1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 .كانت هذه حلقة اليوم 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 .يسعدنا جداً أنكم قضيتم صباحكم معنا 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 .وهنيئاً لك على أسبوعك الأول 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,066 .نعم، أحسنت - .جمعة سعيدة يا جماعة - 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 .أشكركم يا جماعة. كانت رحلة ممتعة 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,656 ."عطلة نهاية أسبوع سعيدة يا "أمريكا 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 ."وابقوا معنا لبرنامج "ذا تويست 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 كما يقولون، كما تقول "كيلي"... أتفهم قصدي؟ 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,791 .أحب هذه الأغنية 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 .انتهى البث 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,047 .إياك أن تشككي بنزاهتي في عقر داري ثانيةً 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 .حسناً 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 .دعيني أشرح لك شيئاً بسرعة 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,822 معايير العمل في هذا البرنامج معقدة. حسناً؟ 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,494 .تُوجد قواعد يجب أن نحترمها هنا 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,202 ،قد تظنين أنه لا يجب عليك ذلك لكنك مخطئة تماماً، حسناً؟ 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,163 ،هذا البرنامج سيستهلكك 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,754 ،وسيأكلك لحماً ويرميك عظماً 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 .ويبصق روحك أيضاً 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 ،إلا لو كان هذا ما تحاولين تحقيقه ،وفي هذه الحالة 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 .لا أعرف ماذا أقول لك 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,551 تشيب" ، ماذا تحاول أن تقول؟" - .قد تؤدين عملاً عظيماً هنا - 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,801 لا تدمّري نفسك أثناء ذلك 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 فقط لأجل استفزاز أشياء .لا يُفترض أن تستفزيها 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,757 .انتبهي 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,927 لماذا؟ ألأنك ستتحمل المسؤولية إذا وُجد أنّ الشبكة مذنبة؟ 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,096 وسينهي هذا مسيرتك الوظيفية؟ 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 .لسوء الحظ، أظن أنّ هذا يحدث بالفعل 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,569 .اسمعي، ليس كل الناس أنانيين حقراء 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,400 .أنا أتكلم معك بشأنك 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 ."تشيب" - ...ليس الآن يا "رينا". أحتاج إلى 5 - 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,405 ".ميتش" هنا 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 .انظر إليك يا "مورت". تعجبني لحيتك الجميلة 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,344 ."مرحباً يا "غريغ 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,586 "ليندسي". كيف حال الجروة؟ 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,971 ."إنها بخير يا "ميتش - .تذكّري تدريبها على دخول القفص - 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,298 .يجب تدريبها على القفص. مرحباً 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,803 .صباح الخير 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 .ماذا...؟ اللعنة 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,929 "."ميتش 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,982 مرحباً يا قبطان. كيف حال سفينة "تايتانك"؟ 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,857 لماذا جئت هنا؟ 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,687 .لقد عملت هنا 15 سنة 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 .أريد أن أقول شيئاً لأولئك الناس الطيبين 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,236 .لا أظن هذه فكرة صائبة - .أظن أنها فكرة عظيمة - 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,160 .حسناً، أبلغي الأمن - .لقد فعلت - 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 .سأبقى معك. أريد مشاهدة العرض 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,793 لنأمل ألّا يتضمن العرض مسدساً يخفيه .تحت معطفه 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 .يا إلهي 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,960 .مرحباً يا جماعة 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 .مرحباً 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,505 أتعرفون؟ 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,885 لاحظت وأنا أدخل المبنى .أنه لا تُوجد صور لي بالخارج 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,313 ما سبب هذا؟ 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 من فعل هذا؟ 56 00:04:29,436 --> 00:04:30,556 .أنا أمزح 57 00:04:31,563 --> 00:04:32,903 ...حسناً 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 أليس هذا مربكاً؟ 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,695 ،أعرف أنكم تخشون قول أي شيء .لذا سأتكلم أنا 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,749 .هذا غريب جداً 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,825 .أولاً، أنا آسف 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 وحين أقول هذا، فأنا لا أعترف بأني مذنب .أو ما شابه 63 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 أنا آسف كما يأسف المرء ،حين تصدم حافلة شخصاً 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,799 .مع أنه لم يكن سائق الحافلة 65 00:05:01,301 --> 00:05:04,511 .لذا، أنا آسف لأن حافلة صدمت البرنامج 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,060 .كلنا صُدمنا 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,431 ،ثانياً 68 00:05:10,561 --> 00:05:11,651 ...أنا 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 .أفتقدكم بشدة يا جماعة 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,406 .أفتقد هذا المكان، ووجودي هنا 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 .أفتقد شركائي 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,540 ."مرحباً يا "أليكس 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,957 سمعت أنكم أجريتم مقابلة ،مع إحدى ضحاياي المزعومات 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,224 .وأنّ "نيويورك تايمز" ستنشر مقالاً قريباً 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 .وكلنا يعرف كيف ستسير الأمور 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 أنا متأكد .من أنهم لن ينشروا مقالاً مبهجاً عني 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,729 .وهذا السبب الآخر لمجيئي إلى هنا 78 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 .أنا أطلب منكم أن تتكلموا نيابةً عني 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,776 ، "اتصلوا بصحيفة "تايمز .وأدلوا بتصريحات رسمية 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,276 ،أنتم تعرفونني أفضل من أي أحد، لذا 81 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 ،بالخارج 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,907 .سيشعلون فتيل الفضيحة 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,579 .لكنكم عملتم معي 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,544 .عملنا جنباً إلى جنب طوال سنوات 85 00:06:15,626 --> 00:06:17,916 .لقد شاركنا تجاربنا الأسرية 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,303 .نحن زملاء وأصدقاء 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,680 ،وأنا أطلب منكم، بصفتكم أصدقائي 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,972 .أن تتكلموا نيابةً عني 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,653 ".ميتش" ، هذا ليس مقبولاً. يجب أن ترحل 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,902 .أعرف أنّ بعضكم يريد فعلها 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 .أعرف أنّ بعضكم يريد التكلم 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 .لا 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,988 .هذا مخيف. أتفهّم هذا 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,365 ،السباحة عكس التيار 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,621 وقول أشياء لا تحظى بشعبية حالياً 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,213 .عن أناس لا يحظون بشعبية حالياً 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,581 !لكنّ هذه حياتي 98 00:07:00,504 --> 00:07:01,764 من سيتكلم نيابةً عني؟ 99 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 من هنا سيتكلم نيابةً عني؟ 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,847 !أنتم الناس الذين أحبهم في العالم 101 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 أي أحد؟ 102 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 لا؟ 103 00:07:30,284 --> 00:07:31,414 !عجباً 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,035 .حسناً 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 "أليكس"؟ 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 .حسناً. اسمعوا، أنا أفهم 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,398 .أنا أفهم 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,584 ...من أعماق قلبي، أريدكم أن تعرفوا 109 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 .