1
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
Tím se dnes loučíme.
2
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Děkujeme,
že jste dnešní ráno strávili s námi.
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
A tobě blahopřeji k prvnímu týdnu.
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
- Přesně tak.
- Krásný pátek všem.
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
Díky. Byla to prima jízda.
6
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
Krásný víkend, Ameriko.
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
Už za chvíli se dívejte na Zvrat.
8
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Jak říká Kelly... Víš, co myslím?
9
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
Tu písničku miluju.
10
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
A konec.
11
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
Už nikdy v mým pořadu
nezpochybňuj moji integritu.
12
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Tady jsi.
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
Řeknu ti to jasně.
14
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
Tenhle pořad je obrovský,
komplikovaný monstrum.
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
Musíme v něm ctít pravidla.
16
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
Možná si myslíš, že nemusíš,
ale to se šeredně pleteš.
17
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
Tenhle pořad tě pohltí
18
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
a vyplivne kosti, chrupavky
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
a zbytky tvý duše.
20
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
Pokud po tedy není tvůj záměr,
21
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
což doufám není.
22
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Co se mi snažíš říct, Chipe?
- Máš šanci tady něčeho dosáhnout.
23
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
Nepokaz si to snahou
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
o konfrontaci tam,
kde nikdo o žádnou nestojí.
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
Buď opatrná.
26
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
Proč? Když někdo televizi obviní,
odneseš to ty?
27
00:03:03,016 --> 00:03:04,096
Přijdeš o kariéru?
28
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
Bohužel se obávám, že dno už se blíží.
29
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
Ne každý je vypočítavá svině.
30
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
Mluvím s tebou o tobě.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
- Chipe.
- Teď ne, Reno. Dej mi vteřinku...
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
Je tady Mitch.
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
No ne, Morte. To strniště ti sluší.
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
Nazdar, Gregu.
35
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
Jak se má štěně, Lindsey?
36
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
- Dobře, Mitchi.
- Zvykej ho na klec.
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
To je základ. Ahoj.
38
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
Dobrý ráno.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
Kurva.
40
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
Mitchi?
41
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
Nazdar, kapitáne. Tak co Titanic?
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
Co tady děláš?
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
Pracoval jsem tu 15 let.
44
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Chtěl bych těm dobrým lidem něco říct.
45
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
- To není dobrý nápad.
- Je to skvělý nápad.
46
00:03:59,740 --> 00:04:01,160
- Zavolej ochranku.
- Už to ví.
47
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
Půjdu s tebou. Tohle divadlo chci vidět.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
Jen aby to nebyla střelba z brokovnice
v přímým přenosu.
49
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Bože.
50
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
Ahoj všichni.
51
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Ahoj.
52
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
Víte,
53
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
na cestě sem jsem si všiml,
že zmizely všechny moje fotky.
54
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
Z jakýho důvodu?
55
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Kdo to udělal?
56
00:04:29,436 --> 00:04:30,556
To byl vtip.
57
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
No...
58
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
tomu říkám rozpačité ticho.
59
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
Máte strach mluvit, tak to udělám za vás.
60
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
Tohle je divný.
61
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
Předně se omlouvám.
62
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
Což není přiznání viny.
63
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
Omlouvám se, jako máte chuť se omluvit,
když někoho srazí autobus,
64
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
i když jste ho neřídili.
65
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Je mi líto,
že náš pořad skončil pod koly autobusu.
66
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
Srazilo nás to všechny.
67
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
A za druhé...
68
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
strašně...
69
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
mi chybíte.
70
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
Stýská se mi tady po všem.
71
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
Po mých kolezích.
72
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
Ahoj, Alex.
73
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
Prý jste dělali rozhovor s jednou z žen,
co mě obvinily,
74
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
a v New York Times brzy vyjde článek.
75
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Všichni víme, jak bude vypadat.
76
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
Určitě mě nevykreslí v dobrým světle.
77
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
To je druhý důvod, proč jsem tady.
78
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
Žádám vás, abyste mluvili i za mě.
79
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
Zavolejte novinářům, nechte se citovat.
80
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
Znáte mě líp než kdokoliv,
81
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
ale oni...
82
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
z toho udělají obrovskou aféru.
83
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
Pracovali jste se mnou.
84
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
Byli jsme tu spolu spoustu let.
85
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
Vyprávěli jsme si o svých rodinách.
86
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
Jsme kolegové. Jsme přátelé.
87
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
A jako své přátele vás žádám,
88
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
abyste mě podpořili.
89
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
Tohle nejde, Mitchi. Měl bys odejít.
90
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
Vím, že někteří to chcete udělat.
91
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Chcete veřejně promluvit.
92
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
Ne.
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
Máte strach. Chápu.
94
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
Znamená to jít proti proudu,
95
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
říkat nepopulární věci o lidech,
96
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
co jsou teď nepopulární.
97
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
Jenže tady jde o můj život!
98
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
Kdo se za mě postaví?
99
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Kdo mě podpoří?
100
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
Jestli mám na tomhle světě někoho rád,
jste to vy!
101
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Tak kdo?
102
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Nikdo?
103
00:07:30,284 --> 00:07:31,414
No teda.
104
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
Tak jo.
105
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
Alex?
106
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Dobře, chápu to.
107
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
Rozumím.
108
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
Ale naprosto upřímně říkám,
že chci, abyste věděli,
109
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
jak moc pro mě znamenáte.
110
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
Nesnažím se hrát na city.
111
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Vážně vás mám rád.
112
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
Byla to pro mě čest být tu s vámi. Díky.
113
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
Mitchi Kesslere!
114
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
A vy budete Bradley Jacksonová.
115
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
Kdo ještě věděl, co se tu děje?
116
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
Kdo myslíte?
117
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
Blahopřeju vám k novému místu.
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
Hlídejte si záda.
119
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
Bille!
120
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Ahoj.
121
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
Ahoj.
122
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Právě jsme o tobě mluvily.
123
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
Vážně?
124
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
Jsi skvělá.
125
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
Já mám spíš pocit,
že by mě nejradši poslali na hranici.
126
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
Ale vůbec. Jsi pro nás velkou inspirací.
127
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
Díky. Vážím si toho.
128
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
Nechceš si námi zítra někam vyrazit?
129
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
Claire má narozeniny, jdeme slavit.
130
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
Ty máš narozeniny?
131
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Určitě máš lepší věci na práci.
132
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
Vlastně nemám na práci nic. Já...
133
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
Nikoho tu neznám. Moc ráda přijdu.
