1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 E por hoje é só. 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Que bom que passou a manhã conosco. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 Parabéns por sua 1ª semana. 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,066 - Bom trabalho. - Boa sexta. 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 Obrigada, gente. Foi divertido. 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,656 Ótimo final de semana. 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 Não perca agora The Twist. 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 Como a Kelly diz... Entendeu? 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,791 Adoro essa música. 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 E cortamos. 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,047 Nunca mais questione minha integridade no trabalho. 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 Muito bem. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Vou explicar algo rapidinho. 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,822 Este programa é um mundo complicado, tá? 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,494 Seguimos regras aqui. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,202 Se achar que não, está errada pra caralho. 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,163 O programa vai devorá-la 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,754 e cuspir fora ossos, cartilagens 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 e seu espírito no processo. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 A menos que esse fosse o plano. E, aí, 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 não sei o que dizer. 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,551 - Chip, o que quer dizer? - Pode ser ótima aqui. 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,801 Não se mate no processo 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 só para pisar em calos que não deveria. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,757 Tome cuidado. 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,927 Por que se a rede o considerar culpado, você dança? 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,096 Fim da carreira? 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 Infelizmente, não dá mais pra mudar os fatos. 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,569 Nem todo mundo é um merda aqui. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,400 Estou falando com você a seu respeito. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Chip. - Agora não, Rena. Quero... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,405 Mitch está aqui. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Olha só, Mort. Bela barba. Curti. 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,344 Oi, Greg. 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,586 Lindsey. E a cachorrinha? 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,971 - Ótima, Mitch. - Treine entrar na caixa. 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,298 Faça o treino. Ei. 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,803 Bom dia. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 Quê... Puta que o pariu. 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,929 Mitch? 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,982 Oi, capitão. Como vai o Titanic? 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,857 Por que está aqui? 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,687 Trabalhei 15 anos aqui. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Quero falar com essa galera. 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,236 - Não é uma boa ideia. - É ótima. 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,160 - Chame a segurança. - Já chamei. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 Vou ficar para ver o show. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,793 Tomara que ele não tenha uma escopeta escondida. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 Meu Deus. 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,960 Olá, pessoal. 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 Oi. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,505 Sabe, 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,885 ao entrar, notei que não tem mais fotos minhas lá fora. 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,313 O que está havendo? 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 Quem fez isso? 56 00:04:29,436 --> 00:04:30,556 É brincadeira. 57 00:04:31,563 --> 00:04:32,903 Bem... 58 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 não é embaraçoso? 59 00:04:38,445 --> 00:04:41,695 Sei que estão com medo de falar, então direi tudo. 60 00:04:45,369 --> 00:04:46,749 Que esquisito. 61 00:04:48,205 --> 00:04:49,825 Para começar, sinto muito. 62 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 E não estou admitindo culpa nem nada. 63 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 É o mesmo sentimento que teriam por alguém atropelado por um ônibus, 64 00:04:59,049 --> 00:05:00,799 mesmo não sendo o motorista. 65 00:05:01,301 --> 00:05:04,511 Sinto muito que um ônibus atropelou o programa. 66 00:05:04,930 --> 00:05:06,060 Todos fomos afetados. 67 00:05:07,891 --> 00:05:09,431 Em segundo lugar, 68 00:05:10,561 --> 00:05:11,651 eu... 69 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 morro de saudade de vocês. 70 00:05:18,986 --> 00:05:21,406 Deste lugar, de estar aqui. 71 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 Saudade dos parceiros. 72 00:05:28,370 --> 00:05:29,540 Oi, Alex. 73 00:05:34,877 --> 00:05:37,957 Entrevistaram uma de minhas supostas vítimas, 74 00:05:38,714 --> 00:05:41,224 e vai sair a reportagem do New York Times. 75 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 Sabemos o que acontecerá. 76 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 Não vão pegar leve comigo. 77 00:05:49,349 --> 00:05:51,729 É por isso que estou aqui. 78 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Peço que me defendam. 79 00:05:57,316 --> 00:06:01,776 Liguem pro Times, deem declarações oficiais a eles. 80 00:06:02,696 --> 00:06:05,276 Vocês me conhecem melhor que ninguém, então, 81 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 por aí, 82 00:06:08,327 --> 00:06:09,907 farão o pior possível. 83 00:06:11,079 --> 00:06:12,579 Vocês trabalharam comigo. 84 00:06:12,664 --> 00:06:15,544 Trabalhamos lado a lado anos a fio. 85 00:06:15,626 --> 00:06:17,916 Vivemos coisas em família. 86 00:06:18,003 --> 00:06:20,303 Somos colegas, somos amigos. 87 00:06:20,380 --> 00:06:23,680 Peço a todos, como amigos, 88 00:06:24,092 --> 00:06:25,972 para me defenderem. 89 00:06:36,563 --> 00:06:38,653 Mitch, não faça isso. Vá embora. 90 00:06:38,732 --> 00:06:40,902 Sei que alguns querem falar. 91 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 Sei que alguns querem me defender. 92 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 Não. 93 00:06:46,198 --> 00:06:47,988 É assustador, eu sei. 94 00:06:48,075 --> 00:06:49,365 Ir contra a maré, 95 00:06:49,451 --> 00:06:51,621 dizer o que é impopular no momento 96 00:06:51,703 --> 00:06:54,213 sobre quem agora é impopular. 97 00:06:55,791 --> 00:06:57,581 Mas é a porra da minha vida! 98 00:07:00,504 --> 00:07:01,764 Quem me defenderá? 99 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 Quem aqui me defenderá? 100 00:07:12,057 --> 00:07:15,847 Vocês são as pessoas que amo no mundo. 101 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 Ninguém? 102 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Não? 103 00:07:30,284 --> 00:07:31,414 Uau. 104 00:07:33,745 --> 00:07:35,035 Está certo. 105 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 Alex? 106 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 Certo. Escutem, eu entendo. 107 00:08:06,278 --> 00:08:07,398 Eu compreendo. 108 00:08:08,614 --> 00:08:12,584 Do fundo do coração, só quero que saibam... 109 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 como são importantes pra mim. 110 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Não quero que se sintam culpados. 111 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Amo vocês de verdade. 112 00:08:24,421 --> 00:08:28,011 Foi uma honra trabalhar com todos. Obrigado. 113 00:08:50,906 --> 00:08:51,946 Mitch Kessler! 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,159 Se não é Bradley Jackson. 115 00:08:59,873 --> 00:09:01,543 Quem mais sabia o que rolava? 116 00:09:06,547 --> 00:09:07,837 Quem você acha? 117 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 Parabéns pelo cargo. 118 00:09:16,306 --> 00:09:17,846 Fique muito esperta. 