1
00:01:43,812 --> 00:01:45,082
És ezzel vége is a mai műsorunknak.
2
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Nagyon örülünk, hogy velünk tartottak.
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
És gratulálunk az első hetedhez!
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
- Szép volt!
- Kellemes hétvégét mindenkinek!
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
Kösz, nektek is! Nagyon élveztem!
6
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
Kellemes hétvégét, Amerika!
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
És most következik a The Twist.
8
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Mint ahogy Kelly is mondja, érted.
9
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
Imádom ezt a dalt.
10
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
És elmentünk.
11
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
Meg ne merd kérdőjelezni az integritásomat
a saját műsoromban!
12
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Oké, beszéljünk!
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
Hadd magyarázzak el valamit
rohadt gyorsan.
14
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
Ennek a műsornak
elég komplikáltak a szabályai, oké?
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
És ezeket tiszteletben tartjuk.
16
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
Lehet, hogy azt hiszed, neked nem kell,
de kurvára tévedsz. Oké?
17
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
Ez a műsor megzabál,
18
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
aztán kiköpi a csontjaidat, némi porcot
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
és a kibaszott lelkedet mellé.
20
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
Hacsak, persze, pont ez volt a szándékod,
21
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
mert akkor nincs mit mondanom.
22
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Mire célozgatsz, Chip?
- Jó dolgokat csinálhatnál itt.
23
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
Ne semmisítsd meg magadat közben azzal,
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
hogy csak azért provokálsz,
mert tudod, hogy nem provokálhatsz.
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
Légy óvatos!
26
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
Miért? Mert ha a csatorna felelős lesz,
rád verik a balhét?
27
00:03:03,016 --> 00:03:04,156
És azzal lőttek a karrierednek?
28
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
Sajnos ez a halálhajó
már elhagyta a kikötőt.
29
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
Nem mindenki sütögeti itt
a saját pecsenyéjét.
30
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
Én rólad beszéltem.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
- Chip!
- Ne most, Rena, öt másodpercig ne...
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
Itt van Mitch.
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Szevasz, Mort! Jól áll a borosta!
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
Szia, Greg!
35
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
Hogy van a kutyus, Lindsey?
36
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
- Jól, Mitch.
- Dobozhoz kell szoktatni, tudod!
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
Dobozhoz szoktatás! Szia!
38
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
Jó reggelt!
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
Mi a... ó, faszom!
40
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
Mitch?
41
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
Szevasz, kapitányom!
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
Mit keresel te itt?
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
Tizenöt évig itt dolgoztam.
44
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Mondandóm van
ezeknek a derék embereknek.
45
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
- Ez nem túl jó ötlet.
- Szerintem meg az.
46
00:03:59,740 --> 00:04:01,220
- Hívd a biztonságiakat!
- Már megtettem.
47
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
De én maradok, mert látni akarom a műsort.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
Csak remélni tudom, hogy Csehov puskája
nem része az előadásnak.
49
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Jézusom!
50
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
Szevasztok!
51
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Szia!
52
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
Tudjátok,
53
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
befelé jövet észrevettem,
hogy a falakról lekerült a képem.
54
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
Ez milyen már?
55
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Kinek a műve ez?
56
00:04:29,436 --> 00:04:30,556
Csak hülyéskedek.
57
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
Nos...
58
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
kínos egy helyzet, ugye?
59
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
Tudom, hogy nem mertek megszólalni,
de sebaj, majd én beszélek.
60
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
Ez iszonyú furcsa.
61
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
Először is, sajnálom.
62
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
Ezzel nem ismerem be a bűnösségemet,
63
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
csak sajnálom, mint ahogy ti azt a pasast,
akit elütött a busz.
64
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
Pedig nem is ti vezettétek.
65
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Szóval sajnálom,
hogy a műsort elgázolta egy busz.
66
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
És mindenkin átment.
67
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
Másodszor...
68
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
Én...
69
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
kurvára hiányoztok.
70
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
Hiányzik ez a hely. Az, hogy itt legyek.
71
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
A társaim.
72
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
Szia, Alex!
73
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
Hallottam, meginterjúvoltad
az egyik állítólagos áldozatomat,
74
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
és hamarosan
New York Times-cikk lesz belőle.
75
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Arról meg mind tudjuk előre, milyen lesz.
76
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
Majdnem biztos,
hogy nem egy könnyed portré készül.
77
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
Ez a másik oka az ittlétemnek.
78
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
Azt kérem, hogy álljatok ki mellettem.
79
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
Hívjátok fel a Times-t, beszéljetek velük.
80
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
Jobban ismertek, mint bárki,
81
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
így a sajtóban
82
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
hiába fújják fel a dolgokat,
83
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
ti a munkatársaim voltatok.
84
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
Éveken át dolgoztunk együtt.
85
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
Közös családi emlékeink vannak.
86
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
Kollégák vagyunk. Barátok.
87
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
Barátaimként kérlek benneteket,
88
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
hogy szólaljatok fel mellettem.
89
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
Mitch, ez nagyon nincs rendben.
Menj el, kérlek!
90
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
Tudom, hogy akad köztetek olyan,
aki beszélne.
91
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Aki kiállna mellettem.
92
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
Ne, ezt ne, jó?
93
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
Tudom, hogy ijesztő. Értem.
94
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
A csordaszellemmel szembe menni,
95
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
és olyasmiről beszélni,
ami éppen népszerűtlen,
96
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
egy olyan emberről, aki számkivetett lett.
97
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
De az életemről van szó, basszátok meg!
98
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
Ki áll ki mellettem?
99
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Van itt akár csak egy ember is?
100
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
Ti vagytok azok, akiket szeretek.
101
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Bárki?
102
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Senki?
103
00:07:30,284 --> 00:07:31,414
Húha!
104
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
Hát jó.
105
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
Alex?
106
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Rendben, értem. Tényleg.
107
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
Megértem.
108
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
Csak azt akarom, hogy tudjátok,
109
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
mennyire fontosak vagytok nekem.
110
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
De... Nem azért jöttem ide,
hogy lelkiismeret-furdalást okozzak.
111
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Tényleg szeretlek benneteket.
112
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
Megtisztelő volt együtt dolgozni veletek.
Köszönöm nektek.
113
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
Mitch Kessler!
114
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
Vesszek meg,
ha nem Bradley Jackson áll előttem.
115
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
Ki tudott még róla?
116
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
Mégis, mint gondol?
117
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
Gratula az álláshoz!
118
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
Vigyázzon a seggére!
119
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
Bill!
120
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Szia!
121
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
Sziasztok!
122
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Pont rólad beszéltünk.
123
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
Nem mondod.
124
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
És állati menő vagy.
125
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
Tényleg? Mindenki más fel akar koncolni.
126
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
Nem, dehogy is! Sokan vagyunk,
akik inspirálónak tartanak.
127
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
Köszönöm, tényleg. Nagyon értékelem.
128
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
Nem akarsz bulizni velünk holnap este?
129
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
Claire szülinapja lesz, megyünk inni.
130
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
A te szülinapod!
131
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Biztos akad
valami sokkal érdekesebb dolgod is.
132
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
Igazság szerint nincs. Nekem...
133
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
Nem ismerek itt senkit,
szóval boldogan elmegyek veletek.