134
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
Jen se musím přesunout do nového hotelu.
V kolik?
135
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
Kolem deváté?
136
00:10:19,828 --> 00:10:20,948
- Fajn.
- Bar Tom O'Donnell.
137
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
- Prima.
- Birdly!
138
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
„Birdly“ jsem asi já. Uvidíme se zítra.
139
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
- Tak zatím, Birdly.
- Ahoj.
140
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
- Díky.
- Není zač, dobrou chuť.
141
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
Do háje.
142
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
A to způsobil on.
143
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
Dal mi cejch.
144
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Vzal mi sebevědomí, pocit sebeúcty.
145
00:12:09,062 --> 00:12:10,152
Jako bych se začala topit
146
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
a nikdo mi nemohl pomoct.
147
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
POZVÁNKA
148
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
ZVEME VÁS NA VEČER DIVADLA A HUDBY
S CÍLEM VYBRAT ČÁSTKU
149
00:12:25,746 --> 00:12:27,246
NA PODPORU DIVADEL V NEW YORKU
150
00:12:27,331 --> 00:12:28,751
MODERUJÍ ALEX LEVYOVÁ A JASON CRAIG
151
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
Bože.
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Dobrý den.
Po zaznění signálu zanechte vzkaz.
153
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
Tady je Chip. Ozvi se mi.
154
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
Chci tě o něco požádat.
155
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Ahoj, Mio.
- Dobré ráno, Bradley.
156
00:13:36,733 --> 00:13:39,033
Maggie Brenerová z New York Magazine
je na cestě.
157
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
Řekla jsem recepci, ať ti zavolají.
158
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
Jo, jsem skoro hotová.
159
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
Jde o ten rozhovor s Ashley.
160
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
- Ještě jsme to spolu neprobraly.
- Já vím, Mio.
161
00:13:47,828 --> 00:13:49,748
Neřeknu, co čekáš, že řeknu.
162
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Podle mě to byl skvělý rozhovor.
Jsem na něj hrdá,
163
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
obzvlášť když pak přišel Mitch.
164
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
Z toho jasně vyplývá,
žes to udělala dobře.
165
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
Asi mu chybí publikum.
166
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
Viděla jsi, jak to probíhalo.
Jenom jsme seděli a poslouchali.
167
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
Ale budeme zvědaví.
168
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
A právě proto bude zvědavá
i Maggie Brenerová.
169
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
Díky Ashleyině vyznání
170
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
tenhle fascinující katastrofický příběh
171
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
vznesl i některé otázky
ohledně The Morning Show.
172
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
Ona bude očekávat, že je zodpovíš.
173
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
Snažíš se mi něco naznačit?
174
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
Jen to, abys to brala v úvahu.
175
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
Maggie myslí, že je nejchytřejší ze všech.
176
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
Nechápu,
proč si do The Morning Show vybrali mě.
177
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
Občas mám pocit, že sáhli vedle.
178
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
Že zazvoní telefon
a někdo mi oznámí, že to byla chyba.
179
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
V tom je vaše kouzlo, ne?
180
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
Nulová přetvářka, plachá autenticita.
181
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
Co vám pomáhá si to udržet?
182
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
Prostě si nevšímáte toho,
co se o vás říká.
183
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
Neobklopujete se podlézači.
184
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
Stejně všichni jednou umřeme,
185
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
nikdo nezvítězí.
186
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Nesmíte se z toho prostě podělat.
187
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
Asi bych neměla říkat „podělat“.
188
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
Nevadí. Všichni si občas ulevíme.
189
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
Takže vy chcete změnit The Morning Show
a ne naopak?
190
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
Já i pořad se můžeme vyvíjet souběžně.
191
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Jistě.
192
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
A co... Alex.
193
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
Znám ji už dlouho. Je legenda.
194
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
To je.
195
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
Myslíte, že bude ochotná zapojit se
196
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
do feministické revoluce,
kterou jste zažehla?
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
Je to její území.
198
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
Myslím, že bude.
199
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
Všímáte si po Mitchově odchodu
200
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
změn v zákulisní atmosféře?
201
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
Je to vůbec možné,
když stará garda zůstává?
202
00:15:57,583 --> 00:15:59,753
Jsem tam nová, tak to nemůžu posoudit.
203
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
Ale přesně tento úhel pohledu
jste sledovala
204
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
v rozhovoru s Ashley Brownovou,
205
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
když jste se ptala,
206
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
jak mohlo Mitchovi jeho chování procházet.
207
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
Zajímá vás to tedy?
208
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
Ano, jsem člověk a novinář.
209
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Když má někdo co říct,
210
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
chci mu k tomu vytvořit prostor.
211
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
Věděla o tom prostoru i Alex?
212
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Pracuje tam skoro nejdéle ze všech.
213
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
Ano, naše spolupráce teprve začala.
214
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
A je to slibný začátek.
215
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
Doufám, že z nás bude silný tým.
216
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Už se těším na rozhovor po deseti letech.
217
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
Uvidíme, jestli se vše vydaří tak,
jak si představujete.
218
00:17:08,569 --> 00:17:09,569
{\an8}KANCELÁŘ UBA V NEW YORKU
219
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}Řekli jsme vám stěžejní fakta.
Ozvaly se celkem čtyři ženy,
220
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}z toho dvě pod svým jménem.
A po Ashley jsou teď dvě další
221
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}ochotny veřejně promluvit.
222
00:17:17,287 --> 00:17:18,407
{\an8}BUDOVA ČASOPISU NY TIMES
223
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}Jde o údajné obtěžování ze strany Mitche.
224
00:17:20,624 --> 00:17:21,794
{\an8}Něco se už dostalo ven.
225
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Máte osm hodin,
abyste nám dali Fredovo vyjádření.
226
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
Potřebuju od nich detaily.
227
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
Potřebuju znát celý kontext
a jak moc nás to ohrožuje.
228
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Souhlasím.
229
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
Jinak oficiální vyjádření nevydám.
230
00:17:37,975 --> 00:17:39,885
BEZ DETAILŮ SE NEVYJÁDŘÍME
231
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}Dobře, Robe. K věci.
232
00:17:42,396 --> 00:17:43,436
{\an8}KANCELÁŘ UBA LOS ANGELES
233
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}Víš, že Freda nenecháme nic říct,
234
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
když nebude znát podrobnosti.
235
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
Voláme vám ze slušnosti.
236
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
Článek vyjde i bez vašeho vyjádření.
237
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
Zamyslete se, jak to bude působit.
238
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
Bude se zdát, že Fred uhýbá.
