1 00:01:43,645 --> 00:01:44,975 Aquí termina el programa de hoy. 2 00:01:45,063 --> 00:01:47,323 Gracias por pasar la mañana con nosotros. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,279 Y enhorabuena por tu primera semana. 4 00:01:49,359 --> 00:01:50,859 - Buen trabajo. - Buen fin de semana. 5 00:01:50,944 --> 00:01:52,074 Gracias, chicos. 6 00:01:52,154 --> 00:01:53,784 Ha sido muy divertido. 7 00:01:53,864 --> 00:01:55,574 Buen fin de semana a todos. 8 00:01:55,657 --> 00:01:57,527 Ahora les dejamos con El Giro. 9 00:02:01,747 --> 00:02:04,417 Tal como dice Kelly. No sé si me explico. 10 00:02:06,627 --> 00:02:07,747 Me encanta esta canción. 11 00:02:07,836 --> 00:02:08,876 Recogemos. 12 00:02:10,214 --> 00:02:14,184 Ni se te ocurra volver a cuestionar mi integridad en mi propia casa. 13 00:02:14,259 --> 00:02:15,259 Jamás. 14 00:02:25,854 --> 00:02:27,194 Vale. A ver... 15 00:02:27,773 --> 00:02:30,233 Voy a explicarte una cosita muy rápido. 16 00:02:30,567 --> 00:02:33,777 Este programa tiene una dinámica complicada, ¿vale? 17 00:02:33,862 --> 00:02:35,572 Hay unas reglas que todos debemos cumplir. 18 00:02:35,656 --> 00:02:38,326 Si crees que estás por encima de ellas, estás muy equivocada. 19 00:02:38,408 --> 00:02:41,408 Este programa te devorará y escupirá tus huesos, 20 00:02:41,745 --> 00:02:44,865 tus cartílagos y hasta tu puñetera alma. 21 00:02:44,957 --> 00:02:48,287 Aunque no sé si es lo que pretendes, en cuyo caso ya no sé qué decirte. 22 00:02:49,086 --> 00:02:51,166 Chip, ¿a dónde quieres llegar? 23 00:02:51,547 --> 00:02:52,587 Aquí te puede ir muy bien. 24 00:02:52,631 --> 00:02:54,681 No cometas el error de sabotearte a ti misma 25 00:02:54,758 --> 00:02:57,298 solo por querer nadar a contracorriente. 26 00:02:58,303 --> 00:02:59,603 Ten cuidado. 27 00:02:59,680 --> 00:03:02,520 ¿Porque si culpan a la cadena, tú serás el cabeza de turco? 28 00:03:02,891 --> 00:03:04,101 ¿Y adiós a tu carrera? 29 00:03:04,184 --> 00:03:07,404 Desgraciadamente, intuyo que ese barco ya ha zarpado. 30 00:03:08,981 --> 00:03:11,231 No todo el mundo es un egoísta de mierda. 31 00:03:11,817 --> 00:03:14,317 Te lo estoy diciendo por tu bien. 32 00:03:19,116 --> 00:03:20,486 - Chip. - Ahora no, Rena. 33 00:03:20,576 --> 00:03:22,256 - Dame cinco segundos... - Mitch está aquí. 34 00:03:24,997 --> 00:03:26,577 ¡Vaya, vaya, Mort! 35 00:03:26,665 --> 00:03:28,165 ¡Menuda barba! Me gusta. 36 00:03:29,168 --> 00:03:30,288 Hola, Greg. 37 00:03:30,752 --> 00:03:31,922 Lindsey. 38 00:03:32,004 --> 00:03:33,884 - ¿Y tu cachorrito? - Ah, está bien, Mitch. 39 00:03:33,964 --> 00:03:35,094 Recuerda: usa la jaula. 40 00:03:35,174 --> 00:03:36,304 Hay que acostumbrarlos. 41 00:03:36,383 --> 00:03:37,843 - Buenas. Hola. - Pero ¿qué cojo...? 42 00:03:37,926 --> 00:03:38,926 ¿Qué...? 43 00:03:39,011 --> 00:03:40,221 Joder. 44 00:03:43,182 --> 00:03:44,272 Mitch. 45 00:03:45,601 --> 00:03:46,771 Hola, capitán. 46 00:03:46,852 --> 00:03:47,982 ¿Cómo va el Titanic? 47 00:03:49,104 --> 00:03:50,114 ¿Qué haces aquí? 48 00:03:50,189 --> 00:03:51,369 He trabajado aquí quince años. 49 00:03:51,398 --> 00:03:53,398 Tengo algo que decirle que a mi gente 50 00:03:53,942 --> 00:03:55,322 No me parece buena idea. 51 00:03:55,402 --> 00:03:56,992 A mí me parece estupenda. 52 00:03:58,655 --> 00:03:59,655 ¡SILENCIO, POR FAVOR! 53 00:03:59,740 --> 00:04:01,130 - Llama a Seguridad. - Ya lo he hecho. 54 00:04:01,158 --> 00:04:02,238 Me quedo contigo. 55 00:04:02,326 --> 00:04:03,946 Quiero ver el espectáculo. 56 00:04:04,328 --> 00:04:06,868 Esperemos que no incluya un número con una escopeta recortada 57 00:04:06,955 --> 00:04:08,115 bajo la chaqueta. 58 00:04:08,207 --> 00:04:09,577 Joder... 59 00:04:09,666 --> 00:04:10,916 Hola a todos. 60 00:04:15,297 --> 00:04:16,297 Hola. 61 00:04:20,260 --> 00:04:21,510 ¿Sabéis? 62 00:04:21,595 --> 00:04:24,765 Al entrar, he visto que han quitado todas mis fotos del pasillo. 63 00:04:24,848 --> 00:04:25,848 ¿A qué se debe? 64 00:04:26,225 --> 00:04:27,225 ¿Quién ha sido? 65 00:04:27,976 --> 00:04:29,016 ¿Quién ha sido? 66 00:04:34,775 --> 00:04:35,935 Qué violento, ¿eh? 67 00:04:38,362 --> 00:04:41,412 Sé que os acojona abrir la boca, así que hablaré yo. 68 00:04:45,285 --> 00:04:46,495 Qué raro. 69 00:04:48,038 --> 00:04:49,668 En primer lugar, lo siento. 70 00:04:51,208 --> 00:04:53,958 Eso no significa que admita ser culpable, en absoluto. 71 00:04:54,044 --> 00:04:56,094 Lo siento como cuando uno siente 72 00:04:56,171 --> 00:04:58,131 que a alguien le haya atropellado un autobús, 73 00:04:58,924 --> 00:05:00,634 aunque él no condujera el autobús. 74 00:05:01,468 --> 00:05:04,388 Siento que un autobús haya atropellado al programa 75 00:05:04,805 --> 00:05:05,885 y a todos nosotros. 76 00:05:07,808 --> 00:05:08,928 Y en segundo lugar, 77 00:05:10,561 --> 00:05:11,601 yo... 78 00:05:13,522 --> 00:05:15,902 yo os echo mucho de menos, chicos. 79 00:05:18,819 --> 00:05:19,819 Añoro este sitio. 80 00:05:20,237 --> 00:05:21,407 Añoro estar aquí. 81 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 Con mis compañeros. 82 00:05:28,287 --> 00:05:29,287 Hola, Alex. 83 00:05:34,877 --> 00:05:37,797 Sé que habéis entrevistado a una de mis presuntas víctimas 84 00:05:38,630 --> 00:05:41,130 y que el New York Times va publicar un artículo. 85 00:05:43,760 --> 00:05:45,300 Todos sabemos lo que dirá. 86 00:05:45,762 --> 00:05:48,432 Dudo mucho que cuente maravillas de mí. 87 00:05:49,683 --> 00:05:51,393 También he venido por ese motivo. 88 00:05:52,644 --> 00:05:56,364 Quiero pediros que salgáis en mi defensa. 89 00:05:57,399 --> 00:05:58,569 Llamad al Times, 90 00:05:59,651 --> 00:06:01,651 haced declaraciones, dadles titulares. 91 00:06:02,696 --> 00:06:05,066 Vosotros me conocéis mejor que nadie, así que... 92 00:06:05,782 --> 00:06:06,782 Ahí fuera... 93 00:06:08,243 --> 00:06:09,753 me van descuartizar. 94 00:06:10,996 --> 00:06:12,536 Pero yo he trabajado con vosotros. 95 00:06:12,623 --> 00:06:15,543 Hemos trabajado codo con codo durante muchos años. 96 00:06:15,626 --> 00:06:17,586 Hemos compartido experiencias familiares. 97 00:06:18,045 --> 00:06:20,045 Somos colegas, somos amigos. 98 00:06:20,380 --> 00:06:25,640 Y por eso os pido a todos, como amigos, que salgáis en mi defensa. 99 00:06:36,480 --> 00:06:38,160 Mitch, esto no está bien. Tienes que irte. 100 00:06:38,565 --> 00:06:40,395 Sé que algunos de vosotros queréis hacerlo. 101 00:06:40,943 --> 00:06:44,283 Sé que algunos de vosotros queréis defenderme. 102 00:06:44,363 --> 00:06:45,703 No, no, no, no, no, no. 103 00:06:46,114 --> 00:06:47,744 Esto os da miedo, lo entiendo. 104 00:06:47,824 --> 00:06:48,834 Ir contracorriente, 105 00:06:49,451 --> 00:06:51,581 decir cosas que ahora son impopulares 106 00:06:51,662 --> 00:06:53,962 sobre personas que en este momento son impopulares. 107 00:06:55,666 --> 00:06:57,496 ¡Se trata de mi puta vida, joder! 108 00:07:00,379 --> 00:07:01,669 ¿Quién dará la cara por mí? 109 00:07:02,965 --> 00:07:05,795 ¿Quién va a defenderme? 110 00:07:12,015 --> 00:07:15,635 ¡Vosotros sois las personas que más quiero en este mundo! 111 00:07:25,445 --> 00:07:26,525 ¿Nadie? 112 00:07:27,906 --> 00:07:28,906 ¿No? 113 00:07:30,158 --> 00:07:31,328 ¡Vaya! 114 00:07:33,996 --> 00:07:35,116 Vale. 115 00:07:42,462 --> 00:07:43,592 ¿Alex? 116 00:08:02,733 --> 00:08:03,733 Muy bien. 117 00:08:04,151 --> 00:08:05,531 De acuerdo, lo pillo. 118 00:08:06,236 --> 00:08:07,356 Lo entiendo. 119 00:08:08,614 --> 00:08:10,374 Oíd, con la mano en el corazón, 120 00:08:10,449 --> 00:08:12,489 quiero que todos sepáis... 121 00:08:14,369 --> 00:08:15,909 lo mucho que os aprecio. 122 00:08:17,748 --> 00:08:20,828 Pero no lo digo para que os sintáis mal. 123 00:08:21,919 --> 00:08:23,499 Os quiero de verdad, chicos. 124 00:08:24,379 --> 00:08:26,719 Y ha sido un honor trabajar con vosotros. 125 00:08:27,382 --> 00:08:28,552 Gracias. 126 00:08:50,822 --> 00:08:51,912 ¡Mitch Kessler! 127 00:08:53,951 --> 00:08:55,951 Pero si es Bradley Jackson. 128 00:08:59,831 --> 00:09:01,421 ¿Quién más estaba al corriente? 129 00:09:06,463 --> 00:09:07,713 ¿Tú qué crees? 130 00:09:13,387 --> 00:09:14,887 Enhorabuena por el puesto. 131 00:09:16,181 --> 00:09:17,561 Ándate con mil ojos. 132 00:09:32,447 --> 00:09:34,027 ¡Bill! ¿Bill? 133 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Hola. 134 00:09:40,914 --> 00:09:41,924 Hola. 135 00:09:41,999 --> 00:09:43,579 Justo hablábamos de ti. 136 00:09:44,126 --> 00:09:45,206 ¿Ah, sí? 137 00:09:45,711 --> 00:09:47,671 Nos pareces maravillosa. 138 00:09:48,338 --> 00:09:49,338 ¿De verdad? 139 00:09:49,423 --> 00:09:51,633 Creía que todos queríais crucificarme. 140 00:09:52,009 --> 00:09:53,009 No, no, no. 141 00:09:53,093 --> 00:09:55,393 Para muchos de nosotros eres todo un ejemplo. 142 00:09:56,096 --> 00:09:57,466 Te lo agradezco mucho. 143 00:09:57,556 --> 00:09:58,556 No sabes cuánto. 144 00:09:58,640 --> 00:10:01,730 Oye, ¿te apetece salir con las de la oficina mañana por la noche? 