134
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
Csak átköltözöm egy másik szállodába.
Mikor mennénk?
135
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
Kilenc körül?
136
00:10:19,828 --> 00:10:21,008
- Az jó.
- A Tom O'Donnell's bárba.
137
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
- Remek.
- Birdly!
138
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
Ez én leszek. Birdly.
Akkor holnap találkozunk.
139
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
- Szia, Birdly!
- Sziasztok!
140
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
- Köszönöm!
- Szívesen!
141
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
Beszarok!
142
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
És ezt ő tette velem.
143
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
Megbélyegzett.
144
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Elvette az önbizalmamat,
az önértékelésemet.
145
00:12:09,062 --> 00:12:10,212
És úgy éreztem, mintha fulladoznék,
146
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
de senki nem dob nekem mentőmellényt.
147
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
MEGHÍVÓ
148
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
EGY SZÍNHÁZTÓL ÉS ZENÉTŐL HANGOS ESTÉLYRE,
MELYNEK SORÁN
149
00:12:25,746 --> 00:12:27,246
A NEW YORK-I SZÍNHÁZALAPNAK GYŰJTÜNK
150
00:12:27,331 --> 00:12:28,851
HÁZIGAZDÁINK: ALEX LEVY ÉS JASON CRAIG
151
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
Jézusom!
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Hagyjon üzenetet a sípszó után!
153
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
Szia, itt Chip. Visszahívnál?
154
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
Kérnék egy szívességet.
155
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Szia, Mia!
- Jó reggelt, Bradley!
156
00:13:36,733 --> 00:13:39,093
Maggie Brener a New York Magazine-től
menten ott lesz nálad.
157
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
Szóltam a recepción, hogy hívjanak.
158
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
Persze, mindjárt készen vagyok.
159
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
Figyu, az Ashley-interjúd...
160
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
- Nem volt alkalmunk beszélgetni.
- Tudom, Mia.
161
00:13:47,828 --> 00:13:49,808
Nem azt akarom mondani,
amit gondolsz, hogy mondani fogok.
162
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Szerintem kiváló interjú volt,
büszke vagyok rá.
163
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
Különösen úgy, hogy Mitch bejött utána.
164
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
Ez is csak azt húzta alá,
hogy kurvára igazad volt.
165
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
Hiányzik neki, hogy közönsége legyen.
166
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
Hát, van ilyen.
Mi meg ott ültünk és hallgattuk.
167
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
Persze, hogy kíváncsi az ember.
168
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
És ezért lesz Maggie Brener is kíváncsi.
169
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
Olyan ez, mint egy érdekes baleset.
170
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
Ashley vallomásával együtt viszont
171
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
kinyílt az ajtó
a műsorral kapcsolatos kérdések előtt.
172
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
És elvárja, hogy megválaszold őket.
173
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
Mire akarsz megkérni?
174
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
Hogy ezt tartsd észben.
175
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
Maggie mindenkinél okosabbnak
képzeli magát.
176
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
Nos, gőzöm sincs,
miért pont engem választott a műsor.
177
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
Néha úgy érzem,
mintha mellényúltak volna, vagy ilyesmi.
178
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
És valaki felhív, hogy bocs, de tévedtünk.
179
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
Ez is a kislányos báj része, nem?
180
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
A teljesen hiteles szerénység
és a tettetés mázának hiánya mellett.
181
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
Hogy lehet ezt megőrizni?
182
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
Gőzöm sincs. Leginkább nem szabad elhinni,
amit mondanak az emberről.
183
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
Ne bólogató Jánosokkal
vegyük körül magunkat.
184
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
Mondjuk én azt vallom,
hogy úgyis meghalunk,
185
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
nyerni így meg lehetetlen.
186
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Kurvára ügyelni kell,
nehogy elsodorjon a képmutatás.
187
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
Jaj, a kurvára erős, mi?
188
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
Nyugi, mindenki mond cifrákat.
189
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
Szóval megváltoztatja a műsort,
de nem hagyja, hogy az változtasson magán?
190
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
Szerintem fejlődhetünk együtt.
191
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Pontosan.
192
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
De... Alex.
193
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
Nagyon régóta ismerem. Élő legenda.
194
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
Igen, az.
195
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
Gondolja, hogy fel van készülve erre...
196
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
feminista forradalomra,
amit kirobbantott a The Morning Show-ban?
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
A saját műsorában?
198
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
Ó, szerintem nagyon is készen áll.
199
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
Nem vesz észre valamiféle változást
a színfalak mögött,
200
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
most, hogy Mitch már nincs ott?
201
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
Lehetséges ez egyáltalán úgy,
hogy sok a régi motoros?
202
00:15:57,583 --> 00:15:59,813
Mivel én még csak most jöttem,
nem tudok változásról beszámolni.
203
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
A tegnapi interjúban
204
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
pont ezt kapargatta meg.
205
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
Rácsodálkozott arra a légkörre,
206
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
ami lehetővé tette, hogy Mitch mindezt
tíz éven át csinálhassa büntetlenül.
207
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
Mondhatjuk, hogy kíváncsi?
208
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
Persze, hiszen emberből vagyok.
És egyben újságíró is lennék, ugye.
209
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Ha meglátom valakiben,
hogy van mondanivalója,
210
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
megteremtem a környezetet,
hogy bátran mesélhessen.
211
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
És ebben a környezetben
Alexet is szívesen látja?
212
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Ő már régebb óta van ott, mint bárki.
213
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
Még csak most kezdtük a közös munkát.
214
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
De szerintem jó úton haladunk.
215
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
Remélem, hatékony pár leszünk.
216
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Nos, erre majd visszatérünk
a tízéves évfordulóján.
217
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
Meglátjuk, minden úgy sült-e el,
ahogy tervezte.
218
00:17:08,569 --> 00:17:09,569
{\an8}UBA NEW YORK-I SZÉKHÁZA
219
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}A lényeget megkapták.
Négy vádló szólalt meg,
220
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}ketten névvel vállalva.
Ashley után van még kettő,
221
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}akik hajlandóak nyilatkozni.
222
00:17:17,287 --> 00:17:18,467
{\an8}A NY TIMES SZERKESZTŐSÉGE - NEW YORK
223
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}Állításuk szerint Mitch zaklatásait
224
00:17:20,624 --> 00:17:21,854
{\an8}hivatalosan is bejelentették a cégnél.
225
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Nyolc órát kapnak, hogy reagáljanak.
Fredtől várunk valamit.
226
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
Kurva nagy szükségünk lenne a részletekre.
227
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
Tudnom kell, mi van a cikkben,
hogy mekkora a kitettségünk.
228
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Egyetértek.
229
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
Ellenkező esetben nem nyilatkozom semmit.
230
00:17:37,975 --> 00:17:40,015
CORY ELLISON
RÉSZLETEKET KÉR, VAGY NINCS MEGSZÓLALÁS
231
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}Oké, Rob, hagyjuk a mellébeszélést.
232
00:17:42,396 --> 00:17:43,436
{\an8}UBA LOS ANGELES-I SZÉKHÁZA
233
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}Pontosan tudod,
hogy Fredet nem engedjük nyilatkozni,
234
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
ha nem ismeri a cikk tartalmát.
