer The Morning Show uden at lade The Morning Show forandre dig? 190 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Jeg tror på, at vi kan udvikle os sammen. 191 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Aha. 192 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 Men... Alex. 193 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Jeg har kendt hende længe. Hun er en legende. 194 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 Det er hun. 195 00:15:34,726 --> 00:15:37,186 Tror du, at det er noget for hende 196 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 med den feministiske revolution, du har sat gang i? 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 Især i hendes eget hjem. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,568 Ja, det tror jeg. 199 00:15:47,155 --> 00:15:51,365 Men har du bemærket et skift i arbejdskulturen, 200 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 nu hvor Mitch er væk? 201 00:15:53,620 --> 00:15:57,170 Kan det overhovedet lade sig gøre, når hans gamle garde stadig er der? 202 00:15:57,583 --> 00:15:59,783 Jeg var der ikke før og kan ikke udtale mig om et skift. 203 00:15:59,835 --> 00:16:02,125 Men du brugte den vinkel i går 204 00:16:02,212 --> 00:16:03,842 i dit interview med Ashley Brown, 205 00:16:03,922 --> 00:16:06,302 hvor du spurgte til den kultur, 206 00:16:06,383 --> 00:16:09,763 som i ti år tillod Mitchs adfærd at fortsætte uhindret. 207 00:16:09,845 --> 00:16:12,845 Så kan man vel godt antage, at du er nysgerrig? 208 00:16:20,522 --> 00:16:23,362 Ja, jeg er et menneske, og jeg er journalist. 209 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 Når jeg ser nogen med en historie, 210 00:16:26,320 --> 00:16:28,910 prøver jeg at skabe rum til, at de kan dele den. 211 00:16:30,449 --> 00:16:32,869 Har du delt det rum med Alex? 212 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 Hun har været der længere end alle andre. 213 00:16:41,877 --> 00:16:44,587 Alex og jeg er kun lige blevet kolleger. 214 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 Jeg synes, vi har fået en god start. 215 00:16:49,218 --> 00:16:53,308 Jeg tror og håber på, at vi kan blive et stærkt team. 216 00:16:54,723 --> 00:16:57,523 Jeg glæder mig til et opfølgende interview om ti år. 217 00:16:58,185 --> 00:17:00,975 Lad os se, om det hele går som planlagt. 218 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 {\an8}UBA NEW YORK-KONTOR 219 00:17:09,655 --> 00:17:12,315 {\an8}I fik det vigtigste at vide. Fire anklagere stod frem, 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,656 {\an8}to af dem åbent. Efter Ashley har vi nu to kvinder mere, 221 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 {\an8}som er klar til at udtale sig. 222 00:17:17,287 --> 00:17:18,467 {\an8}NEW YORK TIMES' BYGNING - NEW YORK 223 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 {\an8}Beskyldninger om Mitchs chikane. 224 00:17:20,624 --> 00:17:21,794 {\an8}Nogle af dem ad omveje. 225 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 I får otte timer til at svare med et citat fra Fred. 226 00:17:24,837 --> 00:17:27,207 Vi har sgu brug for detaljerne. 227 00:17:27,297 --> 00:17:30,047 Jeg må vide, hvad historien indeholder. Hvor blottede vi er. 228 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 Enig. 229 00:17:31,218 --> 00:17:33,598 Ellers vil jeg ikke citeres. 230 00:17:37,975 --> 00:17:39,895 CORY ELLISON KRÆVER DETALJER. ELLERS INTET CITAT. 231 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 {\an8}Okay, Rob. Lad os komme til sagen. 232 00:17:42,396 --> 00:17:43,436 {\an8}UBA LOS ANGELES-KONTOR 233 00:17:43,522 --> 00:17:45,862 {\an8}Du ved godt, at vi ikke lader Fred udtale sig til citat, 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,991 hvis han ikke kender indholdet. 235 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Vi ringer for at være venlige. 236 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 Historien kører med eller uden citater. 237 00:17:51,572 --> 00:17:53,122 Men tænk på, hvordan det vil se ud. 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,368 Folk kan se, at Fred prøver at snige sig udenom. 239 00:17:55,951 --> 00:17:57,041 Uden om hvad? 240 00:17:57,119 --> 00:18:00,369 Der er utallige tynde historier i omløb. Jeres er ikke noget særligt. 241 00:18:00,455 --> 00:18:04,415 Hvis du havde noget nyt og farligt at fortælle, ville du sige det til os. 242 00:18:09,965 --> 00:18:12,755 Vi har fire kilder til citat. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,283 Tre er kvinder, der arbejder eller har arbejdet på programmet. 244 00:18:15,345 --> 00:18:17,965 Én er en mand, der arbejder der nu. 245 00:18:18,056 --> 00:18:21,596 Det foregik i hans garderobe, i hans bil, 246 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 på optagelser, på hoteller, 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 på et badeværelse under en reportage i det nordlige Californien 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 ved Shakespeare Festival, 249 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 i Rom under pavevalget, 250 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 en weekend i hans sommerhus i Hamptons 251 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 og ved utallige lejligheder på hans yacht. 252 00:18:37,326 --> 00:18:38,486 Læs alt om det i avisen. 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Alle kan påstå alt muligt. 254 00:18:43,790 --> 00:18:45,380 Er det troværdigt? 255 00:18:45,459 --> 00:18:47,999 Det er direkte citater og andenhåndsberetninger. 256 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 En af dem er Freds gamle assistent, Janine Friedman. 257 00:18:52,007 --> 00:18:54,637 Kneppede Mitch med Janine? For helvede. 258 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 Hvad er Friedman citeret for? 259 00:18:58,805 --> 00:19:02,845 Janine sagde: "Stjernerne nød altid godt af en form for beskyttelse. 260 00:19:02,935 --> 00:19:05,265 Jeg taler ikke om beskyldninger om sexchikane, 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,484 men det er stjernerne, der giver smør på brødet, og der bliver passet godt på dem. 262 00:19:09,566 --> 00:19:12,606 Der var altid rygter om, hvad Mitch gik og lavede. 263 00:19:12,694 --> 00:19:14,534 Det var alment kendt." 264 00:19:15,989 --> 00:19:19,619 Kan vi ikke bytte med historien om, at Mitch dukkede op i går 265 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 og måtte følges ud af vagterne, mod at droppe citatet? 266 00:19:25,582 --> 00:19:26,962 - Skriv til ham. - Ja. 267 00:19:29,127 --> 00:19:30,707 Spændende. 268 00:19:38,470 --> 00:19:39,510 Hør her. 269 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Vi har en historie, der passer perfekt ind her. 270 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 Den handler om Mitch, og der er øjenvidner. 271 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Det er fantastisk. 272 00:19:47,187 --> 00:19:48,937 Men I må droppe Friedman-citatet. 273 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 Jeg skal høre det, før vi aftaler noget. 274 00:19:51,108 --> 00:19:52,778 Det er udelukket. 275 00:19:52,860 --> 00:19:55,280 Jeg lover dig, at det giver artiklen liv. 276 00:20:04,288 --> 00:20:05,618 Op i røven med dem. De bluffer. 277 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Beklager, men vi kører artiklen, som den er. Tak. 278 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Hvad fanden? 