1
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
Det var dagens program.
2
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Vi er glade for, at I så med.
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
Tillykke med din første uge.
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
- Flot klaret.
- God fredag, alle sammen.
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
Tak skal I have. Det har været sjovt.
6
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
God weekend, USA.
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
Og bliv hængende til The Twist.
8
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Som de siger, som Kelly siger... Ikke?
9
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
Jeg elsker den sang.
10
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
Og så er vi ude.
11
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
Du skal aldrig nogensinde igen
så tvivl om min integritet i mit hus.
12
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Okay.
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
Lad mig lige hurtigt forklare dig noget.
14
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
Driften af programmet
er en kompliceret sag. Okay?
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
Vi skal overholde nogle regler.
16
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
Du tror måske, at de ikke gælder dig,
men så tager du fejl.
17
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
Programmet fortærer dig
18
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
og spytter knogler og brusk ud
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
sammen med din forpulede vilje.
20
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
Medmindre det er det, du prøver at opnå.
I så fald
21
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
ved jeg ikke, hvad jeg skal sige.
22
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Hvad er det, du vil sige, Chip?
- Du kan gøre det godt her.
23
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
Knæk ikke dig selv undervejs,
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
bare fordi du vil trykke på de knapper,
du ikke må trykke på.
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
Pas på.
26
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
Hvorfor? Fordi du bliver syndebuk,
hvis selskabet holdes ansvarligt?
27
00:03:03,016 --> 00:03:04,156
Fordi det smadrer din karriere?
28
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
Det skib er vist allerede sejlet.
29
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
Det er ikke alle,
der er egoistiske røvhuller.
30
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
Jeg taler til dig om dig selv.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
- Chip.
- Ikke nu. Giv mig fem sekunder...
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
Mitch er her.
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Se dig lige, Mort. Lækkert skæg.
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
Hej, Greg.
35
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
Lindsey. Hvordan har hundehvalpen det?
36
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
- Godt, Mitch.
- Husk burtræning.
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
Det skal trænes.
38
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
Godmorgen.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
Hvad... For fanden.
40
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
Mitch?
41
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
Ohøj, kaptajn.
Hvordan står det til med Titanic?
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
Hvad laver du her?
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
Jeg arbejdede her i 15 år.
44
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Jeg vil fortælle folk noget.
45
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
- Det er ikke nogen god idé.
- Det er en glimrende idé.
46
00:03:59,740 --> 00:04:01,160
- Tilkald vagten.
- Det er gjort.
47
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
Jeg bliver her hos dig.
Jeg vil se, hvad der sker.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
Lad os håbe, at han ikke har
et oversavet jagtgevær med.
49
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
For pokker.
50
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
Hej, alle sammen.
51
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Hej.
52
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
Ved I hvad?
53
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
Jeg lagde mærke til,
at der ikke var nogen billeder af mig.
54
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
Hvad går det ud på?
55
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Hvem har gjort det?
56
00:04:29,436 --> 00:04:30,556
Det var for sjov.
57
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
Ja...
58
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
Det her er da akavet.
59
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
I tør jo ikke åbne munden,
så jeg siger det, der skal siges.
60
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
Det er virkelig mærkeligt.
61
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
For det første: Undskyld.
62
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
Og med det mener jeg ikke,
at jeg erkender nogen skyld.
63
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
Jeg har det, som hvis man har ondt
af nogen, der bliver påkørt af en bus,
64
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
selvom man ikke selv kørte bussen.
65
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Så jeg er ked af,
at programmet blev ramt af en bus.
66
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
Vi blev alle sammen ramt.
67
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
For det andet...
68
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
Jeg...
69
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
Jeg savner jer fandeme.
70
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
Jeg savner stedet. Jeg savner at være her.
71
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
Jeg savner mine makkere.
72
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
Hej, Alex.
73
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
Jeg hører,
I interviewede et af mine påståede ofre,
74
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
og at New York Times
har en artikel på vej.
75
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Så ved vi, hvordan det går.
76
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
De skriver nok ikke mange pæne ord om mig.
77
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
Det er den anden grund til, at jeg er her.
78
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
Jeg vil bede jer om
at lægge et godt ord ind for mig.
79
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
Ring til Times, udtal jer,
giv dem nogle citater.
80
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
I kender mig bedre end alle andre.
81
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
For derude...
82
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
vil de blæse sagen op.
83
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
Men I har arbejdet sammen med mig.
84
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
Vi har knoklet side om side i årevis.
85
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
Vi har delt familieoplevelser.
86
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
Vi er kolleger. Vi er venner.
87
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
Som jeres ven beder jeg jer om
88
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
at tale min sag.
89
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
Mitch, det her er ikke okay.
Du skal gå nu.
90
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
Det ved jeg, at nogle af jer gerne vil.
91
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Jeg ved,
at nogle af jer har lyst til at sige fra.
92
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
Nej, nej.
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
Jeg ved godt, at det er skræmmnede.
94
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
At gå imod strømmen
95
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
og sige ting, der er upopulære,
96
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
om mennesker, der er upopulære.
97
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
Men det er jo for fanden mit liv!
98
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
Hvem vil tale min sag?
99
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Hvem her vil tale min sag?
100
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
Det er jo jer, jeg elsker her i verden!
101
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Slet ingen?
102
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Nej?
103
00:07:30,284 --> 00:07:31,414
Wow.
104
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
Okay.
105
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
Alex?
106
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Okay. Hør her. Jeg er helt med.
107
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
Jeg forstår det godt.
108
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
Men af hele mit hjerte ønsker jeg,
at I skal vide...
109
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
hvor meget I betyder for mig.
110
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
Men jeg... Det er ikke for
at give jer dårlig samvittighed.
111
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Jeg elsker jer virkelig.
112
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
Det har været en ære
at arbejde sammen med jer. Tak.
113
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
Mitch Kessler!
114
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
Minsandten om det ikke er Bradley Jackson.
115
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
Hvem vidste ellers, hvad der foregik?
116
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
Hvem tror du?
117
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
Tillykke med pladsen.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
Vær på vagt.
119
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
Bill! Bill?
120
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Hej.
121
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
Hej.
122
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Vi talte lige om dig.
123
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
Nå?
124
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
Vi synes, du er fantastisk.
125
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
Det føles,
som om alle vil rive hovedet af mig.
126
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
Nej, mange af os synes,
at du er enormt inspirerende.
127
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
Tak. Det er pænt af dig.
128
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
Vil du med ud med nogle af os fra kontoret
i morgen aften?
129
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
Det er Claires fødselsdag,
så vi skal ud at drikke.
130
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
Det er din fødselsdag.
131
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Du har sikkert bedre ting for.
132
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
Nej, jeg skal faktisk ikke noget.
133
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
Jeg kender ikke nogen her,
så jeg vil gerne med.