235
00:17:48,068 --> 00:17:49,588
Ácsi, mi csak udvariasságból szóltunk.
236
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
A sztorink megáll a nyilatkozat nélkül is.
237
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
De más a kicsengése, ha hallgattok.
238
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
Úgy fog tűnni,
hogy Fred megúszásra játszik.
239
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
Megúszásra?
240
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
Kismillió olyan sztori kering,
mint a tiétek.
241
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
Ha lenne valami új, bomba infótok,
már elmondtátok volna.
242
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
Elmondom, mink van:
négy független forrásunk.
243
00:18:12,843 --> 00:18:15,263
Három nő, akik a műsorban dolgoztak
vagy dolgoznak most is,
244
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
és egy férfi, aki most is ott dolgozik.
245
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
Az incidensekre az öltözőjében,
az autójában,
246
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
szállodákban,
külső helyszíneken került sor.
247
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
Egy fekete-fehér csempés fürdőszobában
Észak-Kaliforniában,
248
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
a Shakespeare-fesztivál idején.
249
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
Rómában, a pápaválasztás alatt.
250
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
A hétvégi házában Hamptonben.
251
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
És számos alkalommal a jachtján.
252
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
Különkiadás.
253
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Mondani bármit lehet.
254
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Mennyire hitelesek a források?
255
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
Első-és másodkézből vannak az infók.
256
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Egyikük Fred régi asszisztense,
Janine Friedman.
257
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
Mitch megkúrta Janine-t? Jézusom!
258
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
Mit mondott Friedman?
259
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
"A sztárok mindig is
védett környezetben voltak.
260
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
Nem feltétlenül csak
a szexuális zaklatásokról van szó.
261
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
A sztárok a műsor legfontosabb elemei,
mindenáron megvédték őket.
262
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
Mindig is voltak pletykák arról,
mit művelt Mitch.
263
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
Köztudomású volt."
264
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
És ha Janine szövege helyett
megkapják a stúdióba berontó Mitch-et,
265
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
akit a biztonságiaknak kellett kivezetni?
266
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
- Írd meg neki!
- Oké.
267
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
Ez izgalmas.
268
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
Mondanék valamit.
269
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
Van egy sztori, ami kiegészíti a tietekét.
270
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
Közvetlenül Mitch-ről van szó,
vannak szemtanúk is
271
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
Ez remek!
272
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
Friedman szövegét viszont vegyétek ki.
273
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Ehhez tudnom kell, mi a Mitch-sztori.
274
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
Szó sem lehet róla.
275
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
Megígérem, hogy megcsinálja a sztoritokat.
276
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
Kapják be, blöffölnek.
277
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Bocs, de nem kell. Kimegy a sztori úgy,
ahogy most van. Kösz!
278
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Mi a fene ez?
279
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
Ezt mindenképpen meg kell állítani!
280
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
Sározzátok be a nyilatkozókat!
Hívjátok a forrásainkat!
281
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Vissza kell vonatni a megszólalásokat!
282
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Fizessetek nekik, nem érdekel.
Állítsátok le,
283
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
vagy kereshettek magatoknak másik melót!
284
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
Kurvára tele van a tököm veled,
meg a hülye manírjaiddal.
285
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Tudom, hogy zseninek képzeled magad.
286
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
Már vagy hét inkarnációdat ledaráltam
a karrierem alatt,
287
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
szóval ne add itt nekem a Megváltót,
288
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
mert mindenki rühell.
289
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
Jó, anyád talán nem,
290
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
de ha több figyelmet szentel neked,
291
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
akkor most nem mi szívnánk.
292
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
Beléphetek szívem hölgye budoárjába?
293
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
Ó, de udvarias! Persze, gyere csak!
294
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
Épp a ma esti szerepre gyakorlok.
295
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
Szerep?
296
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
Én meg azt hittem,
egy vidám jótékonysági gálára megyünk.
297
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
Oda hát, persze.
298
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
De sajnos legyezgetnem kell
299
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
Maggie Brener túlméretes egóját.
300
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
Mi végre?
301
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
Meginterjúvolta Bradley-t
a New York Magazine-nak,
302
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
és tudni akarom, mit mondott.
303
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
Az életed csupa izgalom és kihívás.
304
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
Nos, nagy tetteket kell végrehajtanod,
és ehhez ragyognod kell.
305
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
Nem azt kéne mondanod,
hogy máris ragyogok?
306
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
- Ó, dehogynem. Ragyogsz!
- Köszönöm!
307
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
HANGPOSTA
308
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
Bradley, itt az apád.
309
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
Itt vagyok az autómban.
Gondoltam, felhívlak.
310
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
Chip, ez az Ashley Brown-interjú...
311
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
Jesszusom!
312
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
Ugye? Páros lábbal a pajtaajtót.
313
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
Végül is őszinteséget garantáltatok
a Mitch-ügy után, de... Jesszus!
314
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
Oké, hagyjuk a dumát.
315
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
A cikketek a többi Mitch-vádlóval...
316
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
Kommentálod? Névvel?
317
00:22:35,939 --> 00:22:38,279
Nem, csak tudni akarom,
mivel kúrtok holnap seggbe.
318
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Kihagytad a konferenciabeszélgetést?
319
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
Bocs.
320
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Mindegy, faszomba már.
321
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
Mennyire lesz kitett a csatorna?
322
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
A műsor? Én?
Robbie, mit varrtok a nyakamba?
323
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Kérlek, mondj valamit!
324
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
Mióta is vagyunk barátok?
325
00:22:59,922 --> 00:23:02,442
Ugyanazokat a sztorikat hajtottuk.
Ugyanazokban a szar motelekben aludtunk.
326
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
Ismered a legtöbb exnejemet.
327
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
Segítettem neked.
Ez a melód is miattam van.
328
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
Tudjuk, hogy a műsor cégkultúrája
nem volt az igazi,
329
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
de nem tudtunk mindenről.
330
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
És most rendet teszünk.
331
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Segíts, hallod? Én is segítettem,
te jössz. Ez egy ilyen szakma.
332
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Sajnálom, Chip.
333
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
Nem mondod! Sajnálod?
Azok után, amit kaptál tőlem?
334
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
Nem tudom, miről beszélsz.
335
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Nem ebben egyeztünk meg?
336
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
Nem azt kérem,
hogy a cikket kompromittáld.
337
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
De baszki, ne áss már el Mitch mellé.
338
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Ennyivel tartozol.
339
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
Ez máris kompromittálja az anyagot.
340
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
Én meg ismerem a legsötétebb titkaidat.
341
00:23:58,480 --> 00:24:00,440
A helyedben alaposan végiggondolnám,
mit csinálok.
342
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
TÁMOGASSA A SZÍNHÁZAKAT!
343
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
Üdvözlöm! Elvehetem a kabátját?
344
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
Engedély megadva.
345
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
- Parancsoljon.
- Köszönöm.
346
00:24:21,795 --> 00:24:22,835
Szívesen. Jó szórakozást!
347
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
Csak szólok, megjött Cory.
348
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
- Vágom is a jó pofát hozzá.
- Mosolyogj!
349
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Szia, Cory! Örülök, hogy eljöttél.
350
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
Ó, Alex, bárcsak komolyan is gondolnád!