119 00:09:32,573 --> 00:09:33,783 Bill! Bill? 120 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Oi. 121 00:09:40,873 --> 00:09:41,923 Oi. 122 00:09:41,999 --> 00:09:43,829 Estávamos falando de você. 123 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 É mesmo? 124 00:09:45,836 --> 00:09:47,746 Achamos você incrível. 125 00:09:48,422 --> 00:09:51,632 Sério? Sinto que lá em cima todos querem me matar. 126 00:09:52,176 --> 00:09:55,386 Não. Muitos achamos você muito inspiradora. 127 00:09:56,263 --> 00:09:58,563 Obrigada por dizer isso. Eu agradeço. 128 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 Quer sair com uma galera do escritório amanhã à noite? 129 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 É aniversário da Claire, e vamos beber. 130 00:10:06,481 --> 00:10:07,901 É seu aniversário. 131 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 Deve ter coisa melhor pra fazer. 132 00:10:09,902 --> 00:10:12,032 Não, não tenho nada pra fazer. 133 00:10:12,112 --> 00:10:14,622 Não conheço ninguém aqui. Vou adorar ir. 134 00:10:14,698 --> 00:10:17,698 Tenho de mudar para o novo hotel, mas que horas? 135 00:10:18,118 --> 00:10:19,748 Lá pelas nove? 136 00:10:19,828 --> 00:10:20,948 - É. - Tom O'Donnell's. 137 00:10:21,038 --> 00:10:23,078 - Ótimo. - Birdly! 138 00:10:23,916 --> 00:10:27,536 Deve ser eu. Birdly, eu acho. Até amanhã. 139 00:10:27,628 --> 00:10:29,958 - Tchau, Birdly. - Tchau. 140 00:10:30,047 --> 00:10:31,717 - Obrigada. - De nada. Aproveite. 141 00:11:52,504 --> 00:11:53,674 Puta merda. 142 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Ele fez isso comigo. 143 00:11:59,970 --> 00:12:02,720 Ele me marcou. 144 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Roubou minha confiança, minha autoestima. 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,152 Me vi afundando, 146 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 sem ninguém para me ajudar. 147 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 ESTÁ CONVIDADO 148 00:12:21,617 --> 00:12:24,117 VENHA CURTIR A BROADWAY E ARRECADAR DINHEIRO 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,306 PARA O FUNDO DE DESENVOLVIMENTO DO TEATRO DE NOVA YORK 150 00:12:27,331 --> 00:12:28,811 APRESENTAÇÃO: ALEX LEVY E JASON CRAIG 151 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 Ai, meu Deus. 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Alô. Deixe o recado após o sinal. 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,411 Oi, é o Chip. Pode retornar? 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,156 Preciso muito de um favor. 155 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 - Oi, Mia. - Bom dia, Bradley. 156 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 Maggie Brener da New York Magazine vem aí. 157 00:13:39,111 --> 00:13:40,701 Pedi pra te avisarem. 158 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Estou quase pronta. 159 00:13:43,365 --> 00:13:45,235 Escute. A entrevista da Ashley. 160 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 - Não falamos após o programa. - Eu sei, Mia. 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,748 Não direi o que pensa. 162 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Ótima entrevista. Fiquei orgulhosa, 163 00:13:52,124 --> 00:13:53,754 ainda mais com o Mitch ali. 164 00:13:53,834 --> 00:13:57,634 É um puta lembrete de que você estava certa. 165 00:13:58,255 --> 00:14:00,045 Ele sente falta de ter plateia. 166 00:14:00,132 --> 00:14:03,262 Olha o que aconteceu. E a gente só ficou ouvindo. 167 00:14:03,677 --> 00:14:05,597 Claro que ficaríamos curiosos. 168 00:14:05,679 --> 00:14:09,769 Exato. E é por isso que Maggie Brener também ficará, né? 169 00:14:09,850 --> 00:14:11,640 É um desastre fascinante 170 00:14:11,727 --> 00:14:13,597 e, com a confissão da Ashley, 171 00:14:13,687 --> 00:14:16,397 o Morning Show será ainda mais questionado. 172 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 E ela vai querer respostas suas. 173 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 O que você quer? 174 00:14:24,323 --> 00:14:26,623 Que tenha tudo isso em mente. 175 00:14:28,160 --> 00:14:30,290 Maggie se acha mais esperta que todos. 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 Nem imagino por que o Morning Show me escolheu. 177 00:14:36,210 --> 00:14:39,800 Acho até que se enganaram de pessoa. 178 00:14:39,880 --> 00:14:43,430 Que ainda vão me ligar e dizer que foi um erro. 179 00:14:43,509 --> 00:14:44,969 Mas esse é seu encanto. 180 00:14:45,385 --> 00:14:48,925 Zero fingimento, autenticidade discreta. 181 00:14:49,014 --> 00:14:50,854 Como consegue ser assim? 182 00:14:52,100 --> 00:14:57,060 Não sei. Não acredito no que falam de mim. 183 00:14:57,147 --> 00:14:59,317 Não se cerque de puxa-sacos. 184 00:14:59,816 --> 00:15:01,856 Vamos acabar morrendo mesmo, 185 00:15:01,944 --> 00:15:03,864 então a vitória é ilusória. 186 00:15:03,946 --> 00:15:06,106 Não se deixe prender nessa merda. 187 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 Eu não devia dizer "merda". 188 00:15:09,993 --> 00:15:12,453 Tudo bem. Quem não fala um palavrão? 189 00:15:14,039 --> 00:15:18,789 Então você muda o Morning Show, mas não o deixa mudá-la? 190 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Podemos evoluir juntos. 191 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Certo. 192 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 Mas... a Alex. 193 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Eu a conheço faz tempo. Ela é uma lenda. 194 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 É, sim. 195 00:15:34,726 --> 00:15:37,186 Será que ela concorda com essa... 196 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 revolução feminista no Morning Show que você criou? 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 Ainda mais na casa dela. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,568 Eu acho que sim. 199 00:15:47,155 --> 00:15:51,365 Você nota uma mudança da cultura nos bastidores 200 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 agora sem o Mitch? 201 00:15:53,620 --> 00:15:57,170 Será que isso é possível com a manutenção da velha guarda? 202 00:15:57,583 --> 00:15:59,753 Não estava lá, não posso falar em mudança. 203 00:15:59,835 --> 00:16:02,125 Mas estava atrás disso ontem 204 00:16:02,212 --> 00:16:03,842 ao entrevistar Ashley Brown, 205 00:16:03,922 --> 00:16:06,302 questionando a cultura 206 00:16:06,383 --> 00:16:09,763 que permitiu Mitch se comportar assim por uma década. 207 00:16:09,845 --> 00:16:12,845 Posso dizer que está curiosa? 208 00:16:20,522 --> 00:16:23,362 Sim, sou humana e jornalista. 209 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 Quando vejo alguém com uma história para contar, 210 00:16:26,320 --> 00:16:28,910 tento criar o espaço para que contem. 211 00:16:30,449 --> 00:16:32,869 Já dividiu esse espaço com a Alex? 212 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 Ela é a mais antiga de todos. 213 00:16:41,877 --> 00:16:44,587 Sim, nós começamos a trabalhar juntas. 214 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 E acho que dará certo. 215 00:16:49,218 --> 00:16:53,308 Espero demonstrar que somos uma equipe bem poderosa. 216 00:16:54,723 --> 00:16:57,523 Não vejo a hora da nossa entrevista de dez anos. 217 00:16:58,185 --> 00:17:00,975 E ver se tudo rolou como você queria. 218 00:17:08,569 --> 00:17:09,609 {\an8}SUCURSAL DA UBA, NOVA YORK 219 00:17:09,655 --> 00:17:12,315 {\an8}Vou resumir. Quatro acusadoras se apresentaram, 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,656 {\an8}duas às claras. E, após Ashley, outras duas 221 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 {\an8}querem abrir o jogo. 222 00:17:17,287 --> 00:17:18,467 {\an8}PRÉDIO DO NEW YORK TIMES - NOVA YORK 223 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 {\an8}Alegações de assédio do Mitch. 224 00:17:20,624 --> 00:17:21,794 {\an8}Reclamações oficiais. 225 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 Têm oito horas para o Fred dar uma declaração. 226 00:17:24,837 --> 00:17:27,207 Precisam nos dar os detalhes. 227 00:17:27,297 --> 00:17:30,047 Quero saber o quanto a reportagem nos expõe. 228 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 Concordo. 229 00:17:31,218 --> 00:17:33,598 Ou não darei minha declaração. 230 00:17:37,975 --> 00:17:39,885 CORY ELLISON INSISTE EM DETALHES OU NÃO FALA 231 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 {\an8}Certo, Rob. Vamos direto ao ponto. 232 00:17:42,396 --> 00:17:43,496 {\an8}SUCURSAL DA UBA, LOS ANGELES 233 00:17:43,522 --> 00:17:45,862 {\an8}Sabe que Fred não dará uma declaração 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,991 sem conhecer o conteúdo. 235 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Ligamos por cortesia. 