1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Tím se dnes loučíme. 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Děkujeme, že jste dnešní ráno strávili s námi. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 A tobě blahopřeji k prvnímu týdnu. 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,066 - Přesně tak. - Krásný pátek všem. 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 Díky. Byla to prima jízda. 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,656 Krásný víkend, Ameriko. 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 Už za chvíli se dívejte na Zvrat. 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 Jak říká Kelly... Víš, co myslím? 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,791 Tu písničku miluju. 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 A konec. 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,047 Už nikdy v mým pořadu nezpochybňuj moji integritu. 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 Tady jsi. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Řeknu ti to jasně. 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,822 Tenhle pořad je obrovský, komplikovaný monstrum. 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,494 Musíme v něm ctít pravidla. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,202 Možná si myslíš, že nemusíš, ale to se šeredně pleteš. 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,163 Tenhle pořad tě pohltí 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,754 a vyplivne kosti, chrupavky 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 a zbytky tvý duše. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 Pokud po tedy není tvůj záměr, 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 což doufám není. 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,551 - Co se mi snažíš říct, Chipe? - Máš šanci tady něčeho dosáhnout. 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,801 Nepokaz si to snahou 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 o konfrontaci tam, kde nikdo o žádnou nestojí. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,757 Buď opatrná. 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,927 Proč? Když někdo televizi obviní, odneseš to ty? 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,096 Přijdeš o kariéru? 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 Bohužel se obávám, že dno už se blíží. 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,569 Ne každý je vypočítavá svině. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,400 Mluvím s tebou o tobě. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Chipe. - Teď ne, Reno. Dej mi vteřinku... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,405 Je tady Mitch. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 No ne, Morte. To strniště ti sluší. 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,344 Nazdar, Gregu. 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,586 Jak se má štěně, Lindsey? 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,971 - Dobře, Mitchi. - Zvykej ho na klec. 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,298 To je základ. Ahoj. 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,803 Dobrý ráno. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 Kurva. 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,929 Mitchi? 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,982 Nazdar, kapitáne. Tak co Titanic? 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,857 Co tady děláš? 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,687 Pracoval jsem tu 15 let. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Chtěl bych těm dobrým lidem něco říct. 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,236 - To není dobrý nápad. - Je to skvělý nápad. 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,160 - Zavolej ochranku. - Už to ví. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 Půjdu s tebou. Tohle divadlo chci vidět. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,793 Jen aby to nebyla střelba z brokovnice v přímým přenosu. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 Bože. 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,960 Ahoj všichni. 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 Ahoj. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,505 Víte, 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,885 na cestě sem jsem si všiml, že zmizely všechny moje fotky. 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,313 Z jakýho důvodu? 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 Kdo to udělal? 56 00:04:29,436 --> 00:04:30,556 To byl vtip. 57 00:04:31,563 --> 00:04:32,903 No... 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 tomu říkám rozpačité ticho. 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,695 Máte strach mluvit, tak to udělám za vás. 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,749 Tohle je divný. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,825 Předně se omlouvám. 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 Což není přiznání viny. 63 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Omlouvám se, jako máte chuť se omluvit, když někoho srazí autobus, 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,799 i když jste ho neřídili. 65 00:05:01,301 --> 00:05:04,511 Je mi líto, že náš pořad skončil pod koly autobusu. 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,060 Srazilo nás to všechny. 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,431 A za druhé... 68 00:05:10,561 --> 00:05:11,651 strašně... 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 mi chybíte. 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,406 Stýská se mi tady po všem. 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 Po mých kolezích. 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,540 Ahoj, Alex. 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,957 Prý jste dělali rozhovor s jednou z žen, co mě obvinily, 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,224 a v New York Times brzy vyjde článek. 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 Všichni víme, jak bude vypadat. 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 Určitě mě nevykreslí v dobrým světle. 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,729 To je druhý důvod, proč jsem tady. 78 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Žádám vás, abyste mluvili i za mě. 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,776 Zavolejte novinářům, nechte se citovat. 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,276 Znáte mě líp než kdokoliv, 81 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 ale oni... 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,907 z toho udělají obrovskou aféru. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,579 Pracovali jste se mnou. 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,544 Byli jsme tu spolu spoustu let. 85 00:06:15,626 --> 00:06:17,916 Vyprávěli jsme si o svých rodinách. 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,303 Jsme kolegové. Jsme přátelé. 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,680 A jako své přátele vás žádám, 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,972 abyste mě podpořili. 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,653 Tohle nejde, Mitchi. Měl bys odejít. 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,902 Vím, že někteří to chcete udělat. 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 Chcete veřejně promluvit. 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 Ne. 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,988 Máte strach. Chápu. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,365 Znamená to jít proti proudu, 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,621 říkat nepopulární věci o lidech, 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,213 co jsou teď nepopulární. 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,581 Jenže tady jde o můj život! 98 00:07:00,504 --> 00:07:01,764 Kdo se za mě postaví? 99 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 Kdo mě podpoří? 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,847 Jestli mám na tomhle světě někoho rád, jste to vy! 101 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 Tak kdo? 102 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Nikdo? 103 00:07:30,284 --> 00:07:31,414 No teda. 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,035 Tak jo. 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 Alex? 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 Dobře, chápu to. 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,398 Rozumím. 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,584 Ale naprosto upřímně říkám, že chci, abyste věděli, 109 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 jak moc pro mě znamenáte. 