351
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
Nem azért hívtál meg, mert szeretsz,
hanem érdekből.
352
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
Nos, lebuktam.
353
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
De tegyünk úgy, mintha nem, jó?
354
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
Úgy jobban érezzük magunkat.
355
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
Akár énekelhetsz is egy kuplét adományért.
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Mondjuk az Árulás valcerjét?
357
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
A Nyomorultakból?
358
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
Ó, ez nagyon belsős poén, Alex. Lenyűgöző.
359
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
Én is így érzek veled kapcsolatban.
360
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
Ugye, csak van bennünk valami közös?
361
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
Ki gondolta volna?
362
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
Egy Manhattant?
363
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
Ha már itt vagyunk...
364
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
De jó, hogy itt vagy!
365
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
- Szia, Geneva!
- Szia!
366
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
Hát eljöttetek!
367
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
- Nagyon köszönöm!
- Én köszönöm, hogy a szívügyeddé lett.
368
00:26:17,578 --> 00:26:19,138
Én is köszönöm, Alex.
A terem remekül fest.
369
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
Köszönöm szépen!
370
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
- Hogy vagy, Gloria?
- Jól.
371
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
- Igen?
- Oké, nem annyira. Nem vagyok.
372
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
Gondolom, hallottál
a kaliforniai bozóttüzekről.
373
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
Igen, rémes ami történik.
374
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Nos, a tűz elérte Malibut.
Pár mérföldnyire van a házunktól.
375
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- Ó, ne! Sajnálom.
- Semmi baja nem lesz a háznak.
376
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
A szomszédunk hisztériázik.
Imádja a felhajtást.
377
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
Őszintén remélem, hogy igazad van, Fred.
378
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
És el tudod engedni magad egy picit.
Az este erről szól, ugye.
379
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
Licitálj valamire, Fred! És ne légy sóher!
380
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
Miért gondolják rólam, hogy sóher vagyok?
381
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Mert az vagy, drágám.
382
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
- Köszönöm.
- Sokat jársz ide?
383
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Aha. Ismerős is az arcod.
384
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Meghívhatlak egy italra?
385
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Jó lenne, de nélkülem
itt minden összeomlana.
386
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Hát persze.
387
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
Nem láttad Maggie-t?
388
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Basszus. Ajánlom, hogy eljöjjön.
389
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
Vigyázat, nehogy kiess a szerepből!
390
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
Én? Ugyan már, tök jól bírom!
391
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
Pontosan tudod, hogy amikor muszáj,
összeszedem magam.
392
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
Igen, tudom.
393
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Tudod, mi megy az agyamra?
394
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
Hogy mindenki Bradley Jacksonról beszél.
395
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
"Az a nő lenyűgöző!"
"Istenem, milyen jól jártatok vele!"
396
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
"Bradley egy igazi jelenség!"
397
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
"Micsoda tűz lobog benne!"
398
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
Faszom az egészbe.
399
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
Esküszöm, én fedeztem fel,
400
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
- de erre már nem emlékeznek.
- Én igen.
401
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
Mindegy, mindjárt jön a beszéd.
402
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
Nagy levegő!
403
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
Körbenézünk, sisakot fel,
és óvatosan előre!
404
00:27:58,554 --> 00:28:00,954
Ugyan már, mit aggodalmaskodsz?
Majdnem mindig óvatos vagyok.
405
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
"Majdnem."
406
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
Na jó!
407
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
Egy kis figyelmet kérek!
408
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
Üdv mindenkinek!
Nyugi, nem fogok énekelni.
409
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Csak szerettem volna megköszönni,
hogy eljöttetek.
410
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
Külön köszönet Geneva Micklennek,
aki mesélt nekem
411
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
erről a csodás alapítványról,
és aki miatt most itt vagyunk.
412
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Köszönöm!
413
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
A New York-i Színházfejlesztési Alap
414
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
a világot jelentő deszkákat
nyitja meg mindenki előtt.
415
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Ösztöndíjakat adnak
a szegény sorsú tehetségeknek
416
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
és a jövő nagy reménységeinek.
417
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
Kukkantsatok hát be az aukciós terembe,
418
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
igazán lenyűgöző darabok vannak bent.
419
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
Christian egész este itt lesz velünk,
420
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
így ezer dollárért cserébe
bárki elénekelheti a kedvenc kupléját.
421
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
Mint Cheyenne Jackson tette az imént.
422
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
Hamarosan desszertet
és italokat szolgálnak fel,
423
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
szóval, jó szórakozást mindenkinek, és...
424
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
éljen a Broadway!
425
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Köszönöm! Jó mulatást!
426
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
- Nagyszerű volt, köszönöm!
- Én köszönöm!
427
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Hahó!
- Szia, mit adhatok?
428
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
Mid van egy olyan kötelező programhoz,
amire lélekben nem vagyok felkészülve?
429
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
Jameson. Segített az íreknek
430
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
a britek felé kötelező jelleggel hazudni.
431
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
Tök jó. Jéggel kérem.
432
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
És legyen dupla.
433
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
Dupla? Nyitok egy számlát inkább.
434
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Helyes. Bradley névre.
435
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
Nem fogom elfelejteni.
436
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Hát jó. Kívánj sok szerencsét!
437
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
Sok szerencsét!
438
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
Az nem Bradley Jackson?
439
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
Hogy került ide?
440
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
Meghívtuk Claire-rel.
441
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
És el is jött? Ez új.
442
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
- Jesszusom, de jó a hajad!
- Még egy kört?
443
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
Tetszik? A csatorna tuskóra fazonírozott,
hát megváltoztattam.
444
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
Köszönöm a meghívást!
445
00:30:17,150 --> 00:30:18,190
Boldog szülinapot, Claire!
446
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
- Egy kis apróság.
- Köszönöm!
447
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
- Claire-re!
- Köszönöm!
448
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
- Egészségünkre!
- Ivós játékot játszunk:
449
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
"Egy feles minden munkahelyi flörtért,
ami a régi szép időkben történt."
450
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- Régi szép időkben?
- Hozhatok valamit?
451
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
Tequilát!
452
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Igen, azt. Írja hozzám,
453
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
ahogy a többit is, míg itt vagyunk.
454
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Bradley vagyok.
455
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
- Ms. Jackson.
- Az, ha sértegetni akar.
456
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
Jézusom!
457
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
Layla, tedd vissza a szemed a helyére!
458
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
Honnan tudja a nevemet? Hót fura.
459
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
- Szokj hozzá!
- Erre van a pia.
460
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
Tompítja az agyadban a gondokat.
461
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Erre iszok, csajszi! A tagadásra!
462
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
A tagadásra!
463
00:31:02,654 --> 00:31:07,664
Nekem
464
00:31:17,294 --> 00:31:18,594
Megy
465
00:31:18,670 --> 00:31:23,840
Igen, megy neki
466
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
Ez állati jó volt! De bolond vagy!
467
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
Tequilát jéggel, lesz szíves.
468
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
Daniel, rém tehetséges vagy.
469
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
Nem egy Neil Diamond, de jó így.
470
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
Ja, nem a hangodra értettem,
ami egyébként jó, hanem arra,
471
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
hogy túl jó vagy ahhoz, hogy fehér fickók
sakkjátszmája döntsön a jövődről.