236 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 Publicamos com ou sem declaração. 237 00:17:51,572 --> 00:17:53,122 Pensem na reação pública. 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,368 Vão achar que Fred quer se esquivar. 239 00:17:55,951 --> 00:17:57,041 Esquivar do quê? 240 00:17:57,119 --> 00:18:00,369 Há várias reportagens vagas. A sua não é especial. 241 00:18:00,455 --> 00:18:04,415 Se tivesse algo novo ou explosivo, diria. 242 00:18:09,965 --> 00:18:12,755 Temos o seguinte: quatro fontes. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,263 Três são mulheres daí ou que já saíram, 244 00:18:15,345 --> 00:18:17,965 a outra é um homem que trabalha aí. 245 00:18:18,056 --> 00:18:21,596 Os fatos ocorreram no camarim, no carro dele, 246 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 em locações, hotéis, 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 num banheiro da Chevron na distante Califórnia 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 no Festival de Shakespeare, 249 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 em Roma durante o conclave papal, 250 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 num fim de semana na casa dele em Hamptons, 251 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 e vários incidentes no iate dele. 252 00:18:37,326 --> 00:18:38,486 Edição extra. 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Qualquer um diz o que quer. 254 00:18:43,790 --> 00:18:45,380 Alguma fonte é verossímil? 255 00:18:45,459 --> 00:18:47,999 Algumas em primeira, outras em segunda mão. 256 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 Uma é Janine Friedman, ex-assistente do Fred. 257 00:18:52,007 --> 00:18:54,637 O Mitch comeu a Janine? Credo. 258 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 O que ela declarou? 259 00:18:58,805 --> 00:19:02,845 Janine disse: "Os astros sempre foram protegidos. 260 00:19:02,935 --> 00:19:05,265 Não falo de alegações sexuais, 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,484 mas os astros são a essência, então são protegidos ferozmente. 262 00:19:09,566 --> 00:19:12,606 Sempre houve boatos sobre a conduta do Mitch. 263 00:19:12,694 --> 00:19:14,534 Todo mundo sabia." 264 00:19:15,989 --> 00:19:19,619 Que tal trocar o relato do Mitch vir ao set ontem, 265 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 ser escoltado pela segurança por esquecer a declaração? 266 00:19:25,582 --> 00:19:26,962 - Mande mensagem. - Sim. 267 00:19:29,127 --> 00:19:30,707 É emocionante. 268 00:19:38,470 --> 00:19:39,510 Escutem. 269 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Temos uma dica perfeita pra reportagem. 270 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 É sobre o Mitch, com testemunhas. 271 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 É fantástico. 272 00:19:47,187 --> 00:19:48,937 Mas esquecem a declaração. 273 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 Quero ouvir antes de aceitar. 274 00:19:51,108 --> 00:19:52,778 Não vai rolar. 275 00:19:52,860 --> 00:19:55,280 Juro que será o tchã que falta. 276 00:20:04,288 --> 00:20:05,618 Que se fodam. É blefe. 277 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Desculpem, vai sair assim. Obrigado. 278 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Como é que é? 279 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Façam qualquer coisa pra impedir. 280 00:20:18,552 --> 00:20:20,722 Desacreditem a acusação, avisem as fontes. 281 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Qualquer coisa pra voltarem atrás. 282 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 Subornem, mas impeçam agora mesmo que aconteça 283 00:20:26,310 --> 00:20:28,480 ou vão procurar emprego. 284 00:20:38,238 --> 00:20:40,988 Estou de saco cheio de você e suas merdas. 285 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Sei que se considera genial. 286 00:20:43,535 --> 00:20:46,865 Descartei sete versões de gente como você na minha carreira. 287 00:20:46,955 --> 00:20:50,205 Pare de bancar o santo. 288 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 Ninguém gosta de você. 289 00:20:54,213 --> 00:20:55,803 Talvez sua mãe goste, 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,011 mas ela não te deu atenção e... 291 00:21:00,302 --> 00:21:02,302 e agora sofremos por causa disso. 292 00:21:16,443 --> 00:21:17,993 Posso entrar, minha senhora? 293 00:21:18,070 --> 00:21:21,620 Quanta educação. Pode, sim. Entre. 294 00:21:22,407 --> 00:21:24,277 Estou pondo o rosto confiante. 295 00:21:24,368 --> 00:21:25,948 Rosto confiante. 296 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 Não era só um lindo evento de caridade? 297 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 É, sim. 298 00:21:30,165 --> 00:21:33,665 Infelizmente, tenho de massagear à moda antiga 299 00:21:33,752 --> 00:21:36,002 o ego inflado de Maggie Brener. 300 00:21:36,088 --> 00:21:37,458 Para quê? 301 00:21:37,548 --> 00:21:40,298 Ela entrevistou Bradley pra New York Magazine, 302 00:21:40,384 --> 00:21:43,014 e preciso ficar por dentro de tudo. 303 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 É emocionante esperar por isso. 304 00:21:46,223 --> 00:21:49,023 Não será moleza. Vá com o melhor visual. 305 00:21:49,434 --> 00:21:51,404 Devia dizer que já tenho. 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,398 - Já tem. - Obrigada. 307 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 CAIXA POSTAL 308 00:22:05,742 --> 00:22:08,002 Bradley, é o seu pai. 309 00:22:08,829 --> 00:22:14,329 Estou no meu carro. Pensei em dar uma ligada. 310 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Chip, a entrevista da Ashley Brown. 311 00:22:19,214 --> 00:22:20,554 Meu Deus. 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 Ela sabe chamar a atenção, né? 313 00:22:22,467 --> 00:22:26,757 Vocês prometeram transparência depois do Mitch, mas... Nossa. 314 00:22:27,264 --> 00:22:29,104 Vamos direto ao ponto. 315 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 Sua reportagem com mais acusações ao Mitch... 316 00:22:32,853 --> 00:22:34,273 Dará declaração oficial? 317 00:22:35,939 --> 00:22:38,279 Não, quero saber como vou tomar no cu. 318 00:22:39,401 --> 00:22:41,031 Não ouviu a ligação? 319 00:22:46,533 --> 00:22:47,583 Desculpe. 320 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 Certo, foda-se. 321 00:22:50,746 --> 00:22:52,576 A emissora ficará mal? 322 00:22:52,664 --> 00:22:55,044 O programa? E eu, Robbie? 323 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 Diga algo, por favor. 324 00:22:57,961 --> 00:22:59,841 Há quanto tempo somos amigos? 325 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Trabalhamos juntos, ficamos nos mesmos hotéis. 326 00:23:02,466 --> 00:23:04,256 Conhece a maioria das minhas ex. 327 00:23:04,343 --> 00:23:07,893 Fiz muito por você, ajudei a ter este emprego. 328 00:23:09,014 --> 00:23:11,394 A cultura do programa tinha vícios, 329 00:23:11,475 --> 00:23:13,385 mas não sabíamos tudo. 330 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 E estamos limpando. 331 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 Me ajude. Uma mão lava a outra. Somos assim. 332 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 Lamento, Chip. 333 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 Sério? Lamenta? Depois do que dei a você? 334 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Não me lembro o que me deu. 335 00:23:32,204 --> 00:23:33,794 Não era o trato? 336 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 Não quero que comprometa a matéria. 337 00:23:40,003 --> 00:23:42,133 Só não me dê um tiro na testa, porra. 338 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Você me deve isso. 339 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 Pode comprometer a matéria. 340 00:23:54,643 --> 00:23:57,023 Sei quando pisou na bola, amigo. 341 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 Pense melhor no que faz. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,080 APOIE O TEATRO AO VIVO 343 00:24:13,161 --> 00:24:15,001 Bem-vindo. Casaco? 344 00:24:16,582 --> 00:24:18,132 Permissão concedida. 345 00:24:20,169 --> 00:24:21,709 - Pronto. - Obrigado. 346 00:24:21,795 --> 00:24:22,835 Bem-vindo. Curta. 347 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 Um aviso. Cory acabou de chegar. 348 00:25:06,131 --> 00:25:08,681 - Rosto confiante. - O sorriso. 349 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 Olá, Cory. Que bom que veio. 350 00:25:18,018 --> 00:25:20,438 Ah, Alex, quem dera fosse sincera. 351 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Sei que seu convite foi político. 352 00:25:23,398 --> 00:25:25,068 Verdade. 353 00:25:25,526 --> 00:25:27,396 Mas vamos fingir que não. 354 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Será mais divertido. 