110 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Nesnažím se hrát na city. 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Vážně vás mám rád. 112 00:08:24,421 --> 00:08:28,011 Byla to pro mě čest být tu s vámi. Díky. 113 00:08:50,906 --> 00:08:51,946 Mitchi Kesslere! 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,159 A vy budete Bradley Jacksonová. 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,543 Kdo ještě věděl, co se tu děje? 116 00:09:06,547 --> 00:09:07,837 Kdo myslíte? 117 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 Blahopřeju vám k novému místu. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,846 Hlídejte si záda. 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,783 Bille! 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Ahoj. 121 00:09:40,873 --> 00:09:41,923 Ahoj. 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,829 Právě jsme o tobě mluvily. 123 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 Vážně? 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,746 Jsi skvělá. 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,632 Já mám spíš pocit, že by mě nejradši poslali na hranici. 126 00:09:52,176 --> 00:09:55,386 Ale vůbec. Jsi pro nás velkou inspirací. 127 00:09:56,263 --> 00:09:58,563 Díky. Vážím si toho. 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 Nechceš si námi zítra někam vyrazit? 129 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 Claire má narozeniny, jdeme slavit. 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,901 Ty máš narozeniny? 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 Určitě máš lepší věci na práci. 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,032 Vlastně nemám na práci nic. Já... 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,622 Nikoho tu neznám. Moc ráda přijdu. 134 00:10:14,698 --> 00:10:17,698 Jen se musím přesunout do nového hotelu. V kolik? 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,748 Kolem deváté? 136 00:10:19,828 --> 00:10:20,948 - Fajn. - Bar Tom O'Donnell. 137 00:10:21,038 --> 00:10:23,078 - Prima. - Birdly! 138 00:10:23,916 --> 00:10:27,536 „Birdly“ jsem asi já. Uvidíme se zítra. 139 00:10:27,628 --> 00:10:29,958 - Tak zatím, Birdly. - Ahoj. 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,717 - Díky. - Není zač, dobrou chuť. 141 00:11:52,504 --> 00:11:53,674 Do háje. 142 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 A to způsobil on. 143 00:11:59,970 --> 00:12:02,720 Dal mi cejch. 144 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Vzal mi sebevědomí, pocit sebeúcty. 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,152 Jako bych se začala topit 146 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 a nikdo mi nemohl pomoct. 147 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 POZVÁNKA 148 00:12:21,617 --> 00:12:24,117 ZVEME VÁS NA VEČER DIVADLA A HUDBY S CÍLEM VYBRAT ČÁSTKU 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,246 NA PODPORU DIVADEL V NEW YORKU 150 00:12:27,331 --> 00:12:28,751 MODERUJÍ ALEX LEVYOVÁ A JASON CRAIG 151 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 Bože. 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Dobrý den. Po zaznění signálu zanechte vzkaz. 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,411 Tady je Chip. Ozvi se mi. 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,156 Chci tě o něco požádat. 155 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 - Ahoj, Mio. - Dobré ráno, Bradley. 156 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 Maggie Brenerová z New York Magazine je na cestě. 157 00:13:39,111 --> 00:13:40,701 Řekla jsem recepci, ať ti zavolají. 158 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Jo, jsem skoro hotová. 159 00:13:43,365 --> 00:13:45,235 Jde o ten rozhovor s Ashley. 160 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 - Ještě jsme to spolu neprobraly. - Já vím, Mio. 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,748 Neřeknu, co čekáš, že řeknu. 162 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Podle mě to byl skvělý rozhovor. Jsem na něj hrdá, 163 00:13:52,124 --> 00:13:53,754 obzvlášť když pak přišel Mitch. 164 00:13:53,834 --> 00:13:57,634 Z toho jasně vyplývá, žes to udělala dobře. 165 00:13:58,255 --> 00:14:00,045 Asi mu chybí publikum. 166 00:14:00,132 --> 00:14:03,262 Viděla jsi, jak to probíhalo. Jenom jsme seděli a poslouchali. 167 00:14:03,677 --> 00:14:05,597 Ale budeme zvědaví. 168 00:14:05,679 --> 00:14:09,769 A právě proto bude zvědavá i Maggie Brenerová. 169 00:14:09,850 --> 00:14:11,640 Díky Ashleyině vyznání 170 00:14:11,727 --> 00:14:13,597 tenhle fascinující katastrofický příběh 171 00:14:13,687 --> 00:14:16,397 vznesl i některé otázky ohledně The Morning Show. 172 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 Ona bude očekávat, že je zodpovíš. 173 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Snažíš se mi něco naznačit? 174 00:14:24,323 --> 00:14:26,623 Jen to, abys to brala v úvahu. 175 00:14:28,160 --> 00:14:30,290 Maggie myslí, že je nejchytřejší ze všech. 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 Nechápu, proč si do The Morning Show vybrali mě. 177 00:14:36,210 --> 00:14:39,800 Občas mám pocit, že sáhli vedle. 178 00:14:39,880 --> 00:14:43,430 Že zazvoní telefon a někdo mi oznámí, že to byla chyba. 179 00:14:43,509 --> 00:14:44,969 V tom je vaše kouzlo, ne? 180 00:14:45,385 --> 00:14:48,925 Nulová přetvářka, plachá autenticita. 181 00:14:49,014 --> 00:14:50,854 Co vám pomáhá si to udržet? 182 00:14:52,100 --> 00:14:57,060 Prostě si nevšímáte toho, co se o vás říká. 183 00:14:57,147 --> 00:14:59,317 Neobklopujete se podlézači. 184 00:14:59,816 --> 00:15:01,856 Stejně všichni jednou umřeme, 185 00:15:01,944 --> 00:15:03,864 nikdo nezvítězí. 186 00:15:03,946 --> 00:15:06,106 Nesmíte se z toho prostě podělat. 187 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 Asi bych neměla říkat „podělat“. 188 00:15:09,993 --> 00:15:12,453 Nevadí. Všichni si občas ulevíme. 189 00:15:14,039 --> 00:15:18,789 Takže vy chcete změnit The Morning Show a ne naopak? 190 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Já i pořad se můžeme vyvíjet souběžně. 191 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Jistě. 192 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 A co... Alex. 193 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Znám ji už dlouho. Je legenda. 194 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 To je. 195 00:15:34,726 --> 00:15:37,186 Myslíte, že bude ochotná zapojit se 196 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 do feministické revoluce, kterou jste zažehla? 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 Je to její území. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,568 Myslím, že bude. 199 00:15:47,155 --> 00:15:51,365 Všímáte si po Mitchově odchodu 200 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 změn v zákulisní atmosféře? 201 00:15:53,620 --> 00:15:57,170 Je to vůbec možné, když stará garda zůstává? 202 00:15:57,583 --> 00:15:59,753 Jsem tam nová, tak to nemůžu posoudit. 203 00:15:59,835 --> 00:16:02,125 Ale přesně tento úhel pohledu jste sledovala 204 00:16:02,212 --> 00:16:03,842 v rozhovoru s Ashley Brownovou, 205 00:16:03,922 --> 00:16:06,302 když jste se ptala, 206 00:16:06,383 --> 00:16:09,763 jak mohlo Mitchovi jeho chování procházet. 207 00:16:09,845 --> 00:16:12,845 Zajímá vás to tedy? 208 00:16:20,522 --> 00:16:23,362 Ano, jsem člověk a novinář. 209 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 Když má někdo co říct, 210 00:16:26,320 --> 00:16:28,910 chci mu k tomu vytvořit prostor. 211 00:16:30,449 --> 00:16:32,869 Věděla o tom prostoru i Alex? 212 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 Pracuje tam skoro nejdéle ze všech. 213 00:16:41,877 --> 00:16:44,587 Ano, naše spolupráce teprve začala. 214 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 A je to slibný začátek. 215 00:16:49,218 --> 00:16:53,308 Doufám, že z nás bude silný tým. 216 00:16:54,723 --> 00:16:57,523 Už se těším na rozhovor po deseti letech. 217 00:16:58,185 --> 00:17:00,975 Uvidíme, jestli se vše vydaří tak, jak si představujete. 218 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 {\an8}KANCELÁŘ UBA V NEW YORKU 219 00:17:09,655 --> 00:17:12,315 {\an8}Řekli jsme vám stěžejní fakta. Ozvaly se celkem čtyři ženy, 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,656 {\an8}z toho dvě pod svým jménem. A po Ashley jsou teď dvě další 221 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 {\an8}ochotny veřejně promluvit. 222 00:17:17,287 --> 00:17:18,407 {\an8}BUDOVA ČASOPISU NY TIMES 223 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 {\an8}Jde o údajné obtěžování ze strany Mitche. 224 00:17:20,624 --> 00:17:21,794 {\an8}Něco se už dostalo ven. 225 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 Máte osm hodin, abyste nám dali Fredovo vyjádření. 