279 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 I må gøre alt for at stoppe det her. 280 00:20:18,552 --> 00:20:20,722 Så tvivl om anklagerne. Ring til vores kilder. 281 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Gør alt for at få dem til trække det tilbage. 282 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 Bestik dem. Men få det stoppet med det samme. 283 00:20:26,310 --> 00:20:28,480 Ellers kan I godt lede efter et nyt job. 284 00:20:38,238 --> 00:20:40,988 Jeg er fandeme træt af dig og dine fikse idéer. 285 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Du synes selv, du er genial. 286 00:20:43,535 --> 00:20:46,865 Jeg har gnasket mig gennem syv versioner af typer som dig i min karriere. 287 00:20:46,955 --> 00:20:50,205 Hold op med at opføre dig, som om du er den genfødte Messias. 288 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 Sandheden er, at ingen kan lide dig. 289 00:20:54,213 --> 00:20:55,803 Måske kan din mor, 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,011 men hun gav dig åbenbart ikke nok opmærksomhed, og... 291 00:21:00,302 --> 00:21:02,302 det går ud over os alle sammen nu. 292 00:21:16,443 --> 00:21:17,993 Må jeg træde ind i fruens gemak? 293 00:21:18,070 --> 00:21:21,620 Hvor høfligt. Ja, kom endelig indenfor. 294 00:21:22,407 --> 00:21:24,277 Jeg har pokerfjæset på. 295 00:21:24,368 --> 00:21:25,948 Pokerfjæs. 296 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 Og her troede jeg, at det var et fint velgørenhedsarrangement. 297 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 Det er det da. 298 00:21:30,165 --> 00:21:33,665 Desværre får jeg travlt med grundig pleje 299 00:21:33,752 --> 00:21:36,002 af Maggie Breners oppustede ego. 300 00:21:36,088 --> 00:21:37,458 Til hvilket formål? 301 00:21:37,548 --> 00:21:40,298 I dag interviewede hun Bradley til New York Magazine, 302 00:21:40,384 --> 00:21:43,014 og jeg må sikre mig, at jeg har styr på det. 303 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 Der er altid noget at se frem til. 304 00:21:46,223 --> 00:21:49,023 Der er meget, du skal klare. Se skarp ud. 305 00:21:49,434 --> 00:21:51,404 Det gør jeg allerede, skal du sige. 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,398 - Det gør du allerede. - Tak. 307 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 TELEFONSVARER 308 00:22:05,742 --> 00:22:08,002 Bradley, det er din far. 309 00:22:08,829 --> 00:22:14,329 Jeg sidder her i bilen og tænkte, at jeg ville ringe til dig. 310 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Chip, interviewet med Ashley Brown... 311 00:22:19,214 --> 00:22:20,554 Åh nej. 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 Det er noget, der vækker opsigt. 313 00:22:22,467 --> 00:22:26,757 I lovede godt nok gennemsigtighed efter Mitch, men det der... Hold da kæft. 314 00:22:27,264 --> 00:22:29,104 Lad os bare komme til sagen. 315 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 Artiklen med flere Mitch-anklagere... 316 00:22:32,853 --> 00:22:34,273 Vil du kommentere den? 317 00:22:35,939 --> 00:22:38,339 Nej, jeg vil vide, hvad der er på vej til kneppe mig i røven. 318 00:22:39,401 --> 00:22:41,031 Lyttede du ikke med på opkaldet? 319 00:22:46,533 --> 00:22:47,583 Beklager. 320 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 Fuck det. 321 00:22:50,746 --> 00:22:52,576 Hvor udsat er tv-selskabet? 322 00:22:52,664 --> 00:22:55,044 Programmet? Jeg mener, hvor udsat er jeg, Robbie? 323 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 Du bliver nødt til at give mig noget. 324 00:22:57,961 --> 00:22:59,841 Hvor længe har vi været venner? 325 00:22:59,922 --> 00:23:02,442 Vi jagtede de samme historier. Vi boede på de samme skodmoteller. 326 00:23:02,466 --> 00:23:04,256 Du har mødt de fleste af mine ekskoner. 327 00:23:04,343 --> 00:23:07,893 Jeg har klaret alt muligt lort for dig. Jeg hjalp dig med at blive ansat. 328 00:23:09,014 --> 00:23:11,394 Vi vidste godt, at kulturen ikke var perfekt, 329 00:23:11,475 --> 00:23:13,385 men vi vidste ikke alt. 330 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 Og det får vi styr på. 331 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 Hjælp mig nu. Det er noget for noget. Sådan gør vi. 332 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 Beklager, Chip. 333 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 Beklager du? Efter det, jeg gav dig? 334 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Jeg kan ikke huske, hvad du gav mig. 335 00:23:32,204 --> 00:23:33,794 Var det ikke aftalen? 336 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 Jeg beder dig ikke om at undergrave artiklen. 337 00:23:40,003 --> 00:23:42,133 Men lad være med at skyde på mig. 338 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Det skylder du mig. 339 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 Det kan undergrave artiklen. 340 00:23:54,643 --> 00:23:57,023 Jeg ved, hvor dine skeletter i skabet er, min ven. 341 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 Tænk dig godt om. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,080 STØT TEATRET 343 00:24:13,161 --> 00:24:15,001 Velkommen. Må jeg tage Deres frakke? 344 00:24:16,582 --> 00:24:18,132 Tilladelse givet. 345 00:24:20,169 --> 00:24:21,709 - Værsgo. - Tak. 346 00:24:21,795 --> 00:24:22,875 Selv tak. Hav en god aften. 347 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 Nu er du advaret. Cory er lige ankommet. 348 00:25:06,131 --> 00:25:08,681 - Okay. Pokerfjæs. - Smilet. 349 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 Hej, Cory. Jeg er glad for, at du kunne komme. 350 00:25:18,018 --> 00:25:20,438 Hvis bare du mente det, Alex. 351 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Du inviterede mig kun af strategiske årsager. 352 00:25:23,398 --> 00:25:25,068 Det er rigtigt. 353 00:25:25,526 --> 00:25:27,396 Vi kan lade, som om det ikke var derfor. 354 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Det er nok sjovere. 355 00:25:34,243 --> 00:25:36,793 Hvis du giver et bidrag, må du synge en musicalsang. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Hvad med "Forræderiets vals"? 357 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 Les Mis? 358 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Det var en meget indforstået reference. Jeg er imponeret. 359 00:25:46,505 --> 00:25:47,915 Det er jeg også. 360 00:25:48,382 --> 00:25:51,262 Så har vi vist alligevel noget tilfælles. 361 00:25:51,343 --> 00:25:52,683 Hvem skulle have troet det? 362 00:26:02,855 --> 00:26:03,855 Manhattan? 363 00:26:06,233 --> 00:26:07,363 Skik følge... 364 00:26:08,694 --> 00:26:10,244 Dejligt at se dig. 365 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 - Hej, Geneva. - Hej. 366 00:26:13,240 --> 00:26:14,410 Du er her. 367 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 - Tak, fordi du kom. - Tak, fordi du gør det her, Alex. 368 00:26:17,578 --> 00:26:19,078 Tak. Her er vel nok flot. 369 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Tak. 370 00:26:20,706 --> 00:26:22,706 - Hvordan går det? - Okay. 371 00:26:22,791 --> 00:26:25,461 - Ja? - Eller faktisk ikke okay. 372 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 Har du hørt om naturbrandene uden for Los Angeles i Californien? 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,586 Ja, det er skrækkeligt. 374 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 Det brænder få kilometer fra vores hus i Malibu. 375 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Det er jeg ked af at høre. - Det går nok. 376 00:26:36,054 --> 00:26:38,644 Vi har en hysterisk nabo, der elsker drama. 