355 00:25:34,243 --> 00:25:36,793 Pode cantar algo como donativo. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Que tal "A Valsa da Traição"? 357 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 Os Miseráveis? 358 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Escolha bem obscura. Estou impressionado. 359 00:25:46,505 --> 00:25:47,915 Igualmente. 360 00:25:48,382 --> 00:25:51,262 Afinal, temos algo em comum. 361 00:25:51,343 --> 00:25:52,683 Quem diria? 362 00:26:02,855 --> 00:26:03,855 Manhattan? 363 00:26:06,233 --> 00:26:07,363 Quando em Roma... 364 00:26:08,694 --> 00:26:10,244 É bom ver você. 365 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 - Oi, Geneva. - Oi. 366 00:26:13,240 --> 00:26:14,410 Você veio. 367 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 - Obrigada por vir. - Obrigada por fazer isto, Alex. 368 00:26:17,578 --> 00:26:19,078 Sim, obrigado. Está lindo. 369 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Obrigada. 370 00:26:20,706 --> 00:26:22,706 - Tudo bem? - Tudo. 371 00:26:22,791 --> 00:26:25,461 - Mesmo? - Não muito bem. 372 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 Soube dos incêndios nos arredores de Los Angeles, Califórnia? 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,586 Sim. Horrível. 374 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 Estão se aproximando de nossa casa em Malibu. 375 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Não. Sinto muito. - Ficaremos bem. 376 00:26:36,054 --> 00:26:38,644 Temos um vizinho histérico que adora o drama. 377 00:26:38,724 --> 00:26:41,194 Tomara que tenha razão, Fred. 378 00:26:41,935 --> 00:26:45,935 Espero que relaxem. É o objetivo da noite, né? 379 00:26:46,607 --> 00:26:48,977 Dê lances, Fred. Não seja muquirana. 380 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Por que todos pensam que sou? 381 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 Porque você é, querido. 382 00:27:00,495 --> 00:27:02,365 - Obrigada. - Vem sempre aqui? 383 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 Sim. Parece que te conheço. 384 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 Aceita uma bebida? 385 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Claro, mas estou ocupada controlando o universo. 386 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 Sem dúvida. 387 00:27:13,509 --> 00:27:15,259 Já viu a Maggie? 388 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 Credo. Tomara que ela venha. 389 00:27:18,472 --> 00:27:21,062 Como vai o velho rosto confiante? 390 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Fantástico. Estou ótima. 391 00:27:24,895 --> 00:27:27,355 Sabia que sempre me acalmo quando preciso? 392 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 Sim, eu sei. 393 00:27:28,524 --> 00:27:30,614 Sim, mas sabe o que me irrita? 394 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 Todos só querem falar na Bradley Jackson. 395 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 "Essa Bradley é incrível." "Ai, meu Deus. Que achado." 396 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 "Bradley é uma revelação." 397 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 "Como é despachada." 398 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 Que puta mentira. 399 00:27:44,748 --> 00:27:46,788 Juro por Deus. Eu que a achei, 400 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 - e ninguém se lembra disso. - Eu me lembro. 401 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 Bem, hora do discurso. 402 00:27:52,339 --> 00:27:54,259 Respire fundo. 403 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Olhe para os dois lados. Use capacete e tome cuidado. 404 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 Não encana. Quase sempre tomo cuidado. 405 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 "Quase." 406 00:28:02,266 --> 00:28:03,556 Muito bem. 407 00:28:07,437 --> 00:28:08,767 Com licença. 408 00:28:08,856 --> 00:28:11,936 Olá, pessoal. Não se preocupem, não vou cantar. 409 00:28:13,652 --> 00:28:17,572 Só queria agradecer a todos que vieram. 410 00:28:17,656 --> 00:28:21,736 Um obrigado muito especial a Geneva Micklen que me apresentou 411 00:28:21,827 --> 00:28:26,827 esta fundação maravilhosa, razão pela qual estamos aqui. 412 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 Obrigada. 413 00:28:29,042 --> 00:28:31,132 O Fundo de Desenvolvimento do Teatro 414 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 quer levar o poder do teatro a todos. 415 00:28:34,715 --> 00:28:37,925 Dão bolsas a estudantes carentes de teatro 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,680 e futuros artistas. 417 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Confiram a sala de leilão. 418 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 Temos peças fantásticas lá. 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,981 E Christian ficará aqui a noite toda. 420 00:28:48,061 --> 00:28:52,401 Doando mil dólares, podem cantar algo do seu musical favorito. 421 00:28:52,482 --> 00:28:55,992 Como Cheyenne Jackson cantou belamente há pouco. 422 00:28:56,570 --> 00:28:59,360 Serviremos sobremesas, bebidas. 423 00:28:59,448 --> 00:29:01,868 Divirtam-se bastante e... 424 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 vida longa à Broadway. 425 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 Obrigada. Aproveitem. 426 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 - Foi ótimo. Muito obrigada. - Obrigado. 427 00:29:16,048 --> 00:29:18,048 BAR IRLANDÊS 428 00:29:30,812 --> 00:29:32,862 - Oi. - Oi. O que vai querer? 429 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Tem algo pra compromisso social sem estofo emocional? 430 00:29:37,736 --> 00:29:40,566 Jameson. Acompanhou no compromisso social 431 00:29:40,656 --> 00:29:42,316 de mentir para os britânicos. 432 00:29:42,741 --> 00:29:45,331 Perfeito. Vou querer com gelo. 433 00:29:45,410 --> 00:29:46,830 Dose dupla. 434 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Dupla? Vou deixar a comanda aberta. 435 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 Ótimo. Sou a Bradley. 436 00:29:52,751 --> 00:29:53,791 Vou me lembrar. 437 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 Certo. Deseje-me boa sorte. 438 00:29:56,171 --> 00:29:57,211 Boa sorte. 439 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 É a Bradley Jackson. 440 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 A Bradley está aqui. Como foi acontecer? 441 00:30:04,847 --> 00:30:06,387 A Claire e eu convidamos. 442 00:30:06,473 --> 00:30:09,143 Ela veio mesmo? Que interessante. 443 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Nossa. Adorei o cabelo. - Outra rodada? 444 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 Gostou? A emissora me deixou com cara de tonta e eu mudei. 445 00:30:14,982 --> 00:30:17,072 Obrigada pelo convite. 446 00:30:17,150 --> 00:30:18,150 Parabéns, Claire. 447 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Para você. - Obrigada. 448 00:30:19,778 --> 00:30:21,778 - À Claire. - Obrigada. 449 00:30:21,864 --> 00:30:23,954 - À Claire. - Muito obrigada. 450 00:30:24,032 --> 00:30:25,952 - Saúde. - A gente ia brincar 451 00:30:26,034 --> 00:30:29,874 de "beba sempre que paquerou no trabalho antigamente". 452 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 - Antigamente. - Querem algo? 453 00:30:32,875 --> 00:30:35,585 - Tequila. - Tequila. 454 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 Sim, tequila. Marque na minha comanda, 455 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 que não vou fechar. 456 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 Meu nome é Bradley. 457 00:30:41,550 --> 00:30:44,090 - Srta. Jackson. - Srta. Jackson se for safado. 458 00:30:45,679 --> 00:30:47,849 Ai, meu Deus. 459 00:30:47,931 --> 00:30:49,851 Safada, Layla. Já saquei. 460 00:30:50,934 --> 00:30:53,734 Como ele sabe quem sou? Que estranho. 461 00:30:53,812 --> 00:30:56,022 - Vai se acostumando. - A bebida é pra isso. 462 00:30:56,106 --> 00:30:58,146 Suaviza aquilo em que não quer pensar. 463 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 Um brinde a isso, amiga. À negação. 464 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 Negação! 465 00:31:02,654 --> 00:31:07,664 Sim, eu 466 00:31:17,294 --> 00:31:18,594 Posso 467 00:31:18,670 --> 00:31:23,840 Sim, ela pode 468 00:31:26,386 --> 00:31:29,136 Você é genial. Que bobeira! 469 00:31:31,975 --> 00:31:33,305 Tequila com gelo. 470 00:31:34,603 --> 00:31:37,563 Daniel, você é talentoso demais. 471 00:31:38,357 --> 00:31:41,397 Não sou o Neil Diamond, mas chego perto. 472 00:31:41,818 --> 00:31:44,568 A cantoria foi boa, mas é talentoso demais 473 00:31:44,655 --> 00:31:48,025 para esperar que os branquelos decidam seu futuro. 