مدى أهميتكم لي 110 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 .لكني... لا أقصد بهذا إشعاركم بالذنب 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 .أنا أحبكم حقاً 112 00:08:24,421 --> 00:08:28,011 .وقد تشرّفت بالعمل مع كل منكم. أشكركم 113 00:08:50,906 --> 00:08:51,946 "!"ميتش كيسلر 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,159 ".برادلي جاكسون" بنفسها 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,543 من أيضاً كان يعرف بما يحدث؟ 116 00:09:06,547 --> 00:09:07,837 من تظنين؟ 117 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 .هنيئاً لك على مقعدك 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,846 .ابقي منتبهة 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,783 "!"بيل 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 .مرحباً 121 00:09:40,873 --> 00:09:41,923 .مرحباً 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,829 .كنا نتكلم عنك للتوّ 123 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 حقاً؟ 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,746 .نظن أنك مذهلة 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,632 .حقاً؟ أشعر أنّ الكل يريدون قطع رأسي 126 00:09:52,176 --> 00:09:55,386 .لا، الكثير منا يرونك ملهمة حقاً 127 00:09:56,263 --> 00:09:58,563 .أشكرك على قول هذا. أقدّر هذا حقاً 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 أتودّين الخروج مع بعض من موظفات المكتب ليلة الغد؟ 129 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 .إنه عيد ميلاد "كلاير" ، وسنذهب للشرب 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,901 .إنه عيد ميلادك 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 .أنا متأكدة من أنّ لديك شيئاً أفضل لتفعليه 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,032 .لا، في الواقع ليس لديّ أي شيء 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,622 .أنا لا أعرف أحداً هنا، لذا أودّ القدوم 134 00:10:14,698 --> 00:10:17,698 .عليّ فقط الانتقال إلى فندقي الجديد متى الموعد؟ 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,748 .الـ9 تقريباً 136 00:10:19,828 --> 00:10:20,948 .نعم - ."بحانة "توم أودونيل - 137 00:10:21,038 --> 00:10:23,078 .رائع - !"بيردلي" - 138 00:10:23,916 --> 00:10:27,536 ."أظن أنه يقصدني. أظن أني "بيردلي .حسناً، أراكما ليلة الغد 139 00:10:27,628 --> 00:10:29,958 ."وداعاً يا "بيردلي - .وداعاً - 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,717 .أشكرك - .عفواً، استمتعي - 141 00:11:36,572 --> 00:11:38,572 "(فندق (آرتشر غراي" 142 00:11:52,504 --> 00:11:53,674 !عجباً 143 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 .وهو من فعل هذا بي 144 00:11:59,970 --> 00:12:02,720 .لقد وصمني 145 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 .سرق ثقتي وتقديري لذاتي 146 00:12:09,062 --> 00:12:10,152 ،ثم كنت أغرق 147 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 .ولم يرم لي أحد طوق نجاة 148 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 "أنت مدعوّ 149 00:12:21,617 --> 00:12:24,117 (احضر أمسية موسيقية في (برودواي لجمع المال 150 00:12:25,746 --> 00:12:27,246 (لحملة تطوير مسرح (نيويورك 151 00:12:27,331 --> 00:12:28,771 (بضيافة (أليكس ليفي) و(جايسون كرايغ" 152 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 .يا إلهي 153 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 .مرحباً. يُرجى ترك رسالة بعد سماع النغمة 154 00:12:57,611 --> 00:13:00,411 مرحباً، أنا "تشيب". أيمكن أن تتصل بي؟ 155 00:13:01,156 --> 00:13:03,156 .أحتاج إلى معروف 156 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 ."مرحباً يا "ميا - ."صباح الخير يا "برادلي - 157 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 "ماغي برينر" من مجلة "نيويورك" .ستصل هنا قريباً 158 00:13:39,111 --> 00:13:40,701 .أخبرت مكتب الاستقبال بالاتصال بك 159 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 .نعم، أنا جاهزة تقريباً 160 00:13:43,365 --> 00:13:45,235 ."اسمعي، بشأن مقابلة "آشلي 161 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 .لم تسنح لنا فرصة لنتكلم بعدها - ."أعرف يا "ميا - 162 00:13:47,828 --> 00:13:49,748 .لن أقول ما تظنين أني سأقول 163 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 .أظن أنها كانت مقابلة رائعة ،أنا فخورة جداً بها 164 00:13:52,124 --> 00:13:53,754 .وخصوصاً لظهور "ميتش" بعدها 165 00:13:53,834 --> 00:13:57,634 .هذا تذكير كبير بأنّ ما فعلته كان صحيحاً 166 00:13:58,255 --> 00:14:00,045 .أظن أنه يفتقد وجود جمهور يستمع إليه 167 00:14:00,132 --> 00:14:03,262 .نعم، انظري ماذا حدث. كلنا جلسنا واستمعنا 168 00:14:03,677 --> 00:14:05,597 .من الواضح أننا سنشعر بالفضول 169 00:14:05,679 --> 00:14:09,769 بالضبط، ولهذا ستشعر "ماغي برينر" أيضاً بالفضول، صحيح؟ 170 00:14:09,850 --> 00:14:11,640 ،إنه كحادث سيارة مدهش 171 00:14:11,727 --> 00:14:13,597 واعتراف "آشلي" 172 00:14:13,687 --> 00:14:16,397 فتح الباب للمزيد من الأسئلة ."بشأن "البرنامج الصباحي 173 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 .وسوف تتوقع منك الإجابة عنها 174 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 ماذا تطلبين مني؟ 175 00:14:24,323 --> 00:14:26,623 .أطلب فقط أن تتذكري كل هذا 176 00:14:28,160 --> 00:14:30,290 .تظن "ماغي" أنها أذكى من الجميع 177 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 ليست لديّ أي فكرة .عن سبب اختيار "البرنامج الصباحي" لي 178 00:14:36,210 --> 00:14:39,800 أشعر أحياناً أنهم ظنّوني شخصاً آخر .أو ما شابه 179 00:14:39,880 --> 00:14:43,430 كأنّ أحداً سيتصل .ليخبرني أنهم ارتكبوا غلطة فادحة 180 00:14:43,509 --> 00:14:44,969 هذا جزء من سحرك، صحيح؟ 181 00:14:45,385 --> 00:14:48,925 .عدم التظاهر، والأصالة المتواضعة 182 00:14:49,014 --> 00:14:50,854 كيف تتمسكين بكل هذا؟ 183 00:14:52,100 --> 00:14:57,060 .لا أعرف .أظن أنه يجب ألّا تصدّقي المهللين لك 184 00:14:57,147 --> 00:14:59,317 .ولا تحاصري نفسك بالإمّعات 185 00:14:59,816 --> 00:15:01,856 ،أعتقد أننا كلنا سنموت في النهاية 186 00:15:01,944 --> 00:15:03,864 .لذا فلن ينتهي الحال بأحد على القمة 187 00:15:03,946 --> 00:15:06,106 .لا يجب أن تنغمسي في كل هذا الخراء 188 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 ."غالباً لا يجب أن أقول كلمة "خراء 189 00:15:09,993 --> 00:15:12,453 .لا بأس. كلنا نستخدم الكلمات البذيئة 190 00:15:14,039 --> 00:15:18,789 إذاً، أتقصدين أن تغيّري "البرنامج الصباحي" ولا تدعيه يغيّرك؟ 191 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 .أظن أننا نستطيع التطور معاً 192 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 .صحيح 193 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 ."لكن... "أليكس 194 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 .أعرفها منذ وقت طويل. إنها أسطورة 195 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 .هذا صحيح 196 00:15:34,726 --> 00:15:37,186 ...أتظنين أنها ستوافق 197 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 على ثورة "البرنامج الصباحي" النسوية التي أشعلتها أنت؟ 198 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 .خصوصاً في عقر دارها 199 00:15:45,028 --> 00:15:46,568 .أظن ذلك 200 00:15:47,155 --> 00:15:51,365 لكن هل تلاحظين تغيّراً في ثقافة الكواليس 201 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 بعد رحيل "ميتش"؟ 202 00:15:53,620 --> 00:15:57,170 وهل هذا ممكن أصلاً بالنظر إلى أنّ الكثير من الموظفين القدامى ما زالوا هناك؟ 203 00:15:57,583 --> 00:15:59,753 لم أكن هناك من قبل، لذا لا أستطيع حقاً .أن أرصد التغيير 204 00:15:59,835 --> 00:16:02,125 لكن من الواضح أنك كنت تطاردين تلك القصة أمس 205 00:16:02,212 --> 00:16:03,842 ،"في مقابلتك مع "آشلي براون 206 00:16:03,922 --> 00:16:06,302 متعجبةً من الثقافة 207 00:16:06,383 --> 00:16:09,763 التي سمحت لـ "ميتش" بارتكاب سلوكياته .من دون رقيب، عقداً من الزمان 208 00:16:09,845 --> 00:16:12,845 لذا أظن أنه من المنصف افتراض أنك تشعرين بالفضول؟ 209 00:16:20,522 --> 00:16:23,362 .نعم، أنا إنسانة، وصحافية 210 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 ،لذا حين أرى أحداً وأظن أنّ لديه قصة 211 00:16:26,320 --> 00:16:28,910 .أحاول أن أخلق له مساحة ليشاركها 212 00:16:30,449 --> 00:16:32,869 هل شاركت تلك المساحة مع "أليكس"؟ 213 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 .لقد قضت هنا وقتاً أطول من الجميع 214 00:16:41,877 --> 00:16:44,587 .نعم، أنا و "أليكس" بدأنا العمل معاً للتوّ 215 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 .وأظن أننا بدأنا بداية جيدة 216 00:16:49,218 --> 00:16:53,308 .آمل أن نثبت أننا فريق قوي جداً 217 00:16:54,723 --> 00:16:57,523 .أتطلع إلى مقابلتنا التالية بعد 10 سنين 218 00:16:58,185 --> 00:17:00,975 .فلنر ما إذا سار كل شيء كما أردت 219 00:17:08,569 --> 00:17:09,629 {\an8}"(مكتب (يو بي إيه)، (نيويورك" 220 00:17:09,655 --> 00:17:12,315 {\an8}،لقد أخبرناكم المضمون. تكلمت 4 متهمات 221 00:17:12,406 --> 00:17:15,656 {\an8}، "وذكرت 2 اسميهما. وبعد مقابلة "آشلي لدينا الآن امرأتان أخريان 222 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 {\an8}.مستعدتان للإدلاء بتصريح رسميّ 223 00:17:17,287 --> 00:17:18,467 {\an8}"(مبنى (نيويورك تايمز) - (نيويورك" 224 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 {\an8}لديهن دعاوى يتهمن فيها "ميتش" .بالتجاوزات والتحرش 225 00:17:20,624 --> 00:17:21,794 {\an8}.اتخذت بعضهن إجراءات قانونية 226 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 ."