226 00:17:24,837 --> 00:17:27,207 Potřebuju od nich detaily. 227 00:17:27,297 --> 00:17:30,047 Potřebuju znát celý kontext a jak moc nás to ohrožuje. 228 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 Souhlasím. 229 00:17:31,218 --> 00:17:33,598 Jinak oficiální vyjádření nevydám. 230 00:17:37,975 --> 00:17:39,885 BEZ DETAILŮ SE NEVYJÁDŘÍME 231 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 {\an8}Dobře, Robe. K věci. 232 00:17:42,396 --> 00:17:43,436 {\an8}KANCELÁŘ UBA LOS ANGELES 233 00:17:43,522 --> 00:17:45,862 {\an8}Víš, že Freda nenecháme nic říct, 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,991 když nebude znát podrobnosti. 235 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Voláme vám ze slušnosti. 236 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 Článek vyjde i bez vašeho vyjádření. 237 00:17:51,572 --> 00:17:53,122 Zamyslete se, jak to bude působit. 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,368 Bude se zdát, že Fred uhýbá. 239 00:17:55,951 --> 00:17:57,041 Před čím? 240 00:17:57,119 --> 00:18:00,369 Váš článek není ničím výjimečný. Podobných nekonkrétních je tu spousta. 241 00:18:00,455 --> 00:18:04,415 Kdybyste měli nějakou závažnou informaci, řekli byste nám ji. 242 00:18:09,965 --> 00:18:12,755 Máme vyjádření od čtyř zdrojů. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,263 Tři jsou ženy, které pracují nebo pracovaly na pořadu, 244 00:18:15,345 --> 00:18:17,965 jedno od muže, který na pořadu pracuje. 245 00:18:18,056 --> 00:18:21,596 Tyto věci se děly u něj v šatně, v autě, 246 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 ve studiu, v hotelích, 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 v luxusní koupelně během natáčení reportáže 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 z Shakespearovského festivalu, 249 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 v Římě během papežské konkláve, 250 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 v jeho víkendovém domě v Hamptons 251 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 a mnohokrát na jeho jachtě. 252 00:18:37,326 --> 00:18:38,486 To je na speciální vydání. 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 To by mohl říct každý. 254 00:18:43,790 --> 00:18:45,380 Jak věrohodné ty výpovědi jsou? 255 00:18:45,459 --> 00:18:47,999 Máme přímé citace i vyjádření z druhé ruky. 256 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 Jednu od Fredovy bývalé asistentky Janine Friedmanové. 257 00:18:52,007 --> 00:18:54,637 Mitch šukal Janine? Panebože. 258 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 Co vám řekla Friedmanová? 259 00:18:58,805 --> 00:19:02,845 Cituji: „Hvězdy se vždycky těšily ochraně. 260 00:19:02,935 --> 00:19:05,265 Nemluvím nutně o sexuálním obtěžování, 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,484 ale na nich to tady stojí a jsou pod přísnou ochranou. 262 00:19:09,566 --> 00:19:12,606 Věděla jsem, co se o Mitchovi povídá. 263 00:19:12,694 --> 00:19:14,534 Věděli to všichni.“ 264 00:19:15,989 --> 00:19:19,619 Nechcete jim výměnou za nezveřejnění tohoto vyjádření 265 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 nabídnout informaci o tom, jak přišel do studia a vyvedla ho ochranka? 266 00:19:25,582 --> 00:19:26,962 - Pošli mu zprávu. - Dobře. 267 00:19:29,127 --> 00:19:30,707 Je to napínavý. 268 00:19:38,470 --> 00:19:39,510 Dobrá. 269 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Máme něco, co se bude do článku hodit. 270 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 Jedná se přímo o Mitche a máme očité svědky. 271 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Fantastický nápad. 272 00:19:47,187 --> 00:19:48,937 Ale vynecháte vyjádření od Friedmanové. 273 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 Neschválím to, dokud to neuslyším. 274 00:19:51,108 --> 00:19:52,778 To nepůjde. 275 00:19:52,860 --> 00:19:55,280 Ale tomu článku to dodá šťávu. 276 00:20:04,288 --> 00:20:05,618 Hovno. Blafujou. 277 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Je mi líto, článek vyjde tak, jak je. Díky. 278 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Kurva. 279 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Musíte to za každou cenu zastavit. 280 00:20:18,552 --> 00:20:20,722 Zpochybněte věrohodnost zdrojů, volejte lidem. 281 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Musí svoje prohlášení stáhnout. 282 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 Klidně je podplaťte. Hlavně to okamžitě zastavte, 283 00:20:26,310 --> 00:20:28,480 jinak si budete hledat novou práci. 284 00:20:38,238 --> 00:20:40,988 Už mám tý tvý zasraný povýšenosti plný zuby. 285 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Myslíš si, kdovíjaký nejsi génius. 286 00:20:43,535 --> 00:20:46,865 Během kariéry jsem si s chlapama jako ty vždycky poradil. 287 00:20:46,955 --> 00:20:50,205 Přestaň se tvářit jako spasitel světa. 288 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 Ve skutečnosti tě nikdo nemá rád. 289 00:20:54,213 --> 00:20:55,803 Tvoje máti možná, 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,011 ale asi ti nevěnovala dost pozornosti... 291 00:21:00,302 --> 00:21:02,302 a teď to odnášíme všichni. 292 00:21:16,443 --> 00:21:17,993 Mohu vstoupit do vašich komnat? 293 00:21:18,070 --> 00:21:21,620 Jak zdvořilé. Pojď dál. 294 00:21:22,407 --> 00:21:24,277 Trénuju si výraz na večer. 295 00:21:24,368 --> 00:21:25,948 To zní vážně. 296 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 A já myslel, že je to mírumilovná charitativní akce. 297 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 Ale je. 298 00:21:30,165 --> 00:21:33,665 Ale já musím hezky postaru pohladit 299 00:21:33,752 --> 00:21:36,002 nafouknutý ego Maggie Brenerové. 300 00:21:36,088 --> 00:21:37,458 A proč? 301 00:21:37,548 --> 00:21:40,298 Dělala dnes rozhovor s Bradley pro New York Magazine 302 00:21:40,384 --> 00:21:43,014 a já nutně musím vědět, o čem mluvily. 303 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 Vždycky je, na co se těšit. 304 00:21:46,223 --> 00:21:49,023 Jdeš do bitvy. Musíš vypadat dokonale. 305 00:21:49,434 --> 00:21:51,404 Měl jsi říct, že vypadám už teď. 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,398 - Vypadáš dokonale. - Díky. 307 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 HLASOVÁ SCHRÁNKA 308 00:22:05,742 --> 00:22:08,002 Bradley, tady táta. 309 00:22:08,829 --> 00:22:14,329 Sedím tady v autě a jen jsem ti chtěl zavolat. 310 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Chipe, ten rozhovor s Ashley Brownovou. 311 00:22:19,214 --> 00:22:20,554 Bože. 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 Takovej ruční granát, co? 313 00:22:22,467 --> 00:22:26,757 Jo, v souvislosti s Mitchem jste slíbili větší transparentnost, ale... 314 00:22:27,264 --> 00:22:29,104 Mluvme k věci. 315 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 Co se týče toho článku s výpověďmi dalších žen... 316 00:22:32,853 --> 00:22:34,273 Nechceš se oficiálně vyjádřit? 317 00:22:35,939 --> 00:22:38,279 Ne, chci vědět, co můžu čekat za průser. 318 00:22:39,401 --> 00:22:41,031 Neposlouchal jsi ten telefonát? 319 00:22:46,533 --> 00:22:47,583 Promiň. 320 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 Dobře, kurva. 321 00:22:50,746 --> 00:22:52,576 Jaké riziko hrozí stanici? 322 00:22:52,664 --> 00:22:55,044 A co pořadu? Jaký riziko hrozí mně, Robbie? 323 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 Nenechávej mě v tom, prosím. 324 00:22:57,961 --> 00:22:59,841 Jak dlouho už se známe? 325 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Dělali jsme spolu reportáže a spali v hnusných motelech. 326 00:23:02,466 --> 00:23:04,256 Znáš se s většinou mých bývalých žen. 327 00:23:04,343 --> 00:23:07,893 Pomohl jsem ti k téhle práci. 328 00:23:09,014 --> 00:23:11,394 Víme, že zákulisní atmosféra nebyla ideální, 329 00:23:11,475 --> 00:23:13,385 ale nevěděli jsme všechno. 330 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 Teď to teprve analyzujeme. 331 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 Pomoz mi. Je to něco za něco. Tak to prostě funguje. 332 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 Je mi líto, Chipe. 333 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 Cože? Líto? I po tom, co jsem ti řekl? 334 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Nepamatuju se, cos mi řekl. 335 00:23:32,204 --> 00:23:33,794 Přece jsme se tak dohodli. 336 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 Nechci ti zničit článek. 337 00:23:40,003 --> 00:23:42,133 Žádám tě, abys na mě bral ohled. 338 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Dlužíš mi to. 339 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 Ale právě tím bych článek ohrozil. 340 00:23:54,643 --> 00:23:57,023 Znám tvoje kostlivce, příteli. 341 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 Ještě to dobře zvaž. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,080 PODPOŘTE DIVADLO 343 00:24:13,161 --> 00:24:15,001 Vítám vás. Mohu vám vzít kabát? 344 00:24:16,582 --> 00:24:18,132 Povolení uděleno. 345 00:24:20,169 --> 00:24:21,709 - Tak prosím. - Díky. 346 00:24:21,795 --> 00:24:22,835 Za málo. Hezkou zábavu. 347 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 Pozor. Právě přišel Cory. 348 00:25:06,131 --> 00:25:08,681 - Tak jo. Profesionální výraz. - Úsměv. 349 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 Ahoj, Cory. Jsem moc ráda, žes přišel. 350 00:25:18,018 --> 00:25:20,438 Milá Alex, kéž bys to myslela upřímně. 351 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Vím, žes mě pozvala z politických důvodů. 352 00:25:23,398 --> 00:25:25,068 To je fakt. 353 00:25:25,526 --> 00:25:27,396 Ale můžeme předstírat, že ne. 354 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Bude to zábavnější. 355 00:25:34,243 --> 00:25:36,793 A můžeš na večírku zazpívat za příspěvek do fondu. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Co třeba „Valčík proradnosti“? 357 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 Z Bídníků? 358 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Ty jsi fajnšmekr. Jsem ohromen. 359 00:25:46,505 --> 00:25:47,915 Nápodobně. 360 00:25:48,382 --> 00:25:51,262 Možná máme přece jen něco společného. 361 00:25:51,343 --> 00:25:52,683 Kdo to mohl tušit? 362 00:26:02,855 --> 00:26:03,855 Manhattan? 363 00:26:06,233 --> 00:26:07,363 Když jsi v Římě. 364 00:26:08,694 --> 00:26:10,244 Moc ráda tě vidím. 365 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 - Ahoj, Genevo. - Ahoj. 366 00:26:13,240 --> 00:26:14,410 Přišla jsi. 367 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 - Díky, že jsi tady. - Díky, žes přijala moderování. 368 00:26:17,578 --> 00:26:19,078 Ano, děkujeme. Je to tu krásné. 369 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Díky. 370 00:26:20,706 --> 00:26:22,706 - Jak se máš? - Dobře. 371 00:26:22,791 --> 00:26:25,461 - Ano? - Vlastně moc dobře ne. 372 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 Slyšela jsi o lesních požárech u Los Angeles? 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,586 Já vím, hrůza. 374 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 Jsou jen pár mil od našeho domu v Malibu. 375 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - To je hrozné. - Zvládneme to. 376 00:26:36,054 --> 00:26:38,644 Máme hysterickou sousedku, co miluje drama. 377 00:26:38,724 --> 00:26:41,194 Ale doufám, že máš pravdu, Frede. 378 00:26:41,935 --> 00:26:45,935 Snad si trochu odpočinete. Dnešní večer je pro to stvořený. 379 00:26:46,607 --> 00:26:48,977 A ty neškudli, Frede. 380 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Proč mě všichni mají za skrblíka? 381 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 Protože jsi, drahoušku. 382 00:27:00,495 --> 00:27:02,365 - Děkuji. - Chodíte sem často? 383 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 Ano. Někoho mi připomínáte. 384 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 Nedáte si drink? 385 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Ráda bych. Ale dnes mám na starosti celý vesmír. 386 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 Jistě. 387 00:27:13,509 --> 00:27:15,259 Už jsi viděl Maggie? 388 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 Sakra. Doufám, že se uráčí přijít. 389 00:27:18,472 --> 00:27:21,062 Jo. Co tvůj profesionální výraz? 390 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Naprosto v pořádku. Zvládám to dobře. 391 00:27:24,895 --> 00:27:27,355 Víš, že se v krizi dokážu uklidnit. 392 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 Jo. 393 00:27:28,524 --> 00:27:30,614 Ale víš, co mi leze na nervy? 394 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 Všichni chtějí mluvit jen o Bradley Jacksonové. 395 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 „Ta Bradley, ta je úžasná.“ „Skvělá volba, vážně.“ 396 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 „Bradley je jako zjevení.“ 397 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 „Ženská od rány.“ 398 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 Kecy. 399 00:27:44,748 --> 00:27:46,788 Byla jsem to já, kdo ji objevil, 400 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 - a všichni na to zapomněli. - Já ne. 401 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 Je čas na projev. 402 00:27:52,339 --> 00:27:54,259 Hluboký nádech. 403 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Rozhlédni se na obě strany. Vezmi si přilbu a jeď opatrně. 404 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 Ale neboj. Já jsem skoro vždycky opatrná. 405 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 „Skoro.“ 406 00:28:02,266 --> 00:28:03,556 Fajn. 407 00:28:07,437 --> 00:28:08,767 Promiňte. 408 00:28:08,856 --> 00:28:11,936 Dobrý večer všem. Žádný strach, nebudu zpívat. 409 00:28:13,652 --> 00:28:17,572 Ráda bych využila tento okamžik a poděkovala vám, že jste přišli. 410 00:28:17,656 --> 00:28:21,736 Obzvlášť musím poděkovat Genevě Micklenové, 411 00:28:21,827 --> 00:28:26,827 která mě s touto charitou seznámila a je důvodem, proč tu jsme. 412 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 Děkuji. 413 00:28:29,042 --> 00:28:31,132 Fond na podporu rozvoje newyorských divadel 414 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 chce sílu divadla zpřístupnit skutečně všem. 415 00:28:34,715 --> 00:28:37,925 Má stipendia pro znevýhodněné studenty dramatických umění 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,680 a budoucí herce. 417 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Prohlédněte si, prosím, naši aukční síň. 418 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 Najdete tam neuvěřitelné kousky. 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,981 A Christian tu bude celou noc. 420 00:28:48,061 --> 00:28:52,401 Za dar ve výši 1000 dolarů si můžete zazpívat svou oblíbenou melodii. 421 00:28:52,482 --> 00:28:55,992 Jako před chvílí Cheyenne Jackson. 422 00:28:56,570 --> 00:28:59,360 Budou se podávat moučníky a drinky. 423 00:28:59,448 --> 00:29:01,868 Dobře se bavte a... 424 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 Ať Broadway vzkvétá. 425 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 Díky. Hezkou zábavu. 426 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 - Bylo to skvělé. Moc děkuju. - Díky. 427 00:29:13,086 --> 00:29:14,916 IRSKÉ ČERNÉ 428 00:29:16,048 --> 00:29:18,048 IRSKÁ HOSPODA 429 00:29:30,812 --> 00:29:32,862 - Ahoj. - Nazdar, co si dáš? 430 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Něco, abych přežila společenskou povinnost, na kterou nemám náladu. 431 00:29:37,736 --> 00:29:40,566 Jamesona. Díky němu jsme se vyrovnali 432 00:29:40,656 --> 00:29:42,316 se společenskou povinností lhát Britům. 433 00:29:42,741 --> 00:29:45,331 Super. Tak jednu s ledem. 434 00:29:45,410 --> 00:29:46,830 A dvojitou. 435 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Dvojitou? Otevřu ti účet. 436 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 Prima. Jmenuju se Bradley. 437 00:29:52,751 --> 00:29:53,791 Budu si tě pamatovat. 438 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 Dobře. Drž mi palce. 439 00:29:56,171 --> 00:29:57,211 Hodně štěstí. 440 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 To je Bradley Jacksonová. 441 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 Je tady Bradley. Jak se to stalo? 442 00:30:04,847 --> 00:30:06,387 Pozvali jsme ji s Claire. 443 00:30:06,473 --> 00:30:09,143 A ona přišla? Zajímavý. 444 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Máš super vlasy. - Kdo chce další rundu? 445 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 Líbí se vám to? Nastrojili mě jak šaška, tak jsem to upravila. 446 00:30:14,982 --> 00:30:17,072 A díky za pozvání. 447 00:30:17,150 --> 00:30:18,150 Vše nejlepší, Claire. 448 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Něco pro tebe. - Díky. 449 00:30:19,778 --> 00:30:21,778 - Na Claire. - Díky. 450 00:30:21,864 --> 00:30:23,954 - Na Claire. - Moc děkuju. 451 00:30:24,032 --> 00:30:25,952 - Na zdraví. - Chceme hrát hru 452 00:30:26,034 --> 00:30:29,874 „Napij se za každý svůj flirt na pracovišti v minulosti.“ 453 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 - V minulosti. - Máte na něco chuť? 454 00:30:32,875 --> 00:30:35,585 - Na tequilu. - Tequilu. 455 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 Ano, tequilu. Dejte to na můj účet, 456 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 bude tam celou noc. 457 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 Jmenuju se Bradley. 458 00:30:41,550 --> 00:30:44,090 - Paní Jacksonová. - Klidně slečna. 459 00:30:45,679 --> 00:30:47,849 Bože. 460 00:30:47,931 --> 00:30:49,851 Ty jsi mrcha, Laylo. 461 00:30:50,934 --> 00:30:53,734 Jaktože mě zná? To je divnej pocit. 