145 00:10:01,810 --> 00:10:05,190 Es el cumple de Claire, iremos a tomar algo. 146 00:10:06,356 --> 00:10:07,356 ¡Es tu cumple! 147 00:10:07,900 --> 00:10:09,820 Pero estoy segura de que tienes planes mejores. 148 00:10:09,902 --> 00:10:11,572 No. De hecho, no tengo ninguno. 149 00:10:11,653 --> 00:10:14,243 Aquí no conozco a nadie, así que iré encantada. 150 00:10:14,698 --> 00:10:16,738 Pero antes tengo que mudarme de hotel. 151 00:10:16,825 --> 00:10:17,825 ¿A qué hora? 152 00:10:18,619 --> 00:10:19,749 - ¿Sobre las nueve? - Sí. 153 00:10:19,828 --> 00:10:21,828 - En el Tom O'Donnell's. - Genial. 154 00:10:21,914 --> 00:10:23,004 ¡Birdly! 155 00:10:23,916 --> 00:10:25,036 ¿Se refiere a mí? 156 00:10:25,125 --> 00:10:26,285 ¿Soy "Birdly"? 157 00:10:26,376 --> 00:10:28,336 - Hasta mañana por la noche. - Adiós, "Birdly". 158 00:10:28,879 --> 00:10:30,049 Chao. 159 00:10:30,130 --> 00:10:31,610 - Gracias. - A usted. Que lo disfrute. 160 00:11:36,697 --> 00:11:38,067 HOTEL ARCHER GRAY 161 00:11:52,379 --> 00:11:53,589 Qué pasada. 162 00:11:57,384 --> 00:11:59,344 Y fue por culpa suya. 163 00:11:59,970 --> 00:12:02,220 Él me marcó. 164 00:12:02,681 --> 00:12:05,431 Me robó la confianza en mí misma, mi amor propio. 165 00:12:09,188 --> 00:12:12,438 Yo estaba hundida y no hubo nadie que quisiera echarme una mano. 166 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 LE INVITAMOS A UNA VELADA 167 00:12:21,617 --> 00:12:23,257 REPLETA DE MÚSICA Y CANCIONES DE BROADWAY, 168 00:12:23,327 --> 00:12:25,747 A BENEFICIO DEL FONDO NEOYORQUINO PARA EL DESARROLLO TEATRAL, 169 00:12:25,829 --> 00:12:27,809 QUE SE CELEBRARÁ A LAS 20:00 DEL SÁBADO 13 DE ABRIL 170 00:12:27,831 --> 00:12:29,231 EN CASA DE ALEX LEVY Y JASON CRAIG. 171 00:12:41,053 --> 00:12:42,473 Madre mía... 172 00:12:50,270 --> 00:12:51,270 Hola. 173 00:12:51,355 --> 00:12:53,395 Por favor, deje su mensaje después de la señal. 174 00:12:57,486 --> 00:12:58,946 Hola, soy Chip. 175 00:12:59,029 --> 00:13:00,279 ¿Me puedes llamar? 176 00:13:01,031 --> 00:13:02,871 Tengo que pedirte un favor. 177 00:13:34,523 --> 00:13:36,653 - Hola, Mia. - Buenos días, Bradley. 178 00:13:36,733 --> 00:13:38,943 Maggie Brener, del New York Magazine estará al caer. 179 00:13:39,027 --> 00:13:40,697 He pedido en Recepción que te avisen. 180 00:13:41,780 --> 00:13:43,280 Ah, sí. Estoy casi lista. 181 00:13:43,365 --> 00:13:46,615 Oye, no hemos tenido ocasión de hablar de la entrevista a Ashley. 182 00:13:46,702 --> 00:13:47,742 Sí, lo sé, Mia. 183 00:13:47,828 --> 00:13:49,468 No, no, no. No lo digo por lo que tú crees. 184 00:13:49,496 --> 00:13:51,766 Me pareció una entrevista buenísima y estoy muy orgullosa, 185 00:13:51,790 --> 00:13:53,630 sobre todo porque hasta Mitch vino después. 186 00:13:53,709 --> 00:13:57,379 Desde luego, esa es la confirmación que tú lo habías hecho bien. 187 00:13:58,172 --> 00:13:59,762 Él echa de menos tener público. 188 00:13:59,840 --> 00:14:01,470 Ya, pues mira lo que pasó. 189 00:14:01,550 --> 00:14:03,220 Que todos nos quedamos escuchándole. 190 00:14:03,635 --> 00:14:05,255 Es normal que tuviéramos curiosidad. 191 00:14:05,596 --> 00:14:06,636 Exacto. 192 00:14:07,014 --> 00:14:09,274 Estoy segura de que Maggie Brener también la sentirá. 193 00:14:09,349 --> 00:14:11,849 Es como ver un accidente en la autopista. 194 00:14:12,227 --> 00:14:15,397 Además, la confesión de Ashley ha suscitado un montón de preguntas 195 00:14:15,480 --> 00:14:18,650 sobre The Morning Show y ella esperará que tú las contestes. 196 00:14:21,195 --> 00:14:22,355 ¿Qué me estás pidiendo? 197 00:14:24,239 --> 00:14:26,369 Solo te pido que lo tengas en cuenta. 198 00:14:28,076 --> 00:14:30,036 Maggie se cree más lista que nadie. 199 00:14:33,290 --> 00:14:36,130 No tengo ni idea de por qué The Morning Show me eligió a mí. 200 00:14:36,627 --> 00:14:39,507 No sé, a veces me da por pensar que se equivocaron de persona, 201 00:14:39,922 --> 00:14:43,262 y que un día me llamarán y me dirán que ha sido un error. 202 00:14:43,342 --> 00:14:44,972 Eso es parte de su encanto, ¿no? 203 00:14:45,344 --> 00:14:48,684 Su absoluta falta de pretensiones, su discreta autenticidad. 204 00:14:48,764 --> 00:14:50,184 ¿Cómo consigue mantenerlas? 205 00:14:50,974 --> 00:14:52,564 Pues no lo sé. 206 00:14:52,643 --> 00:14:57,113 Supongo que no hay que creer todo lo que dicen de una. 207 00:14:57,189 --> 00:14:59,069 Ni dejarse rodear por aduladores. 208 00:14:59,733 --> 00:15:01,653 Además, como todos acabaremos muertos, 209 00:15:01,735 --> 00:15:03,775 no creo que existan las victorias absolutas. 210 00:15:03,862 --> 00:15:06,032 Hay que intentar pasar de esas gilipolleces. 211 00:15:07,032 --> 00:15:09,412 Vaya, creo que no debería decir tacos. 212 00:15:09,743 --> 00:15:10,743 Tranquila. 213 00:15:10,827 --> 00:15:12,447 Todos soltamos alguno que otro. 214 00:15:13,705 --> 00:15:14,705 Bien... 215 00:15:15,332 --> 00:15:16,882 Usted cambiará The Morning Show, 216 00:15:16,959 --> 00:15:18,789 ¿pero The Morning Show no la cambiará a usted? 217 00:15:19,711 --> 00:15:22,511 Bueno, podemos evolucionar juntos. 218 00:15:24,383 --> 00:15:25,433 Entiendo. 219 00:15:27,386 --> 00:15:29,886 ¿Y qué hay de Alex? 220 00:15:30,889 --> 00:15:32,809 Hace mucho que la conozco. Es una leyenda. 221 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 Cierto. 222 00:15:34,726 --> 00:15:38,806 ¿Cree que ella está a favor de esta revolución feminista 223 00:15:38,897 --> 00:15:41,187 que usted ha iniciado en The Morning Show? 224 00:15:42,526 --> 00:15:44,696 ¿Y más siendo su propia casa? 225 00:15:44,778 --> 00:15:46,148 Yo creo que sí. 226 00:15:46,989 --> 00:15:51,289 Pero ¿ha notado algún cambio en el ambiente detrás de las cámaras 227 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 ahora que no está Mitch? 228 00:15:53,537 --> 00:15:57,117 ¿O es imposible porque aún queda mucha gente de la vieja guardia? 229 00:15:57,541 --> 00:15:59,691 Yo no estaba antes, así que no sé si ha habido cambios. 230 00:15:59,710 --> 00:16:03,840 Sin embargo, ayer abordó claramente ese tema en la entrevista con Ashley. 231 00:16:03,922 --> 00:16:07,722 Le chocó ese ambiente que había permitido a Mitch 232 00:16:07,801 --> 00:16:09,761 campar a sus anchas durante una década. 233 00:16:09,845 --> 00:16:12,635 Así que supongo que tendrá curiosidad. 234 00:16:20,355 --> 00:16:21,765 Sí, soy humana. 235 00:16:21,857 --> 00:16:23,357 Y soy periodista. 236 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 Así que, cuando veo que alguien tiene algo que contar, 237 00:16:26,320 --> 00:16:28,820 le ofrezco el espacio necesario para hacerlo. 238 00:16:30,449 --> 00:16:32,779 ¿Le ha ofrecido ese espacio a Alex? 239 00:16:36,705 --> 00:16:38,575 Lleva allí más tiempo que nadie. 240 00:16:41,710 --> 00:16:42,710 Sí... 241 00:16:42,794 --> 00:16:44,554 Hace muy poco que trabajamos juntas. 242 00:16:44,630 --> 00:16:46,340 Y creo que hemos empezado con buen pie. 243 00:16:49,218 --> 00:16:53,258 Tengo la esperanza de que acabemos siendo un buen equipo. 244 00:16:54,556 --> 00:16:57,096 Me encantará entrevistarla dentro de diez años 245 00:16:58,018 --> 00:17:00,768 para ver si todo ha salido como quería. 246 00:17:08,569 --> 00:17:10,159 {\an8}Os contamos lo básico. 247 00:17:10,239 --> 00:17:13,159 {\an8}Le acusaron cuatro mujeres, dos de ellas con nombre y apellido. 248 00:17:13,242 --> 00:17:14,542 Pero después de lo de Ashley, 249 00:17:14,617 --> 00:17:17,197 hay dos más dispuestas a hacer declaraciones. 250 00:17:17,287 --> 00:17:20,287 {\an8}Hablan de conducta inapropiada y acoso por parte de Mitch. 251 00:17:20,374 --> 00:17:21,794 {\an8}Algunas ya lo denunciaron. 252 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 Tenéis ocho horas para que Fred haga alguna declaración. 253 00:17:25,087 --> 00:17:28,717 Necesitamos conocer los putos detalles, qué es lo que dice el artículo, 254 00:17:28,799 --> 00:17:30,049 lo desprotegidos que estamos. 255 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 Estoy de acuerdo. 256 00:17:31,218 --> 00:17:32,818 Si no, que se olviden de mi declaración. 257 00:17:37,975 --> 00:17:40,015 Cory: Si no hay más detalles, no hará declaraciones. 258 00:17:40,227 --> 00:17:41,227 Muy bien, Rob. 259 00:17:41,311 --> 00:17:43,231 {\an8}Vayamos directos al grano. 260 00:17:43,313 --> 00:17:47,903 {\an8}Sabes que no dejaremos que Fred diga nada sin conocer el contenido del artículo. 261 00:17:47,985 --> 00:17:49,525 Eh, os llamo por cortesía. 262 00:17:49,611 --> 00:17:51,531 Lo publicaremos con o sin su declaración. 263 00:17:51,613 --> 00:17:53,073 Pero pensad en cómo quedaréis. 264 00:17:53,156 --> 00:17:55,366 La gente creerá que Fred intenta escabullirse. 265 00:17:55,784 --> 00:17:57,044 ¿Escabullirse de qué? 266 00:17:57,119 --> 00:17:59,079 Hay mil noticias vagas circulando por ahí. 267 00:17:59,162 --> 00:18:00,372 La vuestra no es distinta. 268 00:18:00,455 --> 00:18:04,325 Si tuvierais algo nuevo o polémico que contar, nos lo diríais. 