سنمنحكم 8 ساعات للرد بتصريح من "فريد 227 00:17:24,837 --> 00:17:27,207 .يجب أن يعطونا التفاصيل كلها 228 00:17:27,297 --> 00:17:30,047 ،يجب أن أعرف ماذا سيرد في القصة .ومدى ما سيُكشف عنّا 229 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 .أتفق 230 00:17:31,218 --> 00:17:33,598 .وإلا فلن أصدّق بتصريح 231 00:17:37,975 --> 00:17:39,885 "كوري إليسون) يصر على التفاصيل) وإلا فلا تصريح" 232 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 {\an8}.حسناً يا "روب". دعنا ندخل صلب الموضوع 233 00:17:42,396 --> 00:17:43,496 {\an8}"(مكتب (يو بي إيه)، (لوس أنجلوس" 234 00:17:43,522 --> 00:17:45,862 {\an8}تعرف أننا لن ندع "فريد" يمنحك تصريحاً 235 00:17:45,941 --> 00:17:47,991 .إذا لم يعرف المحتوى 236 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 .اسمع، نحن نتصل من باب المجاملة 237 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 .قصتنا ستنجح بتصريحاتك أو من دونها 238 00:17:51,572 --> 00:17:53,122 .لكن يجب أن تفكر في مظهركم 239 00:17:53,198 --> 00:17:55,368 .سيعرف الناس أنّ "فريد" يحاول التهرب 240 00:17:55,951 --> 00:17:57,041 ممّ يتهرب؟ 241 00:17:57,119 --> 00:18:00,369 ،تُوجد مليون قصة غامضة منتشرة .وقصتكم ليست مميزة 242 00:18:00,455 --> 00:18:04,415 .لو كان لديك شيء جديد أو مدهش، لقلته لنا 243 00:18:09,965 --> 00:18:12,755 .إليك ما لدينا. 4 مصادر للتصريحات 244 00:18:12,843 --> 00:18:15,263 3 منهم نساء يعملن أو كنّ يعملن ،في البرنامج 245 00:18:15,345 --> 00:18:17,965 .والآخر ذكر يعمل حالياً في البرنامج 246 00:18:18,056 --> 00:18:21,596 ،حدثت هذه الأشياء في غرفته وسيارته 247 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 ،وفي موقع التصوير، وفي فنادق 248 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 وفي حمام محطة وقود بمنطقة نائية في "كاليفورنيا الشمالية" 249 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 ،"أثناء مهرجان "شكسبير 250 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 ،وفي "روما" أثناء المجمع المغلق 251 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 ،"وفي عطلة بمنزل عطلاته في "ذا هامبتونز 252 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 .وعدة حوادث على يخته 253 00:18:37,326 --> 00:18:38,486 .إلخ 254 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 .أي شخص يستطيع قول أي شيء 255 00:18:43,790 --> 00:18:45,380 هل أي من هذه القصص قابلة للتصديق؟ 256 00:18:45,459 --> 00:18:47,999 بها بعض التصريحات المباشرة .وبعض التصريحات المنقولة 257 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 ،أحد التصريحات من مساعدة "فريد" السابقة "."جانين فريدمان 258 00:18:52,007 --> 00:18:54,637 !هل ضاجع "ميتش" "جانين"؟ يا للهول 259 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 ما هو تصريح "فريدمان"؟ 260 00:18:58,805 --> 00:19:02,845 :"قالت "جانين ".كانت هناك دائماً بيئة حماية للنجوم 261 00:19:02,935 --> 00:19:05,265 ،لا أتكلم تحديداً عن الدعاوى الجنسية 262 00:19:05,354 --> 00:19:09,484 ،لكن من الواضح أنّ النجوم هم أساس الشبكة .لذا فهم يحظون بحماية بالغة 263 00:19:09,566 --> 00:19:12,606 أعرف أنه لطالما انتشرت شائعات .(عن سلوكيات (ميتش 264 00:19:12,694 --> 00:19:14,534 .كان الجميع يعلمون" 265 00:19:15,989 --> 00:19:19,619 ماذا لو منحناهم قصة مجيء "ميتش" إلى الاستوديو أمس 266 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 وطرده على يد رجال الأمن مقابل تخلّيهم عن التصريح؟ 267 00:19:25,582 --> 00:19:26,962 .أرسل إليه - .نعم - 268 00:19:29,127 --> 00:19:30,707 .هذا مثير 269 00:19:38,470 --> 00:19:39,510 .اسمع 270 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 .لدينا قصة تُعدّ إضافة مثالية لهذا المقال 271 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 .إنها عن "ميتش" مباشرةً، ويُوجد شهود عيان 272 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 .هذا مدهش 273 00:19:47,187 --> 00:19:48,937 ."لكن يجب أن تحذف تصريح "فريدمان 274 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 .يجب أن أسمعها قبل أن نتفق 275 00:19:51,108 --> 00:19:52,778 .لا، لن يحدث هذا 276 00:19:52,860 --> 00:19:55,280 .أعدك بأنها ستجعل المقال مثيراً جداً 277 00:20:04,288 --> 00:20:05,618 .عليهم اللعنة، إنهم يكذبون 278 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 .آسف، سننشر المقال كما هو. شكراً 279 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 ما هذا؟ 280 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 .يجب أن تفعلا أي شيء لإيقاف هذا 281 00:20:18,552 --> 00:20:20,722 .كذّبا أصحاب الدعاوى، واتصلا بمصادرنا 282 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 .افعلا ما يلزم لجعل الناس يتراجعون 283 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 ،اشتريا سكوتهم. لكن امنعا حدوث هذا فوراً 284 00:20:26,310 --> 00:20:28,480 .وإلا فستُفصلان من العمل 285 00:20:38,238 --> 00:20:40,988 .لقد سئمت منك أنت وألاعيبك 286 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 .أعرف أنك تظن نفسك عبقرياً 287 00:20:43,535 --> 00:20:46,865 لقد تعاملت مع 7 أشخاص مثلك .في مسيرتي الوظيفية 288 00:20:46,955 --> 00:20:50,205 لذا فلتكفّ عن التصرف .كأنك الظهور الثاني للرب 289 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 .الحقيقة هي أنك لا تعجب أحداً 290 00:20:54,213 --> 00:20:55,803 ،ربما تعجب أمك 291 00:20:55,881 --> 00:20:59,011 ...لكني أظن أنها لم تمنحك الاهتمام الكافي 292 00:21:00,302 --> 00:21:02,302 .والآن صار علينا كلنا أن نعاني بسبب هذا 293 00:21:16,443 --> 00:21:17,993 أيمكنني دخول غرفة سيدتي؟ 294 00:21:18,070 --> 00:21:21,620 .هذا أدب بالغ منك. نعم، تفضل بالدخول 295 00:21:22,407 --> 00:21:24,277 .أنا أجهّز مظهري للألاعيب 296 00:21:24,368 --> 00:21:25,948 .مظهر الألاعيب 297 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 .كنت أظن هذا حفلاً لطيفاً لجمع التبرعات 298 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 .لا، إنه كذلك فعلاً 299 00:21:30,165 --> 00:21:33,665 لسوء الحظ، يجب أن أتملق 300 00:21:33,752 --> 00:21:36,002 .غرور "ماغي برينر" المتضخم 301 00:21:36,088 --> 00:21:37,458 لأجل ماذا؟ 302 00:21:37,548 --> 00:21:40,298 لقد أجرت مقابلة مع "برادلي" اليوم ."لأجل مجلة "نيويورك 303 00:21:40,384 --> 00:21:43,014 .ويجب أن أضمن السيطرة على الأمور 304 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 .من المثير دائماً التطلع إلى شيء كهذا 305 00:21:46,223 --> 00:21:49,023 .عليك غزو جيوش. اظهري بأفضل مظهر 306 00:21:49,434 --> 00:21:51,404 .يُفترض أن تقول إني أبدو كذلك بالفعل 307 00:21:51,478 --> 00:21:53,398 .تبدين كذلك بالفعل - .أشكرك - 308 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 "البريد الصوتي" 309 00:22:05,742 --> 00:22:08,002 ".برادلي" ، أنا أبوك 310 00:22:08,829 --> 00:22:14,329 .أنا هنا في سيارتي، وفكرت في أن أتصل بك 311 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 "."تشيب"، بخصوص مقابلة "آشلي براون 312 00:22:19,214 --> 00:22:20,554 !يا إلهي 313 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 أعرف، إنها كارثة، صحيح؟ 314 00:22:22,467 --> 00:22:26,757 ، "نعم، لقد وعدتم بالشفافية بعد "ميتش .لكن... يا للهول 315 00:22:27,264 --> 00:22:29,104 .اسمع، فلندخل في صلب الموضوع 316 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 المقال الذي ستنشرونه، مع ذكر المزيد ..."من متهمي "ميتش 317 00:22:32,853 --> 00:22:34,273 أتريد الإدلاء بتصريح رسميّ؟ 318 00:22:35,939 --> 00:22:38,279 لا، أريدك أن تخبرني ما الخطر المحدق .الذي ينتظرني 319 00:22:39,401 --> 00:22:41,031 ألم تحضر المكالمة؟ 320 00:22:46,533 --> 00:22:47,583 .آسف 321 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 .حسناً، لا يهم 322 00:22:50,746 --> 00:22:52,576 ...ما مدى تورّط الشبكة 323 00:22:52,664 --> 00:22:55,044 البرنامج؟ أقصد ما مدى تورّطي أنا يا "روبي"؟ 324 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 .يجب أن تخبرني شيئاً، أرجوك 325 00:22:57,961 --> 00:22:59,841 منذ متى ونحن صديقان؟ 326 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 ،لقد طاردنا القصص ذاتها .ومكثنا في الفنادق القذرة ذاتها 327 00:23:02,466 --> 00:23:04,256 لقد قابلت معظم زوجاتي السابقات 328 00:23:04,343 --> 00:23:07,893 .وقدّمت لك خدمات كثيرة .لقد ساعدتك لتحصل على هذه الوظيفة 329 00:23:09,014 --> 00:23:11,394 نعرف أنّ الثقافة لم تكن مثالية ،في البرنامج 330 00:23:11,475 --> 00:23:13,385 .لكننا لم نعرف كل شيء 331 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 .ونحن نعالج الأمور 332 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 .يجب أن تساعدني .إنّ علاقتنا قائمة على المصلحة المتبادلة 333 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 ."آسف يا "تشيب 334 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 حقاً؟ أنت آسف؟ بعد ما منحتك إياه؟ 335 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 .لا أذكر ما منحتني إياه 336 00:23:32,204 --> 00:23:33,794 ألم يكن هذا اتفاقنا؟ 337 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 .لا أطلب تعديل محتوى المقال 338 00:23:40,003 --> 00:23:42,133 .لكن لا تطلق النار على وجهي 339 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 .أنت مدين لي بهذا 340 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 .قد يعدّل هذا محتوى المقال 341 00:23:54,643 --> 00:23:57,023 .أعرف كل أسرارك يا صديقي 342 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 .أنصحك بالانتباه لما تفعل 343 00:24:11,910 --> 00:24:13,080 "ادعموا المسرح المباشر" 344 00:24:13,161 --> 00:24:15,001 مرحباً. أتسمح لي بأخذ معطفك؟ 345 00:24:16,582 --> 00:24:18,132 .