377 00:26:38,724 --> 00:26:41,194 Jeg håber, du har ret, Fred. 378 00:26:41,935 --> 00:26:45,935 Jeg håber, I får slappet af. Det er det, vi skal i i aften, ikke? 379 00:26:46,607 --> 00:26:48,977 Byd på noget, Fred. Nu ikke være nærig. 380 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Hvorfor tror alle, at jeg er nærig? 381 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 Fordi du er det. 382 00:27:00,495 --> 00:27:02,365 - Tak. - Kommer du tit her? 383 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 Ja, du virker faktisk bekendt. 384 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 Vil du have en drink? 385 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Gerne. Men jeg har for travlt med at regere universet. 386 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 Naturligvis. 387 00:27:13,509 --> 00:27:15,259 Har du set Maggie? 388 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 Hun har fandeme bare at komme. 389 00:27:18,472 --> 00:27:21,062 Ja. Hvordan går det med pokerfjæset? 390 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Fantastisk. Jeg klarer det forrygende. 391 00:27:24,895 --> 00:27:27,355 Du ved godt, at jeg altid formår at præstere under pres. 392 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 Ja, det ved jeg godt. 393 00:27:28,524 --> 00:27:30,614 Men ved du, hvad der driver mig til vanvid? 394 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 Alle. De vil bare tale om Bradley Jackson. 395 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 "Hende Bradley er fantastisk." "Sikke et fund." 396 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 "Bradley er en åbenbaring." 397 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 "Sikke et energibundt." 398 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 Sådan noget pis. 399 00:27:44,748 --> 00:27:46,788 Det var for pokker mig, der opdagede hende. 400 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 - Det kan ingen åbenbart huske. - Jeg kan. 401 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 Men nu skal der holdes tale. 402 00:27:52,339 --> 00:27:54,259 Træk vejret dybt. 403 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Se dig godt for. Tag en hjelm på, og pas på. 404 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 Bare rolig. Jeg passer næsten altid på. 405 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 "Næsten." 406 00:28:02,266 --> 00:28:03,556 Okay. 407 00:28:07,437 --> 00:28:08,767 Undskyld mig. 408 00:28:08,856 --> 00:28:11,936 Hej, alle sammen. Bare rolig. Jeg har ikke tænkt mig at synge. 409 00:28:13,652 --> 00:28:17,572 Jeg vil bare gerne sige tak til jer alle sammen, fordi I er kommet. 410 00:28:17,656 --> 00:28:21,736 Der skal lyde en særlig tak til Geneva Micklen, der præsenterede mig 411 00:28:21,827 --> 00:28:26,827 for denne vidunderlige fond, som er årsagen til, at vi er samlet her. 412 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 Tak. 413 00:28:29,042 --> 00:28:31,132 New Yorks teaterudviklingsfond 414 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 har til formål at udbrede teatrets magi til alle. 415 00:28:34,715 --> 00:28:37,925 Der gives stipendier til ressourcesvage dramastuderende 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,680 og fremtidige skuespillere. 417 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Besøg derfor auktionslokalet. 418 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 Der er nogle fantastiske genstande til salg. 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,981 Christian er her hele aftenen. 420 00:28:48,061 --> 00:28:52,401 For et bidrag på 1000 dollar kan I synge en af jeres yndlingssange. 421 00:28:52,482 --> 00:28:55,992 Ligesom Cheyenne Jackson gjorde så smukt lige før. 422 00:28:56,570 --> 00:28:59,360 Der bliver også serveret dessert og drinks. 423 00:28:59,448 --> 00:29:01,868 Nu skal I bare hygge jer og... 424 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 Længe leve Broadway! 425 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 Tak skal I have. God aften. 426 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 - Flot klaret. Tusind tak. - Tak. 427 00:29:13,086 --> 00:29:14,916 O'SHEA IRSK STOUT 428 00:29:16,048 --> 00:29:18,048 IRSK PUB 429 00:29:30,812 --> 00:29:32,862 - Hej. - Hvad skulle det være? 430 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Hvad har du, der kan hjælpe mig gennem et socialt arrangement, jeg ikke er klar til? 431 00:29:37,736 --> 00:29:40,566 Jameson. Den hjalp os, 432 00:29:40,656 --> 00:29:42,316 da vi i lang tid måtte lyve for briterne. 433 00:29:42,741 --> 00:29:45,331 Perfekt. Jeg tager den med is. 434 00:29:45,410 --> 00:29:46,830 Lad mig få en dobbelt. 435 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 En dobbelt? Du får den på regningen. 436 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 Fedt. Jeg hedder Bradley. 437 00:29:52,751 --> 00:29:53,791 Jeg skal nok huske dig. 438 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 Godt. Ønsk mig held og lykke. 439 00:29:56,171 --> 00:29:57,211 Held og lykke. 440 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 Det er Bradley Jackson. 441 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 Bradley er her. Hvordan er det sket? 442 00:30:04,847 --> 00:30:06,387 Claire og jeg inviterede hende. 443 00:30:06,473 --> 00:30:09,143 Og så dukkede hun op? Interessant. 444 00:30:09,226 --> 00:30:11,496 - Jeg er vild med dit hår. - Hvem vil have en omgang mere? 445 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 Kan I lide det? Jeg lavede om på det, tv-selskabet ville have. 446 00:30:14,982 --> 00:30:17,072 Tak, fordi jeg måtte komme. 447 00:30:17,150 --> 00:30:18,210 Tillykke med fødselsdagen, Claire. 448 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Den er til dig. - Tak. 449 00:30:19,778 --> 00:30:21,778 - Skål for Claire. - Tak. 450 00:30:21,864 --> 00:30:23,954 - Skål for Claire. - Tusind tak. 451 00:30:24,032 --> 00:30:25,952 - Skål. - Vi skulle lige til at spille 452 00:30:26,034 --> 00:30:29,874 "Drik et shot, for hver gang du lagde an på en kollega i gamle dage." 453 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 - I gamle dage. - Mangler I noget? 454 00:30:32,875 --> 00:30:35,585 - Tequila. - Tequila. 455 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 Ja, tequila. Vi sætter dem på mit kort, 456 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 så I har fri bar hele aftenen. 457 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 Jeg hedder Bradley. 458 00:30:41,550 --> 00:30:44,090 - Fr. Jackson. - Hvis du skal være fræk. 459 00:30:45,679 --> 00:30:47,849 Åh nej. 460 00:30:47,931 --> 00:30:49,851 Du er fræk, Layla. Det kan jeg se. 461 00:30:50,934 --> 00:30:53,734 Hvorfra ved han, hvem jeg er? Det er mystisk. 462 00:30:53,812 --> 00:30:56,022 - Væn dig til det. - Det er derfor, vi har det her. 463 00:30:56,106 --> 00:30:58,146 Det gør de svære ting lettere. 464 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 Skål på det. På fornægtelse. 465 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 Fornægtelse! 466 00:31:02,654 --> 00:31:07,664 Ja, jeg 467 00:31:17,294 --> 00:31:18,594 Kan 468 00:31:18,670 --> 00:31:23,840 Ja, hun kan 469 00:31:26,386 --> 00:31:29,136 Du er for god. Det var virkelig fjollet. 470 00:31:31,975 --> 00:31:33,305 Tequila med is, tak. 471 00:31:34,603 --> 00:31:37,563 Daniel, du er alt for dygtig. 