269 00:18:09,840 --> 00:18:11,050 Esto es lo que tenemos. 270 00:18:11,133 --> 00:18:12,723 Cuatro informantes distintos. 271 00:18:12,801 --> 00:18:15,261 Tres son mujeres que trabajan o han trabajado en el programa 272 00:18:15,345 --> 00:18:17,595 y el otro es un hombre que aún trabaja allí. 273 00:18:17,931 --> 00:18:21,601 Los hechos tuvieron lugar en su camerino, en su coche, 274 00:18:21,935 --> 00:18:24,015 en el estudio, en hoteles, 275 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 en un baño con cenefas en un especial en el norte de California 276 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 en el Festival Shakespeare, 277 00:18:29,109 --> 00:18:31,399 en Roma durante el cónclave Papal, 278 00:18:31,486 --> 00:18:33,656 en su casa de vacaciones en los Hamptons 279 00:18:34,364 --> 00:18:36,374 y en su yate en múltiples ocasiones. 280 00:18:37,117 --> 00:18:38,367 "Extra, extra". 281 00:18:41,121 --> 00:18:42,871 Cualquiera puede decir lo que sea. 282 00:18:43,749 --> 00:18:45,209 ¿Algo de eso es creíble? 283 00:18:45,292 --> 00:18:47,672 Hay testimonios directos e indirectos. 284 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 Como el de la exayudante de Fred, Janine Friedman. 285 00:18:52,007 --> 00:18:53,377 ¿Mitch se tiró a Janine? 286 00:18:53,759 --> 00:18:54,759 Joder. 287 00:18:54,843 --> 00:18:56,513 ¿Qué es lo que ha contado Friedman? 288 00:18:58,639 --> 00:19:00,179 Janine declaró: 289 00:19:00,265 --> 00:19:02,765 "Las estrellas gozaban de un ambiente de protección constante. 290 00:19:02,851 --> 00:19:05,271 No me refiero expresamente a las acusaciones sexuales, 291 00:19:05,354 --> 00:19:06,564 pero, dada su relevancia, 292 00:19:06,647 --> 00:19:09,477 a las estrellas se las protege contra viento y marea. 293 00:19:09,566 --> 00:19:12,486 Sé que siempre hubo rumores sobre el comportamiento de Mitch. 294 00:19:12,569 --> 00:19:14,489 Todos estaban al corriente". 295 00:19:15,864 --> 00:19:19,454 ¿Y si les contamos que Mitch se presentó ayer en el estudio 296 00:19:19,535 --> 00:19:21,365 y que tuvieron que echarle los de seguridad 297 00:19:21,453 --> 00:19:22,833 si omiten ese testimonio? 298 00:19:25,541 --> 00:19:26,961 - Escríbele. - Ya voy. 299 00:19:29,044 --> 00:19:30,384 Qué emocionante. 300 00:19:38,303 --> 00:19:39,353 Escuchad. 301 00:19:39,972 --> 00:19:42,312 Tenemos una noticia que complementaría a la vuestra. 302 00:19:42,391 --> 00:19:44,981 También atañe a Mitch e incluye testigos 303 00:19:45,853 --> 00:19:47,023 Sería estupendo. 304 00:19:47,104 --> 00:19:49,004 Pero tenéis que quitar el testimonio de Friedman. 305 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 Quiero oírla antes de aceptar. 306 00:19:50,774 --> 00:19:52,444 Me temo que no puede ser. 307 00:19:52,818 --> 00:19:55,108 Te prometo que le dará emoción al artículo. 308 00:20:04,329 --> 00:20:05,619 Que les den. Es un farol. 309 00:20:05,998 --> 00:20:08,288 Lo siento, lo publicaremos como está. 310 00:20:08,375 --> 00:20:09,495 Gracias. 311 00:20:11,128 --> 00:20:12,208 ¡Mierda! 312 00:20:16,425 --> 00:20:18,385 Oíd, haced lo que haga falta para evitarlo. 313 00:20:18,468 --> 00:20:20,788 Desacreditad a las denunciantes, llamad a nuestras fuentes. 314 00:20:20,846 --> 00:20:22,756 Haced lo que sea para que se retracten. 315 00:20:22,848 --> 00:20:23,848 Sobornadlas. 316 00:20:23,932 --> 00:20:25,522 O evitáis este desastre ahora mismo, 317 00:20:26,310 --> 00:20:27,940 u os buscáis otro trabajo. 318 00:20:38,155 --> 00:20:39,565 Estoy hasta los cojones de ti 319 00:20:39,656 --> 00:20:40,986 y de tus truquitos. 320 00:20:41,325 --> 00:20:42,775 Ya sé que te crees un genio, 321 00:20:43,535 --> 00:20:46,745 pero yo me he merendado a siete tíos como tú desde que empecé. 322 00:20:46,830 --> 00:20:49,960 Así que deja de actuar como si fueras el segundo Mesías. 323 00:20:51,710 --> 00:20:53,210 No le caes bien a nadie. 324 00:20:54,129 --> 00:20:55,799 Puede que a tu madre sí, 325 00:20:55,881 --> 00:20:58,591 pero supongo que ella no te prestaba mucha atención 326 00:21:00,219 --> 00:21:02,049 y ahora nos toca pagarlo a nosotros. 327 00:21:10,938 --> 00:21:12,058 Ay. 328 00:21:16,276 --> 00:21:18,146 ¿Puedo pasar a sus aposentos? 329 00:21:18,529 --> 00:21:19,569 Pero qué educado. 330 00:21:19,655 --> 00:21:20,655 Sí, claro. 331 00:21:20,739 --> 00:21:21,819 Adelante. 332 00:21:22,366 --> 00:21:24,366 Estoy ensayando mi cara de póker. 333 00:21:24,743 --> 00:21:25,873 ¿Tu cara de póker? 334 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 Y yo creyendo que sería un acto benéfico pacífico. 335 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 Ah, y lo será. 336 00:21:30,165 --> 00:21:34,625 Pero, por desgracia, me tocará bailarle el agua a Maggie Brener 337 00:21:34,711 --> 00:21:36,091 y a su desmesurado ego. 338 00:21:36,171 --> 00:21:37,171 ¿Y eso por qué? 339 00:21:37,506 --> 00:21:40,176 Hoy ha entrevistado a Bradley para el New York Magazine 340 00:21:40,259 --> 00:21:42,929 y tengo que saber qué le ha contado. 341 00:21:43,512 --> 00:21:45,682 Una misión de lo más emocionante. 342 00:21:46,056 --> 00:21:47,596 Que no te pase nada. 343 00:21:47,683 --> 00:21:49,023 Ponte guapa. 344 00:21:49,309 --> 00:21:50,979 Tienes que decir que ya lo estoy. 345 00:21:51,478 --> 00:21:53,268 - Ya lo estás. - Gracias. 346 00:22:02,114 --> 00:22:03,454 Buzón de voz 347 00:22:05,576 --> 00:22:07,576 Bradley, eh... Soy papá. 348 00:22:08,662 --> 00:22:11,212 Estoy en el coche 349 00:22:12,457 --> 00:22:14,877 y me apetecía llamarte. 350 00:22:17,087 --> 00:22:18,837 Vaya con la entrevista a Ashley Brown. 351 00:22:19,173 --> 00:22:20,723 - ¡Joder! - Ya lo creo. 352 00:22:20,799 --> 00:22:22,839 - Menudo bombazo, ¿eh? - Sí... 353 00:22:22,926 --> 00:22:25,386 Prometisteis transparencia tras lo de Mitch, pero... 354 00:22:25,470 --> 00:22:26,470 ¡Dios! 355 00:22:27,097 --> 00:22:28,517 Bueno, vayamos al grano. 356 00:22:29,183 --> 00:22:31,983 Ese artículo sobre las otras víctimas de Mitch. 357 00:22:32,895 --> 00:22:34,265 ¿Quieres hacer alguna declaración? 358 00:22:35,856 --> 00:22:38,276 No, quiero que me cuentes la que se me viene encima. 359 00:22:39,276 --> 00:22:40,776 ¿No escuchabas la llamada? 360 00:22:46,408 --> 00:22:47,578 Lo siento. 361 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 Bueno, da igual. 362 00:22:50,662 --> 00:22:52,162 ¿La cadena está peligro? 363 00:22:52,497 --> 00:22:54,257 ¿Y el programa? ¿Hasta qué punto lo estoy yo? 364 00:22:55,751 --> 00:22:57,881 Tienes que contarme algo, por favor. 365 00:22:58,212 --> 00:22:59,842 ¿Cuánto hace que somos amigos? 366 00:22:59,922 --> 00:23:02,222 Hemos compartido fuentes y dormido en los mismos moteles. 367 00:23:02,299 --> 00:23:03,719 Conoces a mis exmujeres. 368 00:23:04,384 --> 00:23:05,844 Te he hecho mil favores. 369 00:23:06,220 --> 00:23:07,680 Te ayudé a conseguir tu trabajo. 370 00:23:08,972 --> 00:23:11,432 Sabemos que nuestro ambiente laboral no era perfecto, 371 00:23:11,517 --> 00:23:13,267 pero no lo sabíamos todo. 372 00:23:13,727 --> 00:23:15,227 Y lo estamos arreglando. 373 00:23:16,688 --> 00:23:18,018 Échame un cable. 374 00:23:18,106 --> 00:23:19,816 Es un quid pro quo, colega. 375 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 Lo siento, Chip. 376 00:23:24,696 --> 00:23:25,946 ¿En serio? ¿Lo sientes? 377 00:23:26,448 --> 00:23:27,448 ¿Y lo que te conté? 378 00:23:29,076 --> 00:23:31,406 No recuerdo qué es lo que me contaste. 379 00:23:32,120 --> 00:23:33,370 ¿No quedamos en eso? 380 00:23:35,999 --> 00:23:39,839 No te estoy pidiendo que comprometas el artículo. 381 00:23:39,920 --> 00:23:42,010 Solo que no me eches a los leones. 382 00:23:43,423 --> 00:23:44,633 Me lo debes. 383 00:23:47,761 --> 00:23:49,561 Eso comprometería el artículo. 384 00:23:54,560 --> 00:23:56,730 Conozco tus trapos sucios, amigo mío. 385 00:23:58,438 --> 00:23:59,898 Yo que tú me lo pensaría. 386 00:24:13,412 --> 00:24:14,832 Bienvenido. ¿Me permite el abrigo? 387 00:24:16,498 --> 00:24:18,128 Permiso concedido. 388 00:24:20,043 --> 00:24:21,093 Muy bien. 389 00:24:21,170 --> 00:24:23,010 - Gracias. - De nada. Que se divierta. 390 00:24:58,540 --> 00:25:00,130 Estate muy atenta. 391 00:25:00,542 --> 00:25:01,882 Cory ya está aquí. 392 00:25:06,048 --> 00:25:07,168 Genial. Cara de póker. 393 00:25:07,257 --> 00:25:08,377 Sonríe. 394 00:25:15,474 --> 00:25:16,604 Hola, Cory. 395 00:25:16,683 --> 00:25:17,943 Me alegro de que hayas venido. 396 00:25:18,268 --> 00:25:20,348 Oh, Alex, ojalá lo dijeras en serio. 397 00:25:20,437 --> 00:25:22,977 Sé que me has invitado por pura diplomacia. 398 00:25:23,941 --> 00:25:25,071 Sí, cierto. 399 00:25:25,484 --> 00:25:27,404 Pero también podemos fingir que no lo es. 400 00:25:27,736 --> 00:25:28,946 Será más divertido. 401 00:25:34,117 --> 00:25:36,947 Y por una donación puedes cantar algo de un musical. 402 00:25:38,163 --> 00:25:40,003 ¿Qué tal "El vals de la traición"? 