134
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
Jeg skal bare flytte ind på et nyt hotel.
Men hvornår?
135
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
Ved nitiden?
136
00:10:19,828 --> 00:10:20,948
- Ja.
- Tom O'Donnell's.
137
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
- Fedt.
- Birdly!
138
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
Det er vist mig, der hedder Birdly.
Vi ses i morgen aften.
139
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
- Hej, hej, Birdly.
- Hej.
140
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
- Tak.
- Selv tak. Velbekomme.
141
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
For fanden da.
142
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
Og det gjorde han mod mig.
143
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
Han stemplede mig.
144
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Han stjal min selvtillid og mit selvværd.
145
00:12:09,062 --> 00:12:10,152
Jeg var ved at drukne,
146
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
og der var ingen
til at kaste mig en livline.
147
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
INVITATION
148
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
KOM TIL INDSAMLINGSAFTEN
MED BROADWAY OG MUSIK
149
00:12:25,746 --> 00:12:27,246
TIL FORDEL FOR NEW YORKS TEATERFOND
150
00:12:27,331 --> 00:12:28,751
VÆRTER ER ALEX LEVY OG JASON CRAIG
151
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
Åh nej.
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Hej. Læg venligst en besked efter tonen.
153
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
Det er Chip. Vil du ringe til mig?
154
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
Jeg har brug for en tjeneste.
155
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Hej, Mia.
- Godmorgen, Bradley.
156
00:13:36,733 --> 00:13:39,033
Maggie Brener fra New York Magazine
kommer snart.
157
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
De ringer til dig fra receptionen.
158
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
Jeg er næsten klar.
159
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
Det der Ashley-interview...
160
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
- Vi fik ikke talt sammen bagefter.
- Det ved jeg godt, Mia.
161
00:13:47,828 --> 00:13:49,748
Jeg vil ikke sige det, du tror.
162
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Det var et godt interview.
Jeg er stolt af det.
163
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
Især fordi Mitch dukkede op.
164
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
Det understreger sgu bare,
at du gjorde det rigtige.
165
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
Han savner at have et publikum.
166
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
Du så, hvad der skete.
Vi sad bare og lyttede.
167
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
Vi er jo nysgerrige.
168
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
Lige præcis. Og det er derfor,
Maggie Brener også er nysgerrig, ikke?
169
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
Det er en fascinerende trafikulykke,
170
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
og med Ashleys tilståelse
171
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
åbnes der for endnu flere spørgsmål
om The Morning Show.
172
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
Og hun forventer, at du svarer på dem.
173
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
Hvad beder du mig om?
174
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
Jeg beder dig bare om at huske på alt det.
175
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
Maggie synes,
hun er klogere end alle andre.
176
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
Jeg aner ikke,
hvorfor The Morning Show valgte mig.
177
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
Af og til føles det,
som om de har taget fejl.
178
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
At de snart ringer og fortæller mg,
at det var en stor fejltagelse.
179
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
Det er noget af charmen ved dig.
180
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
Den totale mangel på facade.
Den selvudslettende ægthed.
181
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
Hvordan holder du fast i det?
182
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
Det ved jeg ikke. Det handler vel om,
at man ikke tror på det, folk siger om en.
183
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
At man ikke omgiver sig med rygklappere.
184
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
Først og fremmest tænker jeg,
at vi alle skal dø,
185
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
så man kan alligevel ikke vinde.
186
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Man må ikke blive fanget af det pis.
187
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
Jeg skal nok ikke sige "pis."
188
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
Det er okay. Alle bander lidt.
189
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
Så du forandrer The Morning Show uden
at lade The Morning Show forandre dig?
190
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
Jeg tror på, at vi kan udvikle os sammen.
191
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Aha.
192
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
Men... Alex.
193
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
Jeg har kendt hende længe.
Hun er en legende.
194
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
Det er hun.
195
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
Tror du, at det er noget for hende
196
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
med den feministiske revolution,
du har sat gang i?
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
Især i hendes eget hjem.
198
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
Ja, det tror jeg.
199
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
Men har du bemærket et skift
i arbejdskulturen,
200
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
nu hvor Mitch er væk?
201
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
Kan det overhovedet lade sig gøre,
når hans gamle garde stadig er der?
202
00:15:57,583 --> 00:15:59,783
Jeg var der ikke før
og kan ikke udtale mig om et skift.
203
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
Men du brugte den vinkel i går
204
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
i dit interview med Ashley Brown,
205
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
hvor du spurgte til den kultur,
206
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
som i ti år tillod Mitchs adfærd
at fortsætte uhindret.
207
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
Så kan man vel godt antage,
at du er nysgerrig?
208
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
Ja, jeg er et menneske,
og jeg er journalist.
209
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Når jeg ser nogen med en historie,
210
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
prøver jeg at skabe rum til,
at de kan dele den.
211
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
Har du delt det rum med Alex?
212
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Hun har været der længere end alle andre.
213
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
Alex og jeg er kun lige blevet kolleger.
214
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
Jeg synes, vi har fået en god start.
215
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
Jeg tror og håber på,
at vi kan blive et stærkt team.
216
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Jeg glæder mig
til et opfølgende interview om ti år.
217
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
Lad os se, om det hele går som planlagt.
218
00:17:08,569 --> 00:17:09,569
{\an8}UBA NEW YORK-KONTOR
219
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}I fik det vigtigste at vide.
Fire anklagere stod frem,
220
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}to af dem åbent.
Efter Ashley har vi nu to kvinder mere,
221
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}som er klar til at udtale sig.
222
00:17:17,287 --> 00:17:18,467
{\an8}NEW YORK TIMES' BYGNING - NEW YORK
223
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}Beskyldninger om Mitchs chikane.
224
00:17:20,624 --> 00:17:21,794
{\an8}Nogle af dem ad omveje.
225
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
I får otte timer til at svare
med et citat fra Fred.
226
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
Vi har sgu brug for detaljerne.
227
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
Jeg må vide, hvad historien indeholder.
Hvor blottede vi er.
228
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Enig.
229
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
Ellers vil jeg ikke citeres.
230
00:17:37,975 --> 00:17:39,895
CORY ELLISON KRÆVER DETALJER.
ELLERS INTET CITAT.
231
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}Okay, Rob. Lad os komme til sagen.
232
00:17:42,396 --> 00:17:43,436
{\an8}UBA LOS ANGELES-KONTOR
233
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}Du ved godt, at vi ikke
lader Fred udtale sig til citat,
234
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
hvis han ikke kender indholdet.
235
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
Vi ringer for at være venlige.
236
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
Historien kører med eller uden citater.
237
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
Men tænk på, hvordan det vil se ud.
238
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
Folk kan se,
at Fred prøver at snige sig udenom.
239
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
Uden om hvad?
240
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
Der er utallige tynde historier i omløb.
Jeres er ikke noget særligt.