472 00:31:38,357 --> 00:31:41,397 Jeg er ikke ligefrem Neil Diamond, men jeg klarer mig. 473 00:31:41,818 --> 00:31:44,568 Du sang flot, men jeg mente, at du er for dygtig 474 00:31:44,655 --> 00:31:48,025 til at vente på, at de hvide får spillet skak om din fremtid. 475 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 Dejligt at se dig, Audra. 476 00:31:51,495 --> 00:31:52,865 Hvor er resten af YDA-teamet? 477 00:31:52,955 --> 00:31:56,665 Jimmys bedstemor bor lige ved naturbrandene i Californien. 478 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Han er taget derover. 479 00:31:58,836 --> 00:32:00,376 Nej, hvor frygteligt. 480 00:32:00,462 --> 00:32:01,592 Vi må se, hvad der sker. 481 00:32:01,672 --> 00:32:02,882 Det, jeg antydede, var, 482 00:32:02,965 --> 00:32:05,255 at jeg gerne vil tale med dig om noget. 483 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 Okay. 484 00:32:07,135 --> 00:32:11,675 Helst ikke et sted, hvor det vrimler med magteliten fra TMS. 485 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 TMS har længe været mit hjem, 486 00:32:15,060 --> 00:32:18,360 og jeg tror ikke, mit arbejde her er gjort endnu. 487 00:32:18,814 --> 00:32:20,324 Føler du dig værdsat? 488 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 Jeg føler mig motiveret. 489 00:32:22,943 --> 00:32:25,993 Bild bare dig selv det ind. Kom og tal med mig. 490 00:32:31,493 --> 00:32:35,623 Vis dig nu som en god bøsse, og kom og hør musicalsange sammen med mig. 491 00:32:36,164 --> 00:32:38,044 - Okay. - Kom så. 492 00:32:38,792 --> 00:32:39,942 - Det gør ondt, ikke? - Meget. 493 00:32:39,960 --> 00:32:41,340 Der er ikke meget tilbage. 494 00:32:41,420 --> 00:32:44,010 - Har du tænkt dig at synge? - Få ham til at synge. 495 00:32:44,089 --> 00:32:45,089 Hold nu op. 496 00:32:45,174 --> 00:32:48,014 Jeg tænker "Modern Major General", for den kan jeg tale-synge, 497 00:32:48,093 --> 00:32:49,473 og jeg lærte den på kostskolen. 498 00:32:49,553 --> 00:32:53,393 Enten den eller enhver musical, Rex Harrison har sunget i. Vi får se. 499 00:32:53,473 --> 00:32:54,643 Gilbert og Sullivan. 500 00:32:54,725 --> 00:32:57,515 Det er en sikker vinder. Den glæder jeg mig til. 501 00:32:57,603 --> 00:32:59,353 - Den bliver god, Yanko. - Okay. 502 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 Maggie. Hyg jer. 503 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 - Hej, Maggie. - Hej, Alex. 504 00:33:05,819 --> 00:33:07,609 - Hvordan går det? - Flot fest. 505 00:33:07,696 --> 00:33:10,526 - Og flotte mænd. - Ja. Som altid. 506 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 Det er stærkt af dig at dukke op. 507 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 Du har allerede haft en lang dag med min nye medsammensvorne. 508 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 Hun er noget for sig, hvad? 509 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 Bradley, ja. 510 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 - Hun er en interessant opdagelse. - Ja, det ved jeg godt. 511 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 Er hun her? 512 00:33:27,841 --> 00:33:29,131 - Okay. - Nej, det er hun ikke. 513 00:33:29,218 --> 00:33:31,758 Hun holder en friaften. 514 00:33:31,845 --> 00:33:34,675 - Som hun har fortjent. - Godt for hende. 515 00:33:34,765 --> 00:33:37,845 Det må have været noget af en uge, sådan at blive skudt ud af TMS-kanonen. 516 00:33:37,935 --> 00:33:39,375 Det har været en hård uge for hende. 517 00:33:39,728 --> 00:33:44,398 Hun er enormt dygtig, men hun blev temmelig rystet, 518 00:33:44,483 --> 00:33:46,403 da jeg sagde, at hun skulle på skærmen mandag. 519 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Hvem ville ikke blive det? 520 00:33:49,780 --> 00:33:51,450 Mandag var altså din beslutning? 521 00:33:51,949 --> 00:33:53,779 Ja, jeg ved, hvad programmet har brug for. 522 00:33:53,867 --> 00:33:56,247 En hurtig, frisk start. 523 00:33:56,328 --> 00:34:00,118 En feministisk vinkel. Det kunne kun gå for langsomt. 524 00:34:00,791 --> 00:34:03,211 Bradley har leveret en stjerneindsats. 525 00:34:03,293 --> 00:34:07,713 I betragtning af at hun var totalt uerfaren som vært, er det rigtig flot. 526 00:34:09,132 --> 00:34:12,142 Hun bliver guidet med sikker hånd af en anden, 527 00:34:12,219 --> 00:34:14,469 som selv har klaret skærene i branchen. 528 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 Det ved du jo godt, Maggie. 529 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 Det er aldrig let, når kvinder prøver at tage styringen 530 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 i en mandsdomineret verden, vel? 531 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 Men vi skrev historie med det interview. 532 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 Bruger du allerede kongeligt flertal? Nuttet. 533 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 Tak. 534 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 Hold nu op. Tror du virkelig, jeg ikke ville være inde over 535 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 et interview, hvor der var så meget på spil? 536 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 Jeg arbejdede med Bradley hele ugen. Jeg guidede hende 537 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 og prøvede at nå ind til sandheden om Ashleys oplevelse. 538 00:34:47,629 --> 00:34:52,469 Det var intenst. Og det var hårdt. Men vi... jeg... Vi klarede det. 539 00:34:54,011 --> 00:34:56,261 Er det her en officiel udtalelse? 540 00:34:59,725 --> 00:35:00,725 Nej. 541 00:35:01,894 --> 00:35:04,194 Jeg tænkte bare, at du var interesseret 542 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 i de ændringer, der sker hos TMS. 543 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 Jeg begyndte selv at føle mig hæmmet af at skulle sidde ved siden af Mitch. 544 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 Nu har jeg endelig chancen for at forbedre forholdene der 545 00:35:18,535 --> 00:35:20,535 for kvinder i det hele taget og for mig selv. 546 00:35:23,415 --> 00:35:25,915 - Hvad? - Alex, vi har kendt hinanden for længe. 547 00:35:27,044 --> 00:35:28,964 Jeg har stor respekt for dig, men... 548 00:35:29,922 --> 00:35:33,932 jeg skriver ikke en eller anden feministisk hyldest 549 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 om en kvinde... 550 00:35:36,845 --> 00:35:40,515 der lukkede øjnene for hendes medværts sexchikane. 551 00:35:44,353 --> 00:35:45,653 Hvabehar? 552 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 Bradleys portræt bliver supergodt. 553 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Jeg forstår godt, at du er bange for at blive glemt. 554 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 Frygten for at din sidemand er din afløser. 555 00:35:59,993 --> 00:36:02,043 Jeg ved godt, det må være svært for dig. 556 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Har du en kommentar til det? 557 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 Helt uofficielt, Maggie. 558 00:36:13,006 --> 00:36:15,006 Jeg er ikke bange for at blive glemt. 559 00:36:16,969 --> 00:36:18,099 Nogen steder. 560 00:36:18,887 --> 00:36:20,007 Nogensinde. 561 00:36:21,890 --> 00:36:23,310 Nyd festen. 562 00:36:30,899 --> 00:36:33,109 Jeg har ikke hørt, at Times dropper historien. 563 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Møgsvin. Har du det? 564 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 Ikke et ord. Møgsvin. 565 00:36:38,323 --> 00:36:40,623 Du er lige gået glip af pressefotografen, Chip. 566 00:36:40,701 --> 00:36:41,761 Skal jeg kalde hende tilbage? 