403 00:25:40,624 --> 00:25:41,794 ¿De "Los miserables"? 404 00:25:42,709 --> 00:25:45,049 Una elección muy poco ortodoxa. 405 00:25:45,128 --> 00:25:46,418 Estoy impresionado. 406 00:25:46,505 --> 00:25:47,755 Lo mismo digo. 407 00:25:48,340 --> 00:25:50,720 Parece que, al final, sí que tenemos algo en común. 408 00:25:51,301 --> 00:25:52,341 Qué cosas... 409 00:26:02,688 --> 00:26:03,808 ¿Un manhattan? 410 00:26:06,108 --> 00:26:07,358 Donde fueres... 411 00:26:08,527 --> 00:26:09,527 Me alegro de verte. 412 00:26:10,237 --> 00:26:11,237 ¡Hola, Geneva! 413 00:26:11,738 --> 00:26:12,778 Hola. 414 00:26:13,198 --> 00:26:14,318 ¡Aquí estáis! 415 00:26:14,408 --> 00:26:15,408 Gracias por venir. 416 00:26:15,492 --> 00:26:17,452 Gracias a ti por organizar esto, Alex. 417 00:26:17,536 --> 00:26:19,076 Sí, gracias. Tu casa está preciosa. 418 00:26:19,162 --> 00:26:20,502 Gracias, gracias. 419 00:26:20,581 --> 00:26:21,711 ¿Qué tal va todo? 420 00:26:21,790 --> 00:26:23,250 - Muy bien. - ¿Sí? 421 00:26:23,333 --> 00:26:25,173 Bueno, en realidad no tan bien. 422 00:26:25,544 --> 00:26:27,264 ¿Has oído lo de los incendios descontrolados 423 00:26:27,296 --> 00:26:28,496 en las afueras de Los Ángeles? 424 00:26:28,797 --> 00:26:30,587 - Ah, es verdad. - Es horrible. 425 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 Al parecer, ya están a pocos kilómetros de nuestra casa de Malibú. 426 00:26:34,011 --> 00:26:35,641 - Qué faena... - No es para tanto. 427 00:26:35,721 --> 00:26:39,141 Tenemos un vecino histérico al que le gusta exagerar. 428 00:26:39,224 --> 00:26:41,104 Ojalá tengas razón, Fred. 429 00:26:41,685 --> 00:26:43,185 Espero que podáis relajaros. 430 00:26:43,270 --> 00:26:44,810 Justo para eso estamos aquí. 431 00:26:44,897 --> 00:26:45,937 ¿De acuerdo? 432 00:26:46,523 --> 00:26:47,773 Puja por algo, Fred. 433 00:26:47,858 --> 00:26:48,978 No seas tacaño. 434 00:26:50,360 --> 00:26:52,110 ¿Por qué creen todos que soy un tacaño? 435 00:26:52,779 --> 00:26:54,199 Porque lo eres, cielo. 436 00:27:00,454 --> 00:27:02,124 - Gracias. - ¿Vienes a menudo? 437 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 Sí. Y, de hecho, creo que me suena tu cara. 438 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 ¿Puedo invitarte? 439 00:27:07,544 --> 00:27:08,754 Me encantaría, 440 00:27:08,837 --> 00:27:10,707 pero estoy muy ocupada controlando el universo. 441 00:27:11,173 --> 00:27:12,173 ¿Cómo no? 442 00:27:13,509 --> 00:27:15,179 ¿Todavía no ha llegado Maggie? 443 00:27:16,094 --> 00:27:17,104 Joder. 444 00:27:17,179 --> 00:27:18,529 Será mejor que aparezca de una vez. 445 00:27:18,555 --> 00:27:20,395 Ah, sí, ¿qué tal llevas lo de la cara de póker? 446 00:27:21,016 --> 00:27:23,096 Mi cara de póker es fabulosa. 447 00:27:23,185 --> 00:27:24,515 - Es verdad. - Me sale genial. 448 00:27:24,853 --> 00:27:27,273 Ya sabes que, cuando hace falta, sé mantener la calma. 449 00:27:27,356 --> 00:27:29,016 - Sí, lo sé. - Sí... 450 00:27:29,107 --> 00:27:30,567 Pero ¿sabes lo me está desquiciando? 451 00:27:30,651 --> 00:27:32,781 Que esta gente no para de hablar de Bradley Jackson. 452 00:27:34,029 --> 00:27:35,529 "Bradley es fantástica". 453 00:27:35,614 --> 00:27:37,534 "Madre mía, qué descubrimiento". 454 00:27:37,950 --> 00:27:39,950 "Esa chica es todo un hallazgo". 455 00:27:40,494 --> 00:27:41,914 "Rebosa energía". 456 00:27:41,995 --> 00:27:43,285 Gilipolleces. 457 00:27:44,665 --> 00:27:46,705 No me jodas. Fui yo la que la descubrió. 458 00:27:46,792 --> 00:27:48,292 Y nadie parece acordarse. 459 00:27:48,377 --> 00:27:49,627 Yo sí me acuerdo. 460 00:27:50,462 --> 00:27:51,462 En fin. 461 00:27:51,547 --> 00:27:54,007 Te toca dar el discurso, así que respira hondo, 462 00:27:54,383 --> 00:27:55,763 mira a ambos lados, ponte el casco 463 00:27:56,301 --> 00:27:57,891 y ten mucho cuidado. 464 00:27:58,387 --> 00:28:00,717 No te preocupes. Casi siempre tengo cuidado. 465 00:28:00,806 --> 00:28:01,846 "Casi siempre". 466 00:28:02,558 --> 00:28:03,638 Muy bien... 467 00:28:07,229 --> 00:28:08,519 Perdonad. 468 00:28:08,605 --> 00:28:09,605 ¡Hola! 469 00:28:09,690 --> 00:28:12,030 Tranquilos, no os asustéis, que no voy a cantar. 470 00:28:13,485 --> 00:28:17,445 Solo quería aprovechar para daros las gracias por haber venido esta noche. 471 00:28:17,531 --> 00:28:20,661 Y quiero dárselas especialmente a Geneva Micklen, 472 00:28:20,742 --> 00:28:23,752 la persona que me habló de esta maravillosa fundación 473 00:28:24,204 --> 00:28:26,124 y del motivo por el que hoy estamos aquí. 474 00:28:26,206 --> 00:28:27,206 Gracias. 475 00:28:27,624 --> 00:28:28,964 Gracias. 476 00:28:29,042 --> 00:28:31,092 El Fondo Neoyorquino para el Desarrollo Teatral 477 00:28:31,170 --> 00:28:34,630 intenta acercar el poder del teatro a todo el mundo. 478 00:28:34,715 --> 00:28:39,545 Ofrece becas a estudiantes de teatro sin recursos y a futuros intérpretes. 479 00:28:39,636 --> 00:28:42,506 Así que, por favor, echad un vistazo a la sala de las subastas. 480 00:28:42,598 --> 00:28:44,678 Hay un montón de obras fabulosas. 481 00:28:45,684 --> 00:28:47,564 Y Christian estará aquí toda la noche. 482 00:28:47,978 --> 00:28:50,148 Y si hacéis una donación de mil dólares, 483 00:28:50,230 --> 00:28:52,400 podréis cantar la canción de musical que queráis. 484 00:28:52,482 --> 00:28:56,112 Como acaba de hacer brillantemente nuestra querida Cheyenne Jackson. 485 00:28:56,195 --> 00:28:57,195 Sí. 486 00:28:57,279 --> 00:28:59,239 Los camareros irán sacando postres y copas. 487 00:28:59,323 --> 00:29:01,833 Así que, por favor, pasadlo bien y... 488 00:29:02,701 --> 00:29:03,791 ¡Que viva Broadway! 489 00:29:05,162 --> 00:29:06,792 Gracias. Divertíos. 490 00:29:08,248 --> 00:29:10,378 - Está siendo maravilloso. - Muchas gracias. 491 00:29:13,086 --> 00:29:14,296 CERVEZA NEGRA IRLANDESA 492 00:29:17,216 --> 00:29:18,216 PUB IRLANDÉS 493 00:29:30,687 --> 00:29:32,857 - Hola. - Hola. ¿Qué te pongo? 494 00:29:33,732 --> 00:29:35,572 ¿Qué tienes para un compromiso 495 00:29:35,651 --> 00:29:37,331 para el que no estoy mentalmente preparada? 496 00:29:37,736 --> 00:29:39,146 Ah, un jameson. 497 00:29:39,238 --> 00:29:42,358 A nosotros nos ayudó con el compromiso de mentir a los británicos tanto tiempo. 498 00:29:42,407 --> 00:29:43,617 Perfecto. 499 00:29:43,700 --> 00:29:45,290 - Ponme uno con hielo. - Marchando. 500 00:29:45,369 --> 00:29:47,579 - O mejor que sea doble. - ¿Doble? 501 00:29:48,705 --> 00:29:49,915 Te abriré una cuenta. 502 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 Vale. Me llamo Bradley. 503 00:29:52,417 --> 00:29:53,917 Me acordaré. 504 00:29:54,461 --> 00:29:55,881 Genial. Deséame suerte. 505 00:29:55,963 --> 00:29:57,093 Suerte. 506 00:30:02,427 --> 00:30:03,427 Si es Bradley... 507 00:30:03,512 --> 00:30:04,892 ¿Cómo es que está aquí? 508 00:30:04,972 --> 00:30:07,562 - La invitamos Claire y yo. - Y ha decidido venir. 509 00:30:07,891 --> 00:30:08,931 ¡Qué sorpresa! 510 00:30:09,017 --> 00:30:10,517 ¡Pero bueno! ¡Vaya pelazo! 511 00:30:10,602 --> 00:30:12,162 - ¿Quién quiere otra ronda? - ¿Os gusta? 512 00:30:12,187 --> 00:30:14,357 En la cadena me lo dejaron fatal y me lo he cambiado. 513 00:30:14,898 --> 00:30:16,978 Chicas, muchas gracias por invitarme. 514 00:30:17,067 --> 00:30:18,067 Felicidades, Claire. 515 00:30:18,151 --> 00:30:19,491 - Esto es para ti. - Ah, gracias. 516 00:30:19,903 --> 00:30:22,283 - ¡Por Claire! - ¡Ay, gracias! 517 00:30:22,364 --> 00:30:24,124 - ¡Salud! - Muchas gracias. 518 00:30:24,491 --> 00:30:27,491 Íbamos a jugar a bebernos un chupito por cada vez que le hemos entrado 519 00:30:27,578 --> 00:30:29,868 a un compañero de trabajo en el pasado. 520 00:30:30,914 --> 00:30:31,924 - ¿En el pasado? - Eso es. 521 00:30:31,999 --> 00:30:33,829 - ¿Os traigo algo? - ¡Tequila! 522 00:30:33,917 --> 00:30:36,337 - Tequila. - Sí, tequila. 523 00:30:36,420 --> 00:30:37,920 Cárgalo a mi tarjeta, 524 00:30:38,005 --> 00:30:39,795 y las siguientes rondas de la noche también. 525 00:30:39,882 --> 00:30:40,922 Me llamo Bradley. 526 00:30:41,008 --> 00:30:42,218 Jackson. 527 00:30:42,301 --> 00:30:44,141 Es la hermanastra de Michael. 528 00:30:46,722 --> 00:30:47,722 Qué tía... 529 00:30:47,806 --> 00:30:48,966 Layla, eres lo peor. 530 00:30:49,308 --> 00:30:50,348 De largo. 531 00:30:50,809 --> 00:30:53,229 ¿Y cómo sabe quién soy? Esto es rarísimo. 532 00:30:53,312 --> 00:30:54,652 Ah, pues acostúmbrate. 533 00:30:54,730 --> 00:30:56,060 Para eso está el alcohol. 534 00:30:56,148 --> 00:30:58,148 Hace que no pienses en aquello que no te gusta. 535 00:30:58,233 --> 00:30:59,613 Brindo por eso, compañera. 536 00:30:59,693 --> 00:31:00,823 ¡Por la negación! 537 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 ¡Por la negación! 538 00:31:26,386 --> 00:31:27,426 Qué bien cantas. 539 00:31:27,971 --> 00:31:29,141 Qué vergüenza. 540 00:31:31,767 --> 00:31:33,267 Tequila con hielo. 541 00:31:34,478 --> 00:31:35,478 Daniel. 542 00:31:35,938 --> 00:31:37,728 Tienes mucho talento. 