241
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
Hvis du havde noget nyt og farligt
at fortælle, ville du sige det til os.
242
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
Vi har fire kilder til citat.
243
00:18:12,843 --> 00:18:15,283
Tre er kvinder, der arbejder
eller har arbejdet på programmet.
244
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
Én er en mand, der arbejder der nu.
245
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
Det foregik i hans garderobe, i hans bil,
246
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
på optagelser, på hoteller,
247
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
på et badeværelse under en reportage
i det nordlige Californien
248
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
ved Shakespeare Festival,
249
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
i Rom under pavevalget,
250
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
en weekend i hans sommerhus i Hamptons
251
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
og ved utallige lejligheder på hans yacht.
252
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
Læs alt om det i avisen.
253
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Alle kan påstå alt muligt.
254
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Er det troværdigt?
255
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
Det er direkte citater
og andenhåndsberetninger.
256
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
En af dem er Freds gamle assistent,
Janine Friedman.
257
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
Kneppede Mitch med Janine? For helvede.
258
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
Hvad er Friedman citeret for?
259
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
Janine sagde: "Stjernerne nød altid godt
af en form for beskyttelse.
260
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
Jeg taler ikke
om beskyldninger om sexchikane,
261
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
men det er stjernerne, der giver smør på
brødet, og der bliver passet godt på dem.
262
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
Der var altid rygter om,
hvad Mitch gik og lavede.
263
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
Det var alment kendt."
264
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
Kan vi ikke bytte med historien om,
at Mitch dukkede op i går
265
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
og måtte følges ud af vagterne,
mod at droppe citatet?
266
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
- Skriv til ham.
- Ja.
267
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
Spændende.
268
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
Hør her.
269
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
Vi har en historie,
der passer perfekt ind her.
270
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
Den handler om Mitch,
og der er øjenvidner.
271
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
Det er fantastisk.
272
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
Men I må droppe Friedman-citatet.
273
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Jeg skal høre det, før vi aftaler noget.
274
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
Det er udelukket.
275
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
Jeg lover dig, at det giver artiklen liv.
276
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
Op i røven med dem. De bluffer.
277
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Beklager, men vi kører artiklen,
som den er. Tak.
278
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Hvad fanden?
279
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
I må gøre alt for at stoppe det her.
280
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
Så tvivl om anklagerne.
Ring til vores kilder.
281
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Gør alt
for at få dem til trække det tilbage.
282
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Bestik dem.
Men få det stoppet med det samme.
283
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
Ellers kan I godt lede efter et nyt job.
284
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
Jeg er fandeme træt af dig
og dine fikse idéer.
285
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Du synes selv, du er genial.
286
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
Jeg har gnasket mig gennem syv versioner
af typer som dig i min karriere.
287
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
Hold op med at opføre dig,
som om du er den genfødte Messias.
288
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
Sandheden er, at ingen kan lide dig.
289
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
Måske kan din mor,
290
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
men hun gav dig åbenbart ikke
nok opmærksomhed, og...
291
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
det går ud over os alle sammen nu.
292
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
Må jeg træde ind i fruens gemak?
293
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
Hvor høfligt. Ja, kom endelig indenfor.
294
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
Jeg har pokerfjæset på.
295
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
Pokerfjæs.
296
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
Og her troede jeg, at det var
et fint velgørenhedsarrangement.
297
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
Det er det da.
298
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
Desværre får jeg travlt med grundig pleje
299
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
af Maggie Breners oppustede ego.
300
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
Til hvilket formål?
301
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
I dag interviewede hun Bradley
til New York Magazine,
302
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
og jeg må sikre mig,
at jeg har styr på det.
303
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
Der er altid noget at se frem til.
304
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
Der er meget, du skal klare. Se skarp ud.
305
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
Det gør jeg allerede, skal du sige.
306
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
- Det gør du allerede.
- Tak.
307
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
TELEFONSVARER
308
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
Bradley, det er din far.
309
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
Jeg sidder her i bilen og tænkte,
at jeg ville ringe til dig.
310
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
Chip, interviewet med Ashley Brown...
311
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
Åh nej.
312
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
Det er noget, der vækker opsigt.
313
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
I lovede godt nok gennemsigtighed
efter Mitch, men det der... Hold da kæft.
314
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
Lad os bare komme til sagen.
315
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
Artiklen med flere Mitch-anklagere...
316
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
Vil du kommentere den?
317
00:22:35,939 --> 00:22:38,339
Nej, jeg vil vide,
hvad der er på vej til kneppe mig i røven.
318
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Lyttede du ikke med på opkaldet?
319
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
Beklager.
320
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Fuck det.
321
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
Hvor udsat er tv-selskabet?
322
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
Programmet?
Jeg mener, hvor udsat er jeg, Robbie?
323
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Du bliver nødt til at give mig noget.
324
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
Hvor længe har vi været venner?
325
00:22:59,922 --> 00:23:02,442
Vi jagtede de samme historier.
Vi boede på de samme skodmoteller.
326
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
Du har mødt de fleste af mine ekskoner.
327
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
Jeg har klaret alt muligt lort for dig.
Jeg hjalp dig med at blive ansat.
328
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
Vi vidste godt,
at kulturen ikke var perfekt,
329
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
men vi vidste ikke alt.
330
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
Og det får vi styr på.
331
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Hjælp mig nu.
Det er noget for noget. Sådan gør vi.
332
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Beklager, Chip.
333
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
Beklager du? Efter det, jeg gav dig?
334
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
Jeg kan ikke huske, hvad du gav mig.
335
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Var det ikke aftalen?
336
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
Jeg beder dig ikke om
at undergrave artiklen.
337
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
Men lad være med at skyde på mig.
338
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Det skylder du mig.
339
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
Det kan undergrave artiklen.
340
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
Jeg ved,
hvor dine skeletter i skabet er, min ven.
341
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Tænk dig godt om.
342
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
STØT TEATRET
343
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
Velkommen. Må jeg tage Deres frakke?
344
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
Tilladelse givet.
345
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
- Værsgo.
- Tak.
346
00:24:21,795 --> 00:24:22,875
Selv tak. Hav en god aften.
347
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
Nu er du advaret. Cory er lige ankommet.
348
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
- Okay. Pokerfjæs.
- Smilet.
349
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Hej, Cory.
Jeg er glad for, at du kunne komme.
350
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
Hvis bare du mente det, Alex.
351
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
Du inviterede mig kun
af strategiske årsager.
352
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
Det er rigtigt.
353
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
Vi kan lade, som om det ikke var derfor.
354
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
Det er nok sjovere.
355
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
Hvis du giver et bidrag,
må du synge en musicalsang.
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Hvad med "Forræderiets vals"?
357
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
Les Mis?
358
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
Det var en meget indforstået reference.
Jeg er imponeret.
359
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
Det er jeg også.