نعم، أسمح لك 346 00:24:20,169 --> 00:24:21,709 .تفضّل - .أشكرك - 347 00:24:21,795 --> 00:24:22,835 .عفواً. استمتع 348 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 .هذا يمنحك تحذيراً. لقد جاء "كوري" للتوّ 349 00:25:06,131 --> 00:25:08,681 .حسناً، مظهر الألاعيب - .الابتسامة - 350 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 .مرحباً يا "كوري". أنا سعيدة جداً لمجيئك 351 00:25:18,018 --> 00:25:20,438 ".أليكس" ، ليتك تعنين هذا 352 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 .أعرف أنك لم تدعيني إلا لأسباب سياسية 353 00:25:23,398 --> 00:25:25,068 .هذا صحيح 354 00:25:25,526 --> 00:25:27,396 .لكن لنتظاهر بأني لم أفعل 355 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 .قد يكون هذا أمتع 356 00:25:34,243 --> 00:25:36,793 .ويمكنك أن تتبرع بأغنية 357 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 ماذا عن "مقطوعة الخيانة"؟ 358 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 "البؤساء"؟ 359 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 .اختيار يدلّ على معرفة واسعة .أنا منبهر 360 00:25:46,505 --> 00:25:47,915 .وأنا كذلك 361 00:25:48,382 --> 00:25:51,262 .يبدو أنّ بيننا شيئاً مشتركاً 362 00:25:51,343 --> 00:25:52,683 من كان يعرف؟ 363 00:25:52,761 --> 00:25:54,301 "(برودواي)" 364 00:26:02,855 --> 00:26:03,855 "مانهاتن"؟ 365 00:26:06,233 --> 00:26:07,363 .وأنت في بلد، تصرّف كأهله 366 00:26:08,694 --> 00:26:10,244 .سُررت جداً برؤيتك 367 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 ."مرحباً يا "جينيفا - .مرحباً - 368 00:26:13,240 --> 00:26:14,410 .أنت هنا 369 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 .شكراً على مجيئك - ."شكراً جزيلاً لك على هذا يا "أليكس - 370 00:26:17,578 --> 00:26:19,078 .نعم، أشكرك. يبدو المكان جميلاً 371 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 .أشكرك 372 00:26:20,706 --> 00:26:22,706 كيف الأحوال؟ - .بخير - 373 00:26:22,791 --> 00:26:25,461 حقاً؟ - .في الواقع، ليست بخير - 374 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 هل سمعت عن حرائق الغابات خارج "لوس أنجلوس" في "كاليفورنيا"؟ 375 00:26:29,256 --> 00:26:30,586 .أعرف، إنها فظيعة 376 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 من الواضح أنها على بعد كيلومترات معدودة ."من منزلنا في "ماليبو 377 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 .لا. أنا آسفة - .سنكون بخير - 378 00:26:36,054 --> 00:26:38,644 .لدينا جارة هستيرية تحب الدراما 379 00:26:38,724 --> 00:26:41,194 ."لكني آمل أنك محق فعلاً يا "فريد 380 00:26:41,935 --> 00:26:45,935 .آمل أن تستطيعي الاسترخاء فهذا هدف حفل الليلة، حسناً؟ 381 00:26:46,607 --> 00:26:48,977 .زايد على شيء يا "فريد". لا تبخل 382 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 لمَ يظنني الجميع بخيلاً؟ 383 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 .لأنك بخيل يا عزيزي 384 00:27:00,495 --> 00:27:02,365 .أشكرك - هل تأتين هنا كثيراً؟ - 385 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 .نعم، أنت تبدو مألوفاً لي 386 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 أتقبلين مشروباً منّي؟ 387 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 أودّ هذا، لكني مشغولة جداً .بالسيطرة على الكون 388 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 .بالتأكيد 389 00:27:13,509 --> 00:27:15,259 هل رأيت "ماغي"؟ 390 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 .يا إلهي. يُستحسن أن تأتي 391 00:27:18,472 --> 00:27:21,062 نعم، كيف حال مظهر الألاعيب؟ 392 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 .مظهري الخاص بالألاعيب مدهش .أنا أبلي بلاءً رائعاً 393 00:27:24,895 --> 00:27:27,355 .تعرف أني أستطيع تمالك نفسي حين أُضطر 394 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 .نعم، أعرف 395 00:27:28,524 --> 00:27:30,614 نعم، لكن أتعرف ما يقودني إلى الجنون؟ 396 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 الجميع لا يريدون إلا التكلم ."عن "برادلي جاكسون 397 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 ".برادلي) مذهلة)" ".يا إلهي، يا لها من اكتشاف" 398 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 ".برادلي) اكتشاف ملهم)" 399 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 ".إنها مثيرة جداً" 400 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 .كلام فارغ لعين 401 00:27:44,748 --> 00:27:46,788 .أقسم إني من وجدتها 402 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 .ولا يبدو أنّ أحداً يذكر هذا - .أنا أذكره - 403 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 .على أي حال، حان وقت الخطاب 404 00:27:52,339 --> 00:27:54,259 .لذا، خذي نفساً عميقاً 405 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 .توخّي الحيطة والحذر فيما تتحدثين 406 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 .بحقك، لا تقلق. أكاد أكون حذرة دائماً 407 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 .تكادين 408 00:28:02,266 --> 00:28:03,556 .حسناً 409 00:28:07,437 --> 00:28:08,767 .معذرةً 410 00:28:08,856 --> 00:28:11,936 .مرحباً يا جماعة. لا تقلقوا، لن أغنّي 411 00:28:13,652 --> 00:28:17,572 أردت فقط أن أشكركم جميعاً .على مجيئكم الليلة 412 00:28:17,656 --> 00:28:21,736 وشكراً خاصاً جداً لـ "جينيفا ميكلن" التي عرّفتني 413 00:28:21,827 --> 00:28:26,827 ،إلى هذه المنظمة الرائعة .وهي سبب وجودنا كلنا هنا الليلة 414 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 .أشكرك 415 00:28:29,042 --> 00:28:31,132 صندوق تطوير مسرح "نيويورك" 416 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 .يسعى إلى إيصال قوة المسرح للجميع 417 00:28:34,715 --> 00:28:37,925 إنهم يقدّمون منحاً لطلاب للمحتاجين من طلاب الدراما 418 00:28:38,010 --> 00:28:39,680 .وعارضي المسرح المستقبليين 419 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 .لذا، أرجو أن تتفقدوا غرفة المزاد 420 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 .تُوجد بها قطع مدهشة 421 00:28:45,601 --> 00:28:47,981 .وسيكون "كريستيان" هنا طوال الليل 422 00:28:48,061 --> 00:28:52,401 ،لذا، مقابل التبرع بـ1000 دولار .يمكنكم أن تغنّوا أحد ألحانكم المفضلة 423 00:28:52,482 --> 00:28:55,992 كما غنّت "شايين جاكسون" غناءً جميلاً .من قبل 424 00:28:56,570 --> 00:28:59,360 .نعم، وستُوزع الحلوى والمشروبات 425 00:28:59,448 --> 00:29:01,868 ...لذا استمتعوا و 426 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 ."فليحيا "برودواي 427 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 .أشكركم. استمتعوا 428 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 .أبليت بلاءً ممتازاً. شكراً جزيلاً لك - .أشكرك - 429 00:29:13,086 --> 00:29:14,916 "جعة (أوشيه) الأيرلندية" 430 00:29:16,048 --> 00:29:18,048 "حانة أيرلندية" 431 00:29:30,812 --> 00:29:32,862 .مرحباً - مرحباً، ماذا تريدين أن أجلب لك؟ - 432 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 ماذا لديك مناسب لالتزام اجتماعي لست مؤهلة شعورياً لحضوره؟ 433 00:29:37,736 --> 00:29:40,566 ."ويسكي "جايمسون لقد ساعدنا على الالتزام الاجتماعي 434 00:29:40,656 --> 00:29:42,316 .بالكذب على البريطانيين منذ فترة 435 00:29:42,741 --> 00:29:45,331 .رائع، سآخذ كأساً بالثلج 436 00:29:45,410 --> 00:29:46,830 .فلتجعله مزدوجاً 437 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 .مزدوجاً؟ سأفتح لك حساباً 438 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 ."عظيم. اسمي "برادلي 439 00:29:52,751 --> 00:29:53,791 .سأتذكرك 440 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 .حسناً، تمنّ لي حظاً سعيداً 441 00:29:56,171 --> 00:29:57,211 .حظاً سعيداً 442 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 ."هذه "برادلي جاكسون 443 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 "برادلي" هنا. كيف حدث هذا؟ 444 00:30:04,847 --> 00:30:06,387 .أنا و "كلاير" دعوناها 445 00:30:06,473 --> 00:30:09,143 .وقد جاءت بالفعل؟ هذا مثير 446 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 .يا إلهي. أحب شعرك - من تريد المزيد من الشراب؟ - 447 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 ،أيعجبك؟ جعلتي الشبكة أبدو كالحمقى .لذا غيرته 448 00:30:14,982 --> 00:30:17,072 .على أي حال، شكراً على دعوتي 449 00:30:17,150 --> 00:30:18,150 ."عيداً سعيداً يا "كلاير 450 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 .هذه لك - .أشكرك - 451 00:30:19,778 --> 00:30:21,778 ."نخب "كلاير - .شكراً - 452 00:30:21,864 --> 00:30:23,954 ."نخب "كلاير - .شكراً جزيلاً - 453 00:30:24,032 --> 00:30:25,952 .نخبك - كنا على وشك أن نلعب لعبة - 454 00:30:26,034 --> 00:30:29,874 وهي أن نتناول شراباً مقابل كل مرّة .حاولنا مغازلة شخص في العمل قديماً 455 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 .في الأيام الخالية - أتحتجن إلى أي شيء؟ - 456 00:30:32,875 --> 00:30:35,585 .تيكيلا - .تيكيلا - 457 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 ،نعم، تيكيلا. ثم سنضيفها إلى حسابي 458 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 .وسنبقيه مفتوحاً طوال الليل 459 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 ."اسمي "برادلي 460 00:30:41,550 --> 00:30:44,090 ."سيدة "جاكسون - .سيدة "جاكسون" إذا كنت تحب اللعب - 461 00:30:45,679 --> 00:30:47,849 .يا إلهي 462 00:30:47,931 --> 00:30:49,851 .أنت تحبين اللعب يا "ليلى". أنا أراك 463 00:30:50,934 --> 00:30:53,734 .كيف يعرفني؟ هذا غريب جداً 464 00:30:53,812 --> 00:30:56,022 .اعتادي هذا - .هذه فائدة الكحول - 465 00:30:56,106 --> 00:30:58,146 يبعد ذهنك عن الأشياء .