239
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
Před čím?
240
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
Váš článek není ničím výjimečný.
Podobných nekonkrétních je tu spousta.
241
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
Kdybyste měli nějakou závažnou informaci,
řekli byste nám ji.
242
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
Máme vyjádření od čtyř zdrojů.
243
00:18:12,843 --> 00:18:15,263
Tři jsou ženy,
které pracují nebo pracovaly na pořadu,
244
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
jedno od muže, který na pořadu pracuje.
245
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
Tyto věci se děly u něj v šatně, v autě,
246
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
ve studiu, v hotelích,
247
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
v luxusní koupelně
během natáčení reportáže
248
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
z Shakespearovského festivalu,
249
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
v Římě během papežské konkláve,
250
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
v jeho víkendovém domě v Hamptons
251
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
a mnohokrát na jeho jachtě.
252
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
To je na speciální vydání.
253
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
To by mohl říct každý.
254
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Jak věrohodné ty výpovědi jsou?
255
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
Máme přímé citace
i vyjádření z druhé ruky.
256
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Jednu od Fredovy bývalé asistentky
Janine Friedmanové.
257
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
Mitch šukal Janine? Panebože.
258
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
Co vám řekla Friedmanová?
259
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
Cituji: „Hvězdy se vždycky těšily ochraně.
260
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
Nemluvím nutně o sexuálním obtěžování,
261
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
ale na nich to tady stojí
a jsou pod přísnou ochranou.
262
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
Věděla jsem, co se o Mitchovi povídá.
263
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
Věděli to všichni.“
264
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
Nechcete jim výměnou
za nezveřejnění tohoto vyjádření
265
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
nabídnout informaci o tom, jak přišel
do studia a vyvedla ho ochranka?
266
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
- Pošli mu zprávu.
- Dobře.
267
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
Je to napínavý.
268
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
Dobrá.
269
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
Máme něco, co se bude do článku hodit.
270
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
Jedná se přímo o Mitche
a máme očité svědky.
271
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
Fantastický nápad.
272
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
Ale vynecháte vyjádření od Friedmanové.
273
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Neschválím to, dokud to neuslyším.
274
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
To nepůjde.
275
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
Ale tomu článku to dodá šťávu.
276
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
Hovno. Blafujou.
277
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Je mi líto, článek vyjde tak, jak je.
Díky.
278
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Kurva.
279
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
Musíte to za každou cenu zastavit.
280
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
Zpochybněte věrohodnost zdrojů,
volejte lidem.
281
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Musí svoje prohlášení stáhnout.
282
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Klidně je podplaťte.
Hlavně to okamžitě zastavte,
283
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
jinak si budete hledat novou práci.
284
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
Už mám tý tvý zasraný povýšenosti
plný zuby.
285
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Myslíš si, kdovíjaký nejsi génius.
286
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
Během kariéry jsem si s chlapama jako ty
vždycky poradil.
287
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
Přestaň se tvářit jako spasitel světa.
288
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
Ve skutečnosti tě nikdo nemá rád.
289
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
Tvoje máti možná,
290
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
ale asi ti nevěnovala dost pozornosti...
291
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
a teď to odnášíme všichni.
292
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
Mohu vstoupit do vašich komnat?
293
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
Jak zdvořilé. Pojď dál.
294
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
Trénuju si výraz na večer.
295
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
To zní vážně.
296
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
A já myslel,
že je to mírumilovná charitativní akce.
297
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
Ale je.
298
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
Ale já musím hezky postaru pohladit
299
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
nafouknutý ego Maggie Brenerové.
300
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
A proč?
301
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
Dělala dnes rozhovor s Bradley
pro New York Magazine
302
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
a já nutně musím vědět, o čem mluvily.
303
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
Vždycky je, na co se těšit.
304
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
Jdeš do bitvy. Musíš vypadat dokonale.
305
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
Měl jsi říct, že vypadám už teď.
306
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
- Vypadáš dokonale.
- Díky.
307
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
HLASOVÁ SCHRÁNKA
308
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
Bradley, tady táta.
309
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
Sedím tady v autě
a jen jsem ti chtěl zavolat.
310
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
Chipe, ten rozhovor s Ashley Brownovou.
311
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
Bože.
312
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
Takovej ruční granát, co?
313
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
Jo, v souvislosti s Mitchem
jste slíbili větší transparentnost, ale...
314
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
Mluvme k věci.
315
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
Co se týče toho článku
s výpověďmi dalších žen...
316
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
Nechceš se oficiálně vyjádřit?
317
00:22:35,939 --> 00:22:38,279
Ne, chci vědět, co můžu čekat za průser.
318
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Neposlouchal jsi ten telefonát?
319
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
Promiň.
320
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Dobře, kurva.
321
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
Jaké riziko hrozí stanici?
322
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
A co pořadu?
Jaký riziko hrozí mně, Robbie?
323
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Nenechávej mě v tom, prosím.
324
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
Jak dlouho už se známe?
325
00:22:59,922 --> 00:23:02,382
Dělali jsme spolu reportáže
a spali v hnusných motelech.
326
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
Znáš se s většinou mých bývalých žen.
327
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
Pomohl jsem ti k téhle práci.
328
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
Víme,
že zákulisní atmosféra nebyla ideální,
329
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
ale nevěděli jsme všechno.
330
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
Teď to teprve analyzujeme.
331
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Pomoz mi.
Je to něco za něco. Tak to prostě funguje.
332
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Je mi líto, Chipe.
333
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
Cože? Líto? I po tom, co jsem ti řekl?
334
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
Nepamatuju se, cos mi řekl.
335
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Přece jsme se tak dohodli.
336
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
Nechci ti zničit článek.
337
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
Žádám tě, abys na mě bral ohled.
338
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Dlužíš mi to.
339
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
Ale právě tím bych článek ohrozil.
340
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
Znám tvoje kostlivce, příteli.
341
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Ještě to dobře zvaž.
342
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
PODPOŘTE DIVADLO
343
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
Vítám vás. Mohu vám vzít kabát?
344
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
Povolení uděleno.
345
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
- Tak prosím.
- Díky.
346
00:24:21,795 --> 00:24:22,835
Za málo. Hezkou zábavu.
347
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
Pozor. Právě přišel Cory.
348
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
- Tak jo. Profesionální výraz.
- Úsměv.
349
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Ahoj, Cory. Jsem moc ráda, žes přišel.
350
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
Milá Alex, kéž bys to myslela upřímně.
351
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
Vím, žes mě pozvala z politických důvodů.