567 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 Så kan man se os på gallasiderne i W som de rige røvhuller, vi er. 568 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Jeg foretrækker at være et anonymt røvhul, tak. 569 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 Du kommer ret sent. 570 00:36:52,921 --> 00:36:54,421 Jeg er ret fuld. 571 00:36:55,549 --> 00:36:59,049 I aften virkede det vigtigere at drikke. 572 00:37:01,180 --> 00:37:02,310 Jeg finder Geneva. 573 00:37:03,682 --> 00:37:07,942 Jeg var ikke særlig tilfreds med at blive udeladt af opkaldet fra Times. 574 00:37:10,147 --> 00:37:11,567 Der var ikke brug for dig. 575 00:37:12,441 --> 00:37:13,751 Jeg ved godt, hvad du har gang i. 576 00:37:13,775 --> 00:37:15,525 Du venter på, at artiklen kommer, 577 00:37:15,611 --> 00:37:17,911 og hvis den er skidt for dig, bliver jeg fyret. 578 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 Har jeg ret? 579 00:37:24,870 --> 00:37:26,080 Jeg har vist ret. 580 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 Beklager, Charlie "Chip" Black. 581 00:37:31,210 --> 00:37:32,250 Gør du virkelig? 582 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Det tror jeg faktisk. 583 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 Du skal bare vide, at du ikke er urørlig her. 584 00:37:39,426 --> 00:37:42,006 Du er sgu lige så undværlig, som jeg er. 585 00:38:00,239 --> 00:38:01,449 Er du okay? 586 00:38:02,241 --> 00:38:04,991 Hvad sker der? Er du på afvænning? 587 00:38:05,077 --> 00:38:10,287 - Vil du gøre skaden god igen? Cory. - Nej, Alex, bare vent et øjeblik. 588 00:38:10,374 --> 00:38:15,214 Kom nu. Lad dem få et billede af os to, der snakker sammen, ikke? 589 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Smiler... 590 00:38:20,926 --> 00:38:23,596 Er du færdig? 591 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Jeg kan ikke huske, hvornår vi sidst har talt sammen. 592 00:38:28,976 --> 00:38:30,846 Hvad vil du, Cory? 593 00:38:30,936 --> 00:38:34,226 Det var lige før, du udråbte Bradley som din medvært. 594 00:38:34,314 --> 00:38:38,784 - Jeg var ret grov over for dig. - Du var en nar. 595 00:38:38,861 --> 00:38:42,361 Bare rolig, jeg bider ikke. Du skal bare høre det fra mig. 596 00:38:44,032 --> 00:38:46,202 - Hvad? - Du havde ret. 597 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Ja, det sagde jeg. 598 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 Det var et godt træk. Bradley-finten var genial. 599 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 Jeg synes, vi skal finde en måde at samarbejde på. 600 00:39:02,259 --> 00:39:05,509 Du er på en måde et bindegalt geni, 601 00:39:05,596 --> 00:39:09,886 og jeg kan godt lide at arbejde med bindegale genier. 602 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Rend mig, Cory. 603 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 Spar på kræfterne til dit næste drab. Jeg bider ikke på. 604 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 - Du tror ikke på mig. - Nej. 605 00:39:24,489 --> 00:39:27,199 Åh, Alex. 606 00:39:28,577 --> 00:39:30,327 Jeg må gøre mig mere umage. 607 00:39:38,128 --> 00:39:41,418 Må jeg bede om jeres opmærksomhed et øjeblik, alle sammen? 608 00:39:43,342 --> 00:39:49,262 Jeg vil gerne bruge et øjeblik på at hylde aftenens værtinde. 609 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 Alex, hvad skulle vi gøre uden dig? Skål for Alex, alle sammen. 610 00:39:54,770 --> 00:39:58,360 Tak. Hvor er det pænt af dig. Tusind tak. 611 00:39:59,775 --> 00:40:03,235 Jeg dedikerer den her sang til dig, Alex Levy. 612 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 Du gør mit job så sjovt. Den her er lige dig. 613 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 Hvad laver du? 614 00:40:09,159 --> 00:40:12,159 Intet kan skade dig 615 00:40:12,663 --> 00:40:15,753 - Så længe jeg er her - Du gode Gud. 616 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 Intet kan skade dig Nej, nej 617 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 Så længe jeg er her 618 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Dæmoner lurer overalt 619 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 Nutildags 620 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 Jeg sender dem på flugt Det rører mig ikke 621 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 - Jeg har mine metoder - Ja, det har du. 622 00:40:44,069 --> 00:40:47,359 - Du ved godt, det er en duet, Alex Levy. - Det kan du godt glemme. 623 00:40:47,447 --> 00:40:50,327 Det er dig, der er musicalnørd. Kom nu ind i kampen. 624 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Ingen skal skade dig Det tør de ej 625 00:40:58,417 --> 00:41:03,667 Andre kan dig svigte På dit mindste vink, da kommer jeg 626 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Hun kender teksten, folkens! 627 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Dæmoner charmerer med et smil 628 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 En kort stund 629 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 Men med tiden 630 00:41:18,562 --> 00:41:22,522 Intet kan skade dig 631 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 Så længe jeg er her 632 00:41:33,785 --> 00:41:36,905 At være nær og smart 633 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 Er ikke som at være tro 634 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 Jeg har ikke brug for Og vil aldrig 635 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 Skjule noget som helst for dig 636 00:41:54,890 --> 00:41:57,230 Hvad fanden sker der lige nu? 637 00:41:57,309 --> 00:42:00,809 Jeg ved det ikke, men det er mærkeligt og fascinerende og vildt fedt. 638 00:42:00,896 --> 00:42:03,816 Ingen tør røre dig 639 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 Andre kan dig svigte 640 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 Bare rolig På dit mindste vink, da kommer jeg 641 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 Dæmoner charmerer med et smil 642 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 En kort stund 643 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 Men med tiden 644 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 Intet kan skade dig 645 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 Så længe 646 00:42:32,803 --> 00:42:39,773 Jeg er her 647 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 Bravo, Alex! 648 00:43:16,096 --> 00:43:17,096 Ja? 649 00:43:19,808 --> 00:43:22,388 Jeg er helt klar til at give dig det citat. 650 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 Og du dropper Friedman-citatet? 651 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 Hvad har ændret sig? Bare lad være med at sige noget. 652 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 Perfekt. Er du klar? 653 00:43:33,572 --> 00:43:36,242 Alex. Hvad foregår der? 654 00:43:36,325 --> 00:43:38,155 Jeg må ud herfra. 655 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 Det er din fest. Hvad skal jeg sige til folk? 656 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 Få lukket festen. Få dem til at holde op med at synge. 657 00:43:43,373 --> 00:43:46,173 - Er der sket noget? - Der sker noget konstant. 658 00:43:46,251 --> 00:43:48,771 Jeg må have noget luft. Jeg kan ikke være i rum med dem lige nu. 659 00:43:48,837 --> 00:43:50,877 Jeg fatter ikke noget. Hvad hjælper det at gå ud... 660 00:43:50,964 --> 00:43:53,554 - Hvad fanden sker der, Alex? - Jeg vil tale med Mitch! 