360
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
Så har vi vist alligevel noget tilfælles.
361
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
Hvem skulle have troet det?
362
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
Manhattan?
363
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
Skik følge...
364
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
Dejligt at se dig.
365
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
- Hej, Geneva.
- Hej.
366
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
Du er her.
367
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
- Tak, fordi du kom.
- Tak, fordi du gør det her, Alex.
368
00:26:17,578 --> 00:26:19,078
Tak. Her er vel nok flot.
369
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
Tak.
370
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
- Hvordan går det?
- Okay.
371
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
- Ja?
- Eller faktisk ikke okay.
372
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
Har du hørt om naturbrandene
uden for Los Angeles i Californien?
373
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
Ja, det er skrækkeligt.
374
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Det brænder
få kilometer fra vores hus i Malibu.
375
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- Det er jeg ked af at høre.
- Det går nok.
376
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
Vi har en hysterisk nabo,
der elsker drama.
377
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
Jeg håber, du har ret, Fred.
378
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
Jeg håber, I får slappet af.
Det er det, vi skal i i aften, ikke?
379
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
Byd på noget, Fred. Nu ikke være nærig.
380
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
Hvorfor tror alle, at jeg er nærig?
381
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Fordi du er det.
382
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
- Tak.
- Kommer du tit her?
383
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Ja, du virker faktisk bekendt.
384
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Vil du have en drink?
385
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Gerne. Men jeg har for travlt med
at regere universet.
386
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Naturligvis.
387
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
Har du set Maggie?
388
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Hun har fandeme bare at komme.
389
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
Ja. Hvordan går det med pokerfjæset?
390
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
Fantastisk. Jeg klarer det forrygende.
391
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
Du ved godt, at jeg altid formår
at præstere under pres.
392
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
Ja, det ved jeg godt.
393
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Men ved du,
hvad der driver mig til vanvid?
394
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
Alle. De vil bare tale om Bradley Jackson.
395
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
"Hende Bradley er fantastisk."
"Sikke et fund."
396
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
"Bradley er en åbenbaring."
397
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
"Sikke et energibundt."
398
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
Sådan noget pis.
399
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
Det var for pokker mig,
der opdagede hende.
400
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
- Det kan ingen åbenbart huske.
- Jeg kan.
401
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
Men nu skal der holdes tale.
402
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
Træk vejret dybt.
403
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
Se dig godt for.
Tag en hjelm på, og pas på.
404
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
Bare rolig. Jeg passer næsten altid på.
405
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
"Næsten."
406
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
Okay.
407
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
Undskyld mig.
408
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
Hej, alle sammen. Bare rolig.
Jeg har ikke tænkt mig at synge.
409
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Jeg vil bare gerne sige tak
til jer alle sammen, fordi I er kommet.
410
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
Der skal lyde en særlig tak
til Geneva Micklen, der præsenterede mig
411
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
for denne vidunderlige fond,
som er årsagen til, at vi er samlet her.
412
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Tak.
413
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
New Yorks teaterudviklingsfond
414
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
har til formål
at udbrede teatrets magi til alle.
415
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Der gives stipendier
til ressourcesvage dramastuderende
416
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
og fremtidige skuespillere.
417
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
Besøg derfor auktionslokalet.
418
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
Der er nogle fantastiske genstande
til salg.
419
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
Christian er her hele aftenen.
420
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
For et bidrag på 1000 dollar
kan I synge en af jeres yndlingssange.
421
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
Ligesom Cheyenne Jackson
gjorde så smukt lige før.
422
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
Der bliver også serveret dessert
og drinks.
423
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
Nu skal I bare hygge jer og...
424
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
Længe leve Broadway!
425
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Tak skal I have. God aften.
426
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
- Flot klaret. Tusind tak.
- Tak.
427
00:29:13,086 --> 00:29:14,916
O'SHEA IRSK STOUT
428
00:29:16,048 --> 00:29:18,048
IRSK PUB
429
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Hej.
- Hvad skulle det være?
430
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
Hvad har du, der kan hjælpe mig gennem et
socialt arrangement, jeg ikke er klar til?
431
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
Jameson. Den hjalp os,
432
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
da vi i lang tid måtte lyve for briterne.
433
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
Perfekt. Jeg tager den med is.
434
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
Lad mig få en dobbelt.
435
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
En dobbelt? Du får den på regningen.
436
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Fedt. Jeg hedder Bradley.
437
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
Jeg skal nok huske dig.
438
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Godt. Ønsk mig held og lykke.
439
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
Held og lykke.
440
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
Det er Bradley Jackson.
441
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
Bradley er her. Hvordan er det sket?
442
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
Claire og jeg inviterede hende.
443
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
Og så dukkede hun op? Interessant.
444
00:30:09,226 --> 00:30:11,496
- Jeg er vild med dit hår.
- Hvem vil have en omgang mere?
445
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
Kan I lide det? Jeg lavede om på det,
tv-selskabet ville have.
446
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
Tak, fordi jeg måtte komme.
447
00:30:17,150 --> 00:30:18,210
Tillykke med fødselsdagen, Claire.
448
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
- Den er til dig.
- Tak.
449
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
- Skål for Claire.
- Tak.
450
00:30:21,864 --> 00:30:23,954
- Skål for Claire.
- Tusind tak.
451
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
- Skål.
- Vi skulle lige til at spille
452
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
"Drik et shot, for hver gang du lagde an
på en kollega i gamle dage."
453
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- I gamle dage.
- Mangler I noget?
454
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
- Tequila.
- Tequila.
455
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Ja, tequila. Vi sætter dem på mit kort,
456
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
så I har fri bar hele aftenen.
457
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Jeg hedder Bradley.
458
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
- Fr. Jackson.
- Hvis du skal være fræk.
459
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
Åh nej.
460
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
Du er fræk, Layla. Det kan jeg se.
461
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
Hvorfra ved han, hvem jeg er?
Det er mystisk.
462
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
- Væn dig til det.
- Det er derfor, vi har det her.
463
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
Det gør de svære ting lettere.
464
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Skål på det. På fornægtelse.
465
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
Fornægtelse!
466
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
Ja, jeg
467
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
Kan
468
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
Ja, hun kan
469
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
Du er for god. Det var virkelig fjollet.
470
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
Tequila med is, tak.
471
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
Daniel, du er alt for dygtig.
472
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
Jeg er ikke ligefrem Neil Diamond,
men jeg klarer mig.
473
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
Du sang flot,
men jeg mente, at du er for dygtig
474
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
til at vente på, at de hvide
får spillet skak om din fremtid.
475
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
Dejligt at se dig, Audra.
476
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
Hvor er resten af YDA-teamet?
477
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
Jimmys bedstemor bor
lige ved naturbrandene i Californien.
478
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Han er taget derover.
479
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
Nej, hvor frygteligt.
480
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
Vi må se, hvad der sker.