التي لا تحبين التفكير فيها 466 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 .نخب هذا يا صديقتي. نخب الإنكار 467 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 !الإنكار 468 00:31:02,654 --> 00:31:07,664 "نعم، أنا 469 00:31:17,294 --> 00:31:18,594 أستطيع 470 00:31:18,670 --> 00:31:23,840 نعم، تستطيع" 471 00:31:26,386 --> 00:31:29,136 .أنت بارع جداً. كان هذا سخيفاً جداً 472 00:31:31,975 --> 00:31:33,305 .تيكيلا بالثلج من فضلك 473 00:31:34,603 --> 00:31:37,563 ".دانييل" ، أنت موهوب جداً 474 00:31:38,357 --> 00:31:41,397 .لست "نيل دايموند" ، لكني جيد 475 00:31:41,818 --> 00:31:44,568 ،لا، كان غناؤك عظيماً لكنّ ما قصدته هو أنك أكثر موهبةً 476 00:31:44,655 --> 00:31:48,025 من أن تنتظر أن يلعب بعض بيض البشرة الشطرنج .لتقرير مصيرك 477 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 ."سُررت برؤيتك يا "أودرا 478 00:31:51,495 --> 00:31:52,865 أين بقية فريق "واي دي إيه"؟ 479 00:31:52,955 --> 00:31:56,665 منزل جدة "جيمي" ."في طريق حرائق غابات "كاليفورنيا 480 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 .لذا ذهب ليطمئن أنها بخير 481 00:31:58,836 --> 00:32:00,376 .يا إلهي، هذا فظيع 482 00:32:00,462 --> 00:32:01,592 .نعم، سنرى ما سيحدث 483 00:32:01,672 --> 00:32:02,882 ما كنت أقوله 484 00:32:02,965 --> 00:32:05,255 .إني أريد أن أناقش موضوعاً معك 485 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 .حسناً 486 00:32:07,135 --> 00:32:11,675 ويُفضّل ألّا نتناقش في بيئة تعجّ ."بسادة "البرنامج الصباحي 487 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 اسمعي، كان "البرنامج الصباحي" منزلي ،وقتاً طويلاً 488 00:32:15,060 --> 00:32:18,360 .ولا أظن أنّ عملي هنا قد انتهى بعد 489 00:32:18,814 --> 00:32:20,324 أتشعر بالتقدير؟ 490 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 .أشعر بالتحفيز 491 00:32:22,943 --> 00:32:25,993 .حسناً، استمر في قول هذا لنفسك .تعال وتكلم معي 492 00:32:31,493 --> 00:32:35,623 اسمع، هلّا كنت مثلياً مهذباً .وأتيت للاستماع إلى الألحان معي 493 00:32:36,164 --> 00:32:38,044 .بالتأكيد - .حسناً، هيا - 494 00:32:38,792 --> 00:32:39,882 هذا مؤلم، صحيح؟ - .جداً - 495 00:32:39,960 --> 00:32:41,340 .لا، لم يتبق الكثير 496 00:32:41,420 --> 00:32:44,010 حسناً، هل ستغنّي؟ - .أرجوك، اجعليه يغنّي - 497 00:32:44,089 --> 00:32:45,089 .أرجوك، بحقك 498 00:32:45,174 --> 00:32:48,014 أفكر في "مودرن مايجور جنرال" ،لأني أستطيع قول كلماتها كأني أغنّي 499 00:32:48,093 --> 00:32:49,473 .وقد تعلمتها في المدرسة الداخلية 500 00:32:49,553 --> 00:32:53,393 إما هذه وإما أي مسرحية موسيقية .غنّى فيها "ريكس هاريسون". سنرى 501 00:32:53,473 --> 00:32:54,643 "."غيلبرت وسوليفان 502 00:32:54,725 --> 00:32:57,515 .إنها فرقة تحظى بجماهيرية كبيرة .لا أطيق الانتظار 503 00:32:57,603 --> 00:32:59,353 ."سيكون هذا جيداً يا "يانكو - .بالتأكيد - 504 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 ".ماغي". حسناً، استمتعا 505 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 ."مرحباً يا "ماغي - ."مرحباً يا "أليكس - 506 00:33:05,819 --> 00:33:07,609 كيف حالك؟ - .حفل جميل - 507 00:33:07,696 --> 00:33:10,526 .ورجال جميلون - .أعرف، دائماً كذلك - 508 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 .أشكرك بشدة على مجيئك 509 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 أعرف أنّ يومك كان حافلاً بالفعل .مع شريكتي الجديدة 510 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 إنها شخصية شائقة، صحيح؟ 511 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 ".برادلي" ، نعم 512 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 .نعم، إنها اكتشاف مثير للانتباه - .نعم، أعرف - 513 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 أهي هنا؟ 514 00:33:27,841 --> 00:33:29,131 .حسناً - .لا، ليست هنا - 515 00:33:29,218 --> 00:33:31,758 .لا، قررت قضاء الليلة وحدها 516 00:33:31,845 --> 00:33:34,675 .وقد استحقت هذا - .هنيئاً لها - 517 00:33:34,765 --> 00:33:37,845 لا بد أنّ أسبوعها الأول .في "البرنامج الصباحي" كان حافلاً 518 00:33:37,935 --> 00:33:39,095 .كان أسبوعاً عصيباً عليها 519 00:33:39,728 --> 00:33:44,398 إنها موهوبة جداً، لكنها صُدمت بشدة 520 00:33:44,483 --> 00:33:46,403 حين أخبرتها أنّ عليها تقديم البرنامج .يوم الإثنين 521 00:33:46,485 --> 00:33:47,965 .لكنّ هذا كان سيحدث مع أي شخص بمكانها 522 00:33:49,780 --> 00:33:51,450 هل أنت من قررت البدء يوم الإثنين؟ 523 00:33:51,949 --> 00:33:53,779 .نعم، أعرف ما يحتاج إليه البرنامج 524 00:33:53,867 --> 00:33:56,247 .بداية جديدة سريعة 525 00:33:56,328 --> 00:34:00,118 .توجّه نسويّ .ورأيت أنّ هذا يجب أن يحدث في أسرع وقت 526 00:34:00,791 --> 00:34:03,211 .وقد أدّت "برادلي" عملها كنجمة متألقة 527 00:34:03,293 --> 00:34:07,713 أقصد أنها أبلت بلاءً عظيماً .مع أنها لا تملك أي خبرة إذاعية 528 00:34:09,132 --> 00:34:12,142 من الواضح أنها تلقّت إرشاداً 529 00:34:12,219 --> 00:34:14,469 .من يد شخص يعرف خبايا الصناعة جيداً 530 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 ."نعم، تعرفين هذا يا "ماغي 531 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 لا يكون من البسيط أبداً أن تحاول النساء تولّي زمام الأمور 532 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 ،في إمبراطورية يسيطر عليها الذكور أتفهمينني؟ 533 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 .لكننا كتبنا التاريخ بتلك المقابلة 534 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 هل بدأت تتكلمين عن نفسك بنون التعظيم؟ .هذا ظريف 535 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 .أشكرك 536 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 أتظنين أني لم أكن لأتدخل بقوة 537 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 في مقابلة خطيرة كتلك؟ 538 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 ،لقد عملت مع "برادلي" طوال الأسبوع ،وأرشدتها 539 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 ."لنحاول الوصول إلى حقيقة تجربة "آشلي 540 00:34:47,629 --> 00:34:52,469 .وكان هذا عصيباً جداً. لكننا نجحنا 541 00:34:54,011 --> 00:34:56,261 أيُفترض أن يكون هذا تصريحاً رسمياً؟ 542 00:34:59,725 --> 00:35:00,725 .لا 543 00:35:01,894 --> 00:35:04,194 ظننت فقط أنك ستهتمين 544 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 بمعرفة التغييرات التي حدثت ."في "البرنامج الصباحي 545 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 أنا نفسي شعرت ببعض القيود ."وأنا أجلس بجوار "ميتش 546 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 والآن سنحت لي الفرصة أخيراً لتحسين الأشياء هناك 547 00:35:18,535 --> 00:35:20,535 .لأجل النساء، ولأجل نفسي 548 00:35:23,415 --> 00:35:25,915 ماذا؟ - .أليكس" ، كلانا تعرف الأخرى منذ وقت طويل" - 549 00:35:27,044 --> 00:35:28,964 ...أكنّ لك احتراماً فائقاً، لكن 550 00:35:29,922 --> 00:35:33,932 لن أكتب مقالاً نسوياً دعائياً 551 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 ...عن امرأة 552 00:35:36,845 --> 00:35:40,515 غضّت طرفها عن التجاوزات الجنسية .التي ارتكبها شريكها 553 00:35:44,353 --> 00:35:45,653 معذرةً؟ 554 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 .سيكون مقال "برادلي" عظيماً 555 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 ،لا ألومك على القلق من الضياع 556 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 .والخوف من أنّ شخصاً بجانبك سيحل محلك 557 00:35:59,993 --> 00:36:02,043 .أعرف أنّ هذا صعب جداً عليك 558 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 أتودّين التعليق على هذا؟ 559 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 ."بصفة غير رسمية يا "ماغي 560 00:36:13,006 --> 00:36:15,006 .أنا لا أخشى الضياع 561 00:36:16,969 --> 00:36:18,099 .في أي مكان 562 00:36:18,887 --> 00:36:20,007 .أبداً 563 00:36:21,890 --> 00:36:23,310 .استمتعي بالحفل 564 00:36:30,899 --> 00:36:33,109 ."لم أسمع أي شيء بعد عن تراجع الـ "تايمز 565 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 حقراء. أسمعت أنت؟ 566 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 .لا، لم أسمع أي شيء. حقراء 567 00:36:38,323 --> 00:36:40,623 ."لقد فاتتك مصورة الصحافة يا "تشيب 568 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 أيجب أن أتصل بها لتعود؟ 569 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 لنظهر كلنا في قسم الاحتفالات بمجلة "دبليو" .لنبدو كالحقراء الأثرياء، كما هي حقيقتنا 570 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 أظن أني أكثر ارتياحاً لكوني حقيراً بعيداً .عن الكاميرات. أشكرك 571 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 .جئت متأخراً جداً 572 00:36:52,921 --> 00:36:54,421 .جئت ثملاً جداً 573 00:36:55,549 --> 00:36:59,049 .بدا الشرب أكثر إلحاحاً الليلة لسبب ما 574 00:37:01,180 --> 00:37:02,310 ."سأذهب لإيجاد "جينيفا 575 00:37:03,682 --> 00:37:07,942 أتعرف؟ لم يعجبني استبعادي ."من مكالمة الـ "تايمز 576 00:37:10,147 --> 00:37:11,567 .لم نكن بحاجة إليك 577 00:37:12,441 --> 00:37:13,691 .أعرف ماذا تفعل 578 00:37:13,775 --> 00:37:15,525 ،أنت تنتظر نشر ذلك المقال 579 00:37:15,611 --> 00:37:17,911 .وإذا كان وقعه سيئاً عليك، فسأُفصل صباحاً 580 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 هل أنا محق؟ 581 00:37:24,870 --> 00:37:26,080 .أظنني محقاً 582 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 ."آسف يا "تشارلي تشيب بلاك 583 00:37:31,210 --> 00:37:32,250 هل أنت آسف حقاً؟ 584 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 .أظنني آسفاً حقاً 585 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 .