661 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 Okay? 662 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 Jeg må tale med ham. 663 00:43:57,596 --> 00:43:59,096 Han er i byen. 664 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 Der sker en masse lige nu, og jeg vil bare tale med ham. 665 00:44:02,392 --> 00:44:04,272 Jeg vil tale med min ven? Er det så galt? 666 00:44:04,353 --> 00:44:06,443 Nej, slet ikke. 667 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 Så lad være med at piske en stemning op. 668 00:44:12,236 --> 00:44:13,356 Det gør jeg heller ikke. 669 00:44:13,904 --> 00:44:17,744 Af sted med dig. Jeg finder på en nødløgn og tager mig af din fest. 670 00:44:18,659 --> 00:44:19,829 Tak. 671 00:44:28,877 --> 00:44:33,417 Så nu er en lille affære med en sexet kollega altså forbudt? 672 00:44:33,507 --> 00:44:37,927 Så svært er det heller ikke at finde en, man ikke arbejder sammen med hver dag. 673 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 I hvilken fritid? 674 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 Der er fordele ved et liv i cølibat. 675 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 Såsom? 676 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 Det ved jeg ikke. 677 00:44:47,646 --> 00:44:49,936 Spiller det nogen rolle? 678 00:44:50,023 --> 00:44:52,993 Mænd stikker pikken mange steder hen, hvor den ikke hører til. 679 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 Men hvem af os kan sige, at vi ikke ville gøre det samme, 680 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 hvis vi var anderledes udrustet? 681 00:44:58,073 --> 00:45:00,783 - Hannah. - Sådan er det at være mand. 682 00:45:00,868 --> 00:45:03,118 Det kommer ikke til at ændre sig. 683 00:45:03,203 --> 00:45:06,793 Uanset hvilke løgne vi finder på, og hvad vi bilder os selv ind. 684 00:45:06,874 --> 00:45:09,174 Så... mazel tov! 685 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 Du er en nihilistisk fyldebøtte, Hannah. 686 00:45:12,671 --> 00:45:14,801 - Det kan du fandeme tro. - Og jeg elsker det! 687 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Det ville hjælpe, hvis vagterne holdt Mitch ude af bygningen. 688 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 Hans ansigt var så trist. Og han huskede det med min hund. 689 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 Nej, det triste var fandeme alle dem, der lod, 690 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 som om de ikke kendte eller deltog i det, Mitch lavede. 691 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Så det var ikke kun Mitch. 692 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 Mitch var den eneste, der... 693 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 Vent lidt. Hvem spørger? 694 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 Hvabehar? 695 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 Det, Rena mener, er, om det er den sandhedssøgende Bradley Jackson 696 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 eller mennesket Bradley Jackson, der er på druk med sine kolleger? 697 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 Seriøst? 698 00:45:51,502 --> 00:45:53,002 Jeg har arbejdet mange steder. 699 00:45:53,086 --> 00:45:55,836 Jeg ville være chokeret, hvis det kun var Mitch, Chokeret. 700 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 Men det er ikke alle her, der foretager interviews i jagten på sandheden. 701 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 Skulle jeg ikke have bedt hende om at være ærlig? 702 00:46:03,055 --> 00:46:07,015 Nogle af os elsker vores arbejde, selvom det ikke er perfekt. 703 00:46:08,477 --> 00:46:12,307 Jeg prøver altså ikke at røvrende nogen af jer. 704 00:46:12,397 --> 00:46:15,397 Ligesom jer er jeg bare et vidne til historien, der udfolder sig. 705 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 Vive la révolution! Af med hans kugler. 706 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Giv det ti år, Claire, og se, om du ikke har det på samme måde. 707 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 Måske ser du for meget på det store billede 708 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 og har i for mange år vænnet dig til at muliggøre mændenes adfærd. 709 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 - For helvede, Claire. - Hvad fanden skal det betyde? 710 00:46:32,417 --> 00:46:34,797 Jeg bebrejder dig ikke, men jeg håber da, 711 00:46:34,878 --> 00:46:37,458 at jeg også om ti år har lyst til at skære nosserne af Mitch. 712 00:46:37,548 --> 00:46:39,048 Han er stadig en pervers stodder. 713 00:46:42,135 --> 00:46:44,425 Hvor gammel er du? 24? 714 00:46:44,513 --> 00:46:47,433 Faktisk må du hellere give det 20 år. 715 00:46:47,516 --> 00:46:50,476 Og med al respekt. Du har haft dit job i... 18 måneder? 716 00:46:50,561 --> 00:46:53,611 Hvad fanden ved du om programmet? Hvad det har været, og hvad jeg har set? 717 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Hvad jeg har gennemgået i min tid her? 718 00:46:57,276 --> 00:47:01,236 Med al respekt behøver man ikke at have arbejdet her i 20 år 719 00:47:01,321 --> 00:47:03,071 for at vide, at Mitch var langt ude. 720 00:47:03,156 --> 00:47:04,446 Lad os nu... 721 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Det er der ingen, der betvivler, 722 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 men det er ikke så sort-hvidt, som du gør det til. 723 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 Det er sgu en kompliceret sag. Mennesker er komplicerede. 724 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 Mitch var kompliceret. 725 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 Og han var en del af programmet. 726 00:47:19,298 --> 00:47:20,628 Og jeg holder meget af... 727 00:47:24,052 --> 00:47:25,352 programmet. 728 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 Okay, Mia, jeg er meget... 729 00:47:35,606 --> 00:47:37,936 Jeg er meget fuld. Undskyld. Vi er alle sammen fulde og... 730 00:47:38,025 --> 00:47:40,935 Nej, undskyld. Jeg siger undskyld til alle. 731 00:47:41,028 --> 00:47:44,488 Det er svært for mig Jeg har ondt af... 732 00:47:47,618 --> 00:47:50,948 Artiklen i Times bliver... 733 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 svær at komme igen efter. 734 00:47:58,295 --> 00:48:00,125 For os eller Mitch? 735 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 Nu ringer jeg efter en vogn, for jeg trænger til at komme hjem. 736 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 Det er jeg ked af, Mia. 737 00:48:13,268 --> 00:48:15,348 Det er helt fint. 738 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 Tilgiv mig. 739 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Undskyld. 740 00:48:21,026 --> 00:48:23,566 Tillykke med fødselsdagen. 741 00:48:24,196 --> 00:48:25,196 Tak. 742 00:48:28,909 --> 00:48:30,989 - Farvel, Mia. - Ja. Vi ses i morgen. 743 00:48:31,078 --> 00:48:33,328 - Farvel, Mia. - Hej, hej. 744 00:48:36,959 --> 00:48:39,839 Jeg er ked af, at jeg sagde, at han skulle have skåret nosserne af. 745 00:49:00,399 --> 00:49:02,939 Jeg er glad for, at du ringede. Det er en spændende samtale. 746 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 Jeg tænkte simpelthen lige på, 747 00:49:07,614 --> 00:49:10,664 hvor rart det er at have en, man er tryg sammen med, 748 00:49:10,742 --> 00:49:13,792 og som man kan sidde og være stille sammen med. 749 00:49:13,871 --> 00:49:16,161 Så har du ringet til den forkerte. 