543 00:31:38,232 --> 00:31:41,322 Bueno, no soy Neil Diamond, pero me defiendo. 544 00:31:41,652 --> 00:31:42,652 No lo digo por eso. 545 00:31:42,736 --> 00:31:44,526 Lo digo porque tienes demasiado talento 546 00:31:44,613 --> 00:31:48,033 para dejar que unos blancos jueguen al ajedrez con tu carrera. 547 00:31:48,575 --> 00:31:50,865 Me alegro mucho de verte, Audra. 548 00:31:51,286 --> 00:31:53,036 ¿Y el resto de Buenos días, América? 549 00:31:53,121 --> 00:31:56,541 Verás, la casa de la abuela de Jimmy está muy cerca del incendio de California 550 00:31:56,625 --> 00:31:58,625 y ha ido a ver si todo estaba bien. 551 00:31:58,710 --> 00:32:00,170 Madre mía, qué horror. 552 00:32:00,254 --> 00:32:01,514 A ver qué pasa. 553 00:32:01,588 --> 00:32:04,968 Yo venía a comentarte que hay cierto tema del que me gustaría hablar contigo. 554 00:32:05,300 --> 00:32:06,300 Muy bien. 555 00:32:06,885 --> 00:32:08,755 Pero prefiero hacerlo en un lugar 556 00:32:08,846 --> 00:32:11,516 que no esté atestado de ejecutivos de The Morning Show. 557 00:32:11,598 --> 00:32:14,388 Mira, llevo mucho tiempo en el programa 558 00:32:14,935 --> 00:32:18,225 y creo que todavía me quedan muchas cosas por hacer aquí. 559 00:32:18,730 --> 00:32:19,940 ¿Te sientes valorado? 560 00:32:20,732 --> 00:32:22,032 Me siento motivado. 561 00:32:22,860 --> 00:32:24,570 Muy bien, tú sigue convenciéndote. 562 00:32:24,945 --> 00:32:26,025 Ya me llamarás. 563 00:32:32,828 --> 00:32:35,328 ¿Y si vienes a escuchar las canciones como un buen gay? 564 00:32:36,039 --> 00:32:37,539 - Muy bien. - Vamos. 565 00:32:38,709 --> 00:32:40,039 - Hace daño, ¿no? - Muchísimo. 566 00:32:40,127 --> 00:32:41,337 Ah, no. No es nada personal. 567 00:32:41,420 --> 00:32:42,710 ¿Y la piensas cantar? 568 00:32:43,088 --> 00:32:44,918 - Por favor, oblígale. - No, por Dios. 569 00:32:45,007 --> 00:32:47,047 Había pensado en la "Canción del General Mayor" 570 00:32:47,134 --> 00:32:49,344 porque puedo recitarla y me la aprendí en el internado. 571 00:32:49,428 --> 00:32:52,348 Esa o una de algún musical que haya hecho Rex Harrison. 572 00:32:52,431 --> 00:32:54,641 - Ya veremos. - Me quedo con la del general. 573 00:32:54,725 --> 00:32:56,185 Esa les encantará. 574 00:32:56,268 --> 00:32:57,518 Estoy deseando oírla. 575 00:32:57,603 --> 00:32:59,403 - Lo vas a bordar, Yanko. - Que Dios me ayude. 576 00:32:59,479 --> 00:33:00,479 Ah, Maggie. 577 00:33:00,564 --> 00:33:01,774 Bueno, chicos. Divertíos. 578 00:33:02,232 --> 00:33:03,232 ¡Hola, Maggie! 579 00:33:03,317 --> 00:33:04,857 Hola, Alex. 580 00:33:05,777 --> 00:33:07,107 - ¿Cómo estás? - Menuda fiesta. 581 00:33:07,446 --> 00:33:09,696 - Y menudos hombres. - ¿Verdad? 582 00:33:09,781 --> 00:33:10,821 Como siempre. 583 00:33:11,325 --> 00:33:13,615 Maggie, tiene mucho mérito que hayas venido. 584 00:33:13,702 --> 00:33:17,002 Sé que hoy te has tirado el día entero con mi nueva compañera. 585 00:33:17,080 --> 00:33:18,500 Es de armas tomar, ¿eh? 586 00:33:18,832 --> 00:33:20,582 ¿Bradley? Sí... 587 00:33:20,667 --> 00:33:22,747 - Es un descubrimiento interesante. - Sí, lo sé. 588 00:33:23,587 --> 00:33:24,837 Lo sé. 589 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 ¿Está aquí? 590 00:33:27,674 --> 00:33:29,224 - Vaya. - No, ella no está aquí. 591 00:33:29,301 --> 00:33:31,721 De hecho, se ha tomado la noche libre. 592 00:33:31,803 --> 00:33:33,223 Se merece un descanso. 593 00:33:33,305 --> 00:33:34,675 Me alegro por ella. 594 00:33:34,765 --> 00:33:35,845 Habrá sido una semana dura, 595 00:33:35,933 --> 00:33:37,683 entrando a las bravas en The Morning Show. 596 00:33:37,768 --> 00:33:39,098 Sí, le ha costado un poco. 597 00:33:39,436 --> 00:33:41,646 Ella tiene muchísimo talento, 598 00:33:41,980 --> 00:33:46,110 pero se estresó bastante cuando le dije que empezaba el lunes. 599 00:33:46,193 --> 00:33:47,863 Aunque ¿quién no se habría estresado? 600 00:33:49,613 --> 00:33:51,073 ¿Lo del lunes fue idea tuya? 601 00:33:51,698 --> 00:33:54,028 Sí, sé lo que necesita el programa. 602 00:33:54,117 --> 00:33:56,117 Hacer borrón y cuenta nueva. 603 00:33:56,203 --> 00:33:57,663 Una visión feminista. 604 00:33:57,746 --> 00:34:00,246 No se podía hacer más rápido, en mi opinión. 605 00:34:00,707 --> 00:34:03,207 Y Bradley se ha portado como una campeona. 606 00:34:03,293 --> 00:34:06,173 O sea, para no tener experiencia como presentadora, 607 00:34:06,255 --> 00:34:07,795 lo ha hecho genial. 608 00:34:09,049 --> 00:34:11,589 Y, por supuesto, bajo la batuta de alguien 609 00:34:11,677 --> 00:34:14,467 que ha sufrido los rigores del sector en sus carnes. 610 00:34:14,554 --> 00:34:15,764 Pues sí. 611 00:34:16,514 --> 00:34:18,184 Lo sabes mejor que nadie. 612 00:34:18,266 --> 00:34:20,386 Todo son obstáculos cuando las mujeres queremos tomar 613 00:34:20,476 --> 00:34:23,266 las riendas de una industria tan masculina. 614 00:34:23,605 --> 00:34:26,605 Pero, ahora, hemos hecho historia con esa entrevista. 615 00:34:28,025 --> 00:34:29,945 ¿Ya hablas en nombre de las dos? 616 00:34:30,027 --> 00:34:31,027 Qué bonito. 617 00:34:31,112 --> 00:34:32,162 Gracias. 618 00:34:32,781 --> 00:34:36,661 Vamos, ¿de verdad creías que no iba a meter mano 619 00:34:36,743 --> 00:34:39,663 en una entrevista con la que nos jugábamos tanto? 620 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 He trabajado con Bradley toda la semana, orientándola, 621 00:34:44,042 --> 00:34:46,882 intentando llegar al fondo del testimonio de Ashley. 622 00:34:47,545 --> 00:34:50,415 Ha sido muy intenso, muy duro, pero... 623 00:34:51,132 --> 00:34:52,472 Lo conseguimos. 624 00:34:53,844 --> 00:34:55,974 ¿Esta es una declaración oficial? 625 00:34:59,641 --> 00:35:00,731 No. 626 00:35:01,810 --> 00:35:04,150 Pensaba que estarías interesada 627 00:35:04,229 --> 00:35:07,649 en los cambios que estamos aplicando en The Morning Show. 628 00:35:09,610 --> 00:35:12,360 Yo misma sentía ciertas restricciones 629 00:35:12,446 --> 00:35:14,026 trabajando con Mitch. 630 00:35:15,157 --> 00:35:16,697 Pero por fin tengo la oportunidad 631 00:35:16,783 --> 00:35:18,993 de mejorar la situación de las mujeres allí. 632 00:35:19,077 --> 00:35:20,077 Y también la mía. 633 00:35:23,457 --> 00:35:24,457 ¿Qué? 634 00:35:24,541 --> 00:35:25,921 Alex, hace mucho que te conozco. 635 00:35:26,877 --> 00:35:28,587 Te respeto enormemente, 636 00:35:29,796 --> 00:35:35,006 pero no pienso escribir una alabanza feminista 637 00:35:36,803 --> 00:35:40,433 sobre una mujer que hizo la vista gorda con los desmanes de su copresentador. 638 00:35:44,186 --> 00:35:45,646 ¿Cómo dices? 639 00:35:46,063 --> 00:35:48,523 El reportaje sobre Bradley va a quedar genial. 640 00:35:51,193 --> 00:35:53,573 Es normal que te preocupe desaparecer, 641 00:35:53,987 --> 00:35:57,777 que sea tu propia compañera la que acabe sustituyéndote. 642 00:35:59,868 --> 00:36:01,578 Sé que te resulta muy duro. 643 00:36:04,373 --> 00:36:06,003 ¿Tienes alguna declaración? 644 00:36:10,170 --> 00:36:11,840 Extraoficialmente, Maggie. 645 00:36:13,048 --> 00:36:15,008 No tengo miedo de desaparecer. 646 00:36:16,885 --> 00:36:18,045 De ningún sitio. 647 00:36:18,887 --> 00:36:19,887 Nunca. 648 00:36:21,932 --> 00:36:23,062 Diviértete. 649 00:36:30,732 --> 00:36:32,732 El Times aún no ha dicho si omitirá el testimonio. 650 00:36:32,818 --> 00:36:34,028 ¡Cabrones! 651 00:36:34,111 --> 00:36:35,821 - ¿Sabes algo? - No, no sé nada. 652 00:36:36,530 --> 00:36:37,570 ¡Cabrones! 653 00:36:38,198 --> 00:36:39,198 ¡Hola! 654 00:36:39,283 --> 00:36:41,703 Acaba de irse la fotógrafa de prensa. ¿Quieres que la avise? 655 00:36:42,035 --> 00:36:45,705 Así saldríamos en la revista W como los ricachones capullos que somos. 656 00:36:47,207 --> 00:36:49,837 Me siento más cómodo siendo un capullo anónimo. 657 00:36:49,918 --> 00:36:51,088 Gracias. 658 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 Llegas muy tarde. 659 00:36:52,921 --> 00:36:54,301 Y bastante borracho. 660 00:36:55,465 --> 00:36:58,835 Beber esta noche no ha sido algo que pudiera evitar. 661 00:37:01,054 --> 00:37:02,314 Me voy a buscar a Geneva. 662 00:37:03,682 --> 00:37:06,232 Que sepas que no me ha gustado nada quedarme al margen 663 00:37:06,310 --> 00:37:07,900 en esa llamada con el Times. 664 00:37:10,105 --> 00:37:11,145 No hacías falta. 665 00:37:12,357 --> 00:37:13,477 Sé lo que pretendes. 666 00:37:13,567 --> 00:37:16,697 Esperarás a que salga ese artículo y, si te deja mal, 667 00:37:16,778 --> 00:37:18,738 seré yo quien se quede sin trabajo, ¿verdad? 668 00:37:24,786 --> 00:37:25,906 Supongo que sí. 669 00:37:27,831 --> 00:37:29,831 Lo siento, Charlie "Chip" Black. 670 00:37:31,251 --> 00:37:32,251 ¿De verdad? 671 00:37:32,586 --> 00:37:34,166 Te lo digo de corazón. 672 00:37:35,422 --> 00:37:38,632 Oye, quiero que sepas que tú no eres intocable. 673 00:37:39,384 --> 00:37:41,974 Joder, eres alguien tan prescindible como yo. 674 00:38:00,113 --> 00:38:01,283 ¿Estás bien? 675 00:38:01,949 --> 00:38:03,159 Por favor. 