352
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
To je fakt.
353
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
Ale můžeme předstírat, že ne.
354
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
Bude to zábavnější.
355
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
A můžeš na večírku zazpívat
za příspěvek do fondu.
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Co třeba „Valčík proradnosti“?
357
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
Z Bídníků?
358
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
Ty jsi fajnšmekr. Jsem ohromen.
359
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
Nápodobně.
360
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
Možná máme přece jen něco společného.
361
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
Kdo to mohl tušit?
362
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
Manhattan?
363
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
Když jsi v Římě.
364
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
Moc ráda tě vidím.
365
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
- Ahoj, Genevo.
- Ahoj.
366
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
Přišla jsi.
367
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
- Díky, že jsi tady.
- Díky, žes přijala moderování.
368
00:26:17,578 --> 00:26:19,078
Ano, děkujeme. Je to tu krásné.
369
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
Díky.
370
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
- Jak se máš?
- Dobře.
371
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
- Ano?
- Vlastně moc dobře ne.
372
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
Slyšela jsi
o lesních požárech u Los Angeles?
373
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
Já vím, hrůza.
374
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Jsou jen pár mil od našeho domu v Malibu.
375
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- To je hrozné.
- Zvládneme to.
376
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
Máme hysterickou sousedku,
co miluje drama.
377
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
Ale doufám, že máš pravdu, Frede.
378
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
Snad si trochu odpočinete.
Dnešní večer je pro to stvořený.
379
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
A ty neškudli, Frede.
380
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
Proč mě všichni mají za skrblíka?
381
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Protože jsi, drahoušku.
382
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
- Děkuji.
- Chodíte sem často?
383
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Ano. Někoho mi připomínáte.
384
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Nedáte si drink?
385
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Ráda bych.
Ale dnes mám na starosti celý vesmír.
386
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Jistě.
387
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
Už jsi viděl Maggie?
388
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Sakra. Doufám, že se uráčí přijít.
389
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
Jo. Co tvůj profesionální výraz?
390
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
Naprosto v pořádku. Zvládám to dobře.
391
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
Víš, že se v krizi dokážu uklidnit.
392
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
Jo.
393
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Ale víš, co mi leze na nervy?
394
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
Všichni chtějí mluvit
jen o Bradley Jacksonové.
395
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
„Ta Bradley, ta je úžasná.“
„Skvělá volba, vážně.“
396
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
„Bradley je jako zjevení.“
397
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
„Ženská od rány.“
398
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
Kecy.
399
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
Byla jsem to já, kdo ji objevil,
400
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
- a všichni na to zapomněli.
- Já ne.
401
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
Je čas na projev.
402
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
Hluboký nádech.
403
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
Rozhlédni se na obě strany.
Vezmi si přilbu a jeď opatrně.
404
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
Ale neboj. Já jsem skoro vždycky opatrná.
405
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
„Skoro.“
406
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
Fajn.
407
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
Promiňte.
408
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
Dobrý večer všem.
Žádný strach, nebudu zpívat.
409
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Ráda bych využila tento okamžik
a poděkovala vám, že jste přišli.
410
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
Obzvlášť musím poděkovat
Genevě Micklenové,
411
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
která mě s touto charitou seznámila
a je důvodem, proč tu jsme.
412
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Děkuji.
413
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
Fond na podporu rozvoje
newyorských divadel
414
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
chce sílu divadla zpřístupnit
skutečně všem.
415
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Má stipendia pro znevýhodněné studenty
dramatických umění
416
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
a budoucí herce.
417
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
Prohlédněte si, prosím, naši aukční síň.
418
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
Najdete tam neuvěřitelné kousky.
419
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
A Christian tu bude celou noc.
420
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
Za dar ve výši 1000 dolarů
si můžete zazpívat svou oblíbenou melodii.
421
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
Jako před chvílí Cheyenne Jackson.
422
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
Budou se podávat moučníky a drinky.
423
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
Dobře se bavte a...
424
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
Ať Broadway vzkvétá.
425
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Díky. Hezkou zábavu.
426
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
- Bylo to skvělé. Moc děkuju.
- Díky.
427
00:29:13,086 --> 00:29:14,916
IRSKÉ ČERNÉ
428
00:29:16,048 --> 00:29:18,048
IRSKÁ HOSPODA
429
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Ahoj.
- Nazdar, co si dáš?
430
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
Něco, abych přežila společenskou
povinnost, na kterou nemám náladu.
431
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
Jamesona. Díky němu jsme se vyrovnali
432
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
se společenskou povinností lhát Britům.
433
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
Super. Tak jednu s ledem.
434
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
A dvojitou.
435
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
Dvojitou? Otevřu ti účet.
436
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Prima. Jmenuju se Bradley.
437
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
Budu si tě pamatovat.
438
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Dobře. Drž mi palce.
439
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
Hodně štěstí.
440
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
To je Bradley Jacksonová.
441
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
Je tady Bradley. Jak se to stalo?
442
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
Pozvali jsme ji s Claire.
443
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
A ona přišla? Zajímavý.
444
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
- Máš super vlasy.
- Kdo chce další rundu?
445
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
Líbí se vám to? Nastrojili mě jak šaška,
tak jsem to upravila.
446
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
A díky za pozvání.
447
00:30:17,150 --> 00:30:18,150
Vše nejlepší, Claire.
448
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
- Něco pro tebe.
- Díky.
449
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
- Na Claire.
- Díky.
450
00:30:21,864 --> 00:30:23,954
- Na Claire.
- Moc děkuju.
451
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
- Na zdraví.
- Chceme hrát hru
452
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
„Napij se za každý svůj flirt
na pracovišti v minulosti.“
453
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- V minulosti.
- Máte na něco chuť?
454
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
- Na tequilu.
- Tequilu.
455
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Ano, tequilu. Dejte to na můj účet,
456
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
bude tam celou noc.
457
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Jmenuju se Bradley.
458
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
- Paní Jacksonová.
- Klidně slečna.
459
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
Bože.
460
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
Ty jsi mrcha, Laylo.
461
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
Jaktože mě zná? To je divnej pocit.
462
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
- Zvykej si.
- Tohle ti pomůže.
463
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
Obrousí hrany u věcí,
na který nechceš myslet.
464
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Na to si připijeme. Na popírání.
465
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
Popírání!
466
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
Ano, já
467
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
To dokážu
468
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
Ona to dokáže
469
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
Jsi dobrej. To byla hloupost.
470
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
Tequilu s ledem, prosím.
471
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
Ty máš takový talent, Danieli.