472
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
Veled mindig öröm összefutni, Audra.
473
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
Hol van a YDA-stáb többi tagja?
474
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
Jimmy nagymamájának háza
a kaliforniai bozóttűz útjában áll.
475
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Ő ott van, és vigyáz a nagyira.
476
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
Jesszusom, ez rémes.
477
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
Meglátjuk mi lesz belőle.
478
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
A lényeg az,
479
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
hogy lenne valami,
amit meg kéne beszélnünk.
480
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Mondd!
481
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
Lehetőség szerint nem olyan környezetben,
ahol a TMS vezetősége bulizik.
482
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
Nézd, a TMS az otthonom elég régóta,
483
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
és szerintem még van itt tennivalóm.
484
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
Úgy érzed, megbecsülnek?
485
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Inkább motiválnak.
486
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
Jó, hitegesd ezzel magad!
Majd gyere át, és beszélünk.
487
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
Figyu, legyél rendes meleg arc,
és hallgass meg pár kuplét velem!
488
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
- Hogyne!
- Na, akkor gyere!
489
00:32:38,792 --> 00:32:39,882
- Fájdalmas, mi?
- Brutális.
490
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
Nos, ebben már nincs semmi.
491
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
- Szóval énekelsz, vagy sem?
- Könyörgök, vedd rá!
492
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
Ó, ne már!
493
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
A Modern Major General talán menne,
azt el lehet kántálni,
494
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
és belém égett a gimiben.
495
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
Vagy azt, vagy valamelyik musicalbetétet,
amit Rex Harrison énekelt.
496
00:32:53,473 --> 00:32:54,703
Akkor maradunk az elsőnél.
Gilbert and Sullivan.
497
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
A közönség imádni fogja. Alig várom!
498
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
- Remek lesz, Yanko!
- Hát persze.
499
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
Ó, itt van Maggie! Kéz-és lábtörést!
500
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Szia, Maggie!
- Szia, Alex!
501
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
- Hogy vagy?
- Remek a buli.
502
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
- És jók a pasik.
- Ugye? Mint mindig.
503
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
Köszönöm, hogy eljöttél.
504
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Tudom, hogy rázós napod volt
az új tettestársammal.
505
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
Nem semmi a csaj, mi?
506
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
Bradley? Hát, nem.
507
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- Kifejezetten érdekes nő.
- Én ne tudnám?
508
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
Itt van valahol?
509
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
- Oké.
- Nem, nincs itt,
510
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
kivette az estét, és magának szenteli.
511
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- Amit nagyon is kiérdemelt.
- Akkor jó.
512
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
Nem semmi lehetett így beülni a TMS-be,
és kapásból lenyomni egy hetet.
513
00:33:37,935 --> 00:33:39,095
Kemény volt, az igaz.
514
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
Rendkívül tehetséges, de sokkot kapott,
515
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
amikor szóltam neki, hogy hétfőn kezd.
516
00:33:46,485 --> 00:33:47,945
Bár ki ne lenne... Szóval...
517
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
Te döntötted el a hétfői kezdést?
518
00:33:51,949 --> 00:33:53,789
Persze. Én tudom legjobban,
mi kell a műsornak.
519
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
Egy gyors, friss újraindítás.
520
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
Feminista felhanggal.
Nagyon ideje volt már.
521
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
Bradley pedig hozta a szerepet,
mint egy szupersztár.
522
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
Ahhoz képest persze,
hogy ezelőtt soha nem vezetett műsort.
523
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
Láthatóan egy olyan kéz
egyengeti a karrierjét,
524
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
aminek gazdája betéve ismeri ezt az ipart.
525
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Nos, igen. Te is pontosan tudod, Maggie.
526
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
A nők hatalomátvétele
soha nem megy egyszerűen
527
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
egy ilyen, férfiak uralta iparágban.
528
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
De az interjúval történelmet írtunk.
529
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
Máris fejedelmi többest használsz? Cuki.
530
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
Köszönöm.
531
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Ne már, tényleg azt hitted,
kiengedem az interjút a kezemből
532
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
mindenféle kontroll nélkül?
Egy ilyen fontos anyagot?
533
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Egész héten
Bradley-vel dolgoztam. Irányítottam,
534
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
hogy eljuthassunk Ashley igazáig.
535
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
Elég intenzív és kemény volt. De mi, én...
Szóval eljutottunk az igazsághoz.
536
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
Ezt vehetem nyilatkozatnak?
537
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
Nem.
538
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
Azt hittem, érdekelni fog,
539
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
milyen változások vannak a TMS-ben.
540
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Jómagam is éreztem bizonyos korlátokat
Mitch mellett ülve,
541
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
és végre van lehetőségem
jobbá tenni a dolgokat
542
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
a nőknek és magamnak is.
543
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
- Most mi van?
- Alex, elég régen ismerjük egymást.
544
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
Rendkívüli módon tisztellek, de...
545
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
nem fogok benyalós feminista cikket írni
546
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
egy nőről,
547
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
aki szemet hunyt a műsorvezető társa
szexuális kilengései felett.
548
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
Hogy mondtad?
549
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
Bradley portrécikke remek lesz.
550
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
Nem hibáztatlak azért,
mert úgy érzed, el fogsz tűnni,
551
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
és hogy attól félsz,
aki melletted ül az az utódod.
552
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
Tudom, hogy rémes, amin most átmész.
553
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
Ehhez akarsz kommentárt fűzni?
554
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Nem hivatalosan, Maggie.
555
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
Nem tartok attól, hogy el fogok tűnni.
556
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
Nem szokásom.
557
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
Soha.
558
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
Jó mulatást!
559
00:36:30,899 --> 00:36:33,169
Még mindig nem szólt vissza a Times,
hogy jegelik a sztorit.
560
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
Kurva anyjukat. Neked sem szóltak?
561
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
Egy szót sem. Kurva anyjukat!
562
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
Ó, Chip, a fotós most lépett le.
563
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Hívjam vissza?
564
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
Benne lehetnénk a W magazin
társasági rovatában. A gazdag seggfejek.
565
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
Én jobb szeretek fotó nélküli
seggfej lenni. De azért kösz.
566
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Meglehetősen későn jöttél.
567
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
Cserébe meglehetősen részeg vagyok.
568
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
Az ivásra ma este valahogy
sürgetőbb kényszert éreztem.
569
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Megkeresem Genevát.
570
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
Nem igazán tudom hová tenni,
hogy kihagytatok a Times-beszélgetésből.
571
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
Nem volt rád szükségünk.
572
00:37:12,441 --> 00:37:13,691
Tudom, mire megy ki a játék.
573
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
Azt várjátok, hogy kijöjjön a cikk.
574
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
És ha rátok nézve kínos,
akkor reggel kirúgtok.
575
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
Igazam van?
576
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
Ezek szerint igen.
577
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Sajnálom, Charlie "Chip" Black.
578
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
Valóban?
579
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Igen, azt hiszem, igen.
580
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Oké. Az megvan, hogy te sem vagy
a védett listán, ugye?
581
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
Te is pont olyan feláldozható vagy,
mint én, baszki.
582
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
Jól vagy?
583
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
Ne már! Ez valami pszichológiai izé?