474 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 Bom te ver, Audra. 475 00:31:51,495 --> 00:31:52,865 E a galera do YDA? 476 00:31:52,955 --> 00:31:56,665 A casa da avó do Jimmy pode ser queimada na Califórnia. 477 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Foi conferir se estava tudo bem. 478 00:31:58,836 --> 00:32:00,376 Nossa. Que horrível. 479 00:32:00,462 --> 00:32:01,592 Vamos ver o que rola. 480 00:32:01,672 --> 00:32:02,882 Estava era querendo 481 00:32:02,965 --> 00:32:05,255 conversar sobre algo com você. 482 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 Certo. 483 00:32:07,135 --> 00:32:11,675 Mas não num ambiente fervilhando com os bambambãs do TMS. 484 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 O TMS é minha casa há tempos, 485 00:32:15,060 --> 00:32:18,360 e ainda não acho que acabei. 486 00:32:18,814 --> 00:32:20,324 Sente-se valorizado? 487 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 Eu me sinto motivado. 488 00:32:22,943 --> 00:32:25,993 Vai pensando assim. Venha falar comigo. 489 00:32:31,493 --> 00:32:35,623 Por que não banca o gay bonzinho e vem escutar os musicais comigo? 490 00:32:36,164 --> 00:32:38,044 - Claro. - Vamos lá. 491 00:32:38,792 --> 00:32:39,882 - Dói, né? - Muito. 492 00:32:39,960 --> 00:32:41,340 Não sobrou quase nada. 493 00:32:41,420 --> 00:32:44,010 - Vai cantar? - Por favor, faça-o cantar. 494 00:32:44,089 --> 00:32:45,089 Vamos lá. 495 00:32:45,174 --> 00:32:48,014 Pensei em "Modern Major General", que é meio falada 496 00:32:48,093 --> 00:32:49,473 e aprendi no internato. 497 00:32:49,553 --> 00:32:53,393 Senão, qualquer musical em que Rex Harrison cantou. Veremos. 498 00:32:53,473 --> 00:32:54,643 Gilbert e Sullivan. 499 00:32:54,725 --> 00:32:57,515 Jogando pra plateia. Quero muito ver. 500 00:32:57,603 --> 00:32:59,353 - Muito bem, Yanko. - Sim. Claro. 501 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 Ah, Maggie. Divirtam-se. 502 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 - Oi, Maggie. - Oi, Alex. 503 00:33:05,819 --> 00:33:07,609 - Como vai? - Bela festa. 504 00:33:07,696 --> 00:33:10,526 - E belos homens. - Eu sei. Sempre. 505 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 É genial você ter vindo. 506 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 Sei que teve um dia cheio com minha nova parceira de crime. 507 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 Ela é incrível, né? 508 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 A Bradley, sim. 509 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 - Achado interessante. - Sim, eu sei. 510 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 Ela está aqui? 511 00:33:27,841 --> 00:33:29,131 - Certo. - Não está. 512 00:33:29,218 --> 00:33:31,758 Ela tirou a noite só para ela. 513 00:33:31,845 --> 00:33:34,675 - Coisa que mereceu. - Sorte a dela. 514 00:33:34,765 --> 00:33:37,845 Deve ter sido uma semana e tanto pra ela apresentar o TMS. 515 00:33:37,935 --> 00:33:39,095 Foi duro para ela. 516 00:33:39,728 --> 00:33:44,398 Ela é muito talentosa, mas ficou chocada 517 00:33:44,483 --> 00:33:46,403 quando falei que estrearia na 2ª. 518 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Mas quem não, né? 519 00:33:49,780 --> 00:33:51,450 Você decidiu sobre segunda? 520 00:33:51,949 --> 00:33:53,779 Sei do que o programa precisa. 521 00:33:53,867 --> 00:33:56,247 Um começo renovado rápido. 522 00:33:56,328 --> 00:34:00,118 Perspectiva feminista. E não foi veloz o bastante. 523 00:34:00,791 --> 00:34:03,211 E Bradley se saiu muito bem. 524 00:34:03,293 --> 00:34:07,713 Para quem tinha zero experiência como âncora, ela foi ótima. 525 00:34:09,132 --> 00:34:12,142 Claramente orientada pelo pulso forte de alguém 526 00:34:12,219 --> 00:34:14,469 que conhece os desafios da área. 527 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 Sim. Você sabe disso, Maggie. 528 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 É sempre difícil se a mulher tenta assumir o controle 529 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 do império masculino. 530 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 Fizemos história com a entrevista. 531 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 Já usa o plural majestático? Que fofo. 532 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 Obrigada. 533 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 Acha mesmo que eu não controlaria 534 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 uma entrevista tão importante assim? 535 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 Trabalhei a semana toda com Bradley, a guiei, 536 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 para chegar à verdade da experiência da Ashley. 537 00:34:47,629 --> 00:34:52,469 Foi intenso, duro, mas nós, eu... Chegamos lá. 538 00:34:54,011 --> 00:34:56,261 É uma declaração oficial? 539 00:34:59,725 --> 00:35:00,725 Não. 540 00:35:01,894 --> 00:35:04,194 Só achei que ficaria interessada 541 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 nas mudanças em andamento no TMS. 542 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 Eu sentia certas restrições ao me sentar ao lado do Mitch. 543 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 E finalmente tenho a chance de melhorar as coisas por lá 544 00:35:18,535 --> 00:35:20,535 para as mulheres e para mim. 545 00:35:23,415 --> 00:35:25,915 - O que foi? - Alex, a gente se conhece bem. 546 00:35:27,044 --> 00:35:28,964 Eu a respeito muito, mas... 547 00:35:29,922 --> 00:35:33,932 não farei uma babação de ovo feminista 548 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 sobre uma mulher... 549 00:35:36,845 --> 00:35:40,515 que fechou os olhos para a má conduta sexual do colega âncora. 550 00:35:44,353 --> 00:35:45,653 Como é que é? 551 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 O perfil da Bradley será ótimo. 552 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Não a culpo por temer se perder, 553 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 com medo da pessoa ao lado ser sua substituta. 554 00:35:59,993 --> 00:36:02,043 Sei como é duro para você. 555 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Quer comentar isso? 556 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 Sem declarações oficiais. 557 00:36:13,006 --> 00:36:15,006 Não tenho medo de me perder. 558 00:36:16,969 --> 00:36:18,099 Em nenhum lugar. 559 00:36:18,887 --> 00:36:20,007 Nunca. 560 00:36:21,890 --> 00:36:23,310 Divirta-se na festa. 561 00:36:30,899 --> 00:36:33,109 Não soube se o Times vai recuar. 562 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Putos. E você? 563 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 Neres de pitibiriba. Putos. 564 00:36:38,323 --> 00:36:40,623 Perdeu a foto pra imprensa, Chip. 565 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Chamo de volta? 566 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 Podemos sair na coluna social da W como os bundões ricos que somos. 567 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Prefiro ser um bundão não fotografado. Valeu. 568 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 Chegou atrasado. 569 00:36:52,921 --> 00:36:54,421 Estou muito bêbado. 570 00:36:55,549 --> 00:36:59,049 Beber pareceu mais importante hoje. 571 00:37:01,180 --> 00:37:02,310 Vou achar Geneva. 572 00:37:03,682 --> 00:37:07,942 Não curti ser excluído do telefonema com o Times. 573 00:37:10,147 --> 00:37:11,567 Você não era necessário. 574 00:37:12,441 --> 00:37:13,691 Conheço seu jogo. 575 00:37:13,775 --> 00:37:15,525 Está esperando publicarem 576 00:37:15,611 --> 00:37:17,911 e, se queimar seu filme, eu danço. 577 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 Acertei? 578 00:37:24,870 --> 00:37:26,080 Acho que sim. 579 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 Sinto muito, Charlie "Chip" Black. 580 00:37:31,210 --> 00:37:32,250 Sente mesmo? 581 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Acho que sim. 582 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 Só para constar, você não está imune aqui. 583 00:37:39,426 --> 00:37:42,006 É tão dispensável quanto eu, porra. 584 00:38:00,239 --> 00:38:01,449 Oi, tudo bem? 585 00:38:02,241 --> 00:38:04,991 Ora, vamos, está num programa de recuperação? 586 00:38:05,077 --> 00:38:10,287 - Quer fazer as pazes comigo? Cory. - Não, Alex, espere bem aí. 587 00:38:10,374 --> 00:38:15,214 Vamos bater uma foto da gente conversando... 588 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Sorrindo... 589 00:38:20,926 --> 00:38:23,596 Tudo bem? 590 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Não me lembro quando foi nossa última conversa. 