472
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
Nejsem Neil Diamond, ale ujde to.
473
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
To jsem nemyslela, zpíváš skvěle,
ale taky skvěle umíš čekat,
474
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
až banda bělochů dohraje partii
a rozhodne o tvý budoucnosti.
475
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
Rád tě vidím, Audro.
476
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
Je tu ještě někdo z YDA?
477
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
Dům Jimmyho babičky
stojí v cestě lesním požárům.
478
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Tak na to jel dohlédnout.
479
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
Bože, to je hrůza.
480
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
Uvidíme, jak to dopadne.
481
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
Ale přišla jsem,
482
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
protože s tebou chci o něčem mluvit.
483
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Fajn.
484
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
A radši ne na místě,
kde se to hemží lidmi z Morning Show.
485
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
Podívej, je to jako můj druhý domov
486
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
a ještě tu můžu něco předvést.
487
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
Váží si tam tvojí práce?
488
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Motivují mě.
489
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
Jen si to namlouvej.
A potom přijď za mnou.
490
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
Buď správný gay
a pojď si se mnou poslechnout písničky.
491
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
- Jasně.
- Tak pojď.
492
00:32:38,792 --> 00:32:39,882
- Hrůza, co?
- Příšerný.
493
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
Už tu skoro nic nezbývá.
494
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
- Budeš zpívat?
- Domluv mu, ať zazpívá.
495
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
Ale no tak.
496
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
Napadla mě „Modern Major General“,
protože nepotřebuje zpěv
497
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
a znám ji už od školy.
498
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
Nebo něco z muzikálu s Rexem Harrisonem.
Uvidíme.
499
00:32:53,473 --> 00:32:54,643
Gilbert a Sullivan.
500
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
To se bude líbit. Těším se.
501
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
- Bude to prima, Yanko.
- Jasně.
502
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
Aha, Maggie. Zatím se bavte.
503
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Ahoj, Maggie.
- Ahoj, Alex.
504
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
- Jak se máš?
- Krásný večírek.
505
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
- A krásní muži.
- Jako vždy.
506
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
Jsi skvělá, žes přišla.
507
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Vím, že jsi strávila celý den
s mojí kolegyní.
508
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
Pozoruhodná, co?
509
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
Bradley, ano.
510
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- Zajímavá volba.
- Já vím.
511
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
Je tady?
512
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
- Aha.
- Ne, není.
513
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
Chtěla mít večer volno.
514
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- Zasloužila si to.
- To je dobře.
515
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
Má za sebou náročný týden,
vysílala skoro bez přípravy.
516
00:33:37,935 --> 00:33:39,095
Bylo to pro ni náročné.
517
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
Je talentovaná, ale když jsem jí řekla,
že v pondělí půjde před kameru,
518
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
docela se vyděsila.
519
00:33:46,485 --> 00:33:47,945
Ale kdo by se nevyděsil?
520
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
O pondělním vysílání jsi rozhodla ty?
521
00:33:51,949 --> 00:33:53,779
Ano, vím, co je pro pořad nejlepší.
522
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
Rychlý nový začátek.
523
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
Feministickou perspektivu.
A přišla právě včas.
524
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
A Bradley z toho vyšla jako hvězda.
525
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
Neměla žádnou moderátorskou zkušenost,
ale vedla si skvěle.
526
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
Pod zkušeným vedením někoho,
527
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
kdo si v tomto odvětví už zažil svoje.
528
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Vždyť to víš, Maggie.
529
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
Když se ženy rozhodnou zabrat
území ovládané muži,
530
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
nečeká je snadná cesta.
531
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
Ale náš rozhovor byl historický okamžik.
532
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
Používáš královský plurál? Rozkošné.
533
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
Díky.
534
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Myslíš, že bych nedohlížela na rozhovor,
535
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
na kterém tolik záleželo?
536
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Pracovala jsem na tom
s Bradley celý týden,
537
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
abychom se v Ashleyině výpovědi
dobraly pravdy.
538
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
Bylo to intenzivní a náročné.
Ale zvládla... zvládli jsme to.
539
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
Můžu tě citovat?
540
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
Ne.
541
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
Jen mě napadlo, že tě bude zajímat,
542
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
k jakým změnám v The Morning Show dochází.
543
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Jako Mitchova spolupracovnice
jsem pociťovala jistá omezení.
544
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
A teď mám konečně příležitost
situaci vylepšit,
545
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
pro ostatní ženy i sebe.
546
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
- Co je?
- Alex, známe se už dlouho.
547
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
Nesmírně si tě vážím, ale...
548
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
Nebudu psát oslavný článek
549
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
o ženě...
550
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
která přehlížela, že se její kolega
dopouští sexuálního obtěžování.
551
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
Prosím?
552
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
Bradley má ideální profil.
553
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
Nemám ti za zlé, že se nechceš ztratit,
554
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
že máš strach,
že sedíš vedle své náhradnice.
555
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
Vím, jak je to pro tebe těžké.
556
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
Chceš se k tomu vyjádřit?
557
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Jen mezi námi, Maggie.
558
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
Nebojím se, že se ztratím.
559
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
Nikde.
560
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
Nikdy.
561
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
Užij si večírek.
562
00:36:30,899 --> 00:36:33,109
Nic nenasvědčuje tomu,
že by Times článek stáhli.
563
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
Svině. Víš něco?
564
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
Ne, nic. Svině.
565
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
Teď ses minul s oficiální fotografkou.
566
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Mám ji zavolat zpátky?
567
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
Třeba se objevíme na fotce v rubrice Gala
jako banda bohatých hajzlíků.
568
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
Jako hajzlík
se cítím líp mimo objektivy fotografů.
569
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Jsi tu pěkně pozdě.
570
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
Jsem tu pěkně ožralej.
571
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
Pití dneska z nějakého důvodu
dostalo přednost.
572
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Jdu najít Genevu.
573
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
Nejsem rád, že jste mě
k tomu telefonátu s Times nepřizvali.
574
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
Nebyl jsi potřeba.
575
00:37:12,441 --> 00:37:13,691
Vím, o co ti jde.
576
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
Čekáš, až ten článek vyjde,
577
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
a když ti nebude po chuti,
ráno budu bez práce.
578
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
Je to tak?
579
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
Nejspíš jo.
580
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Je mi to líto, Charlie „Chipe“ Blacku.
581
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
Fakt?
582
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Fakt jo.
583
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Měl bys vědět, že nemáš imunitu.
584
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
Jsi nahraditelnej stejně jako já.
585
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
Ahoj, všechno v pořádku?