584
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
- Jóvá akarsz tenni valamit, Cory?
- Na, álljunk meg egy szóra, Alex!
585
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
Ne már! Hadd fotózzanak le
beszélgetés közben!
586
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
Mosolygunk!
587
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
Na, kellek még?
588
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Nem is emlékszem,
mikor beszélgettünk utoljára.
589
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
Mi... Mit akarsz, Cory?
590
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
Közvetlenül azelőtt,
hogy bejelentetted volna Bradley-t...
591
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
- Szóval, elég rémesen viselkedtem.
- Pöcs voltál.
592
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
Nyugi, nem harapok. Csak azt akartam,
hogy tőlem halld.
593
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
- Mit is?
- Hogy igazad volt.
594
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Tessék, kimondtam.
595
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Jót húztál.
Bradley bejelentése zseniális volt.
596
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
Szeretném, ha együtt dolgoznánk valahogy.
597
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
Őrült zseninek tartalak,
598
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
és azokkal szeretek együtt dolgozni.
599
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
Kapd be a nem létező farkamat, Cory!
600
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Tartogasd az energiádat
a következő áldozatra. Nem palizol be.
601
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- Nem hiszel nekem.
- Nem hát.
602
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
Ó, Alex!
603
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
Akkor rámenősebb leszek.
604
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Kérhetnék egy kis figyelmet?
605
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
Szerettem volna köszönetet mondani
elbűvölő házigazdánknak.
606
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
Alex, mire is mennénk nélküled?
Tapsoljuk meg!
607
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
Hűha, köszönöm! Kedves dolog volt.
608
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
Ezt a dalt neked ajánlom, Alex Levy.
609
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
Mert miattad olyan vidám a melóm.
Szerintem tetszeni fog.
610
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
Mit művelsz?
611
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
Senki nem fog bántani
612
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
- Nem, míg engem látsz
- Jézusom!
613
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Senki nem fog bántani Nem bizony
614
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
Nem, míg engem látsz
615
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Démonok garázdálkodnak mindenfelé
616
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
Manapság
617
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
A pokolba küldöm őket hazafelé
Nem érdekel
618
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Vannak módszerem
- Az igaz.
619
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
- Ugye tudod, hogy ez egy duett, Alex?
- Nincs az az isten.
620
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
Mit kéreted magad a színitanodás múlttal?
Gyerünk, színpadra!
621
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
Senki nem fog bántani
Mert senki nem mer
622
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
Mások elhagyhatnak,
Sebaj, füttyents, ott termek
623
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Ismeri a szöveget, emberek!
624
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
Démonok bájolognak, mosolyognak majd
625
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
Egy ideig
626
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
De idővel
627
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
Semmi bajod nem eshet
628
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
Nem, míg engem látsz
629
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
Attól, hogy közel vagy, és van eszed
630
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
Még nem azt jelenti, hogy egyenes vagy
631
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
Nincs rá szükség
Nem fog előfordulni
632
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Hogy bármit is
eltitkoljak előtted, mint mások
633
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
Ez meg mi a faszom?
634
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
Nem tudom, de fura és lenyűgöző egyszerre,
és imádom.
635
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
Mert senki nem mer
636
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Mások elhagyhatnak
637
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
Sebaj, füttyents, ott termek
638
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Démonok bájolognak, mosolyognak majd
639
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
Egy ideig
640
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
De idővel
641
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Semmi bajod nem eshet
642
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
Nem, míg
643
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
Engem látsz
644
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
Bravó, Alex!
645
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
Igen?
646
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
Igen, készen állok nyilatkozni.
647
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
A Friedman-idézet kikerül?
648
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
Mi változott? Tudod mit, nem érdekel.
649
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Tökéletes. Készen állsz?
650
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
Alex, mi folyik itt?
651
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
Le kell lépnem.
652
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
A te bulid, mint mondjak a vendégeknek?
653
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
Hogy ennyi volt.
És hogy kurvára ne énekeljenek.
654
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
- Várj! Történt valami?
- Ötpercenként történik valami!
655
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
Ki akarom szellőztetni a fejem.
Megőrülök ezek közt.
656
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
Én már semmit nem értek.
Miért jobb az utcán...
657
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
- Mi a fasz van veled, Alex?
- Elmegyek Mitch-hez.
658
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
Érted?
659
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Beszélnem kell vele.
660
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
Bejött a városba.
661
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
Kurva sok minden történik,
és beszélnem kell vele.
662
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
A barátommal akarok beszélni.
Mióta bűn ez?
663
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
Nem az.
664
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Akkor ne is fújd fel valamivé,
ami szintén nem, jó?
665
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
Nem fogom.
666
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
Menj, ne tökölj! Majd kimentelek,
és viszem tovább a bulidat.
667
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
Köszönöm!
668
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
Mostantól soha senkinek nem lehet kalandja
egy dögös munkatársával sem?
669
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
Nem olyan nehéz olyan pasit találni,
akivel nem kell mindennap találkoznod.
670
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
Milyen szabadidőmben kéne ezt összehozni?
671
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
A cölibátusnak is megvannak az előnyei.
672
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Mint például?
673
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
Gőzöm sincs.
674
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
Ugyan már! Mintha számítana bármit is.
675
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
A pasik sok helyre beteszik a farkukat,
ahová nem kéne.
676
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
De most őszintén: mi nem ugyanezt tennénk,
677
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
ha nekünk lenne farkunk?
678
00:44:58,073 --> 00:45:00,783
- Hannah.
- Ez a pasik létének esszenciája,
679
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
és ez soha nem fog megváltozni.
680
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
Mindegy, mivel áltatjuk magunkat,
mindegy, milyen sztorikban mesélünk róla.
681
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
Úgyhogy... mazel tov!
682
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
Nihilista vagy részegen, Hannah!
683
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
- Az hát, baszki!
- Imádom!
684
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Sokat segítene, ha Mitch nem jöhetne be
a kibaszott épületbe.
685
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
Nagyon szomi volt.
Az az arc! A kutyámra emlékeztetett.
686
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
Ami igazán szomorú,
hogy hányan igyekeztek úgy tenni,
687
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
mintha nem tudták volna, mit művel Mitch.
Vagy ne lettek volna részesei.
688
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Szóval nem csak róla van szó.
689
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
Mitch volt az egyetlen, aki...
690
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Várj! Ki kérdezi?
691
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
Hogy érted?
692
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
Rena arra céloz, hogy a kérdés
igazmondó Bradley Jacksontól jött,
693
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
vagy a kollégáival italozó
Bradley Jacksontól?
694
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
Ez most komoly?
695
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
Elég sok helyen dolgoztam.
696
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
Az döbbentene meg, ha csak Mitch lenne.
697
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Itt nem mindenki csinál élő interjúkat,
hogy eljusson az igazságig.
698
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
Ácsi! Nem kellett volna megkérnem,
hogy legyen őszinte?
699
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
Vagyunk páran, akik szeretik az állásukat,
bármilyen tökéletlen is.
700
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
Én nem akarok kibaszni senkivel,
azt elhihetitek.
701
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
Csak testközelből követem az eseményeket.
Ahogy ti is.
702
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Vive la révolution! Le a tökeivel!
703
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Ne értsd félre, Claire,
de tíz év múlva nem ezt mondod majd.