676 00:38:03,492 --> 00:38:06,832 ¿Has tenido una inspiración divina y quieres hacer las paces conmigo? 677 00:38:07,412 --> 00:38:10,292 - Cory, no cuela. - No, venga ya, espera un minuto. 678 00:38:10,374 --> 00:38:11,674 Espera. 679 00:38:12,084 --> 00:38:14,424 Deja que nos hagan alguna foto hablando juntos. 680 00:38:16,755 --> 00:38:18,045 Sonríe. 681 00:38:22,594 --> 00:38:23,764 ¿Satisfecho? 682 00:38:24,680 --> 00:38:27,810 No consigo recordar la última vez que hablamos de verdad. 683 00:38:28,809 --> 00:38:29,809 ¿Qué es lo que...? 684 00:38:29,893 --> 00:38:31,043 ¿Qué es lo que quieres, Cory? 685 00:38:31,061 --> 00:38:33,691 Antes de que anunciaras a Bradley como tu copresentadora, 686 00:38:34,356 --> 00:38:36,316 me porté como un imbécil contigo. 687 00:38:37,901 --> 00:38:38,941 Fuiste un capullo. 688 00:38:39,027 --> 00:38:40,147 Tranquila, no pretendo nada. 689 00:38:40,237 --> 00:38:41,947 Solo quiero decírtelo en persona. 690 00:38:43,991 --> 00:38:45,831 - Vale. ¿Qué quieres decirme? - Tenías razón. 691 00:38:48,412 --> 00:38:49,502 Ya está dicho. 692 00:38:51,832 --> 00:38:52,832 Lo hiciste muy bien. 693 00:38:52,916 --> 00:38:55,496 Poner a Bradley fue brillante. 694 00:38:56,170 --> 00:38:59,800 Y me gustaría que pudiésemos trabajar juntos. 695 00:39:02,342 --> 00:39:05,472 Eres como una especie de genio chiflado 696 00:39:05,554 --> 00:39:09,644 y a mí me encanta trabajar con genios chiflados. 697 00:39:16,857 --> 00:39:18,277 Vete a la mierda, Cory. 698 00:39:19,067 --> 00:39:20,457 Guárdatelo para tu próxima víctima. 699 00:39:20,485 --> 00:39:21,565 No cuela. 700 00:39:22,154 --> 00:39:23,164 No confías en mí. 701 00:39:23,572 --> 00:39:24,622 No. 702 00:39:26,200 --> 00:39:27,200 ¡Vaya! 703 00:39:28,660 --> 00:39:30,160 Voy a currármelo un poco más. 704 00:39:38,128 --> 00:39:41,258 ¿Podéis prestarme atención un momento, por favor? 705 00:39:43,258 --> 00:39:45,008 Quiero aprovechar la ocasión 706 00:39:45,344 --> 00:39:49,184 para reconocer la labor de nuestra anfitriona esta noche. 707 00:39:49,264 --> 00:39:50,474 ¡Alex! 708 00:39:50,557 --> 00:39:51,757 ¿Qué haríamos nosotros sin ti? 709 00:39:51,808 --> 00:39:53,388 Un aplauso para Alex. 710 00:39:54,770 --> 00:39:55,770 ¡Vaya! 711 00:39:55,854 --> 00:39:57,404 Gracias. Qué detalle. 712 00:39:57,481 --> 00:39:58,521 Gracias. 713 00:39:59,650 --> 00:40:01,940 Y quiero dedicarte esta canción, 714 00:40:02,027 --> 00:40:03,067 Alex Levy. 715 00:40:03,153 --> 00:40:04,783 Haces mi trabajo más divertido. 716 00:40:04,863 --> 00:40:06,163 Esta te va a gustar. 717 00:40:06,615 --> 00:40:07,655 ¿Qué vas a hacer? 718 00:40:14,039 --> 00:40:15,459 Por favor. 719 00:40:40,816 --> 00:40:41,976 Ya lo creo. 720 00:40:43,944 --> 00:40:46,074 Ya sabes que es un dueto, Alex Levy. 721 00:40:46,154 --> 00:40:48,424 - De eso nada. Ni hablar. - ¡Si te encantan los musicales! 722 00:40:48,448 --> 00:40:49,778 ¡Tienes que subir! 723 00:40:49,867 --> 00:40:50,947 ¡Vamos, vamos, vamos! 724 00:41:03,630 --> 00:41:05,470 ¡Fijaos! ¡Se sabe la letra! 725 00:41:55,140 --> 00:41:57,140 ¿De qué coño va esta movida? 726 00:41:57,226 --> 00:42:01,096 Ni idea, pero es raro, fascinante y me tiene enganchado. 727 00:42:50,612 --> 00:42:52,242 - ¡Bravo! - ¡Muy bien, Alex! 728 00:42:59,538 --> 00:43:01,158 ¡Bravo! 729 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 ¡Bravo, Alex! 730 00:43:15,971 --> 00:43:16,971 ¿Sí? 731 00:43:19,600 --> 00:43:21,980 Sí, estoy dispuesto a hacer esa declaración. 732 00:43:22,352 --> 00:43:23,772 ¿Y omitiréis a Friedman? 733 00:43:24,521 --> 00:43:25,561 ¿Qué cambio? 734 00:43:25,981 --> 00:43:27,021 Vale. 735 00:43:27,107 --> 00:43:28,227 Vale, no me lo digas. 736 00:43:29,026 --> 00:43:30,186 Perfecto. 737 00:43:30,277 --> 00:43:31,277 ¿Listo? 738 00:43:33,363 --> 00:43:34,783 Alex. 739 00:43:35,490 --> 00:43:36,490 ¿Qué ha pasado? 740 00:43:36,575 --> 00:43:37,825 Tengo que salir de aquí. 741 00:43:38,327 --> 00:43:39,407 Esta es tu fiesta. 742 00:43:39,494 --> 00:43:41,184 - ¿Qué les digo a los invitados? - No lo sé. 743 00:43:41,205 --> 00:43:43,175 Que se larguen, que dejen de cantar de una puta vez. 744 00:43:43,207 --> 00:43:44,207 ¿Ha pasado algo? 745 00:43:44,291 --> 00:43:46,081 Pasa algo cada cinco minutos. 746 00:43:46,168 --> 00:43:47,168 Necesito tomar el aire. 747 00:43:47,252 --> 00:43:49,022 Ahora mismo no puedo estar con toda esta gente. 748 00:43:49,046 --> 00:43:50,686 ¿Cómo vas a estar mejor en la calle que...? 749 00:43:50,714 --> 00:43:52,014 ¿Qué coño te pasa, Alex? 750 00:43:52,090 --> 00:43:53,340 ¡Me voy a ver a Mitch! 751 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 ¿De acuerdo? 752 00:43:56,011 --> 00:43:57,181 Tengo que hablar con él. 753 00:43:57,638 --> 00:43:58,638 Está en la ciudad. 754 00:43:59,139 --> 00:44:00,769 Están pasando muchas cosas. 755 00:44:00,849 --> 00:44:02,239 ¡Y solo quiero hablar con él, joder! 756 00:44:02,267 --> 00:44:03,267 Quiero ver a un amigo. 757 00:44:03,352 --> 00:44:05,022 - ¿Es un puto delito? - No, no. 758 00:44:05,437 --> 00:44:06,477 No es ningún delito. 759 00:44:07,606 --> 00:44:11,276 Entonces, no conviertas esto en algo que no es. 760 00:44:12,194 --> 00:44:13,204 No lo haré. 761 00:44:13,779 --> 00:44:14,859 Adelante. Vete. 762 00:44:14,947 --> 00:44:17,817 Mentiré por ti y me ocuparé de tu fiesta. 763 00:44:18,700 --> 00:44:19,740 Gracias. 764 00:44:28,877 --> 00:44:29,877 ¿Y qué pasa? 765 00:44:29,962 --> 00:44:33,552 ¿Es que una ya no puede tener un rollo con alguien guapo de su trabajo? 766 00:44:33,632 --> 00:44:35,762 Tampoco es tan difícil ligar 767 00:44:35,843 --> 00:44:37,903 con alguien a quien no tengas que ver todos los días. 768 00:44:37,928 --> 00:44:40,348 ¿Pero de cuánto tiempo libre disponéis vosotras? 769 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 La soltería tiene sus ventajas. 770 00:44:43,058 --> 00:44:44,098 ¿Cuál? 771 00:44:44,768 --> 00:44:46,228 No tengo ni idea. 772 00:44:47,563 --> 00:44:49,363 Por favor. ¿Cuál es el problema? 773 00:44:49,773 --> 00:44:52,483 Los tíos a menudo meten la polla donde no deben. 774 00:44:53,026 --> 00:44:54,646 ¿Pero quién de nosotras 775 00:44:54,736 --> 00:44:57,986 puede asegurar que no haría lo mismo si tuviera otros atributos? 776 00:44:59,032 --> 00:45:00,622 Los tíos son así por naturaleza. 777 00:45:00,701 --> 00:45:03,041 Y eso es imposible de cambiar. 778 00:45:03,120 --> 00:45:06,790 Dan igual las mentiras que nos contemos y cuántos reportajes hagamos. 779 00:45:06,874 --> 00:45:07,924 Así que... 780 00:45:08,000 --> 00:45:09,170 ¡ "Mazel tov"! 781 00:45:10,669 --> 00:45:12,109 Qué nihilista te pones cuando bebes. 782 00:45:12,588 --> 00:45:14,628 - Y que lo digas, tía. - ¡Y me encanta! 783 00:45:14,715 --> 00:45:15,715 ¡Y a mí! 784 00:45:15,799 --> 00:45:19,139 Ayudaría mucho que Seguridad no dejase entrar a Mitch al puto edificio. 785 00:45:19,803 --> 00:45:21,013 Fue supertriste. 786 00:45:21,096 --> 00:45:22,096 Qué carita... 787 00:45:22,181 --> 00:45:23,311 Y se acordó de mi perro. 788 00:45:23,390 --> 00:45:24,390 No. 789 00:45:24,474 --> 00:45:27,564 Lo que fue supertriste fue ver a toda esa gente hacer como si no supiera 790 00:45:27,644 --> 00:45:29,504 o no hubiera encubierto lo que había hecho Mitch. 791 00:45:29,521 --> 00:45:30,981 Entonces, no fue solo Mitch. 792 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 A ver, Mitch era el que iba por ahí... 793 00:45:33,317 --> 00:45:34,317 Un momento. 794 00:45:34,401 --> 00:45:35,861 ¿Quién lo pregunta? 795 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 ¿Perdona? 796 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 Lo que quiere decir es si lo pregunta Bradley Jackson, la periodista, 797 00:45:44,119 --> 00:45:45,249 o Bradley Jackson, 798 00:45:45,329 --> 00:45:48,169 la persona normal que está de juerga con sus compañeras. 799 00:45:49,291 --> 00:45:50,461 ¿En serio? 800 00:45:51,418 --> 00:45:52,938 Chicas, he trabajado en muchos sitios. 801 00:45:52,961 --> 00:45:55,171 Me sorprendería que hubiera sido solo Mitch. 802 00:45:55,255 --> 00:45:56,295 Y mucho. 803 00:45:56,632 --> 00:46:00,472 Pero no todas nosotras hacemos entrevistas en directo para averiguar la verdad. 804 00:46:00,552 --> 00:46:02,892 ¿Crees que hice mal en pedirle sinceridad? 805 00:46:02,971 --> 00:46:05,141 A algunas nos encanta nuestro trabajo, 806 00:46:05,224 --> 00:46:06,894 por imperfecto que pueda ser. 807 00:46:08,477 --> 00:46:12,187 Escuchad, no pretendo joderos el trabajo a ninguna de vosotras. 808 00:46:12,272 --> 00:46:15,402 Solo soy una simple testigo de la noticia, como las demás. 809 00:46:15,484 --> 00:46:16,864 Vive la révolution! 810 00:46:16,944 --> 00:46:18,324 ¡Que le corten las pelotas! 811 00:46:19,571 --> 00:46:23,081 No te ofendas, Claire, pero a ver si dentro de diez años piensas lo mismo. 812 00:46:23,158 --> 00:46:28,078 Tal vez tú tienes demasiada perspectiva y lleves muchos años tragando 813 00:46:28,163 --> 00:46:30,003 con ese comportamiento por parte de los tíos. 814 00:46:30,082 --> 00:46:31,252 Joder, Claire. 