586
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
Prosímtě. Jsi snad v odvykacím programu?
587
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
- Chceš se usmiřovat? Ale Cory.
- Ne, počkej, Alex.
588
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
Ať si nás vyfotí, jak se bavíme.
589
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
A usmíváme.
590
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
Jo, máš se dobře?
591
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Ani se nepamatuju,
kdy jsme spolu naposled mluvili.
592
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
Co chceš, Cory?
593
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
Těsně před tím, než jsi oznámila,
že s tebou bude moderovat Bradley.
594
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
- A byl jsem na tebe hnusnej.
- Choval ses jak vůl.
595
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
Neboj, nebudu kousat.
Chci, abys to slyšela ode mě.
596
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
- A co?
- Mělas pravdu.
597
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Jo. Fakt jsem to řekl.
598
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Rozhodla ses správně.
Bradley byla mistrovská volba.
599
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
A chci, abychom spolupracovali.
600
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
Jsi něco jako šílenej génius
601
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
a s takovými já pracuju rád.
602
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
Jdi do prdele, Cory.
603
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Šetři si energii na další oběť.
Na tohle ti neskočím.
604
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- Nevěříš mi.
- Ne.
605
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
Ale Alex.
606
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
Zkusím to ještě jinak.
607
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Mohu všechny poprosit o pozornost?
608
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
Rád bych poděkoval
průvodkyni dnešním večerem.
609
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
Co bychom bez tebe dělali, Alex?
Na Alex.
610
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
No ne, díky. To je moc milé.
611
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
Tuto skladbu věnuji tobě, Alex Levyová.
612
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
Díky tobě je moje práce zábavnější.
Bude se ti to líbit.
613
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
Co to blbneš?
614
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
Dokud jsem tu já
615
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
- Nikdo ti neublíží
- Bože.
616
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Nikdo ti neublíží Nikdy
617
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
Dokud jsem tu já
618
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Démoni jsou všude kolem
619
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
To je dnešní svět
620
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
Vypráskám je odsud Čert to vem
621
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Vím, jak na to
- To tedy víš.
622
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
- Víš, že to je duet, Alex Levyová.
- V žádném případě.
623
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
Jen pojď, ty jsi tady divadelní expert!
Běž tam!
624
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
Nikdo ti neublíží
Mají strach se s tebou prát
625
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
Můžou tě opustit
Ale já za tebou budu stát
626
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Ona zná text!
627
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
Démoni tě úsměvem okouzlí
628
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
Na malou chvíli
629
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
Ale po čase
630
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
Dokud jsem tu já
631
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
Nikdo ti neublíží
632
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
Blízkost a chytrost
633
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
Nejsou nad upřímnost
634
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
Já vím A nikdy bych
635
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Před tebou nic netajil
V tom jsem ale sám
636
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
Co to, do prdele, má bejt?
637
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
Nevím, ale je to divný, fascinující
a děsně to žeru.
638
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
Mají strach se s tebou prát
639
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Můžou tě opustit
640
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
Ale já za tebou budu stát
641
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Démoni tě úsměvem okouzlí
642
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
Na malou chvíli
643
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
Ale po čase
644
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Dokud jsem tu já
645
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
Nikdo
646
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
Ti neublíží
647
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
Bravo, Alex!
648
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
Jo?
649
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
Jo. Jsem připraven
poskytnout vám vyjádření.
650
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
Odeberete tu výpověď Friedmanové?
651
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
Co se změnilo?
Fajn, nechte si to pro sebe.
652
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Skvěle. Můžu?
653
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
Alex, co se to děje?
654
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
Musím pryč.
655
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
Je to tvůj večírek. Co mám říct lidem?
656
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
Ať to zabalí. A ať přestanou zpívat.
657
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
- Počkej, stalo se něco?
- Něco se děje každých pět minut.
658
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
Potřebuju na vzduch.
Potřebuju pryč tam od těch lidí.
659
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
Nechápu.
Stát tady na ulici je lepší než...
660
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
- Co se sakra děje, Alex?
- Jdu za Mitchem!
661
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
Jasný?
662
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Musím s ním mluvit.
663
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
Je ve městě.
664
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
Děje se spousta věcí
a já s ním, kurva, potřebuju mluvit.
665
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
Jdu za svým kamarádem. To je zločin?
666
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
Není to zločin.
667
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Tak z toho nedělej něco, co to není.
668
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
Nebudu.
669
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
Tak běž.
Zalžu a postarám se ti o večírek.
670
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
Děkuju.
671
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
Takže teď už si člověk nesmí užít
s nikým z práce?
672
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
Není snad problém najít si někoho,
koho nevídáš každý den.
673
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
Kdy, když jsem furt v práci?
674
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
Celibát má svoje výhody.
675
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Třeba?
676
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
Nevím.
677
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
Vždyť je to jedno.
678
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
Chlapi je pořád strkaj, kam nemaj.
679
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
A nedělaly bychom to stejně,
680
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
kdybychom měly jiný vybavení?
681
00:44:58,073 --> 00:45:00,783
- Hannah.
- To je esence mužství
682
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
a nikdy se to nezmění
683
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
bez ohledu na to, co si nalháváme,
co píšeme za články.
684
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
Takže... mazel tov!
685
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
Tomu říkám opileckej nihilismus.
686
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
- To si piš, lásko.
- A já ho zbožňuju!
687
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Nebylo by špatný,
kdyby ochranka Mitche nepustila dovnitř.
688
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
Bylo to smutný. Ten jeho výraz.
A pamatoval si mýho psa.
689
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
Ne, smutný bylo, jak všichni předstírali,
690
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
že se na tom, co dělal, nijak nepodíleli.
691
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Takže za to nemůže jenom Mitch?
692
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
On jedinej to dělal...
693
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Moment. Kdo se ptá?
694
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
Prosím?
695
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
Rena se ptá, jestli to chce vědět
Bradley Jacksonová novinářka,
696
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
nebo Bradley Jacksonová člověk,
co si vyrazil na drink s kolegyněmi.
697
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
To myslíš vážně?
698
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
Prošla jsem spoustou pracovišť.
699
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
Moc bych se divila,
kdyby v tom jel Mitch sám.
700
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Ale jsi to ty,
kdo dělá rozhovory s cílem odhalit pravdu.
701
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
Chceš říct, že jsem se neměla ptát?
702
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
Některé z nás mají svoji práci rády,
i když není dokonalá.
703
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
Nechci ohrozit vaši práci.
704
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
Jen stejně jako vy sleduju,
jak se píše historie.