481
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
Det, jeg antydede, var,
482
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
at jeg gerne vil tale med dig om noget.
483
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Okay.
484
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
Helst ikke et sted,
hvor det vrimler med magteliten fra TMS.
485
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
TMS har længe været mit hjem,
486
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
og jeg tror ikke,
mit arbejde her er gjort endnu.
487
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
Føler du dig værdsat?
488
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Jeg føler mig motiveret.
489
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
Bild bare dig selv det ind.
Kom og tal med mig.
490
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
Vis dig nu som en god bøsse,
og kom og hør musicalsange sammen med mig.
491
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
- Okay.
- Kom så.
492
00:32:38,792 --> 00:32:39,942
- Det gør ondt, ikke?
- Meget.
493
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
Der er ikke meget tilbage.
494
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
- Har du tænkt dig at synge?
- Få ham til at synge.
495
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
Hold nu op.
496
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
Jeg tænker "Modern Major General",
for den kan jeg tale-synge,
497
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
og jeg lærte den på kostskolen.
498
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
Enten den eller enhver musical,
Rex Harrison har sunget i. Vi får se.
499
00:32:53,473 --> 00:32:54,643
Gilbert og Sullivan.
500
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
Det er en sikker vinder.
Den glæder jeg mig til.
501
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
- Den bliver god, Yanko.
- Okay.
502
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
Maggie. Hyg jer.
503
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Hej, Maggie.
- Hej, Alex.
504
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
- Hvordan går det?
- Flot fest.
505
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
- Og flotte mænd.
- Ja. Som altid.
506
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
Det er stærkt af dig at dukke op.
507
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Du har allerede haft en lang dag
med min nye medsammensvorne.
508
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
Hun er noget for sig, hvad?
509
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
Bradley, ja.
510
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- Hun er en interessant opdagelse.
- Ja, det ved jeg godt.
511
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
Er hun her?
512
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
- Okay.
- Nej, det er hun ikke.
513
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
Hun holder en friaften.
514
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- Som hun har fortjent.
- Godt for hende.
515
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
Det må have været noget af en uge,
sådan at blive skudt ud af TMS-kanonen.
516
00:33:37,935 --> 00:33:39,375
Det har været en hård uge for hende.
517
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
Hun er enormt dygtig,
men hun blev temmelig rystet,
518
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
da jeg sagde,
at hun skulle på skærmen mandag.
519
00:33:46,485 --> 00:33:47,945
Hvem ville ikke blive det?
520
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
Mandag var altså din beslutning?
521
00:33:51,949 --> 00:33:53,779
Ja, jeg ved, hvad programmet har brug for.
522
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
En hurtig, frisk start.
523
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
En feministisk vinkel.
Det kunne kun gå for langsomt.
524
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
Bradley har leveret en stjerneindsats.
525
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
I betragtning af at hun var totalt
uerfaren som vært, er det rigtig flot.
526
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
Hun bliver guidet med sikker hånd
af en anden,
527
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
som selv har klaret skærene i branchen.
528
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Det ved du jo godt, Maggie.
529
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
Det er aldrig let,
når kvinder prøver at tage styringen
530
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
i en mandsdomineret verden, vel?
531
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
Men vi skrev historie med det interview.
532
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
Bruger du allerede kongeligt flertal?
Nuttet.
533
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
Tak.
534
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Hold nu op. Tror du virkelig,
jeg ikke ville være inde over
535
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
et interview,
hvor der var så meget på spil?
536
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Jeg arbejdede med Bradley hele ugen.
Jeg guidede hende
537
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
og prøvede at nå ind til sandheden
om Ashleys oplevelse.
538
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
Det var intenst. Og det var hårdt.
Men vi... jeg... Vi klarede det.
539
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
Er det her en officiel udtalelse?
540
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
Nej.
541
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
Jeg tænkte bare, at du var interesseret
542
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
i de ændringer, der sker hos TMS.
543
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Jeg begyndte selv at føle mig hæmmet af
at skulle sidde ved siden af Mitch.
544
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
Nu har jeg endelig chancen for
at forbedre forholdene der
545
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
for kvinder i det hele taget
og for mig selv.
546
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
- Hvad?
- Alex, vi har kendt hinanden for længe.
547
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
Jeg har stor respekt for dig, men...
548
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
jeg skriver ikke en eller anden
feministisk hyldest
549
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
om en kvinde...
550
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
der lukkede øjnene
for hendes medværts sexchikane.
551
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
Hvabehar?
552
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
Bradleys portræt bliver supergodt.
553
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
Jeg forstår godt,
at du er bange for at blive glemt.
554
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
Frygten for at din sidemand
er din afløser.
555
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
Jeg ved godt, det må være svært for dig.
556
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
Har du en kommentar til det?
557
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Helt uofficielt, Maggie.
558
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
Jeg er ikke bange for at blive glemt.
559
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
Nogen steder.
560
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
Nogensinde.
561
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
Nyd festen.
562
00:36:30,899 --> 00:36:33,109
Jeg har ikke hørt,
at Times dropper historien.
563
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
Møgsvin. Har du det?
564
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
Ikke et ord. Møgsvin.
565
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
Du er lige gået glip
af pressefotografen, Chip.
566
00:36:40,701 --> 00:36:41,761
Skal jeg kalde hende tilbage?
567
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
Så kan man se os på gallasiderne i W
som de rige røvhuller, vi er.
568
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
Jeg foretrækker
at være et anonymt røvhul, tak.
569
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Du kommer ret sent.
570
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
Jeg er ret fuld.
571
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
I aften virkede det vigtigere at drikke.
572
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Jeg finder Geneva.
573
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
Jeg var ikke særlig tilfreds med
at blive udeladt af opkaldet fra Times.
574
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
Der var ikke brug for dig.
575
00:37:12,441 --> 00:37:13,751
Jeg ved godt, hvad du har gang i.
576
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
Du venter på, at artiklen kommer,
577
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
og hvis den er skidt for dig,
bliver jeg fyret.
578
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
Har jeg ret?
579
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
Jeg har vist ret.
580
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Beklager, Charlie "Chip" Black.
581
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
Gør du virkelig?
582
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Det tror jeg faktisk.
583
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Du skal bare vide,
at du ikke er urørlig her.
584
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
Du er sgu lige så undværlig, som jeg er.
585
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
Er du okay?
586
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
Hvad sker der? Er du på afvænning?
587
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
- Vil du gøre skaden god igen? Cory.
- Nej, Alex, bare vent et øjeblik.
588
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
Kom nu. Lad dem få et billede af os to,
der snakker sammen, ikke?
589
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
Smiler...
590
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
Er du færdig?
591
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Jeg kan ikke huske,
hvornår vi sidst har talt sammen.
592
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
Hvad vil du, Cory?
593
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
Det var lige før,
du udråbte Bradley som din medvært.