704
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Lehet, hogy túl sok mindent láttál már,
705
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
és szimplán természetesnek veszed,
hogy a férfiak viselkedése ilyen.
706
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- Jézusom, Claire!
- Mi a faszra célozgatsz?
707
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
Várj, nem téged hibáztatlak,
de nagyon remélem,
708
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
hogy tíz év múlva is
szívesen levágnám Mitch tökeit.
709
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
Akkor is ugyanaz a szemétláda lesz.
710
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
Hol kezdjem? Hány éves is vagy, 24?
711
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
Inkább akkor legyen húsz év a szakmában.
712
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
És már megbocsáss,
de mióta is melózol? Másfél éve?
713
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
Mi a faszt tudsz te a műsorról?
A múltjáról?
714
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
Hogy min mentem át azóta, hogy itt vagyok?
715
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
Már megbocsáss, de ahhoz nem kellett volna
húsz évet itt lehúznod,
716
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
hogy tudd, amit Mitch csinált,
az kurva gáz.
717
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
Oké, mi lenne, ha...
718
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
Ezt senki nem vitatja,
719
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
de nem olyan egyértelmű a dolog,
mint láttatod.
720
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Tudod? Ez komplikált dolog.
Az emberek azok.
721
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
Mitch is az volt.
722
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
És a műsor része volt.
723
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
És nekem...
724
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
ez a műsor fontos!
725
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Oké, Mia, én eléggé...
726
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
Szóval eléggé be vagyok nyomva. Sajnálom.
Mind berúgtunk.
727
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
Nem, én sajnálom.
Bocsánatot kérek tőletek.
728
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
Nagyon szar ez nekem. Rossz érzés...
729
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
Szar érzés, mert a Times-cikk után...
730
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
rohadt nehéz lesz visszamászni.
731
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
Nekünk, vagy Mitch-nek?
732
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
Hívok egy Ubert, mert űberszarul vagyok.
733
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Sajnálom, Mia!
734
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
Semmi bajom.
735
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Bocsássatok meg!
736
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
Bocs!
737
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
Boldog szülinapot!
738
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
Köszönöm!
739
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
- Szia, Mia!
- Holnap találkozunk!
740
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
- Oké. Szia, Mia!
- Sziasztok!
741
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
Sajnálom, hogy felhoztam a töke levágását.
742
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
Örülök, hogy hívtál.
Ez a beszélgetés igazán érdekfeszítő.
743
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Istenem! Pont most jutott eszembe,
744
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
hogy mennyire jó érzés
valakivel már olyan szinten lenni,
745
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
hogy simán ülhetek vele csendben,
és ne kelljen beszélgetnünk.
746
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
Akkor nem engem kellett volna felhívnod.
747
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
Mostanában elég sokszor
elmérem a farkam.
748
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
Ja, kérdezni is akartam.
749
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
Mi a faszom ütött
ebbe a Bradley Jacksonba?
750
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
- Ne is kérdezd!
- A tévé húzása volt?
751
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
Az enyém volt. Azt én húztam.
752
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
Derült égből kapták a villámcsapást
azon a hülye díjkiosztón.
753
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
- Tudod, amikor...
- Ne bassz, tényleg?
754
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
Aha, én voltam.
755
00:49:40,147 --> 00:49:42,107
Jesszusom! És tudod, mi lett belőle?
756
00:49:42,191 --> 00:49:46,701
Hogy nincs visszaút. Nyista.
757
00:49:46,778 --> 00:49:49,358
Kihajítanak a mozdonyból,
erre leesnek a kerekek.
758
00:49:49,448 --> 00:49:51,408
Esnek? Repültek. Én nem...
759
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
Akarod hallani az őszinte véleményemet?
760
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
Ez költői kérdés volt?
761
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
- Persze, hogy az.
- Hogyne lenne!
762
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Nem fog sokáig maradni,
és erre fel kell készülnöd.
763
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
Az emberek akkora barmok,
764
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
hogy ha valami harsány,
és az arcukba tolják,
765
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
akkor rákattannak,
766
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
de persze rájönnek, hogy tulajdonképpen
nem szeretik a harsány dolgokat,
767
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
és továbblépnek.
768
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
Szóval, azt javaslom,
769
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
tarts távolságot Bradley Jacksontól,
nehogy rád is fröccsenjen a darabjaiból.
770
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
Majd amikor kipukkan a lufi.
771
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
- Ó, ez mennyire plasztikus!
- Nos...
772
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
Oké, látom magam előtt. Utána mi lesz?
773
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Feltételezve, hogy nem borít be
Bradley Jackson agyveleje,
774
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
amire azért számítok.
775
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
Az élet megy tovább.
776
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
A nézők maradnak a műsor mellett,
777
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
mert segít nekik feldolgozni
a világ rémségeit,
778
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
és te ebből is szentként jössz ki.
779
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
Bradley Jackson a saját dugájába dől,
téged pedig még jobban fognak szeretni.
780
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
Túl vagy a malőrön,
amire az én nevemet vésték,
781
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
és te leszel a bölcs példakép,
az okos, megbízható alak,
782
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
akire számíthatnak,
783
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
aki mindent átélt és megúszott,
784
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
és aki nem változott.
785
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
Utána lesz egy újabb társműsorvezetőd,
ezúttal pasi.
786
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
Nevetséges, de ahogy a dolgok állnak,
fehér heteró pasi lesz.
787
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
Jóképű, de nem túlságosan,
hogy elriassza a nézőket,
788
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
csak afféle...
789
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
mint a legjobb barátod apja,
akibe titkon bele voltál zúgva.
790
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
Okos fickó lesz, újságírói végzettséggel,
791
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
nem csak egy biodíszletnek odarakott
beszélő fej.
792
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
Valós értékei lesznek.
793
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
És remekül kijöttök majd egymással.
794
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
Folyton nevettek,
a kamera előtt és mögött is.
795
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
Nem kapod vissza a melódat.
796
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
- Én? Nem magamról beszéltem.
- Ugyan, dehogy!
797
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
Egy név nélküli fazonról dumálok.
798
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
Aki torz tükrökkel kitapétázott házban él.
799
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
Nem mondod! Én is abban élek. Te is.
800
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Tudom. Ebben igazad van.
801
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Hiányzom, igaz?
802
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
Ismerd be! Legalább te.
Mondjuk, látszik rajtad.
803
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Ráadásul te hívtál.
804
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Menjünk tovább, faszikám, jó?
805
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
Tudod, mit?
806
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
Van egy ötletem. Menjünk el valahová!
807
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
Paige lelépett, ti külön éltek.
808
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Jézusom, Mitch, hallod te, miket beszélsz?
809
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Nincsenek béklyóink.
810
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
Most először mindketten szinglik vagyunk,
és megtehetjük.
811
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
Hát... Tuti, hogy legbelül
minden lány arról fantáziál,
812
00:52:42,538 --> 00:52:44,218
hogy egy szexuális ragadozó oldalán
állapodjon meg.
813
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
És szüljön neki
két és fél kis ragadozót...
814
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
Oké, vettem.
815
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
De a világ szerintem ennél többre taksál.
816
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
Igazad van, sokkal többre.
817
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
Van élet a műsoron túl is, tudod.