750 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 Jeg gør alting forkert for tiden. 751 00:49:20,419 --> 00:49:23,129 Ja, det ville jeg også spørge dig om. 752 00:49:23,213 --> 00:49:25,223 Hvad fanden er der med hende Bradley Jackson? 753 00:49:25,299 --> 00:49:28,509 - Spørg ikke. - Var det tv-selskabets beslutning? 754 00:49:28,594 --> 00:49:30,894 Det var mig. Min beslutning. 755 00:49:31,555 --> 00:49:35,805 Jeg overraskede dem ved det tåbelige event forleden. 756 00:49:35,893 --> 00:49:38,273 - Det var... - Er det rigtigt? 757 00:49:38,353 --> 00:49:39,353 Ja, det gjorde jeg. 758 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 Og ved du hvad? 759 00:49:42,191 --> 00:49:46,701 Nu er der absolut ingen vej tilbage. Nej. 760 00:49:46,778 --> 00:49:49,358 Din verden styrtede virkelig i grus, da jeg forlod den, ikke? 761 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 Fuldstændig. Ikke fordi jeg... 762 00:49:51,491 --> 00:49:53,791 Vil du høre min ærlige mening om det her? 763 00:49:54,828 --> 00:49:55,828 Er det retorisk ment? 764 00:49:55,913 --> 00:49:57,963 - Ja, selvfølgelig. - Selvfølgelig. 765 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 Hun holder ikke i længden, og det må du forberede dig på. 766 00:50:01,502 --> 00:50:04,212 For folk er så snotdumme, 767 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 at når de ser noget, der larmer og er åbenlyst, tænker de: 768 00:50:07,299 --> 00:50:08,549 "Wow, hvad er det?" 769 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 Så går det op for dem, at de ikke kan lide den slags, 770 00:50:11,637 --> 00:50:13,097 og så rykker de videre. 771 00:50:13,180 --> 00:50:15,680 Så jeg vil foreslå dig, 772 00:50:16,099 --> 00:50:19,389 at du holder afstand, så du ikke får rester af Bradley Jackson 773 00:50:19,478 --> 00:50:21,308 i håret, når hun imploderer. 774 00:50:21,396 --> 00:50:23,766 - Åh gud. Nydeligt. - Tja... 775 00:50:23,857 --> 00:50:26,357 Jeg kan godt se det. Og hvad så? 776 00:50:26,443 --> 00:50:29,663 Hvis vi går ud fra, at jeg ikke er smurt ind i resterne af Bradley, 777 00:50:29,738 --> 00:50:31,408 hvilket er et stort hvis. 778 00:50:31,490 --> 00:50:33,280 Livet går videre, ikke? 779 00:50:33,367 --> 00:50:34,907 Folk vil stadig se programmet, 780 00:50:34,993 --> 00:50:37,413 for det gør det lettere at fordøje alt det grimme i verden, 781 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 og du vil komme ud af det hele, som om intet er sket. 782 00:50:40,749 --> 00:50:44,919 Folk vil elske dig endnu højere, når Bradley Jackson er brændt sammen. 783 00:50:45,003 --> 00:50:48,093 Og efter hele den sag, der har fået mit navn, 784 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 vil du være den fornuftige, den pålidelige, den kloge, 785 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 den, de kan regne med, 786 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 den, der overlevede det hele, 787 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 den, der aldrig forandrede sig. 788 00:51:06,483 --> 00:51:09,493 Og så finder du en anden medvært, formentlig en mand. 789 00:51:10,529 --> 00:51:15,159 Og selvom det lyder latterligt lige nu, bliver det nok en heteroseksuel hvid mand, 790 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 som ser godt ud uden at være intimiderende, 791 00:51:18,495 --> 00:51:20,035 bare sådan... 792 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 som din bedste vens far, du altid var lidt lun på. 793 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 Og han er højtbegavet og journalist 794 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 og ikke bare en af dem, der ser godt ud foran kameraet. 795 00:51:32,509 --> 00:51:35,299 Han kommer til at have dybde. 796 00:51:35,387 --> 00:51:37,927 Og I to vil få det fint sammen. 797 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 I vil få hinanden til at grine både foran og bag kameraet. 798 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 Du får ikke dit job tilbage. 799 00:51:44,938 --> 00:51:47,318 - Mig? Jeg taler ikke om mig. - Aldrig. Nej. 800 00:51:47,399 --> 00:51:49,399 Jeg taler om en navnløs anden person. 801 00:51:49,484 --> 00:51:53,034 Den her anden person, der bor i et spejlhus. 802 00:51:54,698 --> 00:51:57,198 Nå? Gør vi ikke alle sammen det? 803 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 Jeg ved det godt. Fair nok. 804 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 Du savner mig. 805 00:52:14,843 --> 00:52:18,103 Indrøm det. Det gør du. Det kan jeg mærke. 806 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 Du ringede til mig. 807 00:52:20,390 --> 00:52:22,940 Gider du godt bare køre, din nar? 808 00:52:24,019 --> 00:52:25,269 Ved du hvad? 809 00:52:25,354 --> 00:52:27,444 Jeg har en idé. Vi kan gå ud sammen. 810 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 Paige er skredet. Og du er separeret. 811 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 Hold da op, Mitch. Kan du høre dig selv? 812 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 Vi er frie fugle. 813 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Det er første gang, vi begge to er det, så det kan vi sagtens. 814 00:52:38,951 --> 00:52:42,451 Jeg mener... Ja, det er sikkert enhver piges drøm 815 00:52:42,538 --> 00:52:44,158 at finde sammen med en sexkrænker. 816 00:52:44,248 --> 00:52:48,788 Og bare få... to en halv små sexkrænkere selv... 817 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 Okay. 818 00:52:50,504 --> 00:52:54,474 Jeg tror, verden har højere forventninger til mig. 819 00:52:54,967 --> 00:52:58,137 Det har du ret i. Det har den. 820 00:53:06,395 --> 00:53:08,225 Men der er også et liv efter programmet. 821 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 Jeg synes ikke, det lyder slemt. Jeg kan komme på mange værre ting. 822 00:53:25,247 --> 00:53:26,367 Tak. 823 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 Jeg savner dig. 824 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 Jeg savner også dig. 825 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Undskyld. 826 00:54:16,715 --> 00:54:18,465 Mitch, historien er ude nu. 827 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 Pis. 828 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 Fuck. 829 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 Times-artiklen er ude nu. 830 00:54:30,854 --> 00:54:31,984 Satans. 831 00:54:39,530 --> 00:54:43,780 Pavevalget? Jeg tror godt, jeg ved, hvem det var. 832 00:54:44,326 --> 00:54:46,696 "Kvinden sagde, at mr. Kessler bad hende om 833 00:54:46,787 --> 00:54:50,117 at gå med ham ud på toilettet på tankstationen." For helvede. 834 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 "På trods af Bradley Jacksons sprængfarlige interview med Ashley Brown 835 00:54:55,546 --> 00:54:59,756 har der ikke været flere rapporter om, at man forsøgte at dække over tingene." 836 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 "MITCH KESSLERS UGERNINGER" 837 00:55:19,403 --> 00:55:20,573 Jeg er tilbage om lidt. 838 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 Hallo? 839 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 Hej, far? 840 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 Det er mig. Det er... Bradley. 841 00:55:45,012 --> 00:55:47,352 Jeg håber ikke, jeg forstyrrer. 842 00:55:49,016 --> 00:55:50,516 Hvorfor ringer du? 843 00:55:50,601 --> 00:55:53,601 Det er et godt spørgsmål. 844 00:55:56,481 --> 00:55:59,861 Man kan vel sige, at det er længe siden... 