462 00:30:53,812 --> 00:30:56,022 - Zvykej si. - Tohle ti pomůže. 463 00:30:56,106 --> 00:30:58,146 Obrousí hrany u věcí, na který nechceš myslet. 464 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 Na to si připijeme. Na popírání. 465 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 Popírání! 466 00:31:02,654 --> 00:31:07,664 Ano, já 467 00:31:17,294 --> 00:31:18,594 To dokážu 468 00:31:18,670 --> 00:31:23,840 Ona to dokáže 469 00:31:26,386 --> 00:31:29,136 Jsi dobrej. To byla hloupost. 470 00:31:31,975 --> 00:31:33,305 Tequilu s ledem, prosím. 471 00:31:34,603 --> 00:31:37,563 Ty máš takový talent, Danieli. 472 00:31:38,357 --> 00:31:41,397 Nejsem Neil Diamond, ale ujde to. 473 00:31:41,818 --> 00:31:44,568 To jsem nemyslela, zpíváš skvěle, ale taky skvěle umíš čekat, 474 00:31:44,655 --> 00:31:48,025 až banda bělochů dohraje partii a rozhodne o tvý budoucnosti. 475 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 Rád tě vidím, Audro. 476 00:31:51,495 --> 00:31:52,865 Je tu ještě někdo z YDA? 477 00:31:52,955 --> 00:31:56,665 Dům Jimmyho babičky stojí v cestě lesním požárům. 478 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Tak na to jel dohlédnout. 479 00:31:58,836 --> 00:32:00,376 Bože, to je hrůza. 480 00:32:00,462 --> 00:32:01,592 Uvidíme, jak to dopadne. 481 00:32:01,672 --> 00:32:02,882 Ale přišla jsem, 482 00:32:02,965 --> 00:32:05,255 protože s tebou chci o něčem mluvit. 483 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 Fajn. 484 00:32:07,135 --> 00:32:11,675 A radši ne na místě, kde se to hemží lidmi z Morning Show. 485 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 Podívej, je to jako můj druhý domov 486 00:32:15,060 --> 00:32:18,360 a ještě tu můžu něco předvést. 487 00:32:18,814 --> 00:32:20,324 Váží si tam tvojí práce? 488 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 Motivují mě. 489 00:32:22,943 --> 00:32:25,993 Jen si to namlouvej. A potom přijď za mnou. 490 00:32:31,493 --> 00:32:35,623 Buď správný gay a pojď si se mnou poslechnout písničky. 491 00:32:36,164 --> 00:32:38,044 - Jasně. - Tak pojď. 492 00:32:38,792 --> 00:32:39,882 - Hrůza, co? - Příšerný. 493 00:32:39,960 --> 00:32:41,340 Už tu skoro nic nezbývá. 494 00:32:41,420 --> 00:32:44,010 - Budeš zpívat? - Domluv mu, ať zazpívá. 495 00:32:44,089 --> 00:32:45,089 Ale no tak. 496 00:32:45,174 --> 00:32:48,014 Napadla mě „Modern Major General“, protože nepotřebuje zpěv 497 00:32:48,093 --> 00:32:49,473 a znám ji už od školy. 498 00:32:49,553 --> 00:32:53,393 Nebo něco z muzikálu s Rexem Harrisonem. Uvidíme. 499 00:32:53,473 --> 00:32:54,643 Gilbert a Sullivan. 500 00:32:54,725 --> 00:32:57,515 To se bude líbit. Těším se. 501 00:32:57,603 --> 00:32:59,353 - Bude to prima, Yanko. - Jasně. 502 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 Aha, Maggie. Zatím se bavte. 503 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 - Ahoj, Maggie. - Ahoj, Alex. 504 00:33:05,819 --> 00:33:07,609 - Jak se máš? - Krásný večírek. 505 00:33:07,696 --> 00:33:10,526 - A krásní muži. - Jako vždy. 506 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 Jsi skvělá, žes přišla. 507 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 Vím, že jsi strávila celý den s mojí kolegyní. 508 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 Pozoruhodná, co? 509 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 Bradley, ano. 510 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 - Zajímavá volba. - Já vím. 511 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 Je tady? 512 00:33:27,841 --> 00:33:29,131 - Aha. - Ne, není. 513 00:33:29,218 --> 00:33:31,758 Chtěla mít večer volno. 514 00:33:31,845 --> 00:33:34,675 - Zasloužila si to. - To je dobře. 515 00:33:34,765 --> 00:33:37,845 Má za sebou náročný týden, vysílala skoro bez přípravy. 516 00:33:37,935 --> 00:33:39,095 Bylo to pro ni náročné. 517 00:33:39,728 --> 00:33:44,398 Je talentovaná, ale když jsem jí řekla, že v pondělí půjde před kameru, 518 00:33:44,483 --> 00:33:46,403 docela se vyděsila. 519 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Ale kdo by se nevyděsil? 520 00:33:49,780 --> 00:33:51,450 O pondělním vysílání jsi rozhodla ty? 521 00:33:51,949 --> 00:33:53,779 Ano, vím, co je pro pořad nejlepší. 522 00:33:53,867 --> 00:33:56,247 Rychlý nový začátek. 523 00:33:56,328 --> 00:34:00,118 Feministickou perspektivu. A přišla právě včas. 524 00:34:00,791 --> 00:34:03,211 A Bradley z toho vyšla jako hvězda. 525 00:34:03,293 --> 00:34:07,713 Neměla žádnou moderátorskou zkušenost, ale vedla si skvěle. 526 00:34:09,132 --> 00:34:12,142 Pod zkušeným vedením někoho, 527 00:34:12,219 --> 00:34:14,469 kdo si v tomto odvětví už zažil svoje. 528 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 Vždyť to víš, Maggie. 529 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 Když se ženy rozhodnou zabrat území ovládané muži, 530 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 nečeká je snadná cesta. 531 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 Ale náš rozhovor byl historický okamžik. 532 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 Používáš královský plurál? Rozkošné. 533 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 Díky. 534 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 Myslíš, že bych nedohlížela na rozhovor, 535 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 na kterém tolik záleželo? 536 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 Pracovala jsem na tom s Bradley celý týden, 537 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 abychom se v Ashleyině výpovědi dobraly pravdy. 538 00:34:47,629 --> 00:34:52,469 Bylo to intenzivní a náročné. Ale zvládla... zvládli jsme to. 539 00:34:54,011 --> 00:34:56,261 Můžu tě citovat? 540 00:34:59,725 --> 00:35:00,725 Ne. 541 00:35:01,894 --> 00:35:04,194 Jen mě napadlo, že tě bude zajímat, 542 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 k jakým změnám v The Morning Show dochází. 543 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 Jako Mitchova spolupracovnice jsem pociťovala jistá omezení. 544 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 A teď mám konečně příležitost situaci vylepšit, 545 00:35:18,535 --> 00:35:20,535 pro ostatní ženy i sebe. 546 00:35:23,415 --> 00:35:25,915 - Co je? - Alex, známe se už dlouho. 547 00:35:27,044 --> 00:35:28,964 Nesmírně si tě vážím, ale... 548 00:35:29,922 --> 00:35:33,932 Nebudu psát oslavný článek 549 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 o ženě... 550 00:35:36,845 --> 00:35:40,515 která přehlížela, že se její kolega dopouští sexuálního obtěžování. 551 00:35:44,353 --> 00:35:45,653 Prosím? 552 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 Bradley má ideální profil. 553 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Nemám ti za zlé, že se nechceš ztratit, 554 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 že máš strach, že sedíš vedle své náhradnice. 555 00:35:59,993 --> 00:36:02,043 Vím, jak je to pro tebe těžké. 556 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Chceš se k tomu vyjádřit? 557 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 Jen mezi námi, Maggie. 558 00:36:13,006 --> 00:36:15,006 Nebojím se, že se ztratím. 559 00:36:16,969 --> 00:36:18,099 Nikde. 560 00:36:18,887 --> 00:36:20,007 Nikdy. 561 00:36:21,890 --> 00:36:23,310 Užij si večírek. 562 00:36:30,899 --> 00:36:33,109 Nic nenasvědčuje tomu, že by Times článek stáhli. 563 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Svině. Víš něco? 564 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 Ne, nic. Svině. 565 00:36:38,323 --> 00:36:40,623 Teď ses minul s oficiální fotografkou. 566 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Mám ji zavolat zpátky? 567 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 Třeba se objevíme na fotce v rubrice Gala jako banda bohatých hajzlíků. 568 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Jako hajzlík se cítím líp mimo objektivy fotografů. 569 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 Jsi tu pěkně pozdě. 570 00:36:52,921 --> 00:36:54,421 Jsem tu pěkně ožralej. 571 00:36:55,549 --> 00:36:59,049 Pití dneska z nějakého důvodu dostalo přednost. 572 00:37:01,180 --> 00:37:02,310 Jdu najít Genevu. 573 00:37:03,682 --> 00:37:07,942 Nejsem rád, že jste mě k tomu telefonátu s Times nepřizvali. 574 00:37:10,147 --> 00:37:11,567 Nebyl jsi potřeba. 575 00:37:12,441 --> 00:37:13,691 Vím, o co ti jde. 576 00:37:13,775 --> 00:37:15,525 Čekáš, až ten článek vyjde, 577 00:37:15,611 --> 00:37:17,911 a když ti nebude po chuti, ráno budu bez práce. 578 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 Je to tak? 579 00:37:24,870 --> 00:37:26,080 Nejspíš jo. 580 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 Je mi to líto, Charlie „Chipe“ Blacku. 581 00:37:31,210 --> 00:37:32,250 Fakt? 582 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Fakt jo. 583 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 Měl bys vědět, že nemáš imunitu. 