818
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Nekem tök jól hangzik.
Sokkal rosszabb is lehetne.
819
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
Köszönöm.
820
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Tényleg hiányzol.
821
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Te is nekem.
822
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
Sajnálom.
823
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
Ó, Mitch, kijött a Times-sztori.
824
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
Baszki!
825
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Ó, baszd meg!
826
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Srácok, kijött a Times-anyag!
827
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
Aztakurva!
828
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
Jesszusom, a pápaválasztáskor?
Akkor tudom, kiről van szó.
829
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
"A nő szerint Mr. Kessler megkérte,
830
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
hogy kövesse a benzinkút mosdójába."
Jézusom!
831
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
"Bradley Jackson
bombaként robbanó interjúja ellenére
832
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
további eltusolásokról nem tudni."
833
00:55:05,848 --> 00:55:07,608
THE NEW YORK TIMES
"MITCH KESSLER BALLÉPÉSEI"
834
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
Mindjárt jövök.
835
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
Halló?
836
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Szia, apa!
837
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
Én vagyok, Bradley.
838
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
Remélem, nem rosszkor.
839
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
Miért hívtál?
840
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
Nos, ez remek kérdés.
841
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
Hát... Régen nem beszéltünk, meg ilyesmi.
842
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
Azt sem tudtam, szóba állsz-e velem.
843
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Na ja. Csak úgy felhívsz
15 éves szünet után?
844
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
Úgy hallom, valami bárban vagy.
845
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
Ismerős hangok, mi?
846
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
Oké, bocs.
847
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Azért hívtalak, mert...
848
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
mert rád gondoltam.
Állandóan gondolok rád.
849
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
És néztem a műsorodat.
850
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
Tarts önzőnek, de fel akartalak hívni,
851
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
hogy elmondjam,
mennyire büszke vagyok rád.
852
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
Mert az vagyok...
853
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
Nagyon büszke.
854
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
Bárcsak a nagyanyád megélhette volna!
855
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
Mindig is tudtam,
hogy nagyon okos vagy, Bradley.
856
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
Ahogy már...
857
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
egészen kislány korodban vitatkoztál velem
politikai kérdésekben...
858
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
Nem azt akarom mondani...
859
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
Szóval nem verem a mellemet,
hogy miattam lettél ilyen különleges.
860
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
Éppen ellenkezőleg.
861
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Tudván, hogy honnan jöttél,
és milyen mélyről kellett feljutnod...
862
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
Pokollá tettem az életedet.
863
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
Itt vagy még?
864
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
Én is megkeserítettem a tiedet.
865
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
Csak azt tetted, amiről azt hitted,
meg kell tenned.
866
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
Azt tettem, amit tennem kellett.
867
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
Nem hívhatsz többé.
868
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
Remélem, anyát nem hívtad!
Nagyon törékeny.
869
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Őt nem hívtam fel. Én...
870
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
Nem akarom kavarni a szart.
871
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
Akkor ne tedd, jó? Most le kell tennem.
872
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
Rendben. Jó éjt!
873
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Vigyázz magadra, kislányom!
874
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
Mindig is vigyáztam.
875
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
- Szia!
- Szia. Kaphatok inni?
876
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
Erre meghívtalak.
877
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
- Még egyet?
- Aha. Pakolgassad csak szépen kifelé!
878
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
- Hát jó.
- Hogy hívnak?
879
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
Andrew-nak.
880
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
- És téged?
- Bradley.
881
00:59:02,376 --> 00:59:03,816
- A kártyádra terheltem...
- Tényleg?
882
00:59:03,877 --> 00:59:04,957
Még nálam van, ha keresnéd.
883
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
Oké, ez nagyon rendben volt.
884
00:59:32,364 --> 00:59:33,874
- És most mennem kell.
- Menned?
885
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
- Ja.
- Viccelsz, ugye?
886
00:59:38,537 --> 00:59:40,717
FRED MICKLEN A TIMES-NAK,
"KI KELLETT VEZETNI AZ ÉPÜLETBŐL.
887
00:59:40,747 --> 00:59:42,707
NEKI MÁR VÉGE. SOHA NEM FOG
A SZAKMÁBAN DOLGOZNI."
888
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
Ez a kibaszott seggfej!
889
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
Nekem most... Haza kell mennem.
890
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
Ugyan, Alex. Te erről mind tudtál.
891
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Igen, tudtam.
892
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
Elméletben, érted? De olvasni róluk...
893
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
tök más érzés. Nagyon más.
894
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
- Nem vinnél...
- Oké, megyünk.
895
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
Haza kell mennem, Mitch. Kérlek!
896
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
Oké.
897
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
Oké.
898
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
RENA
LEHETETT VOLNA ROSSZABB IS.
899
01:01:08,669 --> 01:01:10,519
Sajnálom, Ms. Jackson,
de a szobaszámát nem adhatom ki.
900
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Dehogynem. Itt lakom. Ő is.
901
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
A szomszédom címét jogom van tudni.
902
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Senki nem vitatja, hogy itt szállt meg.
De a szobaszámát nem adhatom meg.
903
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
Akkor szóljon fel neki,
hogy itt várom lent.
904
01:01:19,596 --> 01:01:21,356
Nem szólok fel neki,
mert nincs a szobájában.
905
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- Miért hajtogatja...
- Bradley!
906
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Bocs, késtem.
- Cory!
907
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Mondtam neki, hogy ismerlek,
de nem törődött vele.
908
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Sajnálom. Gyere, járunk egyet.
909
01:01:30,566 --> 01:01:31,786
- Nagyon udvariatlan.
- Hagyd csak.
910
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
Nem kell vele foglalkozni.
Csak a munkáját...
911
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Örülök, hogy megtaláltalak.
912
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
A beszélgetésből ítélve már itt laksz, mi?
913
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Ja. Ide költöztettek.
- Oké, melyik szobába?
914
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Az emeletre.
915
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
Oké.
916
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
Elmeséled, mi történt?
917
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
- Nem. Nem is tudom.
- Oké.
918
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
De, tudom.
Kurva nagy baromságot csináltam.
919
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
Semmi baj. Ne mozdulj!
920
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Dugtam a pultossal.
- Oké, ez...
921
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
És nem sajnálom, hogy dugtunk.
922
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
Aggódom, mert...
923
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
Nem is tudom, most,
hogy híres lettem, meg ilyenek,
924
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
szóval, ja, ezért.
925
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
Én csak... Nem tudom, mit csinálok.
926
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
Ne sírj! Semmi baj! Gyere, foglak.
927
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
Támaszkodj rám!
928
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
Semmi baj! Foglak.
929
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- Nyugi, oké
- Tök égő az egész.
930
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
Nem kell szégyenkezned. Semmi baj.
931
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
- Igen?
- Szevasz, Fred, Mitch vagyok.
932
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
"Fred Micklen azt mondta Times-nak,
933
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
hogy: "Nagyon zaklatott állapotban
jött be a stúdióba.
934
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Ki kellett vezettetni.
935
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
Szomorú látvány volt,
de az ő tettei vezettek ide.
936
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
Neki már vége. Soha nem fog
a szakmában dolgozni."
937
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Ha én bukok, te is bukni fogsz.
938
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Te is bizony, a kurva anyádat!