591 00:38:28,976 --> 00:38:30,846 O que você quer, Cory? 592 00:38:30,936 --> 00:38:34,226 Foi pouco antes de anunciar a Bradley como parceira. 593 00:38:34,314 --> 00:38:38,784 - Fui pavoroso com você. - Foi um sacana. 594 00:38:38,861 --> 00:38:42,361 Não esquenta, não mordo. Só queria que soubesse por mim. 595 00:38:44,032 --> 00:38:46,202 - Saber o quê? - Você tinha razão. 596 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Sim, eu falei. 597 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 Fez uma coisa boa. Lançar a Bradley foi brilhante. 598 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 Quero achar um jeito de trabalharmos juntos. 599 00:39:02,259 --> 00:39:05,509 Você é um gênio louco, 600 00:39:05,596 --> 00:39:09,886 e adoro trabalhar com gente assim. 601 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Vai se foder, Cory. 602 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 Poupe fôlego pra próxima vítima. Não me engana. 603 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 - Não acredita em mim. - Não. 604 00:39:24,489 --> 00:39:27,199 Ah, Alex. 605 00:39:28,577 --> 00:39:30,327 Vou me esforçar mais. 606 00:39:38,128 --> 00:39:41,418 Pessoal, um instante da sua atenção, por favor. 607 00:39:43,342 --> 00:39:49,262 Quero aproveitar e agradecer nossa anfitriã hoje. 608 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 Alex, o que faríamos sem você? À Alex, galera. 609 00:39:54,770 --> 00:39:58,360 Obrigada. Quanta gentileza. Obrigada. 610 00:39:59,775 --> 00:40:03,235 Dedico esta canção a você, Alex Levy. 611 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 Você alegra meu trabalho. Vai curtir esta aqui. 612 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 O que está fazendo? 613 00:40:09,159 --> 00:40:12,159 Nada vai ferir você 614 00:40:12,663 --> 00:40:15,753 - Comigo presente - Deus do céu. 615 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 Nada vai ferir você Não, senhor 616 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 Não comigo presente 617 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Demônios rondam em todo lugar 618 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 Agora 619 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 Eu os farei fugir rugindo Não me importo 620 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 - Conheço formas - Conhece, sim. 621 00:40:44,069 --> 00:40:47,359 - É um dueto, Alex Levy. - Credo. Sem chance. 622 00:40:47,447 --> 00:40:50,327 É uma nerd do teatro musical! Vai lá! Vamos! 623 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Ninguém vai ferir você Ninguém vai ousar 624 00:40:58,417 --> 00:41:03,667 Outros podem abandonar você Não se preocupe, se assobiar eu irei 625 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Ela conhece a letra, pessoal! 626 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Demônios encantarão você com sorrisos 627 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 Durante algum tempo 628 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 Mas sem demora 629 00:41:18,562 --> 00:41:22,522 Nada pode ferir você 630 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 Não comigo presente 631 00:41:33,785 --> 00:41:36,905 Estar por perto e ser esperto 632 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 Não é verdade 633 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 Eu não preciso Eu nunca 634 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 Esconderia algo de você como alguns 635 00:41:54,890 --> 00:41:57,230 Que porra está rolando? 636 00:41:57,309 --> 00:42:00,809 Não sei, mas é esquisito e fascinante, não quero perder. 637 00:42:00,896 --> 00:42:03,816 Ninguém vai ousar 638 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 Outros podem abandonar você 639 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 Não se preocupe, se assobiar eu irei 640 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 Demônios encantarão você com sorrisos 641 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 Durante algum tempo 642 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 Mas sem demora 643 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 Nada pode ferir você 644 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 Não enquanto 645 00:42:32,803 --> 00:42:39,773 Eu estiver presente 646 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 Bravo, Alex! 647 00:43:16,096 --> 00:43:17,096 Sim? 648 00:43:19,808 --> 00:43:22,388 Sim, estou muito pronto para uma declaração. 649 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 Vai tirar a da Friedman? 650 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 O que mudou? Beleza, não me diga. 651 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 Perfeito. Está pronto? 652 00:43:33,572 --> 00:43:36,242 Alex. O que está havendo? 653 00:43:36,325 --> 00:43:38,155 Preciso sair daqui. 654 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 É a sua festa. O que direi às pessoas? 655 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 Diga para acabarem e pararem com a cantoria. 656 00:43:43,373 --> 00:43:46,173 - Espere. Ocorreu algo? - A cada cinco minutos ocorre. 657 00:43:46,251 --> 00:43:48,751 Quero ar. Não posso ficar com essa gente. 658 00:43:48,837 --> 00:43:50,877 Estou confuso. Estar na rua é... 659 00:43:50,964 --> 00:43:53,554 - Que porra é essa, Alex? - Vou ver o Mitch! 660 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 Está bem? 661 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 Preciso falar com ele. 662 00:43:57,596 --> 00:43:59,096 Ele está na cidade. 663 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 Tem muita coisa rolando. Só quero falar com ele. 664 00:44:02,392 --> 00:44:04,272 Quero ver meu amigo. É crime? 665 00:44:04,353 --> 00:44:06,443 Não, não é crime. 666 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 Então, por favor, não faça tempestade em copo d'água. 667 00:44:12,236 --> 00:44:13,356 Não farei. 668 00:44:13,904 --> 00:44:17,744 Pode ir. Eu mentirei por você e cuidarei da sua festa. 669 00:44:18,659 --> 00:44:19,829 Obrigada. 670 00:44:28,877 --> 00:44:33,417 Não se pode mais ter uma queda por alguém sensual do trabalho? 671 00:44:33,507 --> 00:44:37,927 Não é difícil gostar de quem não se vê todo dia. 672 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 Com que tempo livre exatamente? 673 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 O celibato tem suas vantagens. 674 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 Quais? 675 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 Não sei. 676 00:44:47,646 --> 00:44:49,936 Por favor. O que isso importa? 677 00:44:50,023 --> 00:44:52,993 Homens enfiam o pau em vários lugares que não deviam. 678 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 Mas quem aqui diria que não faríamos o mesmo 679 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 se a anatomia fosse diferente? 680 00:44:58,073 --> 00:45:00,783 - Hannah. - Ser homem é isso, 681 00:45:00,868 --> 00:45:03,118 e isso nunca vai mudar, 682 00:45:03,203 --> 00:45:06,793 não importa que mentiras nos contemos, que histórias criemos. 683 00:45:06,874 --> 00:45:09,174 Assim... parabéns! 684 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 É uma bêbada niilista. 685 00:45:12,671 --> 00:45:14,801 - Verdade, porra. - E eu adoro! 686 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Ajudaria se o vigia mantivesse o Mitch fora do prédio. 687 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 Foi tão triste. A cara dele. Ele se lembrou do meu cachorro. 688 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 Não. Triste pra cacete foi quem tentou fingir 689 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 que não sabia nem participava dos lances do Mitch. 690 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Não era só o Mitch? 691 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 Mitch era o único que... 692 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 Espere aí. Quem quer saber? 693 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 Como disse? 694 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 Rena perguntou se é a Bradley Jackson, a sincerona, que quer saber, 695 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 ou a Bradley Jackson, o ser humano, que saiu pra curtir com as colegas? 696 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 Sério? 697 00:45:51,502 --> 00:45:53,002 Trabalhei em muito lugar. 698 00:45:53,086 --> 00:45:55,836 Eu ficaria chocada se fosse só o Mitch. Chocada. 699 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 Mas nem todas aqui fazem entrevistas ao vivo em busca da verdade. 700 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 Não devia ter pedido pra ela ser sincera? 701 00:46:03,055 --> 00:46:07,015 Amamos nosso emprego, por mais imperfeitos que sejam. 