815 00:46:31,333 --> 00:46:32,333 ¿Qué coño quieres decir? 816 00:46:32,417 --> 00:46:33,497 No te culpo, 817 00:46:33,585 --> 00:46:36,545 pero yo espero seguir teniendo ganas de cortarle las pelotas a Mitch 818 00:46:36,630 --> 00:46:37,630 dentro de diez años. 819 00:46:37,714 --> 00:46:39,014 Seguirá siendo un puto baboso. 820 00:46:41,969 --> 00:46:43,549 ¿Cuántos años tienes? ¿Veinticuatro? 821 00:46:44,596 --> 00:46:47,426 Pues mira, ¿por qué no esperas mejor veinte años? 822 00:46:47,516 --> 00:46:50,186 Sin ánimo de ofender, llevas aquí dieciocho meses. 823 00:46:50,269 --> 00:46:51,729 ¿Qué coño sabrás tú del programa? 824 00:46:51,812 --> 00:46:53,562 De lo que ha sido. De lo que yo he visto. 825 00:46:53,647 --> 00:46:54,897 De lo que he pasado 826 00:46:55,315 --> 00:46:56,855 desde que entré en el programa. 827 00:46:57,484 --> 00:46:59,404 Mia, sin ánimo de ofender, 828 00:46:59,486 --> 00:47:00,986 no hace falta llevar veinte años 829 00:47:01,071 --> 00:47:03,071 para saber que lo que hizo Mitch estuvo muy mal. 830 00:47:03,156 --> 00:47:04,406 Chicas, ¿por qué no...? 831 00:47:04,491 --> 00:47:06,241 Eso nadie te lo discute, 832 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 pero no todo es tan blanco o negro como tú lo expones. 833 00:47:10,289 --> 00:47:12,329 Porque estos temas son complicados. 834 00:47:12,416 --> 00:47:13,666 La gente es complicada. 835 00:47:13,750 --> 00:47:14,920 Mitch también lo era. 836 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 Él formó parte del programa. 837 00:47:19,298 --> 00:47:20,718 Y a mí me importa... 838 00:47:24,011 --> 00:47:25,141 el programa. 839 00:47:33,437 --> 00:47:34,897 Mia, voy un poco... 840 00:47:34,980 --> 00:47:36,320 voy bastante pedo. 841 00:47:36,398 --> 00:47:38,608 - Lo siento. Hemos bebido y... - No, no, no. Perdonadme. 842 00:47:39,109 --> 00:47:40,859 Perdonadme todas, ¿vale? 843 00:47:40,944 --> 00:47:42,074 Se me hace duro. 844 00:47:43,155 --> 00:47:44,485 Lo siento por Mi... 845 00:47:47,618 --> 00:47:54,078 Me siento mal porque sobreponerse al artículo del Times no será nada fácil. 846 00:47:58,212 --> 00:47:59,712 ¿Para nosotros o para Mitch? 847 00:48:07,471 --> 00:48:08,471 ¿Sabéis qué? 848 00:48:08,555 --> 00:48:10,885 Creo que es hora de pedir un taxi que me lleve a casa. 849 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 Lo siento mucho, Mia. 850 00:48:13,268 --> 00:48:15,228 No, no, estoy bien. Da igual. 851 00:48:16,772 --> 00:48:17,812 Perdonad. 852 00:48:19,149 --> 00:48:20,229 Lo siento, chicas. 853 00:48:21,068 --> 00:48:22,358 Felicidades. 854 00:48:22,694 --> 00:48:24,864 - Felicidades. - Gracias. 855 00:48:28,617 --> 00:48:29,617 Adiós, Mia. 856 00:48:29,701 --> 00:48:31,081 Hasta mañana. 857 00:48:31,161 --> 00:48:32,541 - Vale. - Chao. 858 00:48:36,834 --> 00:48:39,964 Siento mucho haber dicho lo de cortarle las pelotas. 859 00:49:00,190 --> 00:49:01,190 Gracias por llamarme. 860 00:49:01,275 --> 00:49:02,985 Qué conversación más animada. 861 00:49:04,152 --> 00:49:05,202 Joder. 862 00:49:05,696 --> 00:49:09,616 Justo estaba pensando en lo agradable que es poder estar sentado 863 00:49:09,700 --> 00:49:13,750 con alguien a su lado en silencio y sin necesidad de hablar. 864 00:49:13,829 --> 00:49:15,869 Ya. Has llamado al tío equivocado. 865 00:49:17,708 --> 00:49:19,878 Últimamente, no hago más que equivocarme. 866 00:49:20,210 --> 00:49:21,210 Ya. 867 00:49:21,295 --> 00:49:23,045 A propósito, quería preguntarte algo. 868 00:49:23,130 --> 00:49:25,220 ¿Por qué coño han fichado a esa tal Bradley Jackson? 869 00:49:25,299 --> 00:49:27,129 - Ah, no, no preguntes, no. - ¿Qué? 870 00:49:27,217 --> 00:49:28,467 ¿Fue una decisión de la cadena? 871 00:49:28,552 --> 00:49:30,472 Fue cosa mía. Lo decidí yo. 872 00:49:31,555 --> 00:49:33,385 No sé, lo solté sin más 873 00:49:33,473 --> 00:49:35,603 en la puñetera gala de los periodistas la otra noche. 874 00:49:35,684 --> 00:49:36,774 Fue una... 875 00:49:36,852 --> 00:49:39,152 - No jodas. ¿En serio? - Sí. Eso hice. 876 00:49:40,063 --> 00:49:41,063 Dios. 877 00:49:41,148 --> 00:49:42,378 ¿Y sabes qué es lo peor de todo? 878 00:49:42,399 --> 00:49:45,779 Que ahora ya no hay forma de volver atrás. 879 00:49:46,320 --> 00:49:49,280 Veo que realmente perdiste el norte cuando me fui. 880 00:49:49,364 --> 00:49:50,534 Por completo. 881 00:49:51,074 --> 00:49:53,494 - Yo qué sé. - ¿Quieres que te sea sincero? 882 00:49:54,912 --> 00:49:55,912 ¿Vas a hacerlo? 883 00:49:55,954 --> 00:49:57,254 - Evidentemente. - Ya, claro. 884 00:49:58,040 --> 00:50:01,000 Bradley no durará, así que ve mentalizándote desde ya. 885 00:50:01,502 --> 00:50:03,752 Porque la gente es tonta del culo. 886 00:50:04,129 --> 00:50:08,549 Ven a alguien descarado y directo, y alucinan con él. 887 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 Hasta que se dan cuenta de que eso no les gusta tanto 888 00:50:11,637 --> 00:50:13,007 y pasan a otra cosa. 889 00:50:13,096 --> 00:50:18,436 Así que te sugiero que mantengas las distancias si no quieres acabar 890 00:50:18,519 --> 00:50:21,189 con trozos de Bradley Jackson en el pelo cuando explote. 891 00:50:21,522 --> 00:50:23,112 Ah, precioso. 892 00:50:23,774 --> 00:50:24,784 Puedo verlo. 893 00:50:24,858 --> 00:50:25,978 Vale. Y luego, ¿qué? 894 00:50:26,401 --> 00:50:29,491 Suponiendo que no esté cubierta de restos de Bradley Jackson. 895 00:50:29,571 --> 00:50:31,111 Cosa que es mucho suponer. 896 00:50:31,198 --> 00:50:32,868 Bueno, la vida seguirá. Es así. 897 00:50:33,283 --> 00:50:34,833 La gente seguirá viendo el programa 898 00:50:34,910 --> 00:50:37,450 porque les ayuda a digerir los horrores de este mundo, 899 00:50:37,538 --> 00:50:40,578 y tu imagen pública saldrá reforzada. 900 00:50:40,666 --> 00:50:44,876 Incluso la gente te querrá más cuando Bradley Jackson acabe quemándose. 901 00:50:44,962 --> 00:50:46,342 Y después de la debacle... 902 00:50:47,089 --> 00:50:48,089 Hablo de lo mío, 903 00:50:48,841 --> 00:50:52,471 tú serás la sensata, la fiable, la inteligente, 904 00:50:52,928 --> 00:50:54,558 la que siempre está en su sitio, 905 00:50:55,055 --> 00:50:56,555 la que sobrevivió a todo, 906 00:50:57,432 --> 00:50:58,772 la que no cambió. 907 00:51:06,400 --> 00:51:07,900 Te pondrán otro compañero. 908 00:51:08,443 --> 00:51:09,783 Seguramente un hombre. 909 00:51:10,445 --> 00:51:12,525 Y, por absurdo que te parezca ahora mismo, 910 00:51:12,614 --> 00:51:14,624 seguramente será "hetero" y blanco. 911 00:51:15,158 --> 00:51:18,368 Será un tío guapo, pero no demasiado, no tanto como para que intimide, 912 00:51:18,453 --> 00:51:22,673 será como el padre de tu mejor amiga, ese que te hacía tilín. 913 00:51:22,749 --> 00:51:26,629 Será un tío inteligente y será buen periodista. 914 00:51:26,962 --> 00:51:32,302 Y no será el típico guaperas de la tele. 915 00:51:32,384 --> 00:51:35,184 Tendrá cierta personalidad. 916 00:51:35,262 --> 00:51:37,932 Y seguro que los dos os llevaréis genial. 917 00:51:38,515 --> 00:51:41,765 Y os haréis reír delante y detrás de las cámaras. 918 00:51:41,852 --> 00:51:42,852 No van a... 919 00:51:42,936 --> 00:51:44,516 No van a devolverte tu puesto. 920 00:51:44,605 --> 00:51:45,605 ¿A mí? 921 00:51:45,689 --> 00:51:47,519 - No estaba hablando de mí. - No claro. 922 00:51:47,608 --> 00:51:49,478 Estaba hablando de otro hombre cualquiera. 923 00:51:49,568 --> 00:51:50,648 Sí, de otro hombre. 924 00:51:50,736 --> 00:51:53,026 De uno que vive en un laberinto de espejos. 925 00:51:54,990 --> 00:51:56,240 ¿En serio? 926 00:51:56,325 --> 00:51:57,735 - ¿Y quién no? - Sí. 927 00:51:59,077 --> 00:52:00,247 Tienes razón. 928 00:52:12,382 --> 00:52:13,932 Me echas de menos. 929 00:52:14,885 --> 00:52:15,925 Reconócelo. 930 00:52:16,470 --> 00:52:18,060 Es verdad, se te nota. 931 00:52:18,138 --> 00:52:19,258 Tú me has llamado. 932 00:52:20,807 --> 00:52:22,937 ¿Quieres arrancar el puto coche de una vez, capullo? 933 00:52:23,852 --> 00:52:25,102 ¿Y sabes qué? 934 00:52:25,187 --> 00:52:26,267 Tengo una idea. 935 00:52:26,355 --> 00:52:27,435 Salgamos juntos. 936 00:52:27,856 --> 00:52:28,856 Paige me ha dejado. 937 00:52:28,941 --> 00:52:30,281 Y tú estás separada. 938 00:52:30,901 --> 00:52:31,901 ¡Venga ya! 939 00:52:31,985 --> 00:52:33,065 Mitch, ¿te estás oyendo? 940 00:52:33,153 --> 00:52:34,453 No tenemos ataduras. 941 00:52:34,947 --> 00:52:37,777 Esta es la primera vez en la vida que ninguno las tiene. 942 00:52:37,866 --> 00:52:38,866 Podríamos hacerlo. 943 00:52:38,951 --> 00:52:40,241 Tú estás... 944 00:52:40,327 --> 00:52:44,157 Sí, supongo que todas soñamos con salir con un depredador sexual. 945 00:52:44,915 --> 00:52:48,665 Y con tener dos minidepredadores y medio con él. 946 00:52:49,294 --> 00:52:50,304 Está bien. 947 00:52:50,379 --> 00:52:54,379 Pero creo que el mundo espera de mí que tenga aspiraciones más altas. 948 00:52:54,883 --> 00:52:56,053 Sí, bueno... 