584 00:37:39,426 --> 00:37:42,006 Jsi nahraditelnej stejně jako já. 585 00:38:00,239 --> 00:38:01,449 Ahoj, všechno v pořádku? 586 00:38:02,241 --> 00:38:04,991 Prosímtě. Jsi snad v odvykacím programu? 587 00:38:05,077 --> 00:38:10,287 - Chceš se usmiřovat? Ale Cory. - Ne, počkej, Alex. 588 00:38:10,374 --> 00:38:15,214 Ať si nás vyfotí, jak se bavíme. 589 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 A usmíváme. 590 00:38:20,926 --> 00:38:23,596 Jo, máš se dobře? 591 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Ani se nepamatuju, kdy jsme spolu naposled mluvili. 592 00:38:28,976 --> 00:38:30,846 Co chceš, Cory? 593 00:38:30,936 --> 00:38:34,226 Těsně před tím, než jsi oznámila, že s tebou bude moderovat Bradley. 594 00:38:34,314 --> 00:38:38,784 - A byl jsem na tebe hnusnej. - Choval ses jak vůl. 595 00:38:38,861 --> 00:38:42,361 Neboj, nebudu kousat. Chci, abys to slyšela ode mě. 596 00:38:44,032 --> 00:38:46,202 - A co? - Mělas pravdu. 597 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Jo. Fakt jsem to řekl. 598 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 Rozhodla ses správně. Bradley byla mistrovská volba. 599 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 A chci, abychom spolupracovali. 600 00:39:02,259 --> 00:39:05,509 Jsi něco jako šílenej génius 601 00:39:05,596 --> 00:39:09,886 a s takovými já pracuju rád. 602 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Jdi do prdele, Cory. 603 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 Šetři si energii na další oběť. Na tohle ti neskočím. 604 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 - Nevěříš mi. - Ne. 605 00:39:24,489 --> 00:39:27,199 Ale Alex. 606 00:39:28,577 --> 00:39:30,327 Zkusím to ještě jinak. 607 00:39:38,128 --> 00:39:41,418 Mohu všechny poprosit o pozornost? 608 00:39:43,342 --> 00:39:49,262 Rád bych poděkoval průvodkyni dnešním večerem. 609 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 Co bychom bez tebe dělali, Alex? Na Alex. 610 00:39:54,770 --> 00:39:58,360 No ne, díky. To je moc milé. 611 00:39:59,775 --> 00:40:03,235 Tuto skladbu věnuji tobě, Alex Levyová. 612 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 Díky tobě je moje práce zábavnější. Bude se ti to líbit. 613 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 Co to blbneš? 614 00:40:09,159 --> 00:40:12,159 Dokud jsem tu já 615 00:40:12,663 --> 00:40:15,753 - Nikdo ti neublíží - Bože. 616 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 Nikdo ti neublíží Nikdy 617 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 Dokud jsem tu já 618 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Démoni jsou všude kolem 619 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 To je dnešní svět 620 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 Vypráskám je odsud Čert to vem 621 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 - Vím, jak na to - To tedy víš. 622 00:40:44,069 --> 00:40:47,359 - Víš, že to je duet, Alex Levyová. - V žádném případě. 623 00:40:47,447 --> 00:40:50,327 Jen pojď, ty jsi tady divadelní expert! Běž tam! 624 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Nikdo ti neublíží Mají strach se s tebou prát 625 00:40:58,417 --> 00:41:03,667 Můžou tě opustit Ale já za tebou budu stát 626 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Ona zná text! 627 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Démoni tě úsměvem okouzlí 628 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 Na malou chvíli 629 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 Ale po čase 630 00:41:18,562 --> 00:41:22,522 Dokud jsem tu já 631 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 Nikdo ti neublíží 632 00:41:33,785 --> 00:41:36,905 Blízkost a chytrost 633 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 Nejsou nad upřímnost 634 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 Já vím A nikdy bych 635 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 Před tebou nic netajil V tom jsem ale sám 636 00:41:54,890 --> 00:41:57,230 Co to, do prdele, má bejt? 637 00:41:57,309 --> 00:42:00,809 Nevím, ale je to divný, fascinující a děsně to žeru. 638 00:42:00,896 --> 00:42:03,816 Mají strach se s tebou prát 639 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 Můžou tě opustit 640 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 Ale já za tebou budu stát 641 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 Démoni tě úsměvem okouzlí 642 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 Na malou chvíli 643 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 Ale po čase 644 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 Dokud jsem tu já 645 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 Nikdo 646 00:42:32,803 --> 00:42:39,773 Ti neublíží 647 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 Bravo, Alex! 648 00:43:16,096 --> 00:43:17,096 Jo? 649 00:43:19,808 --> 00:43:22,388 Jo. Jsem připraven poskytnout vám vyjádření. 650 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 Odeberete tu výpověď Friedmanové? 651 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 Co se změnilo? Fajn, nechte si to pro sebe. 652 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 Skvěle. Můžu? 653 00:43:33,572 --> 00:43:36,242 Alex, co se to děje? 654 00:43:36,325 --> 00:43:38,155 Musím pryč. 655 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 Je to tvůj večírek. Co mám říct lidem? 656 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 Ať to zabalí. A ať přestanou zpívat. 657 00:43:43,373 --> 00:43:46,173 - Počkej, stalo se něco? - Něco se děje každých pět minut. 658 00:43:46,251 --> 00:43:48,751 Potřebuju na vzduch. Potřebuju pryč tam od těch lidí. 659 00:43:48,837 --> 00:43:50,877 Nechápu. Stát tady na ulici je lepší než... 660 00:43:50,964 --> 00:43:53,554 - Co se sakra děje, Alex? - Jdu za Mitchem! 661 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 Jasný? 662 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 Musím s ním mluvit. 663 00:43:57,596 --> 00:43:59,096 Je ve městě. 664 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 Děje se spousta věcí a já s ním, kurva, potřebuju mluvit. 665 00:44:02,392 --> 00:44:04,272 Jdu za svým kamarádem. To je zločin? 666 00:44:04,353 --> 00:44:06,443 Není to zločin. 667 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 Tak z toho nedělej něco, co to není. 668 00:44:12,236 --> 00:44:13,356 Nebudu. 669 00:44:13,904 --> 00:44:17,744 Tak běž. Zalžu a postarám se ti o večírek. 670 00:44:18,659 --> 00:44:19,829 Děkuju. 671 00:44:28,877 --> 00:44:33,417 Takže teď už si člověk nesmí užít s nikým z práce? 672 00:44:33,507 --> 00:44:37,927 Není snad problém najít si někoho, koho nevídáš každý den. 673 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 Kdy, když jsem furt v práci? 674 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 Celibát má svoje výhody. 675 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 Třeba? 676 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 Nevím. 677 00:44:47,646 --> 00:44:49,936 Vždyť je to jedno. 678 00:44:50,023 --> 00:44:52,993 Chlapi je pořád strkaj, kam nemaj. 679 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 A nedělaly bychom to stejně, 680 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 kdybychom měly jiný vybavení? 681 00:44:58,073 --> 00:45:00,783 - Hannah. - To je esence mužství 682 00:45:00,868 --> 00:45:03,118 a nikdy se to nezmění 683 00:45:03,203 --> 00:45:06,793 bez ohledu na to, co si nalháváme, co píšeme za články. 684 00:45:06,874 --> 00:45:09,174 Takže... mazel tov! 685 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 Tomu říkám opileckej nihilismus. 686 00:45:12,671 --> 00:45:14,801 - To si piš, lásko. - A já ho zbožňuju! 687 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Nebylo by špatný, kdyby ochranka Mitche nepustila dovnitř. 688 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 Bylo to smutný. Ten jeho výraz. A pamatoval si mýho psa. 689 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 Ne, smutný bylo, jak všichni předstírali, 690 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 že se na tom, co dělal, nijak nepodíleli. 691 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Takže za to nemůže jenom Mitch? 692 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 On jedinej to dělal... 693 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 Moment. Kdo se ptá? 694 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 Prosím? 695 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 Rena se ptá, jestli to chce vědět Bradley Jacksonová novinářka, 696 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 nebo Bradley Jacksonová člověk, co si vyrazil na drink s kolegyněmi. 697 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 To myslíš vážně? 