845 00:56:00,777 --> 00:56:02,737 Jeg vidste ikke, om du ville tale med mig. 846 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 Så du ringer bare for at sludre efter 15 år? 847 00:56:09,995 --> 00:56:11,655 Det lyder, som om du er på bar. 848 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 Det kan du vel høre. 849 00:56:16,210 --> 00:56:17,790 Undskyld. 850 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 Jeg er bare... Jeg ringer, fordi... 851 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 jeg tænkte på dig. Jeg tænker altid på dig. 852 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 Og jeg har set dit program. 853 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 Og måske er det egoistisk af mig, men jeg ville ringe 854 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 og sige, hvor stolt... 855 00:56:40,817 --> 00:56:42,317 hvor yderst... 856 00:56:45,072 --> 00:56:49,082 Hvor stolt, hvor yderst stolt jeg er af dig. 857 00:56:49,159 --> 00:56:51,079 Gid din farmor kunne se dig. 858 00:56:54,206 --> 00:56:59,126 Jeg har altid vidst, at du var virkelig klog, Bradley. 859 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 Den måde, du kunne... 860 00:57:03,340 --> 00:57:06,640 diskutere politik med mig, da du var lille. 861 00:57:07,511 --> 00:57:09,181 Det er ikke, fordi jeg... 862 00:57:09,263 --> 00:57:14,733 vil tage æren for, hvor fantastisk du er endt med at være. 863 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 Tværtimod, faktisk. 864 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 Når man tager i betragtning, hvor du kom fra, og hvor langt du er nået... 865 00:57:28,532 --> 00:57:30,452 Jeg gjorde dit liv til et helvede. 866 00:57:35,706 --> 00:57:37,116 Er du der stadig? 867 00:57:41,420 --> 00:57:43,260 Jeg gjorde også dit liv til et helvede. 868 00:57:45,716 --> 00:57:47,756 Du gjorde det, du fandt nødvendigt. 869 00:57:52,222 --> 00:57:53,772 Jeg gjorde det nødvendige. 870 00:57:55,225 --> 00:57:56,725 Du må ikke ringe til mig. 871 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 Du har ikke ringet til mor, vel? Hun er jo så skrøbelig. 872 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Nej, jeg har ikke ringet til hende. Jeg... 873 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 Jeg vil ikke skabe ballade. 874 00:58:07,279 --> 00:58:09,199 Så lad være, ikke? Jeg må smutte. 875 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Okay. Godnat. 876 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Pas på dig selv, min ven. 877 00:58:17,164 --> 00:58:18,424 Det har jeg altid gjort. 878 00:58:42,314 --> 00:58:45,534 - Hej. - Hej. Må jeg bede om en drink? 879 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 Den er på huset. 880 00:58:54,451 --> 00:58:56,701 - En mere? - Ja, bliv bare ved. 881 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Så gerne. - Hvad hedder du? 882 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Andrew. - Andrew. 883 00:59:00,123 --> 00:59:02,293 - Ja. Hvad hedder du? - Bradley. 884 00:59:02,376 --> 00:59:03,786 - Jeg satte den på dit kort. - Ja? 885 00:59:03,877 --> 00:59:05,077 Som jeg for resten stadig har. 886 00:59:27,234 --> 00:59:28,994 Okay. 887 00:59:32,364 --> 00:59:33,874 - Jeg må gå nu. - Hvad må du? 888 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Ja. - Det kan du ikke mene. 889 00:59:38,537 --> 00:59:40,717 FRED MICKLEN UDTALER TIL TIMES: "HAN MÅTTE ESKORTERES UD. 890 00:59:40,747 --> 00:59:42,467 HAN ER FÆRDIG. HAN FÅR ALDRIG ARBEJDE IGEN." 891 00:59:47,337 --> 00:59:50,087 Det... dumme svin. 892 00:59:58,182 --> 01:00:00,522 Nu må jeg virkelig hjem. 893 01:00:00,601 --> 01:00:03,101 Kom nu, Alex. Du vidste alt om det her. 894 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 Ja, jeg vidste det. 895 01:00:06,732 --> 01:00:10,192 Teoretisk set vidste jeg det, men at læse det 896 01:00:10,277 --> 01:00:12,357 føltes meget anderledes. 897 01:00:12,446 --> 01:00:14,486 - Vil du ikke bare... - Okay. 898 01:00:14,573 --> 01:00:16,583 Jeg må hjem nu, Mitch. Kom nu. 899 01:00:17,075 --> 01:00:18,485 Okay. 900 01:00:23,749 --> 01:00:24,749 Okay. 901 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 RENA DET KUNNE HAVE VÆRET VÆRRE! 902 01:01:08,669 --> 01:01:10,519 Beklager, jeg kan ikke give Dem hans værelsesnummer. 903 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 Jo, du kan. Jeg bor her, og han bor her. 904 01:01:12,798 --> 01:01:14,568 Han er min nabo. Jeg har ret til at kende adressen. 905 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Ingen siger, at han ikke bor her. Jeg må bare ikke oplyse værelset. 906 01:01:17,594 --> 01:01:19,514 Så ring til ham og sig, at jeg er her. 907 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Jeg ringer ikke, for han er der ikke. 908 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 - Hvorfor siger du... - Bradley. 909 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 - Undskyld, jeg kommer for sent. - Cory. 910 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 Jeg sagde, at jeg kendte dig, men han ville ikke høre på mig. 911 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Undskyld. Kom nu med, ikke? 912 01:01:30,566 --> 01:01:31,726 - Uforskammet. - Det er okay. 913 01:01:31,817 --> 01:01:34,237 Tænk ikke på ham. Han passer bare... 914 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Jeg er glad for, jeg fandt dig. 915 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 Jeg kunne forstå, at du bor her nu. 916 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Ja, de har flyttet mig hertil. - Hvilket værelse bor du på? 917 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 Jeg bor ovenpå. 918 01:01:45,706 --> 01:01:46,746 Okay. 919 01:01:47,374 --> 01:01:49,134 Vil du sige, hvad der er sket? 920 01:01:50,586 --> 01:01:52,206 - Nej, jeg ved det ikke. - Okay. 921 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Jeg ved dog, at jeg har gjort noget skidedumt. 922 01:01:56,049 --> 01:01:57,629 Det er okay. Her. Vent. 923 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 - Jeg kneppede en bartender. - Okay, det... 924 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 Og jeg fortryder ikke, at jeg kneppede ham. 925 01:02:03,849 --> 01:02:06,389 Jeg er kun bekymret, 926 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 fordi jeg nu er berømt eller sådan noget. 927 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Jeg ved det ikke. 928 01:02:09,938 --> 01:02:13,648 Jeg er så... Jeg ved ikke, hvad jeg har gang i. 929 01:02:13,734 --> 01:02:16,364 Nej, det er okay. Kom her. 930 01:02:16,445 --> 01:02:17,445 Læn dig mod mig. 931 01:02:18,238 --> 01:02:19,738 Det er okay. Jeg har dig. 932 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 - Bare tag det roligt, ikke? - Jeg er så flov. 933 01:02:23,827 --> 01:02:27,367 Det skal du ikke være. Alt bliver godt. 934 01:02:48,685 --> 01:02:51,145 - Ja? - Hej, Fred. Det er Mitch. 935 01:02:51,230 --> 01:02:53,230 "Fred Micklen udtaler til Times: 936 01:02:53,315 --> 01:02:56,025 'Han ankom til studiet og var meget ophidset. 937 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Han måtte eskorteres ud. 938 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Det gør ondt at se på, men han er selv skyld i situationen. 939 01:03:01,406 --> 01:03:03,986 Han er færdig. Han får aldrig job igen.'" 940 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 Hvis jeg ryger ned, tager jeg dig med mig i faldet. 941 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 Du er færdig, dit dumme svin.