705
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Vive la révolution! Žádáme jeho koule.
706
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Nic proti, Claire, ale uvidíš,
jestli si to budeš myslet i za deset let.
707
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Víš, možná se na to díváš moc zeširoka
708
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
a celý roky tě učili,
jak v mužích to chování podporovat.
709
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- Panebože, Claire.
- To má znamenat co?
710
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
Nemůžeš za to, ale já fakt doufám,
711
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
že mu ty koule budu chtít uříznout
i za deset let.
712
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
Bude to furt stejnej úchyl.
713
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
Zaprvé, kolik ti je? Dvacet čtyři?
714
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
Tak tomu dej radši dvacet let.
715
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
Bez urážky, ale pracuješ tady...
18 měsíců?
716
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
Nevíš kurva nic o tom pořadu,
jak to vypadalo a co jsem zažila.
717
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
Čím jsem si od jeho začátku prošla.
718
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
Nepotřebuješ 20 let k tomu, abys chápala,
719
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
že Mitchovo chování bylo nechutný.
720
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
Fajn, pojďte se...
721
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
To nikdo nepopírá,
722
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
ale nic není tak černobílý, jak si myslíš.
723
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Je to komplikovaný,
protože lidi jsou komplikovaný.
724
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
A Mitch byl komplikovanej.
725
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
A podílel se na tom pořadu.
726
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
A mně na tom pořadu...
727
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
hluboce záleží.
728
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Dobře, Mio, moc se...
729
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
Jsem fakt opilá, promiň.
Všechny jsme pily...
730
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
Ne, já se omlouvám vám všem.
731
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
Je to pro mě těžký. A nepříjemný...
732
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
Protože jakmile ten článek v Times vyjde,
733
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
už nebude cesty zpět.
734
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
Pro nás nebo pro Mitche?
735
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
Víte co, radši si zavolám taxíka.
736
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Promiň, Mio.
737
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
To nic.
738
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Odpusťte mi to.
739
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
Mrzí mě to.
740
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
Všechno nejlepší.
741
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
Díky.
742
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
- Měj se, Mio.
- Ahoj zítra.
743
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
- Ahoj, Mio.
- Ahoj.
744
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
Fakt se omlouvám,
že jsem mu chtěla řezat koule.
745
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
Jsem rád, že ses ozvala.
Tohle je fascinující konverzace.
746
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Bože. Právě jsem si říkala,
747
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
jak je příjemné být s někým,
748
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
s kým můžeš v klidu mlčet.
749
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
To sis vybrala špatně.
750
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
To se mi poslední dobou stává furt.
751
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
Jo, na to jsem se chtěl zeptat.
752
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
Kde se tam, kurva,
vzala Bradley Jacksonová?
753
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
- Neptej se.
- Rozhodnutí shora?
754
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
Ne, moje rozhodnutí.
755
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
Vyhlásila jsem to
na tom předávání novinářských cen.
756
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
- Bylo to...
- Jako fakt?
757
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
Jo, fakt.
758
00:49:40,147 --> 00:49:42,107
A víš co?
759
00:49:42,191 --> 00:49:46,701
Už se prostě nedá couvnout.
760
00:49:46,778 --> 00:49:49,358
Koukám, že když jsem odešel,
ztratila jsi kontrolu.
761
00:49:49,448 --> 00:49:51,408
Šlo to úplně do smyku. Totiž...
762
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
Můžu mluvit upřímně?
763
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
To je řečnická otázka?
764
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
- Jistě.
- Samozřejmě.
765
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Připrav se, že tam nevydrží dlouho.
766
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
Lidi jsou tak blbý,
767
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
že s nadšením reagujou na cokoliv,
768
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
co dělá rámus a bliká to.
769
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
Ale pak si uvědomí,
že jim rámus a blikání vadí,
770
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
a jdou zas o dům dál.
771
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
Tak ti doporučuju,
772
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
aby ses držela dál,
a až se Bradley zhroutí do sebe,
773
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
nedostanou se ti kousky z ní do vlasů.
774
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
- Nádhera.
- No...
775
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
Dokážu si to představit. Co dál?
776
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Pokud nezůstanu
pohřbená pod její mrtvolou,
777
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
což nedokážu odhadnout.
778
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
Život půjde dál.
779
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
Lidi se na pořad dál budou dívat,
780
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
aby jim pomáhal vyrovnat se s hrůzami,
co se dějou,
781
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
a ty z toho vyjdeš v tom nejlepším světle.
782
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
Až Bradley narazí a zmizí v plamenech,
budou tě mít ještě radši.
783
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
A po debaklu s mou maličkostí
784
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
budeš ty ta moudrá, solidní a chytrá,
785
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
na kterou je možné se spolehnout,
786
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
která to přežila
787
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
a kterou to nezměnilo.
788
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
Pak si najdeš nového spolumoderátora,
asi chlapa.
789
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
A teď to bude znít směšně,
ale bude to asi heterosexuální běloch,
790
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
pohlednej, ale nijak přehnaně,
791
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
něco jako...
792
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
otec tvý nejlepší kamarádky,
co se ti vždycky líbil.
793
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
Bude to chytrej chlap, novinář,
794
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
ne jen hezká tvářička na obrazovku.
795
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
Bude zajímavá osobnost.
796
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
A budete spolu skvěle vycházet.
797
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
A budete se spolu pořád smát,
před kamerou i mimo.
798
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
Tebe už zpátky nevezmou.
799
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
- Mě? Nemluvím o sobě.
- Jasně.
800
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
Mluvím o jiné osobě beze jména.
801
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
Ta asi žije v zrcadlovým bludišti.
802
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
To my všichni.
803
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Jo, asi jo.
804
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Chybím ti.
805
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
Přiznej se. Poznám to.
806
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
To ty jsi zavolala.
807
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Řiď to zasraný auto, pitomče.
808
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
A víš co?
809
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
Mám nápad. Pojď si vyrazit.
810
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
Paige odešla. Vy žijete odděleně.
811
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Posloucháš se vůbec, Mitchi?
812
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Jsme nezadaní.
813
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
Vůbec poprvé jsme oba nezadaní,
tak by to šlo.
814
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
O tom určitě každá holka sní,
815
00:52:42,538 --> 00:52:44,158
začít si se sexuálním predátorem.
816
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
A mít s ním dva malý predátorky a...
817
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
Fajn.
818
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
Ale svět ode mě asi čeká víc.
819
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
To máš pravdu.
820
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
I bez televize se dá žít.