حسناً، لعلمك، أنت لا تتمتع بالحصانة هنا 586 00:37:39,426 --> 00:37:42,006 .يمكنهم التخلي عنك في أي وقت مثلي تماماً 587 00:38:00,239 --> 00:38:01,449 مرحباً، هل أنت بخير؟ 588 00:38:02,241 --> 00:38:04,991 أرجوك. هل أنت برنامج التعافي من الكحول؟ 589 00:38:05,077 --> 00:38:10,287 ."أتريد تعويضي عن شيء؟ "كوري - .لا يا "أليكس"، انتظري دقيقةً - 590 00:38:10,374 --> 00:38:15,214 .هيا، دعيهم يصوروننا ونحن نتكلم 591 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 ...ونبتسم 592 00:38:20,926 --> 00:38:23,596 نعم، هل أنت بخير؟ 593 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 .لا أذكر آخر مرّة تكلمنا فيها فعلاً 594 00:38:28,976 --> 00:38:30,846 ماذا تريد يا "كوري"؟ 595 00:38:30,936 --> 00:38:34,226 كان هذا مباشرةً .قبل إعلانك "برادلي" شريكةً لك 596 00:38:34,314 --> 00:38:38,784 .وتعاملت معك بفظاعة - .كنت حقيراً - 597 00:38:38,861 --> 00:38:42,361 .لا تقلقي، لن أوذيك .أردت فقط أن تسمعي هذا الكلام مني 598 00:38:44,032 --> 00:38:46,202 حسناً، وما هو؟ - .كنت محقة - 599 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 .نعم، لقد قلتها 600 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 .فعلت شيئاً جيداً .حركة "برادلي" هذه كانت عبقرية 601 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 .وأريد أن نجد طريقة لنعمل معاً 602 00:39:02,259 --> 00:39:05,509 ،أظنك عبقرية مجنونة 603 00:39:05,596 --> 00:39:09,886 .وأحب العمل مع العباقرة المجانين 604 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 ."سحقاً لك يا "كوري 605 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 .احتفظ بطاقتك لقتلتك القادمة. لست مهتمة 606 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 .لا تصدّقينني - .نعم - 607 00:39:24,489 --> 00:39:27,199 "."أليكس 608 00:39:28,577 --> 00:39:30,327 .سأحاول بجهد أكبر 609 00:39:38,128 --> 00:39:41,418 يا جماعة، هلّا أعرتموني انتباهكم لحظةً .من فضلكم 610 00:39:43,342 --> 00:39:49,262 .أردت أن أتوقف لحظةً لأشكر مضيفتنا الليلة 611 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 "أليكس"، ماذا كنا لنفعل من دونك؟ .صفّقوا لـ"أليكس" يا جماعة 612 00:39:54,770 --> 00:39:58,360 .عجباً! أشكرك. هذا لطف بالغ 613 00:39:59,775 --> 00:40:03,235 ."أهدي هذه الأغنية لك يا "أليكس ليفي 614 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 .أنت تجعلين عملي ممتعاً جداً .ستعجبك هذه الأغنية 615 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 ماذا تفعل؟ 616 00:40:09,159 --> 00:40:12,159 "لن يؤذيك شيء 617 00:40:12,663 --> 00:40:15,753 ليس وأنا موجود -" .يا إلهي - 618 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 "لن يؤذيك شيء إطلاقاً 619 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 ليس وأنا موجود 620 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 الشياطين تطوف خلسةً بكل مكان 621 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 هذه الأيام 622 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 سأجعلهم يصرخون لا يهمني 623 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 لديّ طرق -" .نعم، لديك - 624 00:40:44,069 --> 00:40:47,359 ."تعرفين أنها أغنية ثنائية يا "أليكس - .يا إلهي، لا. هذا محال - 625 00:40:47,447 --> 00:40:50,327 !هيا، أنت محبة المسرح الموسيقي !يجب أن تنضمي! هيا 626 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 "لن يؤذيك أحد لن يجرؤ أحد 627 00:40:58,417 --> 00:41:03,667 قد يهجرك الآخرون لا تقلق يا عزيزي، سأكون معك" 628 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 !إنها تعرف الكلمات يا جماعة 629 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 "ستسحرك الشياطين بابتسامة 630 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 وقتاً 631 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 لكن حالياً 632 00:41:18,562 --> 00:41:22,522 لا يمكن لشيء أن يؤذيك 633 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 ليس وأنا موجودة 634 00:41:33,785 --> 00:41:36,905 أن تكون دقيقاً وبارعاً 635 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 ليس كأن تكون حقيقياً 636 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 لا أحتاج إلى ذلك فلن يحدث أبداً 637 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 أن أخفي عنك شيئاً، كالبعض" 638 00:41:54,890 --> 00:41:57,230 ما هذا الذي يحدث الآن؟ 639 00:41:57,309 --> 00:42:00,809 ،لا أعرف، لكنه غريب وساحر .وأنا معجبة به جداً 640 00:42:00,896 --> 00:42:03,816 "لن يجرؤ أحد 641 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 قد يهجرك الآخرون 642 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 لا تقلق يا عزيزي سأكون معك 643 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 ستسحرك الشياطين بابتسامة 644 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 وقتاً 645 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 لكن حالياً 646 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 لا يمكن لشيء أن يؤذيك 647 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 ليس 648 00:42:32,803 --> 00:42:39,773 وأنا موجود" 649 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 !"أحسنت يا "أليكس 650 00:43:16,096 --> 00:43:17,096 نعم؟ 651 00:43:19,808 --> 00:43:22,388 .نعم، أنا مستعد تماماً لمنحك ذلك التصريح 652 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 وهل ستحذف تصريح "فريدمان"؟ 653 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 .ماذا تغيّر؟ حسناً، لا تخبرني 654 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 عظيم. هل أنت مستعد؟ 655 00:43:33,572 --> 00:43:36,242 "أليكس" ، ماذا يحدث؟ 656 00:43:36,325 --> 00:43:38,155 .يجب أن أخرج من هنا 657 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 هذا حفلك. ماذا يُفترض أن أخبر الناس؟ 658 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 .أخبرهم أن ينهوا الحفل .أخبرهم أن يكفّوا عن الغناء 659 00:43:43,373 --> 00:43:46,173 مهلاً، هل حدث شيء؟ - .يحدث شيء كل 5 دقائق - 660 00:43:46,251 --> 00:43:48,751 .أحتاج إلى استنشاق الهواء .لا أستطيع البقاء مع أولئك الناس الآن 661 00:43:48,837 --> 00:43:50,877 ...لا أفهم. كيف سيكون وجودك في الشارع أفضل 662 00:43:50,964 --> 00:43:53,554 ماذا يحدث يا "أليكس"؟ - !"سأذهب لرؤية "ميتش - 663 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 حسناً؟ 664 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 .أحتاج إلى التكلم معه 665 00:43:57,596 --> 00:43:59,096 .إنه في المدينة 666 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 .الكثير يحدث الآن، وأريد التكلم معه 667 00:44:02,392 --> 00:44:04,272 أريد رؤية صديقي. أهذه جريمة؟ 668 00:44:04,353 --> 00:44:06,443 .لا، ليست جريمة 669 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 .إذاً أرجوك، لا تعطي الأمر معنى غير معناه 670 00:44:12,236 --> 00:44:13,356 .لن أفعل 671 00:44:13,904 --> 00:44:17,744 .اذهبي. سأكذب لأجلك، وسأعتني بحفلك 672 00:44:18,659 --> 00:44:19,829 .أشكرك 673 00:44:28,877 --> 00:44:33,417 إذاً ألم يعد من الممكن لأحد الدخول في علاقة عابرة مع شخص مثير يعمل معه؟ 674 00:44:33,507 --> 00:44:37,927 ليس صعباً جداً الدخول في علاقات .مع أناس ليس عليك رؤيتهم يومياً 675 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 وأين الوقت الشاغر لفعل هذا؟ 676 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 .العزوبية لها مميزاتها 677 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 مثل ماذا؟ 678 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 .لا أعرف 679 00:44:47,646 --> 00:44:49,936 بحقكن، ما أهمية كل هذا؟ 680 00:44:50,023 --> 00:44:52,993 يضع الرجال أعضاءهم في الكثير من الأماكن .غير الملائمة 681 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 لكن من منا تستطيع أن تقول إننا لم نكن لنفعل مثلهم 682 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 لو كانت طبيعتنا مختلفة؟ 683 00:44:58,073 --> 00:45:00,783 ."هانا" - ،هذه طبيعة الرجال - 684 00:45:00,868 --> 00:45:03,118 ،ولن يتغير ذلك أبداً 685 00:45:03,203 --> 00:45:06,793 ،مهما كذبنا على أنفسنا .ومهما نشرنا قصصاً عن الأمر 686 00:45:06,874 --> 00:45:09,174 !لذا... هنيئاً لنا 687 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 ."أنت سكّيرة عدمية يا "هانا 688 00:45:12,671 --> 00:45:14,801 .هذا صحيح يا عزيزتي - !وأحب هذا - 689 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 كان من الأفضل أن يمنع رجال الأمن "ميتش" .من دخول المبنى 690 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 .كان وجههه حزيناً جداً. وقد تذكّر كلبتي 691 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 لا، ما كان حزيناً فعلاً هم الناس الذين تظاهروا 692 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 بأنهم لم يعرفوا ما كان يفعله "ميتش" .أو يشتركوا فيه 693 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 .إذاً، لم يكن "ميتش" فقط من فعل هذا 694 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 ...كان "ميتش" الوحيد الذي 695 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 مهلاً، من تريد أن تعرف؟ 696 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 معذرةً؟ 697 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 ما تقصده "رينا" هو: هل من تريد أن تعرف ،هي "برادلي جاكسون" مخبرة الحقيقة 698 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 أم "برادلي جاكسون" الإنسانة التي خرجت لتمرح مع زميلاتها؟ 699 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 حقاً؟ 700 00:45:51,502 --> 00:45:53,002 .اسمعنني، لقد عملت في أماكن كثيرة 701 00:45:53,086 --> 00:45:55,836 .