1 00:01:43,812 --> 00:01:45,022 Αυτά για σήμερα. 2 00:01:45,105 --> 00:01:47,315 Χαιρόμαστε πολύ που περάσατε το πρωί σας μαζί μας. 3 00:01:47,399 --> 00:01:49,189 Και συγχαρητήρια για την πρώτη εβδομάδα. 4 00:01:49,276 --> 00:01:51,066 - Μπράβο. - Καλή Παρασκευή σε όλους. 5 00:01:51,153 --> 00:01:53,823 Ευχαριστώ, παιδιά. Το ευχαριστήθηκα. 6 00:01:53,906 --> 00:01:55,656 Καλό σαββατοκύριακο, Αμερική. 7 00:01:55,741 --> 00:01:57,451 Μη φύγετε. Ακολουθεί το The Twist. 8 00:02:01,788 --> 00:02:04,668 Όπως λένε, όπως λέει και η Κέλι. Έτσι; 9 00:02:06,001 --> 00:02:07,791 Τι υπέροχο κομμάτι! 10 00:02:07,878 --> 00:02:08,878 Και τέλος. 11 00:02:10,297 --> 00:02:15,047 Μην τολμήσεις να αμφισβητήσεις ξανά την ακεραιότητά μου μέσα στην έδρα μου. 12 00:02:25,938 --> 00:02:27,268 Εντάξει. Λοιπόν. 13 00:02:27,689 --> 00:02:30,609 Θα σου εξηγήσω κάτι στα γρήγορα. 14 00:02:30,692 --> 00:02:33,822 Οι διεργασίες της εκπομπής είναι ένας περίπλοκος κόσμος, εντάξει; 15 00:02:33,904 --> 00:02:35,494 Τηρούμε κάποιους κανόνες. 16 00:02:35,572 --> 00:02:38,202 Ίσως πιστεύεις το αντίθετο, αλλά θα έκανες μεγάλο λάθος. 17 00:02:38,283 --> 00:02:40,163 Η εκπομπή θα σε καταπιεί, 18 00:02:40,244 --> 00:02:42,754 θα φτύσει τα κόκαλά σου και λίγο χόνδρο, 19 00:02:42,829 --> 00:02:44,869 και το πνεύμα σου μαζί. 20 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 Εκτός κι αν αυτό θες, οπότε 21 00:02:47,292 --> 00:02:48,752 δεν ξέρω τι να σου πω. 22 00:02:49,211 --> 00:02:52,551 - Τσιπ, τι θες να πεις; - Μπορείς να διαπρέψεις εδώ. 23 00:02:52,631 --> 00:02:54,801 Μην αφανιστείς στην πορεία, 24 00:02:54,883 --> 00:02:57,683 μόνο και μόνο για να πατάς κάλους που δεν πρέπει. 25 00:02:58,387 --> 00:02:59,757 Πρόσεχε. 26 00:02:59,847 --> 00:03:02,927 Γιατί; Αν κριθεί υπαίτιο το δίκτυο, θα τα ρίξουν σ' εσένα; 27 00:03:03,016 --> 00:03:04,096 Πάπαλα η καριέρα; 28 00:03:04,184 --> 00:03:07,524 Δυστυχώς, αυτό το πλοίο σαλπάρει αυτήν τη στιγμή κιόλας. 29 00:03:08,939 --> 00:03:11,569 Κοίτα, δεν είναι όλοι καθίκια παρτάκηδες. 30 00:03:11,650 --> 00:03:14,400 Μιλάω σ' εσένα για σένα. 31 00:03:19,241 --> 00:03:21,201 - Τσιπ. - Όχι τώρα. Θέλω πέντε δεύτερα... 32 00:03:21,285 --> 00:03:22,405 Ήρθε ο Μιτς. 33 00:03:25,080 --> 00:03:28,250 Ωραίο γενάκι, Μορτ! Μ' αρέσει. 34 00:03:29,334 --> 00:03:30,344 Γεια σου, Γκρεγκ. 35 00:03:30,836 --> 00:03:32,586 Λίντσεϊ. Τι κάνει το κουτάβι; 36 00:03:32,671 --> 00:03:34,971 - Μια χαρά, Μιτς. - Εκπαίδευσέ το για το σπιτάκι του! 37 00:03:35,048 --> 00:03:36,298 Θέλει εκπαίδευση. 38 00:03:36,383 --> 00:03:37,803 Καλημέρα. 39 00:03:38,343 --> 00:03:40,763 Τι... Το κέρατό μου μέσα. 40 00:03:42,639 --> 00:03:43,929 Μιτς; 41 00:03:45,642 --> 00:03:47,982 Βρε, καλώς τον καπετάνιο. Πώς πάει ο Τιτανικός; 42 00:03:48,437 --> 00:03:49,857 Γιατί ήρθες; 43 00:03:50,397 --> 00:03:51,687 Εδώ δούλευα 15 χρόνια. 44 00:03:51,773 --> 00:03:53,483 Θέλω να πω κάτι στον κόσμο. 