702 00:46:08,477 --> 00:46:12,307 Não quero pôr o de ninguém na reta. 703 00:46:12,397 --> 00:46:15,397 Sou só testemunha da história, como vocês. 704 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 Vive la révolution! À castração. 705 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Não se ofenda, Claire, mas pensará assim em dez anos? 706 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 Você pode ter muita perspectiva 707 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 e muitos anos de treinamento para permitir isso de homens. 708 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 - Jesus, Claire. - Que porra é essa? 709 00:46:32,417 --> 00:46:34,797 Não a culpo, mas espero 710 00:46:34,878 --> 00:46:37,458 ainda querer castrar o Mitch em dez anos. 711 00:46:37,548 --> 00:46:39,048 Ele continuará um escroto. 712 00:46:42,135 --> 00:46:44,425 Para começar, quantos anos tem? Uns 24? 713 00:46:44,513 --> 00:46:47,433 Por que não tenta esperar 20 anos? 714 00:46:47,516 --> 00:46:50,476 Não se ofenda, mas entrou há 18 meses? 715 00:46:50,561 --> 00:46:53,611 Que porra sabe do programa, do que rolou, do que vi? 716 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 O que passei desde que entrei no programa? 717 00:46:57,276 --> 00:47:01,236 Não se ofenda, mas não precisa de 20 anos de casa 718 00:47:01,321 --> 00:47:03,071 pra saber que Mitch fez merda. 719 00:47:03,156 --> 00:47:04,446 Certo, vamos... 720 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Ninguém discute isso, 721 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 mas não é tão preto no branco quanto diz. 722 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 Tá? Essa merda é complicada. As pessoas são complicadas. 723 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 Mitch era complicado. 724 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 E ele era parte do programa. 725 00:47:19,298 --> 00:47:20,628 E eu gosto demais... 726 00:47:24,052 --> 00:47:25,352 do programa. 727 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 Certo. Mia, eu... 728 00:47:35,606 --> 00:47:37,936 estou bêbada. Foi mal. Todas estamos e... 729 00:47:38,025 --> 00:47:40,935 Não, eu sinto muito. Desculpas a todas. 730 00:47:41,028 --> 00:47:44,488 É difícil para mim. Eu me sinto mal por... 731 00:47:47,618 --> 00:47:50,948 Eu me sinto mal porque, depois da matéria do Times... 732 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 será difícil se recuperar. 733 00:47:58,295 --> 00:48:00,125 Pra nós ou pro Mitch? 734 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 Quer saber? Vou chamar um táxi porque preciso ir embora. 735 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 Sinto muito, Mia. 736 00:48:13,268 --> 00:48:15,348 Não, está tudo bem. 737 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 Perdão. 738 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Desculpem. 739 00:48:21,026 --> 00:48:23,566 Feliz aniversário. 740 00:48:24,196 --> 00:48:25,196 Obrigada. 741 00:48:28,909 --> 00:48:30,989 - Tchau, Mia. - Sim. Até amanhã. 742 00:48:31,078 --> 00:48:33,328 - Certo. Tchau, Mia. - Tá. Tchau. 743 00:48:36,959 --> 00:48:39,839 Sinto muito ter dito para castrá-lo. 744 00:49:00,399 --> 00:49:02,939 Que bom que ligou. Que conversa brilhante. 745 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 Credo. Eu estava realmente pensando 746 00:49:07,614 --> 00:49:10,664 como é agradável estar com alguém 747 00:49:10,742 --> 00:49:13,792 com quem se pode ficar em silêncio sem conversar. 748 00:49:13,871 --> 00:49:16,161 Ligou pro cara errado. 749 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 Tenho feito muito disso ultimamente. 750 00:49:20,419 --> 00:49:23,129 Pois é, queria perguntar disso. 751 00:49:23,213 --> 00:49:25,223 Qual é a dessa Bradley Jackson? 752 00:49:25,299 --> 00:49:28,509 - Não pergunte. - Foi decisão da emissora? 753 00:49:28,594 --> 00:49:30,894 Foi decisão minha. 754 00:49:31,555 --> 00:49:35,805 Inventei isso naquele evento bobo pra jornalistas noite dessas. 755 00:49:35,893 --> 00:49:38,273 - Foi isso... - Não brinca. Sério? 756 00:49:38,353 --> 00:49:39,353 Sim, isso mesmo. 757 00:49:40,147 --> 00:49:42,107 Caramba. E sabe de uma coisa? 758 00:49:42,191 --> 00:49:46,701 Não tem mais volta. Sem chance. 759 00:49:46,778 --> 00:49:49,358 Você perdeu mesmo o controle quando eu saí. 760 00:49:49,448 --> 00:49:51,408 Descontrole total. Eu não... 761 00:49:51,491 --> 00:49:53,791 Quer ouvir minha opinião sincera? 762 00:49:54,828 --> 00:49:55,828 Pergunta retórica? 763 00:49:55,913 --> 00:49:57,963 - Claro que é. - Decerto que sim. 764 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 Ela não vai durar, e você deve se preparar para isso. 765 00:50:01,502 --> 00:50:04,212 Como as pessoas são burras pra cacete, 766 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 veem algo barulhento bem diante dos olhos e dizem: 767 00:50:07,299 --> 00:50:08,549 "Uau, o que é isso?" 768 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 Então sacam que não curtem essas coisas 769 00:50:11,637 --> 00:50:13,097 e tocam o barco. 770 00:50:13,180 --> 00:50:15,680 Eu sugiro que você 771 00:50:16,099 --> 00:50:19,389 fique longe, ou levará nacos de Bradley Jackson 772 00:50:19,478 --> 00:50:21,308 no cabelo quando ela implodir. 773 00:50:21,396 --> 00:50:23,766 - Mas que beleza. - Bem... 774 00:50:23,857 --> 00:50:26,357 eu entendi. E depois? 775 00:50:26,443 --> 00:50:29,663 Se não estiver coberta pelos restos de Bradley Jackson, 776 00:50:29,738 --> 00:50:31,408 o que é uma grande suposição. 777 00:50:31,490 --> 00:50:33,280 Vida que segue, né? 778 00:50:33,367 --> 00:50:34,907 Continuam vendo o programa 779 00:50:34,993 --> 00:50:37,413 porque ajuda a digerir os horrores do mundo 780 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 e você surgirá perfumada como uma rosa. 781 00:50:40,749 --> 00:50:44,919 Vão te amar muito mais após o fim da Bradley Jackson. 782 00:50:45,003 --> 00:50:48,093 E, após o desastre, conhecido como "eu", 783 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 você será a sábia, a genuína, a inteligente, 784 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 a confiável, 785 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 a que sobreviveu a tudo, 786 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 a que nunca mudará. 787 00:51:06,483 --> 00:51:09,493 E achará outro âncora, provavelmente homem. 788 00:51:10,529 --> 00:51:15,159 Por mais ridículo que pareça agora, provavelmente será um branco hétero, 789 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 bonitão, mas não a ponto de intimidar, 790 00:51:18,495 --> 00:51:20,035 só meio... 791 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 como o pai da melhor amiga de quem gostava. 792 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 Ele será muito inteligente, um jornalista, 793 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 não um desses bonitões insossos. 794 00:51:32,509 --> 00:51:35,299 Ele precisará ter profundidade. 795 00:51:35,387 --> 00:51:37,927 E vocês dois se darão muito bem. 796 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Um fará o outro rir, no ar e fora dele. 797 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 Não vai recuperar o emprego. 798 00:51:44,938 --> 00:51:47,318 - Eu? Não falava de mim. - Nunca. Não. 799 00:51:47,399 --> 00:51:49,399 Falava de outra pessoa sem nome. 800 00:51:49,484 --> 00:51:53,034 Uma pessoa que mora numa casa de espelhos. 801 00:51:54,698 --> 00:51:57,198 Sério? Não moramos todos? 802 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 Sim, eu sei. É verdade. 803 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 Você tem saudade de mim. 804 00:52:14,843 --> 00:52:18,103 Admita. Tem, sim. Eu sinto. 805 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 Você me ligou. 806 00:52:20,390 --> 00:52:22,940 Pode dirigir esta porra, seu bosta? 807 00:52:24,019 --> 00:52:25,269 Sabe de uma coisa? 808 00:52:25,354 --> 00:52:27,444 Tive uma ideia. Vamos sair. 809 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 Paige se mandou. Você está separada. 810 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 Caramba. Mitch, está se ouvindo? 811 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 Não temos envolvimentos. 812 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 É nossa primeira vez sem envolvimentos, poderíamos sair. 813 00:52:38,951 --> 00:52:42,451 Sei que toda garota sonha 814 00:52:42,538 --> 00:52:44,158 ficar com um predador sexual. 815 00:52:44,248 --> 00:52:48,788 E ter dois e meio predadorzinhos dela... 816 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 Está bem. 817 00:52:50,504 --> 00:52:54,474 O mundo espera mais de mim. 818 00:52:54,967 --> 00:52:58,137 Tem razão. Espera, sim. 819 00:53:06,395 --> 00:53:08,225 Existe vida depois do programa. 