594
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
- Jeg var ret grov over for dig.
- Du var en nar.
595
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
Bare rolig, jeg bider ikke.
Du skal bare høre det fra mig.
596
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
- Hvad?
- Du havde ret.
597
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Ja, det sagde jeg.
598
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Det var et godt træk.
Bradley-finten var genial.
599
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
Jeg synes,
vi skal finde en måde at samarbejde på.
600
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
Du er på en måde et bindegalt geni,
601
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
og jeg kan godt lide at arbejde
med bindegale genier.
602
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
Rend mig, Cory.
603
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Spar på kræfterne til dit næste drab.
Jeg bider ikke på.
604
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- Du tror ikke på mig.
- Nej.
605
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
Åh, Alex.
606
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
Jeg må gøre mig mere umage.
607
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Må jeg bede om jeres opmærksomhed
et øjeblik, alle sammen?
608
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
Jeg vil gerne bruge et øjeblik på
at hylde aftenens værtinde.
609
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
Alex, hvad skulle vi gøre uden dig?
Skål for Alex, alle sammen.
610
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
Tak. Hvor er det pænt af dig. Tusind tak.
611
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
Jeg dedikerer den her sang til dig,
Alex Levy.
612
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
Du gør mit job så sjovt.
Den her er lige dig.
613
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
Hvad laver du?
614
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
Intet kan skade dig
615
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
- Så længe jeg er her
- Du gode Gud.
616
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Intet kan skade dig Nej, nej
617
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
Så længe jeg er her
618
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Dæmoner lurer overalt
619
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
Nutildags
620
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
Jeg sender dem på flugt
Det rører mig ikke
621
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Jeg har mine metoder
- Ja, det har du.
622
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
- Du ved godt, det er en duet, Alex Levy.
- Det kan du godt glemme.
623
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
Det er dig, der er musicalnørd.
Kom nu ind i kampen.
624
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
Ingen skal skade dig
Det tør de ej
625
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
Andre kan dig svigte
På dit mindste vink, da kommer jeg
626
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Hun kender teksten, folkens!
627
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
Dæmoner charmerer med et smil
628
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
En kort stund
629
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
Men med tiden
630
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
Intet kan skade dig
631
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
Så længe jeg er her
632
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
At være nær og smart
633
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
Er ikke som at være tro
634
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
Jeg har ikke brug for
Og vil aldrig
635
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Skjule noget som helst for dig
636
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
Hvad fanden sker der lige nu?
637
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
Jeg ved det ikke, men det er mærkeligt
og fascinerende og vildt fedt.
638
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
Ingen tør røre dig
639
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Andre kan dig svigte
640
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
Bare rolig
På dit mindste vink, da kommer jeg
641
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Dæmoner charmerer med et smil
642
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
En kort stund
643
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
Men med tiden
644
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Intet kan skade dig
645
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
Så længe
646
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
Jeg er her
647
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
Bravo, Alex!
648
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
Ja?
649
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
Jeg er helt klar til
at give dig det citat.
650
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
Og du dropper Friedman-citatet?
651
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
Hvad har ændret sig?
Bare lad være med at sige noget.
652
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Perfekt. Er du klar?
653
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
Alex. Hvad foregår der?
654
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
Jeg må ud herfra.
655
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
Det er din fest.
Hvad skal jeg sige til folk?
656
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
Få lukket festen.
Få dem til at holde op med at synge.
657
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
- Er der sket noget?
- Der sker noget konstant.
658
00:43:46,251 --> 00:43:48,771
Jeg må have noget luft.
Jeg kan ikke være i rum med dem lige nu.
659
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
Jeg fatter ikke noget.
Hvad hjælper det at gå ud...
660
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
- Hvad fanden sker der, Alex?
- Jeg vil tale med Mitch!
661
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
Okay?
662
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Jeg må tale med ham.
663
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
Han er i byen.
664
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
Der sker en masse lige nu,
og jeg vil bare tale med ham.
665
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
Jeg vil tale med min ven? Er det så galt?
666
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
Nej, slet ikke.
667
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Så lad være med at piske en stemning op.
668
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
Det gør jeg heller ikke.
669
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
Af sted med dig. Jeg finder på en nødløgn
og tager mig af din fest.
670
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
Tak.
671
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
Så nu er en lille affære
med en sexet kollega altså forbudt?
672
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
Så svært er det heller ikke at finde en,
man ikke arbejder sammen med hver dag.
673
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
I hvilken fritid?
674
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
Der er fordele ved et liv i cølibat.
675
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Såsom?
676
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
Det ved jeg ikke.
677
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
Spiller det nogen rolle?
678
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
Mænd stikker pikken mange steder hen,
hvor den ikke hører til.
679
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
Men hvem af os kan sige,
at vi ikke ville gøre det samme,
680
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
hvis vi var anderledes udrustet?
681
00:44:58,073 --> 00:45:00,783
- Hannah.
- Sådan er det at være mand.
682
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
Det kommer ikke til at ændre sig.
683
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
Uanset hvilke løgne vi finder på,
og hvad vi bilder os selv ind.
684
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
Så... mazel tov!
685
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
Du er en nihilistisk fyldebøtte, Hannah.
686
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
- Det kan du fandeme tro.
- Og jeg elsker det!
687
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Det ville hjælpe, hvis vagterne
holdt Mitch ude af bygningen.
688
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
Hans ansigt var så trist.
Og han huskede det med min hund.
689
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
Nej, det triste var fandeme alle dem,
der lod,
690
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
som om de ikke kendte eller deltog i det,
Mitch lavede.
691
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Så det var ikke kun Mitch.
692
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
Mitch var den eneste, der...
693
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Vent lidt. Hvem spørger?
694
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
Hvabehar?
695
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
Det, Rena mener, er, om det er den
sandhedssøgende Bradley Jackson
696
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
eller mennesket Bradley Jackson,
der er på druk med sine kolleger?
697
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
Seriøst?
698
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
Jeg har arbejdet mange steder.
699
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
Jeg ville være chokeret,
hvis det kun var Mitch, Chokeret.
700
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Men det er ikke alle her, der foretager
interviews i jagten på sandheden.
701
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
Skulle jeg ikke have bedt hende om
at være ærlig?
702
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
Nogle af os elsker vores arbejde,
selvom det ikke er perfekt.
703
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
Jeg prøver altså ikke
at røvrende nogen af jer.
704
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
Ligesom jer er jeg bare et vidne
til historien, der udfolder sig.
705
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Vive la révolution! Af med hans kugler.
706
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Giv det ti år, Claire,
og se, om du ikke har det på samme måde.
707
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Måske ser du for meget
på det store billede
708
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
og har i for mange år vænnet dig til
at muliggøre mændenes adfærd.
709
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- For helvede, Claire.
- Hvad fanden skal det betyde?