698 00:45:51,502 --> 00:45:53,002 Prošla jsem spoustou pracovišť. 699 00:45:53,086 --> 00:45:55,836 Moc bych se divila, kdyby v tom jel Mitch sám. 700 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 Ale jsi to ty, kdo dělá rozhovory s cílem odhalit pravdu. 701 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 Chceš říct, že jsem se neměla ptát? 702 00:46:03,055 --> 00:46:07,015 Některé z nás mají svoji práci rády, i když není dokonalá. 703 00:46:08,477 --> 00:46:12,307 Nechci ohrozit vaši práci. 704 00:46:12,397 --> 00:46:15,397 Jen stejně jako vy sleduju, jak se píše historie. 705 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 Vive la révolution! Žádáme jeho koule. 706 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Nic proti, Claire, ale uvidíš, jestli si to budeš myslet i za deset let. 707 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 Víš, možná se na to díváš moc zeširoka 708 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 a celý roky tě učili, jak v mužích to chování podporovat. 709 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 - Panebože, Claire. - To má znamenat co? 710 00:46:32,417 --> 00:46:34,797 Nemůžeš za to, ale já fakt doufám, 711 00:46:34,878 --> 00:46:37,458 že mu ty koule budu chtít uříznout i za deset let. 712 00:46:37,548 --> 00:46:39,048 Bude to furt stejnej úchyl. 713 00:46:42,135 --> 00:46:44,425 Zaprvé, kolik ti je? Dvacet čtyři? 714 00:46:44,513 --> 00:46:47,433 Tak tomu dej radši dvacet let. 715 00:46:47,516 --> 00:46:50,476 Bez urážky, ale pracuješ tady... 18 měsíců? 716 00:46:50,561 --> 00:46:53,611 Nevíš kurva nic o tom pořadu, jak to vypadalo a co jsem zažila. 717 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Čím jsem si od jeho začátku prošla. 718 00:46:57,276 --> 00:47:01,236 Nepotřebuješ 20 let k tomu, abys chápala, 719 00:47:01,321 --> 00:47:03,071 že Mitchovo chování bylo nechutný. 720 00:47:03,156 --> 00:47:04,446 Fajn, pojďte se... 721 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 To nikdo nepopírá, 722 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 ale nic není tak černobílý, jak si myslíš. 723 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 Je to komplikovaný, protože lidi jsou komplikovaný. 724 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 A Mitch byl komplikovanej. 725 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 A podílel se na tom pořadu. 726 00:47:19,298 --> 00:47:20,628 A mně na tom pořadu... 727 00:47:24,052 --> 00:47:25,352 hluboce záleží. 728 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 Dobře, Mio, moc se... 729 00:47:35,606 --> 00:47:37,936 Jsem fakt opilá, promiň. Všechny jsme pily... 730 00:47:38,025 --> 00:47:40,935 Ne, já se omlouvám vám všem. 731 00:47:41,028 --> 00:47:44,488 Je to pro mě těžký. A nepříjemný... 732 00:47:47,618 --> 00:47:50,948 Protože jakmile ten článek v Times vyjde, 733 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 už nebude cesty zpět. 734 00:47:58,295 --> 00:48:00,125 Pro nás nebo pro Mitche? 735 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 Víte co, radši si zavolám taxíka. 736 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 Promiň, Mio. 737 00:48:13,268 --> 00:48:15,348 To nic. 738 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 Odpusťte mi to. 739 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Mrzí mě to. 740 00:48:21,026 --> 00:48:23,566 Všechno nejlepší. 741 00:48:24,196 --> 00:48:25,196 Díky. 742 00:48:28,909 --> 00:48:30,989 - Měj se, Mio. - Ahoj zítra. 743 00:48:31,078 --> 00:48:33,328 - Ahoj, Mio. - Ahoj. 744 00:48:36,959 --> 00:48:39,839 Fakt se omlouvám, že jsem mu chtěla řezat koule. 745 00:49:00,399 --> 00:49:02,939 Jsem rád, že ses ozvala. Tohle je fascinující konverzace. 746 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 Bože. Právě jsem si říkala, 747 00:49:07,614 --> 00:49:10,664 jak je příjemné být s někým, 748 00:49:10,742 --> 00:49:13,792 s kým můžeš v klidu mlčet. 749 00:49:13,871 --> 00:49:16,161 To sis vybrala špatně. 750 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 To se mi poslední dobou stává furt. 751 00:49:20,419 --> 00:49:23,129 Jo, na to jsem se chtěl zeptat. 752 00:49:23,213 --> 00:49:25,223 Kde se tam, kurva, vzala Bradley Jacksonová? 753 00:49:25,299 --> 00:49:28,509 - Neptej se. - Rozhodnutí shora? 754 00:49:28,594 --> 00:49:30,894 Ne, moje rozhodnutí. 755 00:49:31,555 --> 00:49:35,805 Vyhlásila jsem to na tom předávání novinářských cen. 756 00:49:35,893 --> 00:49:38,273 - Bylo to... - Jako fakt? 757 00:49:38,353 --> 00:49:39,353 Jo, fakt. 758 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 A víš co? 759 00:49:42,191 --> 00:49:46,701 Už se prostě nedá couvnout. 760 00:49:46,778 --> 00:49:49,358 Koukám, že když jsem odešel, ztratila jsi kontrolu. 761 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 Šlo to úplně do smyku. Totiž... 762 00:49:51,491 --> 00:49:53,791 Můžu mluvit upřímně? 763 00:49:54,828 --> 00:49:55,828 To je řečnická otázka? 764 00:49:55,913 --> 00:49:57,963 - Jistě. - Samozřejmě. 765 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 Připrav se, že tam nevydrží dlouho. 766 00:50:01,502 --> 00:50:04,212 Lidi jsou tak blbý, 767 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 že s nadšením reagujou na cokoliv, 768 00:50:07,299 --> 00:50:08,549 co dělá rámus a bliká to. 769 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 Ale pak si uvědomí, že jim rámus a blikání vadí, 770 00:50:11,637 --> 00:50:13,097 a jdou zas o dům dál. 771 00:50:13,180 --> 00:50:15,680 Tak ti doporučuju, 772 00:50:16,099 --> 00:50:19,389 aby ses držela dál, a až se Bradley zhroutí do sebe, 773 00:50:19,478 --> 00:50:21,308 nedostanou se ti kousky z ní do vlasů. 774 00:50:21,396 --> 00:50:23,766 - Nádhera. - No... 775 00:50:23,857 --> 00:50:26,357 Dokážu si to představit. Co dál? 776 00:50:26,443 --> 00:50:29,663 Pokud nezůstanu pohřbená pod její mrtvolou, 777 00:50:29,738 --> 00:50:31,408 což nedokážu odhadnout. 778 00:50:31,490 --> 00:50:33,280 Život půjde dál. 779 00:50:33,367 --> 00:50:34,907 Lidi se na pořad dál budou dívat, 780 00:50:34,993 --> 00:50:37,413 aby jim pomáhal vyrovnat se s hrůzami, co se dějou, 781 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 a ty z toho vyjdeš v tom nejlepším světle. 782 00:50:40,749 --> 00:50:44,919 Až Bradley narazí a zmizí v plamenech, budou tě mít ještě radši. 783 00:50:45,003 --> 00:50:48,093 A po debaklu s mou maličkostí 784 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 budeš ty ta moudrá, solidní a chytrá, 785 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 na kterou je možné se spolehnout, 786 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 která to přežila 787 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 a kterou to nezměnilo. 788 00:51:06,483 --> 00:51:09,493 Pak si najdeš nového spolumoderátora, asi chlapa. 789 00:51:10,529 --> 00:51:15,159 A teď to bude znít směšně, ale bude to asi heterosexuální běloch, 790 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 pohlednej, ale nijak přehnaně, 791 00:51:18,495 --> 00:51:20,035 něco jako... 792 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 otec tvý nejlepší kamarádky, co se ti vždycky líbil. 793 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 Bude to chytrej chlap, novinář, 794 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 ne jen hezká tvářička na obrazovku. 795 00:51:32,509 --> 00:51:35,299 Bude zajímavá osobnost. 796 00:51:35,387 --> 00:51:37,927 A budete spolu skvěle vycházet. 797 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 A budete se spolu pořád smát, před kamerou i mimo. 798 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 Tebe už zpátky nevezmou. 799 00:51:44,938 --> 00:51:47,318 - Mě? Nemluvím o sobě. - Jasně. 800 00:51:47,399 --> 00:51:49,399 Mluvím o jiné osobě beze jména. 801 00:51:49,484 --> 00:51:53,034 Ta asi žije v zrcadlovým bludišti. 802 00:51:54,698 --> 00:51:57,198 To my všichni. 803 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 Jo, asi jo. 804 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 Chybím ti. 805 00:52:14,843 --> 00:52:18,103 Přiznej se. Poznám to. 806 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 To ty jsi zavolala. 807 00:52:20,390 --> 00:52:22,940 Řiď to zasraný auto, pitomče. 808 00:52:24,019 --> 00:52:25,269 A víš co? 809 00:52:25,354 --> 00:52:27,444 Mám nápad. Pojď si vyrazit. 810 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 Paige odešla. Vy žijete odděleně. 811 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 Posloucháš se vůbec, Mitchi? 812 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 Jsme nezadaní. 813 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Vůbec poprvé jsme oba nezadaní, tak by to šlo. 814 00:52:38,951 --> 00:52:42,451 O tom určitě každá holka sní, 815 00:52:42,538 --> 00:52:44,158 začít si se sexuálním predátorem. 