821
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Nezní to špatně. Napadají mě i horší věci.
822
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
Díky.
823
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Máš pravdu, chybíš mi.
824
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Ty mně taky.
825
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
Je mi to líto.
826
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
Ach, Mitchi. Právě vyšel ten článek.
827
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
Kruci.
828
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Do prdele.
829
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Článek v The Times je venku.
830
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
Sakra.
831
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
Panebože. Konkláve?
Myslím, že vím, kdo to byl.
832
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
„Žena tvrdí, že Mitch Kessler žádal,
833
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
ať s ním jde na toaletu
na čerpací stanici.“ Kristepane.
834
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
„Ani po třaskavém rozhovoru
Bradley Jacksonové s Ashley Brownovou
835
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
se ale neobjevily žádné další náznaky,
že by společnost toto chování kryla.“
836
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
„HŘÍCHY MITCHE KESSLERA“
837
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
Hned se vrátím.
838
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
Haló?
839
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Ahoj, tati.
840
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
To jsem já, Bradley.
841
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
Doufám, že tě neruším.
842
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
Proč voláš?
843
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
To je dobrá otázka.
844
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
Dlouho jsme se neslyšeli...
845
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
Nevěděl jsem,
jestli se mnou chceš mluvit.
846
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Jo. Chceš si jen tak pokecat po 15 letech?
847
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
Zní to, jako bys byla v baru.
848
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
To ty dobře znáš.
849
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
Dobře, promiň.
850
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Volám ti, protože...
851
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
na tebe myslím. Pořád.
852
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
A dívám se na tvůj pořad.
853
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
A asi jsem sebestřednej,
ale chtěl jsem zavolat
854
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
a říct, jak pyšnej,
855
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
jak moc...
856
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
Jak jsem na tebe pyšnej.
857
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
Kdyby tě tak viděla babička.
858
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
Vždycky jsem věděl,
že jsi chytrá, Bradley.
859
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
Když jsi byla malá,
860
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
bavila ses se mnou o politice.
861
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
Tím si nechci...
862
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
přivlastňovat zásluhy za to,
čeho jsi dosáhla.
863
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
Právě naopak.
864
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Ve světle toho, kde jsi vyrůstala
a kam jsi to dotáhla...
865
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
vím, že sis kvůli mně prošla peklem.
866
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
Jsi tam?
867
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
Ty kvůli mně taky.
868
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
Dělala jsi, cos považovala za nejlepší.
869
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
Dělala jsem, co jsem musela.
870
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
Nemůžeš mi volat.
871
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
Nevolal jsi, doufám, mámě?
Víš, jak je citlivá.
872
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Ne, nevolal...
873
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
Nechci způsobit žádné potíže.
874
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
Tak se toho drž. Musím jít.
875
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
Dobře. Dobrou noc.
876
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Dávej na sebe pozor.
877
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
To jsem dělala vždycky.
878
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
- Ahoj.
- Můžu si objednat?
879
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
Na účet podniku.
880
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
- Ještě jednu?
- Jo. Nepřestávej.
881
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
- Tak jo.
- Jak se jmenuješ?
882
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
- Andrew.
- Andrew.
883
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
- A ty?
- Já jsem Bradley.
884
00:59:02,376 --> 00:59:03,786
- Projel jsem tvoji kartu...
- Jo?
885
00:59:03,877 --> 00:59:04,917
A ještě ji mám.
886
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
Tak jo.
887
00:59:32,364 --> 00:59:33,874
- Musím jít.
- Musíš co?
888
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
- Jo.
- To nemyslíš vážně.
889
00:59:38,537 --> 00:59:40,657
FRED MICKLEN ŘEKL: „MUSELI HO VYVÉST VEN.
890
00:59:40,747 --> 00:59:42,167
SKONČIL. PRÁCI UŽ NEDOSTANE.“
891
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
Ten... hajzl.
892
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
Musím jet domů.
893
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
Ale Alex. Věděla jsi o tom.
894
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Jo, věděla.
895
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
Tušila jsem to,
ale vidět to teď černý na bílým...
896
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
je něco úplně jinýho.
897
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
- Mohl bys...
- Dobře.
898
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
Musím jet domů, Mitchi.
899
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
- Dobře.
- Dobře.
900
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
Fajn.
901
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
RENA
MOHLO TO BÝT HORŠÍ!
902
01:01:08,669 --> 01:01:10,459
Jeho číslo pokoje vám nemohu dát.
903
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Ale můžete. Bydlím tady. On taky.
904
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
Mám právo znát adresu svého souseda.
905
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Nepopírám, že tu bydlí.
Ale nedám vám číslo pokoje.
906
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
Tak mu zavolejte, ať sem přijde.
907
01:01:19,596 --> 01:01:21,306
Nezavolám,
protože vím, že tam není.
908
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- Proč pořád...
- Bradley.
909
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Promiň, že jdu pozdě.
- Cory.
910
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Říkala jsem mu, že se známe,
ale neposlouchal mě.
911
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Omlouvám se. Tak pojď.
912
01:01:30,566 --> 01:01:31,726
- Byl nepříjemný.
- To nic.
913
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
Nezabývej se jím. Dělá jen svoji...
914
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Jsem ráda, že jsem tě našla.
915
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
Pochopil jsem z toho, že tu bydlíš.
916
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Jo, přesunuli mě sem.
- Kde máš pokoj?
917
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Nahoře.
918
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
Dobře.
919
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
Řekneš mi, co se stalo?
920
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
- Ne. Nevím.
- Dobře.
921
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
Vlastně vím.
Udělala jsem obrovskou hloupost.
922
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
To nic. Počkej tu.
923
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Vojela jsem barmana.
- Aha, no...
924
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
Je mi to vlastně fuk.
925
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
Ale mám strach, protože...
926
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
jsem teď asi slavná.
927
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Nevím.
928
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
Jsem tak... nevím, co dělám.
929
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
Ne. No tak. Nic se neděje.
930
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
Opři se.
931
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
Držím tě.
932
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- Ničeho se neboj.
- Je mi trapně.
933
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
Není proč. Držím tě. To bude dobrý.
934
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
- Ano?
- Jo, Frede, tady je Mitch.
935
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
„Fred Micklen řekl:
936
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
‚Přišel do studia rozrušený.
937
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Museli jsme ho nechat vyvést.
938
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
Je to bolestné sledovat,
ale způsobil si to sám.
939
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
Skončil. Práci už nedostane.‘“
940
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Jestli mám jít ke dnu, půjdeš taky.
941
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Půjdeš taky, hajzle.