710
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
Jeg bebrejder dig ikke,
men jeg håber da,
711
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
at jeg også om ti år
har lyst til at skære nosserne af Mitch.
712
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
Han er stadig en pervers stodder.
713
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
Hvor gammel er du? 24?
714
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
Faktisk må du hellere give det 20 år.
715
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
Og med al respekt.
Du har haft dit job i... 18 måneder?
716
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
Hvad fanden ved du om programmet?
Hvad det har været, og hvad jeg har set?
717
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
Hvad jeg har gennemgået i min tid her?
718
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
Med al respekt behøver man ikke
at have arbejdet her i 20 år
719
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
for at vide, at Mitch var langt ude.
720
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
Lad os nu...
721
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
Det er der ingen, der betvivler,
722
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
men det er ikke så sort-hvidt,
som du gør det til.
723
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Det er sgu en kompliceret sag.
Mennesker er komplicerede.
724
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
Mitch var kompliceret.
725
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
Og han var en del af programmet.
726
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
Og jeg holder meget af...
727
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
programmet.
728
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Okay, Mia, jeg er meget...
729
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
Jeg er meget fuld. Undskyld.
Vi er alle sammen fulde og...
730
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
Nej, undskyld.
Jeg siger undskyld til alle.
731
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
Det er svært for mig Jeg har ondt af...
732
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
Artiklen i Times bliver...
733
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
svær at komme igen efter.
734
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
For os eller Mitch?
735
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
Nu ringer jeg efter en vogn,
for jeg trænger til at komme hjem.
736
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Det er jeg ked af, Mia.
737
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
Det er helt fint.
738
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Tilgiv mig.
739
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
Undskyld.
740
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
Tillykke med fødselsdagen.
741
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
Tak.
742
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
- Farvel, Mia.
- Ja. Vi ses i morgen.
743
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
- Farvel, Mia.
- Hej, hej.
744
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
Jeg er ked af, at jeg sagde,
at han skulle have skåret nosserne af.
745
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
Jeg er glad for, at du ringede.
Det er en spændende samtale.
746
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Jeg tænkte simpelthen lige på,
747
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
hvor rart det er at have en,
man er tryg sammen med,
748
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
og som man kan sidde
og være stille sammen med.
749
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
Så har du ringet til den forkerte.
750
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
Jeg gør alting forkert for tiden.
751
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
Ja, det ville jeg også spørge dig om.
752
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
Hvad fanden er der
med hende Bradley Jackson?
753
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
- Spørg ikke.
- Var det tv-selskabets beslutning?
754
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
Det var mig. Min beslutning.
755
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
Jeg overraskede dem
ved det tåbelige event forleden.
756
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
- Det var...
- Er det rigtigt?
757
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
Ja, det gjorde jeg.
758
00:49:40,147 --> 00:49:42,107
Og ved du hvad?
759
00:49:42,191 --> 00:49:46,701
Nu er der absolut ingen vej tilbage. Nej.
760
00:49:46,778 --> 00:49:49,358
Din verden styrtede virkelig i grus,
da jeg forlod den, ikke?
761
00:49:49,448 --> 00:49:51,408
Fuldstændig. Ikke fordi jeg...
762
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
Vil du høre min ærlige mening om det her?
763
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
Er det retorisk ment?
764
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
- Ja, selvfølgelig.
- Selvfølgelig.
765
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Hun holder ikke i længden,
og det må du forberede dig på.
766
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
For folk er så snotdumme,
767
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
at når de ser noget,
der larmer og er åbenlyst, tænker de:
768
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
"Wow, hvad er det?"
769
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
Så går det op for dem,
at de ikke kan lide den slags,
770
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
og så rykker de videre.
771
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
Så jeg vil foreslå dig,
772
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
at du holder afstand,
så du ikke får rester af Bradley Jackson
773
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
i håret, når hun imploderer.
774
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
- Åh gud. Nydeligt.
- Tja...
775
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
Jeg kan godt se det. Og hvad så?
776
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Hvis vi går ud fra, at jeg ikke
er smurt ind i resterne af Bradley,
777
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
hvilket er et stort hvis.
778
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
Livet går videre, ikke?
779
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
Folk vil stadig se programmet,
780
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
for det gør det lettere at fordøje
alt det grimme i verden,
781
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
og du vil komme ud af det hele,
som om intet er sket.
782
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
Folk vil elske dig endnu højere,
når Bradley Jackson er brændt sammen.
783
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
Og efter hele den sag,
der har fået mit navn,
784
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
vil du være den fornuftige,
den pålidelige, den kloge,
785
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
den, de kan regne med,
786
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
den, der overlevede det hele,
787
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
den, der aldrig forandrede sig.
788
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
Og så finder du en anden medvært,
formentlig en mand.
789
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
Og selvom det lyder latterligt lige nu,
bliver det nok en heteroseksuel hvid mand,
790
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
som ser godt ud
uden at være intimiderende,
791
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
bare sådan...
792
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
som din bedste vens far,
du altid var lidt lun på.
793
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
Og han er højtbegavet og journalist
794
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
og ikke bare en af dem,
der ser godt ud foran kameraet.
795
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
Han kommer til at have dybde.
796
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
Og I to vil få det fint sammen.
797
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
I vil få hinanden til at grine
både foran og bag kameraet.
798
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
Du får ikke dit job tilbage.
799
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
- Mig? Jeg taler ikke om mig.
- Aldrig. Nej.
800
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
Jeg taler om en navnløs anden person.
801
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
Den her anden person,
der bor i et spejlhus.
802
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
Nå? Gør vi ikke alle sammen det?
803
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Jeg ved det godt. Fair nok.
804
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Du savner mig.
805
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
Indrøm det. Det gør du. Det kan jeg mærke.
806
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Du ringede til mig.
807
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Gider du godt bare køre, din nar?
808
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
Ved du hvad?
809
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
Jeg har en idé. Vi kan gå ud sammen.
810
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
Paige er skredet. Og du er separeret.
811
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Hold da op, Mitch. Kan du høre dig selv?
812
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Vi er frie fugle.
813
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
Det er første gang, vi begge to er det,
så det kan vi sagtens.
814
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
Jeg mener...
Ja, det er sikkert enhver piges drøm
815
00:52:42,538 --> 00:52:44,158
at finde sammen med en sexkrænker.
816
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
Og bare få...
to en halv små sexkrænkere selv...
817
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
Okay.
818
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
Jeg tror,
verden har højere forventninger til mig.
819
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
Det har du ret i. Det har den.
820
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
Men der er også et liv efter programmet.
821
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Jeg synes ikke, det lyder slemt.
Jeg kan komme på mange værre ting.
822
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
Tak.
823
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Jeg savner dig.
824
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Jeg savner også dig.
825
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
Undskyld.
826
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
Mitch, historien er ude nu.
827
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
Pis.
828
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Fuck.