سأُصدم بشدة لو كان "ميتش" فقط من فعل هذا 702 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 لكن ليست كل واحدة منا تجري مقابلات .لتحاول إيجاد الحقيقة 703 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 أتقصدين أني ما كان يجب أن أطلب منها التكلم بصراحة؟ 704 00:46:03,055 --> 00:46:07,015 ،أظن أن بعضنا يحببن وظائفهن .على الرغم من عيوبها 705 00:46:08,477 --> 00:46:12,307 .حسناً، اسمعي. لا أحاول أن أوقع بأي منكن 706 00:46:12,397 --> 00:46:15,397 .أنا مجرد شاهدة على التاريخ، ككل منكن 707 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 !تحيا الثورة! فلتسقط خصيتاه 708 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 لا تؤاخذيني يا "كلاير" ، لكن انتظري لتري .ما إذا كان شعورك لن يتغير بعد 10 سنوات 709 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 ربما لديك خبرة أكثر مما يلزم 710 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 ودُرّبت سنين أطول مما يجب على تمكين الرجال .من هذا السلوك 711 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 ."يا للهول يا "كلاير - ماذا تقصدين؟ - 712 00:46:32,417 --> 00:46:34,797 أنا لا ألومك، لكني آمل بالتأكيد 713 00:46:34,878 --> 00:46:37,458 أني بعد 10 سنوات ."سأظل أريد قطع خصيتي "ميتش 714 00:46:37,548 --> 00:46:39,048 .سيكون حينها منحرفاً كما هو الآن 715 00:46:42,135 --> 00:46:44,425 أولاً، كم سنّك؟ 24؟ 716 00:46:44,513 --> 00:46:47,433 .في الواقع، انتظري 20 سنة 717 00:46:47,516 --> 00:46:50,476 ومع كامل احترامي، هل تعملين في وظيفتك منذ... 18 شهراً؟ 718 00:46:50,561 --> 00:46:53,611 ،ماذا تعرفين عن هذا البرنامج، وكيف كان وماذا رأيته؟ 719 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 .عمّا مررت به منذ عملت بهذا البرنامج 720 00:46:57,276 --> 00:47:01,236 ،حسناً، مع كامل احترامي لا يجب أن تعملي هنا 20 سنة 721 00:47:01,321 --> 00:47:03,071 .لتعرفي أنّ ما فعله "ميتش" كان خطأً فادحاً 722 00:47:03,156 --> 00:47:04,446 ...حسناً، دعننا 723 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 ،من الواضح أننا لا نشكك في هذا 724 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 .لكنّ الأمر ليس واضحاً تماماً كما تصفين 725 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 .حسناً؟ فهذه الأمور معقدة. الناس معقدون 726 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 .كان "ميتش" معقداً 727 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 .وقد كان جزءاً من البرنامج 728 00:47:19,298 --> 00:47:20,628 ...وأنا أهتم جداً 729 00:47:24,052 --> 00:47:25,352 .بهذا البرنامج 730 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 ...حسناً. "ميا" ، أنا 731 00:47:35,606 --> 00:47:37,936 ...أنا ثملة جداً. أنا آسفة، كلنا ثملات و 732 00:47:38,025 --> 00:47:40,935 لا، أنا آسفة. أعتذر لكل منكن، حسناً؟ 733 00:47:41,028 --> 00:47:44,488 ...هذا صعب عليّ. أشعر بالسوء لأنّ 734 00:47:47,618 --> 00:47:50,948 أشعر بالسوء ...لأنّ مقال الـ "تايمز" هذا سيكون 735 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 .سيكون نقطة من الصعوب الرجوع بعدها 736 00:47:58,295 --> 00:48:00,125 علينا أم على "ميتش"؟ 737 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 أتعرفن؟ سأطلب سيارة أجرة .لأني بحاجة إلى توصيلة 738 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 ."أنا آسفة يا "ميا 739 00:48:13,268 --> 00:48:15,348 .لا بأس 740 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 .سامحيني 741 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 .آسفة 742 00:48:21,026 --> 00:48:23,566 .عيد ميلاد سعيداً 743 00:48:24,196 --> 00:48:25,196 .أشكرك 744 00:48:28,909 --> 00:48:30,989 ."وداعاً يا "ميا - .نعم، أراك غداً - 745 00:48:31,078 --> 00:48:33,328 ."حسناً. وداعاً يا "ميا - .حسناً، وداعاً - 746 00:48:36,959 --> 00:48:39,839 .آسفة جداً لأني طالبت بقطع خصيتيه 747 00:49:00,399 --> 00:49:02,939 .يسعدني أنك اتصلت بي .هذا الحوار شائق جداً 748 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 يا إلهي. كنت أفكر حالاً 749 00:49:07,614 --> 00:49:10,664 في أنه من اللطيف أن أرتاح مع شخص 750 00:49:10,742 --> 00:49:13,792 إلى درجة أننا نستطيع الجلوس في صمت .ولا نُضطر للكلام 751 00:49:13,871 --> 00:49:16,161 .لقد اتصلت بالرجل الخطأ 752 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 .لقد اتخذت قرارات خاطئة كثيرة مؤخراً 753 00:49:20,419 --> 00:49:23,129 .نعم، أردت سؤالك بشأن هذا 754 00:49:23,213 --> 00:49:25,223 ما قصة "برادلي جاكسون" هذه؟ 755 00:49:25,299 --> 00:49:28,509 .لا تسأل - هل كانت خطوة من جانب الشبكة؟ - 756 00:49:28,594 --> 00:49:30,894 .كانت خطوة من جانبي أنا 757 00:49:31,555 --> 00:49:35,805 .لقد فاجأتهم في ذلك الحفل الصحافي الغبي 758 00:49:35,893 --> 00:49:38,273 ...كانت - محال. حقاً؟ - 759 00:49:38,353 --> 00:49:39,353 .نعم 760 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 يا للهول. أتعرف؟ 761 00:49:42,191 --> 00:49:46,701 .الآن، لم يعد هناك مجال للعودة إطلاقاً 762 00:49:46,778 --> 00:49:49,358 لقد ارتبك عالمك بعدما غادرته، أليس كذلك؟ 763 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 ...ارتبك تماماً. أقصد 764 00:49:51,491 --> 00:49:53,791 أتريدين سماع رأيي الصادق بشأن هذا؟ 765 00:49:54,828 --> 00:49:55,828 أهذا سؤال بلاغيّ؟ 766 00:49:55,913 --> 00:49:57,963 .نعم، بالتأكيد - .بالتأكيد - 767 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 .إنها لن تستمر، ويجب أن تحضّري نفسك لهذا 768 00:50:01,502 --> 00:50:04,212 ،فالناس أغبياء جداً 769 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 :يرون شيئاً صاخباً ويتساءلون 770 00:50:07,299 --> 00:50:08,549 "عجباً! ما هذا؟" 771 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 ،ثم يدركون أنهم لا يحبون الأشياء الصاخبة 772 00:50:11,637 --> 00:50:13,097 .ويتجاوزون الأمر 773 00:50:13,180 --> 00:50:15,680 لذا أقترح 774 00:50:16,099 --> 00:50:19,389 ،أن تحافظي على مسافة آمنة حتى لا تسقط أشلاء "برادلي جاكسون" 775 00:50:19,478 --> 00:50:21,308 .على شعرك حين تنفجر 776 00:50:21,396 --> 00:50:23,766 .يا إلهي، هذا جميل - ...حسناً - 777 00:50:23,857 --> 00:50:26,357 أستطيع رؤية هذا. حسناً، ثم ماذا؟ 778 00:50:26,443 --> 00:50:29,663 بافتراض أني لن أُغطى ،"بأشلاء "برادلي جاكسون 779 00:50:29,738 --> 00:50:31,408 .وهو افتراض بعيد المنال 780 00:50:31,490 --> 00:50:33,280 .ستستمر الحياة، أتفهمينني 781 00:50:33,367 --> 00:50:34,907 سيواصل الناس مشاهدة البرنامج 782 00:50:34,993 --> 00:50:37,413 ،لأنه يساعدهم على استيعاب مخاوف العالم 783 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 .وستخرجين من الأمر ورائحتك كالورود 784 00:50:40,749 --> 00:50:44,919 سيحبونك أكثر بعدما تنفجر "برادلي جاكسون" .وتحترق 785 00:50:45,003 --> 00:50:48,093 ،وبعد الأزمة، أي أنا 786 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 ،ستكونين الحكيمة الثابتة الذكية 787 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 ،التي يستطيعون الاعتماد عليها 788 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 ،التي نجت من الأزمة 789 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 .والتي لم تتغير قط 790 00:51:06,483 --> 00:51:09,493 ،ثم ستجدين شريكاً جديداً .غالباً سيكون رجلاً 791 00:51:10,529 --> 00:51:15,159 ،وعلى الرغم من أنّ هذا يبدو سخيفاً الآن ،غالباً سيكون رجلاً أبيض مستقيماً 792 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 ،وسيكون وسيماً، لكن ليس أكثر مما يجب 793 00:51:18,495 --> 00:51:20,035 ...سيكون فقط 794 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 مثل والد صديقتك الصدوقة .الذي لطالما أُعجبت به 795 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 ،وسيكون ذكياً جداً، وسيكون صحافياً 796 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 .ولن يكون أحد أولئك الوسيمين الحمقى 797 00:51:32,509 --> 00:51:35,299 .سيكون عميق الشخصية 798 00:51:35,387 --> 00:51:37,927 .وستتآلفان معاً 799 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 ،وسيضحك أحدكما الآخر .في البرنامج وخارجه 800 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 .لن تستعيد وظيفتك 801 00:51:44,938 --> 00:51:47,318 .أنا؟ لا أتكلم عني - .أبداً - 802 00:51:47,399 --> 00:51:49,399 .أتكلم عن شخص آخر بلا اسم 803 00:51:49,484 --> 00:51:53,034 .هذا الشخص الآخر يعيش في الأوهام 804 00:51:54,698 --> 00:51:57,198 حقاً؟ ألسنا كلنا كذلك؟ 805 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 .نعم، أعرف. هذا منصف 806 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 .أنت تفتقدينني 807 00:52:14,843 --> 00:52:18,103 .اعترفي. أنت تفتقدينني، هذا واضح لي 808 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 .لقد اتصلت بي 809 00:52:20,390 --> 00:52:22,940 .هلّا قدت السيارة وحسب أيها القذر 810 00:52:24,019 --> 00:52:25,269 أتعرفين؟ 811 00:52:25,354 --> 00:52:27,444 .لديّ فكرة. يمكننا أن نتواعد 812 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 .رحلت "بايج" ، وأنت منفصلة عن زوجك 813 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 يا للهول! "ميتش" ، هل تسمع ما تقول؟ 814 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 .لسنا مرتبطين 815 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 ،هذه أول مرّة يكون كلانا غير مرتبط .لذا يمكننا فعل هذا 816 00:52:38,951 --> 00:52:42,451 أعرف أنّ كل فتاة تحلم 817 00:52:42,538 --> 00:52:44,158 .بأن تستقر مع معتد جنسيّ 818 00:52:44,248 --> 00:52:48,788 ...وينجبا أطفالاً معتدين، و 819 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 .حسناً 820 00:52:50,504 --> 00:52:54,474 لكني أظن أنّ العالم يتوقع مني .