816 00:52:44,248 --> 00:52:48,788 A mít s ním dva malý predátorky a... 817 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 Fajn. 818 00:52:50,504 --> 00:52:54,474 Ale svět ode mě asi čeká víc. 819 00:52:54,967 --> 00:52:58,137 To máš pravdu. 820 00:53:06,395 --> 00:53:08,225 I bez televize se dá žít. 821 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 Nezní to špatně. Napadají mě i horší věci. 822 00:53:25,247 --> 00:53:26,367 Díky. 823 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 Máš pravdu, chybíš mi. 824 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 Ty mně taky. 825 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Je mi to líto. 826 00:54:16,715 --> 00:54:18,465 Ach, Mitchi. Právě vyšel ten článek. 827 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 Kruci. 828 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 Do prdele. 829 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 Článek v The Times je venku. 830 00:54:30,854 --> 00:54:31,984 Sakra. 831 00:54:39,530 --> 00:54:43,780 Panebože. Konkláve? Myslím, že vím, kdo to byl. 832 00:54:44,326 --> 00:54:46,696 „Žena tvrdí, že Mitch Kessler žádal, 833 00:54:46,787 --> 00:54:50,117 ať s ním jde na toaletu na čerpací stanici.“ Kristepane. 834 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 „Ani po třaskavém rozhovoru Bradley Jacksonové s Ashley Brownovou 835 00:54:55,546 --> 00:54:59,756 se ale neobjevily žádné další náznaky, že by společnost toto chování kryla.“ 836 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 „HŘÍCHY MITCHE KESSLERA“ 837 00:55:19,403 --> 00:55:20,573 Hned se vrátím. 838 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 Haló? 839 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 Ahoj, tati. 840 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 To jsem já, Bradley. 841 00:55:45,012 --> 00:55:47,352 Doufám, že tě neruším. 842 00:55:49,016 --> 00:55:50,516 Proč voláš? 843 00:55:50,601 --> 00:55:53,601 To je dobrá otázka. 844 00:55:56,481 --> 00:55:59,861 Dlouho jsme se neslyšeli... 845 00:56:00,777 --> 00:56:02,737 Nevěděl jsem, jestli se mnou chceš mluvit. 846 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 Jo. Chceš si jen tak pokecat po 15 letech? 847 00:56:09,995 --> 00:56:11,655 Zní to, jako bys byla v baru. 848 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 To ty dobře znáš. 849 00:56:16,210 --> 00:56:17,790 Dobře, promiň. 850 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 Volám ti, protože... 851 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 na tebe myslím. Pořád. 852 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 A dívám se na tvůj pořad. 853 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 A asi jsem sebestřednej, ale chtěl jsem zavolat 854 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 a říct, jak pyšnej, 855 00:56:40,817 --> 00:56:42,317 jak moc... 856 00:56:45,072 --> 00:56:49,082 Jak jsem na tebe pyšnej. 857 00:56:49,159 --> 00:56:51,079 Kdyby tě tak viděla babička. 858 00:56:54,206 --> 00:56:59,126 Vždycky jsem věděl, že jsi chytrá, Bradley. 859 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 Když jsi byla malá, 860 00:57:03,340 --> 00:57:06,640 bavila ses se mnou o politice. 861 00:57:07,511 --> 00:57:09,181 Tím si nechci... 862 00:57:09,263 --> 00:57:14,733 přivlastňovat zásluhy za to, čeho jsi dosáhla. 863 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 Právě naopak. 864 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 Ve světle toho, kde jsi vyrůstala a kam jsi to dotáhla... 865 00:57:28,532 --> 00:57:30,452 vím, že sis kvůli mně prošla peklem. 866 00:57:35,706 --> 00:57:37,116 Jsi tam? 867 00:57:41,420 --> 00:57:43,260 Ty kvůli mně taky. 868 00:57:45,716 --> 00:57:47,756 Dělala jsi, cos považovala za nejlepší. 869 00:57:52,222 --> 00:57:53,772 Dělala jsem, co jsem musela. 870 00:57:55,225 --> 00:57:56,725 Nemůžeš mi volat. 871 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 Nevolal jsi, doufám, mámě? Víš, jak je citlivá. 872 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Ne, nevolal... 873 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 Nechci způsobit žádné potíže. 874 00:58:07,279 --> 00:58:09,199 Tak se toho drž. Musím jít. 875 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Dobře. Dobrou noc. 876 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Dávej na sebe pozor. 877 00:58:17,164 --> 00:58:18,424 To jsem dělala vždycky. 878 00:58:42,314 --> 00:58:45,534 - Ahoj. - Můžu si objednat? 879 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 Na účet podniku. 880 00:58:54,451 --> 00:58:56,701 - Ještě jednu? - Jo. Nepřestávej. 881 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Tak jo. - Jak se jmenuješ? 882 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Andrew. - Andrew. 883 00:59:00,123 --> 00:59:02,293 - A ty? - Já jsem Bradley. 884 00:59:02,376 --> 00:59:03,786 - Projel jsem tvoji kartu... - Jo? 885 00:59:03,877 --> 00:59:04,917 A ještě ji mám. 886 00:59:27,234 --> 00:59:28,994 Tak jo. 887 00:59:32,364 --> 00:59:33,874 - Musím jít. - Musíš co? 888 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Jo. - To nemyslíš vážně. 889 00:59:38,537 --> 00:59:40,657 FRED MICKLEN ŘEKL: „MUSELI HO VYVÉST VEN. 890 00:59:40,747 --> 00:59:42,167 SKONČIL. PRÁCI UŽ NEDOSTANE.“ 891 00:59:47,337 --> 00:59:50,087 Ten... hajzl. 892 00:59:58,182 --> 01:00:00,522 Musím jet domů. 893 01:00:00,601 --> 01:00:03,101 Ale Alex. Věděla jsi o tom. 894 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 Jo, věděla. 895 01:00:06,732 --> 01:00:10,192 Tušila jsem to, ale vidět to teď černý na bílým... 896 01:00:10,277 --> 01:00:12,357 je něco úplně jinýho. 897 01:00:12,446 --> 01:00:14,486 - Mohl bys... - Dobře. 898 01:00:14,573 --> 01:00:16,583 Musím jet domů, Mitchi. 899 01:00:17,075 --> 01:00:18,485 - Dobře. - Dobře. 900 01:00:23,749 --> 01:00:24,749 Fajn. 901 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 RENA MOHLO TO BÝT HORŠÍ! 902 01:01:08,669 --> 01:01:10,459 Jeho číslo pokoje vám nemohu dát. 903 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 Ale můžete. Bydlím tady. On taky. 904 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 Mám právo znát adresu svého souseda. 905 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Nepopírám, že tu bydlí. Ale nedám vám číslo pokoje. 906 01:01:17,594 --> 01:01:19,514 Tak mu zavolejte, ať sem přijde. 907 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Nezavolám, protože vím, že tam není. 908 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 - Proč pořád... - Bradley. 909 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 - Promiň, že jdu pozdě. - Cory. 910 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 Říkala jsem mu, že se známe, ale neposlouchal mě. 911 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Omlouvám se. Tak pojď. 912 01:01:30,566 --> 01:01:31,726 - Byl nepříjemný. - To nic. 913 01:01:31,817 --> 01:01:34,237 Nezabývej se jím. Dělá jen svoji... 914 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Jsem ráda, že jsem tě našla. 915 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 Pochopil jsem z toho, že tu bydlíš. 916 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Jo, přesunuli mě sem. - Kde máš pokoj? 917 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 Nahoře. 918 01:01:45,706 --> 01:01:46,746 Dobře. 919 01:01:47,374 --> 01:01:49,134 Řekneš mi, co se stalo? 920 01:01:50,586 --> 01:01:52,206 - Ne. Nevím. - Dobře. 921 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Vlastně vím. Udělala jsem obrovskou hloupost. 922 01:01:56,049 --> 01:01:57,629 To nic. Počkej tu. 923 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 - Vojela jsem barmana. - Aha, no... 924 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 Je mi to vlastně fuk. 925 01:02:03,849 --> 01:02:06,389 Ale mám strach, protože... 926 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 jsem teď asi slavná. 927 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Nevím. 928 01:02:09,938 --> 01:02:13,648 Jsem tak... nevím, co dělám. 929 01:02:13,734 --> 01:02:16,364 Ne. No tak. Nic se neděje. 930 01:02:16,445 --> 01:02:17,445 Opři se. 931 01:02:18,238 --> 01:02:19,738 Držím tě. 932 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 - Ničeho se neboj. - Je mi trapně. 933 01:02:23,827 --> 01:02:27,367 Není proč. Držím tě. To bude dobrý. 934 01:02:48,685 --> 01:02:51,145 - Ano? - Jo, Frede, tady je Mitch. 935 01:02:51,230 --> 01:02:53,230 „Fred Micklen řekl: 936 01:02:53,315 --> 01:02:56,025 ‚Přišel do studia rozrušený. 937 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Museli jsme ho nechat vyvést. 938 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Je to bolestné sledovat, ale způsobil si to sám. 939 01:03:01,406 --> 01:03:03,986 Skončil. Práci už nedostane.‘“ 940 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 Jestli mám jít ke dnu, půjdeš taky. 941 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 Půjdeš taky, hajzle.