829
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Times-artiklen er ude nu.
830
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
Satans.
831
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
Pavevalget?
Jeg tror godt, jeg ved, hvem det var.
832
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
"Kvinden sagde,
at mr. Kessler bad hende om
833
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
at gå med ham ud på toilettet
på tankstationen." For helvede.
834
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
"På trods af Bradley Jacksons
sprængfarlige interview med Ashley Brown
835
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
har der ikke været flere rapporter om,
at man forsøgte at dække over tingene."
836
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
"MITCH KESSLERS UGERNINGER"
837
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
Jeg er tilbage om lidt.
838
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
Hallo?
839
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Hej, far?
840
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
Det er mig. Det er... Bradley.
841
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
Jeg håber ikke, jeg forstyrrer.
842
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
Hvorfor ringer du?
843
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
Det er et godt spørgsmål.
844
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
Man kan vel sige, at det er længe siden...
845
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
Jeg vidste ikke, om du ville tale med mig.
846
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Så du ringer bare for at sludre
efter 15 år?
847
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
Det lyder, som om du er på bar.
848
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
Det kan du vel høre.
849
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
Undskyld.
850
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Jeg er bare... Jeg ringer, fordi...
851
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
jeg tænkte på dig.
Jeg tænker altid på dig.
852
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
Og jeg har set dit program.
853
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
Og måske er det egoistisk af mig,
men jeg ville ringe
854
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
og sige, hvor stolt...
855
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
hvor yderst...
856
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
Hvor stolt,
hvor yderst stolt jeg er af dig.
857
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
Gid din farmor kunne se dig.
858
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
Jeg har altid vidst,
at du var virkelig klog, Bradley.
859
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
Den måde, du kunne...
860
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
diskutere politik med mig,
da du var lille.
861
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
Det er ikke, fordi jeg...
862
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
vil tage æren for,
hvor fantastisk du er endt med at være.
863
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
Tværtimod, faktisk.
864
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Når man tager i betragtning, hvor du
kom fra, og hvor langt du er nået...
865
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
Jeg gjorde dit liv til et helvede.
866
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
Er du der stadig?
867
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
Jeg gjorde også dit liv til et helvede.
868
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
Du gjorde det, du fandt nødvendigt.
869
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
Jeg gjorde det nødvendige.
870
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
Du må ikke ringe til mig.
871
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
Du har ikke ringet til mor, vel?
Hun er jo så skrøbelig.
872
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Nej, jeg har ikke ringet til hende. Jeg...
873
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
Jeg vil ikke skabe ballade.
874
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
Så lad være, ikke? Jeg må smutte.
875
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
Okay. Godnat.
876
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Pas på dig selv, min ven.
877
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
Det har jeg altid gjort.
878
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
- Hej.
- Hej. Må jeg bede om en drink?
879
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
Den er på huset.
880
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
- En mere?
- Ja, bliv bare ved.
881
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
- Så gerne.
- Hvad hedder du?
882
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
- Andrew.
- Andrew.
883
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
- Ja. Hvad hedder du?
- Bradley.
884
00:59:02,376 --> 00:59:03,786
- Jeg satte den på dit kort.
- Ja?
885
00:59:03,877 --> 00:59:05,077
Som jeg for resten stadig har.
886
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
Okay.
887
00:59:32,364 --> 00:59:33,874
- Jeg må gå nu.
- Hvad må du?
888
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
- Ja.
- Det kan du ikke mene.
889
00:59:38,537 --> 00:59:40,717
FRED MICKLEN UDTALER TIL TIMES:
"HAN MÅTTE ESKORTERES UD.
890
00:59:40,747 --> 00:59:42,467
HAN ER FÆRDIG.
HAN FÅR ALDRIG ARBEJDE IGEN."
891
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
Det... dumme svin.
892
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
Nu må jeg virkelig hjem.
893
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
Kom nu, Alex. Du vidste alt om det her.
894
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Ja, jeg vidste det.
895
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
Teoretisk set vidste jeg det,
men at læse det
896
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
føltes meget anderledes.
897
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
- Vil du ikke bare...
- Okay.
898
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
Jeg må hjem nu, Mitch. Kom nu.
899
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
Okay.
900
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
Okay.
901
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
RENA
DET KUNNE HAVE VÆRET VÆRRE!
902
01:01:08,669 --> 01:01:10,519
Beklager, jeg kan ikke give Dem
hans værelsesnummer.
903
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Jo, du kan. Jeg bor her, og han bor her.
904
01:01:12,798 --> 01:01:14,568
Han er min nabo.
Jeg har ret til at kende adressen.
905
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Ingen siger, at han ikke bor her.
Jeg må bare ikke oplyse værelset.
906
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
Så ring til ham og sig, at jeg er her.
907
01:01:19,596 --> 01:01:21,306
Jeg ringer ikke, for han er der ikke.
908
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- Hvorfor siger du...
- Bradley.
909
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Undskyld, jeg kommer for sent.
- Cory.
910
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Jeg sagde, at jeg kendte dig,
men han ville ikke høre på mig.
911
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Undskyld. Kom nu med, ikke?
912
01:01:30,566 --> 01:01:31,726
- Uforskammet.
- Det er okay.
913
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
Tænk ikke på ham. Han passer bare...
914
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Jeg er glad for, jeg fandt dig.
915
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
Jeg kunne forstå, at du bor her nu.
916
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Ja, de har flyttet mig hertil.
- Hvilket værelse bor du på?
917
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Jeg bor ovenpå.
918
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
Okay.
919
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
Vil du sige, hvad der er sket?
920
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
- Nej, jeg ved det ikke.
- Okay.
921
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
Jeg ved dog,
at jeg har gjort noget skidedumt.
922
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
Det er okay. Her. Vent.
923
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Jeg kneppede en bartender.
- Okay, det...
924
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
Og jeg fortryder ikke,
at jeg kneppede ham.
925
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
Jeg er kun bekymret,
926
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
fordi jeg nu er berømt eller sådan noget.
927
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Jeg ved det ikke.
928
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
Jeg er så...
Jeg ved ikke, hvad jeg har gang i.
929
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
Nej, det er okay. Kom her.
930
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
Læn dig mod mig.
931
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
Det er okay. Jeg har dig.
932
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- Bare tag det roligt, ikke?
- Jeg er så flov.
933
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
Det skal du ikke være. Alt bliver godt.
934
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
- Ja?
- Hej, Fred. Det er Mitch.
935
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
"Fred Micklen udtaler til Times:
936
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
'Han ankom til studiet
og var meget ophidset.
937
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Han måtte eskorteres ud.
938
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
Det gør ondt at se på,
men han er selv skyld i situationen.
939
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
Han er færdig. Han får aldrig job igen.'"
940
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Hvis jeg ryger ned,
tager jeg dig med mig i faldet.
941
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Du er færdig, dit dumme svin.