ما هو أفضل من ذلك 821 00:52:54,967 --> 00:52:58,137 .نعم، أنت محقة. هذا صحيح 822 00:53:06,395 --> 00:53:08,225 .لكنّ هناك حياة بعد البرنامج 823 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 .لا تبدو سيئة في نظري .تُوجد أشياء أسوأ منها 824 00:53:25,247 --> 00:53:26,367 .أشكرك 825 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 .أنا أفتقدك حقاً 826 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 .أنا أفتقدك أيضاً 827 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 .أنا آسف 828 00:54:16,715 --> 00:54:18,465 ".ميتش" ، لقد نُشر المقال للتوّ 829 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 .اللعنة 830 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 .سحقاً 831 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 ."يا جماعة، لقد نُشر مقال الـ "تايمز 832 00:54:30,854 --> 00:54:31,984 .اللعنة 833 00:54:39,530 --> 00:54:43,780 يا إلهي. المجمع المغلق؟ .أظن أني أعرف من المقصودة 834 00:54:44,326 --> 00:54:46,696 "قالت المرأة إنّ السيد (كيسلر) طلب منها 835 00:54:46,787 --> 00:54:50,117 .أن تنضم إليه في حمام محطة الوقود" !يا للهول 836 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 "(على الرغم من مقابلة (برادلي جاكسون ،(المثيرة مع (آشلي براون 837 00:54:55,546 --> 00:54:59,756 لم تُذكر أي حوادث أخرى تدلّ .على محاولات تستّر" 838 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 "(ذا نيويورك تايمز) (آثام (ميتش كيسلر" 839 00:55:19,403 --> 00:55:20,573 .سأعود بسرعة 840 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 مرحباً؟ 841 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 مرحباً، أبي؟ 842 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 ."هذه أنا... "برادلي 843 00:55:45,012 --> 00:55:47,352 .آمل ألّا يكون الوقت غير ملائم 844 00:55:49,016 --> 00:55:50,516 لماذا تتصل بي؟ 845 00:55:50,601 --> 00:55:53,601 .هذا سؤال جيد 846 00:55:56,481 --> 00:55:59,861 ...أظن أنه قد مرّ وقت طويل. أظن 847 00:56:00,777 --> 00:56:02,737 .لم أكن متأكداً من أنك تريدين التكلم معي 848 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 نعم، هل أردت التكلم والدردشة وحسب بعد 15 سنة من الغياب؟ 849 00:56:09,995 --> 00:56:11,655 .يبدو كأنك في حانة 850 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 .لا بد أنك تعرف أصواتها جيداً 851 00:56:16,210 --> 00:56:17,790 .حسناً، أنا آسف 852 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 ...أنا أتصل لأني 853 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 .لأني كنت أفكر فيك. أنا أفكر فيك دائماً 854 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 .وقد شاهدت برنامجك 855 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 ،وربما تكون هذه أنانية مني ،لكني أردت الاتصال بك 856 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 ،وأردت إخبارك بمدى فخري 857 00:56:40,817 --> 00:56:42,317 ...بمدى 858 00:56:45,072 --> 00:56:49,082 .بمدى فخري بك 859 00:56:49,159 --> 00:56:51,079 .ليت جدتك تستطيع رؤيتك 860 00:56:54,206 --> 00:56:59,126 ."لطالما عرفت أنك ذكية جداً يا "برادلي 861 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 ...حين كنت 862 00:57:03,340 --> 00:57:06,640 .تتجادلين معي في شؤون السياسة وأنت صغيرة 863 00:57:07,511 --> 00:57:09,181 ...لأ أقصد 864 00:57:09,263 --> 00:57:14,733 .لا أنسب لنفسي الفضل لأنك صرت مدهشة 865 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 .لا، بالعكس تماماً 866 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 ...بالنظر إلى بدايتك، وإلى ما حققته 867 00:57:28,532 --> 00:57:30,452 .لقد جعلتك تعيشين في جحيم 868 00:57:35,706 --> 00:57:37,116 أما زلت معي؟ 869 00:57:41,420 --> 00:57:43,260 .لقد جعلتك تعيش في جحيم أيضاً 870 00:57:45,716 --> 00:57:47,756 .لقد فعلت ما ظننته واجباً 871 00:57:52,222 --> 00:57:53,772 .بل فعلت ما كان واجباً 872 00:57:55,225 --> 00:57:56,725 .اسمع، لا يمكنك أن تتصل بي 873 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 لم تتصل بأمي، أليس كذلك؟ .فأنت تعرف مدى هشاشتها 874 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 ...لا، لم أتصل بها، أنا 875 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 .لا أريد التسبب في أي مشكلات 876 00:58:07,279 --> 00:58:09,199 .لا تفعل إذاً، حسناً؟ يجب أن أذهب 877 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 .حسناً، ليلة سعيدة 878 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 .اعتني بنفسك يا صغيرتي 879 00:58:17,164 --> 00:58:18,424 .لطالما فعلت 880 00:58:42,314 --> 00:58:45,534 .مرحباً - .مرحباً. أيمكنني أن آخذ شراباً - 881 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 .إنه على حساب الحانة 882 00:58:54,451 --> 00:58:56,701 واحداً آخر؟ - .نعم، استمر في التقديم - 883 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 .حسناً - ما اسمك؟ - 884 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 ."اسمي "آندرو - ."آندرو" - 885 00:59:00,123 --> 00:59:02,293 نعم. ما اسمك؟ - ."أنا "برادلي - 886 00:59:02,376 --> 00:59:03,786 ...لقد فتحت حساباً ببطاقتك - حقاً؟ - 887 00:59:03,877 --> 00:59:04,917 .وبالمناسبة، ما زالت معي 888 00:59:27,234 --> 00:59:28,994 .حسناً 889 00:59:32,364 --> 00:59:33,874 .يجب أن أذهب - ماذا؟ - 890 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 .نعم - .لا بد أنك تمزحين - 891 00:59:38,537 --> 00:59:40,657 ":(قال (فريد ميكلن) للـ(تايمز .طرده رجال الأمن 892 00:59:40,747 --> 00:59:42,167 .انتهى أمره. لن يعاود العمل أبداً" 893 00:59:47,337 --> 00:59:50,087 .ذلك القذر 894 00:59:58,182 --> 01:00:00,522 .يجب أن أذهب إلى المنزل 895 01:00:00,601 --> 01:00:03,101 .بحقك يا "أليكس". كنت تعرفين بشأن هذا 896 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 .نعم، كنت أعرف 897 01:00:06,732 --> 01:00:10,192 ،كنت أعرف بشأنه نظرياً لكن بعد قراءة المقال 898 01:00:10,277 --> 01:00:12,357 .كل شيء يبدو مختلفاً جداً 899 01:00:12,446 --> 01:00:14,486 ...من فضلك - .حسناً - 900 01:00:14,573 --> 01:00:16,583 .يجب أن أذهب إلى المنزل يا "ميتش" ، أرجوك 901 01:00:17,075 --> 01:00:18,485 .حسناً - .حسناً - 902 01:00:23,749 --> 01:00:24,749 .حسناً 903 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 ":(رينا) !كان يمكن أن يكون أسوأ" 904 01:01:08,669 --> 01:01:10,459 .آسف يا سيدتي .لا أستطيع إخبارك رقم غرفته 905 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 .بلى، تستطيع. أنا أعيش هنا، وهو كذلك 906 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 .إنه جاري. لديّ الحق في معرفة عنوانه 907 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 ،لا يشكك أحد في أنه مقيم هنا .لكني لا أستطيع إخبارك رقم غرفته 908 01:01:17,594 --> 01:01:19,514 .إذاً اتصل به وأخبره أني هنا 909 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 .لن أتصل لأني أعرف أنه لم يصعد غرفته بعد 910 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 ...لماذا لا تكفّ عن - ."برادلي" - 911 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 .آسف جداً على تأخري - ."كوري" - 912 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 .أخبرته أني أعرفك، لكنه لم يستمع 913 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 نعم، معذرةً. تعالي معي، حسناً؟ 914 01:01:30,566 --> 01:01:31,726 .قلة ذوق - .لا بأس - 915 01:01:31,817 --> 01:01:34,237 ...لا تقلقي بشأنه. إنه فقط يؤدي 916 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 .يسعدني أني وجدتك 917 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 ،سمعت من تلك المحادثة أنك تعيشين هنا الآن صحيح؟ 918 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 .نعم، نقلوني إلى هنا - حسناً. في أي غرفة تقيمين؟ - 919 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 .أسكن بالأعلى 920 01:01:45,706 --> 01:01:46,746 .حسناً 921 01:01:47,374 --> 01:01:49,134 .هلّا أخبرتني ما حدث 922 01:01:50,586 --> 01:01:52,206 .لا، لا أعرف - .لا بأس - 923 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 .بل أعرف. لقد فعلت شيئاً غبياً جداً 924 01:01:56,049 --> 01:01:57,629 .لا بأس. انتظري 925 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 .لقد ضاجعت ساقياً - ...حسناً - 926 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 .ولست آسفة على أني ضاجعته 927 01:02:03,849 --> 01:02:06,389 ،لكني قلقة لأني 928 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 .لا أعرف، أظن أني صرت مشهورة أو ما شابه 929 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 .لا أعرف 930 01:02:09,938 --> 01:02:13,648 .أنا... لا أعرف ما أفعل 931 01:02:13,734 --> 01:02:16,364 .لا، اسمعي. لا بأس. تعالي 932 01:02:16,445 --> 01:02:17,445 .استندي إليّ 933 01:02:18,238 --> 01:02:19,738 .لا بأس، أنا معك 934 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 لا تقلقي، حسناً؟ - .أنا خجلة وحسب - 935 01:02:23,827 --> 01:02:27,367 .لا تخجلي. أنا معك. سيكون كل شيء بخير 936 01:02:48,685 --> 01:02:51,145 نعم؟ - ."نعم يا "فريد". أنا "ميتش - 937 01:02:51,230 --> 01:02:53,230 ":(قال (فريد ميكلن) للـ(تايمز 938 01:02:53,315 --> 01:02:56,025 .لقد جاء إلى الاستوديو منفعلاً 939 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 .وطرده رجال الأمن 940 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 .كان مشهداً مؤلماً، لكنه يدفع ثمن أفعاله 941 01:03:01,406 --> 01:03:03,986 .انتهى أمره. لن يعاود العمل أبداً" 942 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 .إذا سقطت، فستسقط معي 943 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 .سوف تسقط أيها القذر