820 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 Não me parece tão ruim. Tem coisas piores. 821 00:53:25,247 --> 00:53:26,367 Obrigado. 822 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 Tenho saudade, sim. 823 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 Também tenho. 824 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Sinto muito. 825 00:54:16,715 --> 00:54:18,465 Publicaram a matéria. 826 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 Ai, merda. 827 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 Que bosta. 828 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 Gente. Saiu a reportagem do Times. 829 00:54:30,854 --> 00:54:31,984 Que merda. 830 00:54:39,530 --> 00:54:43,780 Meu Deus. No conclave papal? Acho que sei quem foi. 831 00:54:44,326 --> 00:54:46,696 "A mulher disse que o Sr. Kessler a chamou 832 00:54:46,787 --> 00:54:50,117 para ir ao banheiro do posto de gasolina." Jesus. 833 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 "Apesar da entrevista explosiva de Bradley Jackson com Ashley Brown, 834 00:54:55,546 --> 00:54:59,756 não surgiram incidentes de abafamento da empresa." 835 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 "OS CRIMES DE MITCH KESSLER" 836 00:55:19,403 --> 00:55:20,573 Eu já volto. 837 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 Alô? 838 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 Oi, pai? 839 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 Sou eu. A Bradley. 840 00:55:45,012 --> 00:55:47,352 É uma boa hora? 841 00:55:49,016 --> 00:55:50,516 Por que ligou? 842 00:55:50,601 --> 00:55:53,601 Boa pergunta. 843 00:55:56,481 --> 00:55:59,861 Faz tempo. Eu acho... 844 00:56:00,777 --> 00:56:02,737 Não sabia se queria falar comigo. 845 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 Decidiu ligar pra bater papo depois de 15 anos? 846 00:56:09,995 --> 00:56:11,655 Está num bar? 847 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 Você identificaria. 848 00:56:16,210 --> 00:56:17,790 Eu sinto muito. 849 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 Só liguei porque... 850 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 Porque pensei em você. Sempre penso. 851 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 Tenho visto seu programa. 852 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 Talvez seja egoísmo, mas quis ligar 853 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 e dizer o tanto de orgulho, 854 00:56:40,817 --> 00:56:42,317 quanto... 855 00:56:45,072 --> 00:56:49,082 Como tenho orgulho de você. 856 00:56:49,159 --> 00:56:51,079 Queria que sua avó pudesse ver. 857 00:56:54,206 --> 00:56:59,126 Sempre soube que era esperta, Bradley. 858 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 O jeito como... 859 00:57:03,340 --> 00:57:06,640 debatia política comigo quando era pequena. 860 00:57:07,511 --> 00:57:09,181 Não estou... 861 00:57:09,263 --> 00:57:14,733 Não quero crédito por seu extraordinário sucesso. 862 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 Não, pelo contrário. 863 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 Não. Pensando de onde veio e até onde chegou... 864 00:57:28,532 --> 00:57:30,452 fiz da sua vida um inferno. 865 00:57:35,706 --> 00:57:37,116 Está me ouvindo? 866 00:57:41,420 --> 00:57:43,260 Também dificultei as coisas. 867 00:57:45,716 --> 00:57:47,756 Fez o que julgava certo. 868 00:57:52,222 --> 00:57:53,772 Fiz o que tinha de fazer. 869 00:57:55,225 --> 00:57:56,725 Não pode me ligar. 870 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 Não ligou pra mamãe, né? Ela é muito frágil. 871 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Não liguei para ela... 872 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 Não quero criar problemas. 873 00:58:07,279 --> 00:58:09,199 Então não crie. Preciso desligar. 874 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Está bem. Boa noite. 875 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Cuide-se, filha. 876 00:58:17,164 --> 00:58:18,424 Sempre me cuidei. 877 00:58:42,314 --> 00:58:45,534 - Oi. - Oi. Pode me dar uma bebida? 878 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 É por conta da casa. 879 00:58:54,451 --> 00:58:56,701 - Mais uma? - Sim. Vá mandando. 880 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Certo. - Como se chama? 881 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Andrew. - Andrew. 882 00:59:00,123 --> 00:59:02,293 - E o seu nome? - É Bradley. 883 00:59:02,376 --> 00:59:03,786 - Cuidei da sua comanda. - É? 884 00:59:03,877 --> 00:59:04,917 Que ainda tenho. 885 00:59:27,234 --> 00:59:28,994 Muito bem. 886 00:59:32,364 --> 00:59:33,874 - Preciso ir. - Precisa o quê? 887 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - É. - Está brincando. 888 00:59:38,537 --> 00:59:40,657 FRED MICKLEN DISSE AO TIMES: "OS SEGURANÇAS O TIRARAM. 889 00:59:40,747 --> 00:59:42,387 ELE ESTÁ ACABADO. NUNCA MAIS TRABALHARÁ." 890 00:59:47,337 --> 00:59:50,087 Aquele cuzão do caralho. 891 00:59:58,182 --> 01:00:00,522 Preciso ir para casa. 892 01:00:00,601 --> 01:00:03,101 Ora bolas, Alex. Você sabia disso. 893 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 Sabia, sim. 894 01:00:06,732 --> 01:00:10,192 Sabia em teoria, mas ler isto 895 01:00:10,277 --> 01:00:12,357 parece muito diferente. 896 01:00:12,446 --> 01:00:14,486 - Pode por favor... - Está bem. 897 01:00:14,573 --> 01:00:16,583 Preciso ir pra casa. Por favor. 898 01:00:17,075 --> 01:00:18,485 - Está bem. - Certo. 899 01:00:23,749 --> 01:00:24,749 Tudo certo. 900 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 PODIA TER SIDO PIOR! 901 01:01:08,669 --> 01:01:10,459 Desculpe. Não posso dizer o quarto. 902 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 Pode, sim. Eu moro aqui. Ele também. 903 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 É meu vizinho. Posso saber. 904 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Não discuto isso. Só não posso dar o número. 905 01:01:17,594 --> 01:01:19,514 Avise que estou aqui. 906 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Não vou ligar. Ele não está. 907 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 - Por que diz... - Bradley. 908 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 - Desculpe o atraso. - Cory. 909 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 Falei que te conhecia, mas ele não ouviu. 910 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Desculpe. Venha comigo. 911 01:01:30,566 --> 01:01:31,726 - Que rude. - Tudo bem. 912 01:01:31,817 --> 01:01:34,237 Não se preocupe. Ele só está... 913 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Que bom que te achei. 914 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 Pela conversa, você também mora aqui agora. 915 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Sim. Me mudaram pra cá. - Qual é seu quarto? 916 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 Moro em cima. 917 01:01:45,706 --> 01:01:46,746 Certo. 918 01:01:47,374 --> 01:01:49,134 Vai me contar o que aconteceu? 919 01:01:50,586 --> 01:01:52,206 - Eu não sei. - Muito bem. 920 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Eu sei. Fiz uma puta cagada. 921 01:01:56,049 --> 01:01:57,629 Tudo bem. Espere aí. 922 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 - Transei com um garçom. - Tá... 923 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 Não lamento de ter transado. 924 01:02:03,849 --> 01:02:06,389 Só estou preocupada porque, 925 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 sei lá, agora sou famosa e tal. 926 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Não sei. 927 01:02:09,938 --> 01:02:13,648 Não sei o que estou fazendo. 928 01:02:13,734 --> 01:02:16,364 Não. Tudo bem. Venha cá. 929 01:02:16,445 --> 01:02:17,445 Apoie-se em mim. 930 01:02:18,238 --> 01:02:19,738 Tudo bem. Peguei. 931 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 - Não se preocupe. - Só estou envergonhada. 932 01:02:23,827 --> 01:02:27,367 Não precisa. Eu ajudo. Tudo ficará bem. 933 01:02:48,685 --> 01:02:51,145 - Sim? - Oi, Fred. É o Mitch. 934 01:02:51,230 --> 01:02:53,230 "Fred Micklen disse ao Times: 935 01:02:53,315 --> 01:02:56,025 'Ele chegou abalado ao estúdio. 936 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Foi levado para fora. 937 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 É doloroso de ver, mas seus atos causaram isso. 938 01:03:01,406 --> 01:03:03,986 Ele está acabado. Nunca mais trabalhará.'" 939 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 Se eu for quebrar a cara, você vai junto. 940 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 Vai quebrar a cara, filho da puta.