949 00:52:56,134 --> 00:52:57,934 Tienes razón. Es verdad. 950 00:53:06,228 --> 00:53:07,978 Hay vida después del programa. 951 00:53:09,731 --> 00:53:11,401 Creo que no lo tengo tan mal. 952 00:53:11,483 --> 00:53:12,733 Podría ser peor. 953 00:53:24,955 --> 00:53:25,955 Ven. 954 00:53:29,459 --> 00:53:30,839 Sí te echo de menos. 955 00:53:31,587 --> 00:53:33,087 Y yo también a ti. 956 00:53:39,511 --> 00:53:40,641 Lo siento. 957 00:54:16,632 --> 00:54:18,592 Ay, Mitch. Ya ha salido el artículo. 958 00:54:18,926 --> 00:54:20,136 Qué mierda. 959 00:54:28,685 --> 00:54:30,765 Chicas. Ya ha salido el artículo del Times. 960 00:54:30,854 --> 00:54:32,064 Ah, mierda. 961 00:54:39,321 --> 00:54:40,611 Madre mía. 962 00:54:41,156 --> 00:54:42,236 ¿Durante el cónclave Papal? 963 00:54:42,324 --> 00:54:43,704 Creo que ya sé quién es. 964 00:54:44,326 --> 00:54:45,786 "La mujer dijo que el señor Kessler 965 00:54:45,869 --> 00:54:48,909 le pidió que fuera con él al baño de la gasolinera". 966 00:54:48,997 --> 00:54:49,997 Joder. 967 00:54:50,874 --> 00:54:54,884 "A pesar de la explosiva entrevista de Bradley Jackson a Ashley Brown, 968 00:54:55,587 --> 00:54:59,797 no han salido a la luz más testimonios que sugieran un clima de encubrimiento". 969 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 "Las tropelías de Mitch Kessler" 970 00:55:19,236 --> 00:55:20,396 Enseguida vengo. 971 00:55:36,128 --> 00:55:37,128 ¿Diga? 972 00:55:37,796 --> 00:55:38,796 Hola. 973 00:55:38,881 --> 00:55:39,881 ¿Papá? 974 00:55:40,299 --> 00:55:41,299 Soy yo. 975 00:55:42,092 --> 00:55:43,182 Soy Bradley. 976 00:55:44,887 --> 00:55:47,177 Espero no cogerte en mal momento. 977 00:55:48,891 --> 00:55:50,101 ¿Por qué me has llamado? 978 00:55:50,809 --> 00:55:51,979 Pues... 979 00:55:52,060 --> 00:55:53,270 Es una buena pregunta. 980 00:55:56,481 --> 00:55:58,901 Supongo que ha pasado mucho tiempo. 981 00:55:58,984 --> 00:56:02,324 No sabía si querrías hablar conmigo. 982 00:56:03,864 --> 00:56:06,414 ¿Y de repente, después de quince años, quieres charlar? 983 00:56:09,995 --> 00:56:11,495 Oye, ¿estás en un bar? 984 00:56:12,331 --> 00:56:13,501 Deberías saberlo. 985 00:56:16,084 --> 00:56:17,344 Lo siento. 986 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 Mira, solo te he llamado porque... 987 00:56:23,592 --> 00:56:25,512 porque estaba pensando en ti. 988 00:56:25,594 --> 00:56:27,854 Siempre estoy pensando en ti. 989 00:56:29,973 --> 00:56:31,893 Y he visto tu programa. 990 00:56:32,809 --> 00:56:34,649 Puede que sea egoísta por mi parte, 991 00:56:34,728 --> 00:56:41,688 pero quería llamarte para decirte lo orgulloso y lo mucho... 992 00:56:45,113 --> 00:56:48,703 Lo orgulloso que me siento de ti. 993 00:56:49,117 --> 00:56:50,737 Ojalá tu abuela pudiera verte. 994 00:56:54,206 --> 00:56:59,036 Siempre supe que eras una chica inteligente, Bradley. 995 00:57:01,046 --> 00:57:06,466 Por cómo hablabas conmigo de temas de política cuando eras pequeña. 996 00:57:07,427 --> 00:57:14,387 No pretendo atribuirme el mérito de lo fantástica que has llegado a ser. 997 00:57:16,311 --> 00:57:17,941 No, más bien al contrario. 998 00:57:19,523 --> 00:57:22,733 Teniendo en cuenta de dónde vienes 999 00:57:24,027 --> 00:57:25,567 y adónde has llegado... 1000 00:57:28,490 --> 00:57:29,950 Te hice sufrir mucho. 1001 00:57:35,747 --> 00:57:36,787 ¿Aún sigues ahí? 1002 00:57:41,378 --> 00:57:43,088 Yo también te hice sufrir a ti. 1003 00:57:45,757 --> 00:57:47,627 Hiciste lo que creías que debías hacer. 1004 00:57:52,139 --> 00:57:53,429 Hice lo que debía hacer. 1005 00:57:55,225 --> 00:57:56,475 Oye, no puedes llamarme. 1006 00:57:57,644 --> 00:57:58,844 No habrás llamado a mamá, ¿no? 1007 00:57:58,896 --> 00:58:00,306 Ya sabes lo frágil que es. 1008 00:58:02,524 --> 00:58:03,784 No, no la he llamado. 1009 00:58:03,859 --> 00:58:04,859 Yo no... 1010 00:58:05,485 --> 00:58:07,195 No quiero causar más problemas. 1011 00:58:07,279 --> 00:58:08,359 Pues no lo hagas, ¿vale? 1012 00:58:08,447 --> 00:58:10,157 - Tengo que colgar. - Vale. 1013 00:58:10,240 --> 00:58:11,410 Buenas noches. 1014 00:58:12,492 --> 00:58:13,872 Cuídate mucho, cielo. 1015 00:58:17,164 --> 00:58:18,174 Como siempre. 1016 00:58:42,105 --> 00:58:43,515 - Hola. - Hola. 1017 00:58:44,233 --> 00:58:45,483 ¿Me pones una copa? 1018 00:58:48,362 --> 00:58:49,452 Invita la casa. 1019 00:58:54,243 --> 00:58:55,413 - ¿Otra? - Sí. 1020 00:58:55,827 --> 00:58:56,947 - Tú sigue echando. - Vale. 1021 00:58:57,037 --> 00:58:58,247 ¿Cómo te llamas? 1022 00:58:58,330 --> 00:58:59,620 Me llamo Andrew. 1023 00:58:59,706 --> 00:59:00,706 - Andrew. - Sí. 1024 00:59:00,791 --> 00:59:01,791 ¿Y tú te llamas...? 1025 00:59:01,875 --> 00:59:03,795 - Bradley. - Te lo he cargado todo en la tarjeta. 1026 00:59:03,877 --> 00:59:04,917 Por cierto, aún la tengo 1027 00:59:27,109 --> 00:59:28,779 Vale. Vale. 1028 00:59:32,197 --> 00:59:33,677 - Tengo que irme. - ¿Que tienes que qué? 1029 00:59:33,699 --> 00:59:34,739 Sí. 1030 00:59:35,659 --> 00:59:36,909 Tía, no me jodas. 1031 00:59:47,254 --> 00:59:50,134 Será cabronazo. 1032 00:59:58,098 --> 00:59:59,978 Oye, tengo que irme a casa. 1033 01:00:00,517 --> 01:00:01,687 Venga, Alex. 1034 01:00:01,768 --> 01:00:03,018 Tú ya sabías todo esto. 1035 01:00:03,103 --> 01:00:04,233 Lo sabía, sí. 1036 01:00:04,313 --> 01:00:05,443 Yo, sí, lo... 1037 01:00:06,732 --> 01:00:12,152 Lo sabía en teoría, pero al leerlo, la sensación ha sido muy, muy diferente. 1038 01:00:12,529 --> 01:00:13,739 ¿Te importaría llevarme...? 1039 01:00:13,822 --> 01:00:15,452 - Necesito volver a casa, Mitch. - Vale. 1040 01:00:15,532 --> 01:00:16,622 Por favor. 1041 01:00:17,075 --> 01:00:18,325 - Vale. - Gracias. 1042 01:00:47,523 --> 01:00:49,233 Rena: ¡PODRÍA HABER SIDO PEOR! 1043 01:01:08,669 --> 01:01:10,459 No puedo darle el número de su habitación. 1044 01:01:10,546 --> 01:01:12,756 - Claro que puede. - Yo vivo aquí. Y él también. 1045 01:01:12,840 --> 01:01:13,840 Es mi vecino. 1046 01:01:13,924 --> 01:01:16,434 - Tengo derecho a saber dónde. - Ya sé que viven aquí. 1047 01:01:16,844 --> 01:01:17,854 Pero no puedo dárselo. 1048 01:01:17,928 --> 01:01:19,468 ¡Pues llámele y dígale que estoy aquí! 1049 01:01:19,555 --> 01:01:21,395 No voy a llamarle porque sé que no está arriba. 1050 01:01:21,473 --> 01:01:22,993 - ¿Por qué sigue dicien...? - ¡Bradley! 1051 01:01:23,016 --> 01:01:24,846 - Perdón por llegar tarde. - ¡Cory! 1052 01:01:25,561 --> 01:01:28,021 Le he dicho que te conocía, pero no me hacía caso. 1053 01:01:28,105 --> 01:01:29,645 Sí, te pido disculpas. 1054 01:01:29,731 --> 01:01:31,231 - Ven conmigo, ven. - Es un borde. 1055 01:01:31,316 --> 01:01:34,106 No te preocupes por ese tío, solo hace su trabajo. 1056 01:01:34,194 --> 01:01:35,654 Menos mal que te he encontrado. 1057 01:01:35,737 --> 01:01:39,157 He oído que le decías que ahora vives aquí, ¿verdad? 1058 01:01:39,241 --> 01:01:40,491 Sí. Me han mudado aquí. 1059 01:01:40,576 --> 01:01:42,076 Vale. ¿Y en qué habitación estás? 1060 01:01:42,494 --> 01:01:43,914 Vivo más arriba. 1061 01:01:45,622 --> 01:01:46,622 Muy bien. 1062 01:01:47,457 --> 01:01:49,127 ¿Vas contarme qué ha pasado? 1063 01:01:50,335 --> 01:01:51,335 No... 1064 01:01:51,420 --> 01:01:53,130 No lo sé. Bueno, sí lo sé. 1065 01:01:53,213 --> 01:01:55,673 He hecho algo que es una tremenda estupidez. 1066 01:01:55,757 --> 01:01:57,627 Está bien. Espera. 1067 01:01:57,718 --> 01:02:00,098 Me he tirado a un camarero. 1068 01:02:00,929 --> 01:02:01,929 Entiendo. 1069 01:02:02,014 --> 01:02:03,854 No es que me arrepienta de habérmelo tirado, 1070 01:02:03,932 --> 01:02:05,812 pero me preocupa porque... 1071 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 Supongo que ahora soy famosa o algo así. 1072 01:02:08,645 --> 01:02:09,645 No sé... 1073 01:02:11,732 --> 01:02:13,532 No sé lo que estoy haciendo. 1074 01:02:13,609 --> 01:02:14,609 No, no. 1075 01:02:14,985 --> 01:02:15,985 Tranquila. 1076 01:02:16,069 --> 01:02:17,109 Ven. Apóyate en mí. 1077 01:02:18,155 --> 01:02:19,565 Tranquila. Yo te cojo. 1078 01:02:20,616 --> 01:02:21,736 No te preocupes, ¿vale? 1079 01:02:22,367 --> 01:02:23,827 Qué vergüenza... 1080 01:02:23,911 --> 01:02:25,201 Tranquila. Yo te sujeto. 1081 01:02:26,371 --> 01:02:27,501 Todo saldrá bien. 1082 01:02:48,352 --> 01:02:49,352 ¿Diga? 1083 01:02:49,436 --> 01:02:50,936 Hola, sí, Fred. Soy Mitch. 1084 01:02:51,021 --> 01:02:52,941 "Fred Micklen ha declarado al Times: 1085 01:02:53,023 --> 01:02:55,783 Se presentó en el estudio muy alterado. 1086 01:02:55,859 --> 01:02:57,439 Los de seguridad tuvieron que echarle. 1087 01:02:57,528 --> 01:03:01,158 No fue nada agradable ver algo así, pero se lo buscó él solo. 1088 01:03:01,240 --> 01:03:02,280 Está acabado. 1089 01:03:02,366 --> 01:03:03,986 Nunca volverá a trabajar". 1090 01:03:06,787 --> 01:03:09,867 Si acabo hundiéndome, Fred, te arrastraré conmigo. 1091 01:03:13,919 --> 01:03:17,339 Voy a hundirte, hijo de la gran puta.