45 00:03:54,026 --> 00:03:57,236 - Δεν βρίσκω καλή την ιδέα. - Εγώ τη βρίσκω υπέροχη. 46 00:03:59,740 --> 00:04:01,160 - Πάρε την ασφάλεια. - Πήρα. 47 00:04:01,241 --> 00:04:04,041 Θα μείνω μαζί σου. Θέλω να δω τα όργανα. 48 00:04:04,453 --> 00:04:07,793 Ας ελπίσουμε μόνο να μην κρύβει καμιά κομμένη καραμπίνα. 49 00:04:07,873 --> 00:04:08,873 Χριστέ μου... 50 00:04:09,750 --> 00:04:10,960 Γεια σε όλους. 51 00:04:15,422 --> 00:04:16,422 Γεια. 52 00:04:20,385 --> 00:04:21,505 Ξέρετε, 53 00:04:21,595 --> 00:04:24,885 ερχόμενος πρόσεξα ότι δεν υπάρχουν φωτογραφίες μου στους τοίχους. 54 00:04:24,973 --> 00:04:26,313 Τι φάση είναι αυτή; 55 00:04:26,391 --> 00:04:28,891 Ποιος το έκανε αυτό; 56 00:04:31,563 --> 00:04:32,903 Βασικά... 57 00:04:34,816 --> 00:04:36,146 δεν είναι αμήχανο αυτό; 58 00:04:38,445 --> 00:04:41,695 Ξέρω πως τρέμετε ν' αρθρώσετε λέξη, οπότε θα μιλήσω εγώ. 59 00:04:45,369 --> 00:04:46,749 Δεν υπάρχει πιο άβολο. 60 00:04:48,205 --> 00:04:49,825 Καταρχάς, λυπάμαι. 61 00:04:51,208 --> 00:04:54,128 Κι αυτό δεν σημαίνει πως ομολογώ ενοχή ή κάτι τέτοιο. 62 00:04:54,211 --> 00:04:58,131 Λυπάμαι όπως θα λυπόσουν κάποιον που τον χτύπησε λεωφορείο, 63 00:04:59,049 --> 00:05:00,799 παρότι δεν το οδηγούσες εσύ. 64 00:05:01,301 --> 00:05:04,511 Λυπάμαι, λοιπόν, που η εκπομπή χτυπήθηκε από λεωφορείο. 65 00:05:04,930 --> 00:05:06,060 Όλους μάς χτύπησε. 66 00:05:07,891 --> 00:05:09,431 Δεύτερον... 67 00:05:10,561 --> 00:05:11,651 μου... 68 00:05:13,647 --> 00:05:16,067 μου έχετε κωλολείψει, ρε παιδιά. 69 00:05:18,986 --> 00:05:21,406 Μου λείπει αυτό το μέρος. Να είμαι εδώ. 70 00:05:22,447 --> 00:05:23,737 Οι συνεργάτες μου. 71 00:05:28,370 --> 00:05:29,540 Γεια σου, Άλεξ. 72 00:05:34,877 --> 00:05:37,957 Έμαθα πως πήρατε συνέντευξη από ένα υποτιθέμενο θύμα μου, 73 00:05:38,714 --> 00:05:41,224 κι ότι επίκειται ένα άρθρο στη Νιου Γιορκ Τάιμς. 74 00:05:43,760 --> 00:05:45,760 Κι όλοι ξέρουμε τη συνέχεια. 75 00:05:45,846 --> 00:05:48,766 Αποκλείεται να μου πλέξουν το εγκώμιο. 76 00:05:49,349 --> 00:05:51,729 Αυτός είναι ο άλλος λόγος που ήρθα εδώ. 77 00:05:52,728 --> 00:05:56,648 Σας ζητώ να μιλήσετε εκ μέρους μου. 78 00:05:57,316 --> 00:06:01,776 Πάρτε την Τάιμς, μιλήσετε επίσημα, κάντε δηλώσεις. 79 00:06:02,696 --> 00:06:05,276 Εσείς με ξέρετε καλύτερα απ' τον καθένα, οπότε, 80 00:06:05,866 --> 00:06:06,946 εκεί έξω, 81 00:06:08,327 --> 00:06:09,907 θα το μεγεθύνουν όλο αυτό. 82 00:06:11,079 --> 00:06:12,579 Εμείς έχουμε συνεργαστεί, όμως. 83 00:06:12,664 --> 00:06:15,544 Έχουμε δουλέψει δίπλα-δίπλα τόσα χρόνια. 84 00:06:15,626 --> 00:06:17,916 Έχουμε μοιραστεί οικογενειακές εμπειρίες. 85 00:06:18,003 --> 00:06:20,303 Είμαστε συνάδελφοι, φίλοι. 86 00:06:20,380 --> 00:06:23,680 Ζητώ απ' όλους σας, ως φίλοι, 87 00:06:24,092 --> 00:06:25,972 να μιλήσετε εκ μέρους μου. 88 00:06:36,563 --> 00:06:38,653 Μιτς, δεν είναι σωστό. Πρέπει να φύγεις. 89 00:06:38,732 --> 00:06:40,902 Ξέρω ότι κάποιοι θέλετε να το κάνετε. 90 00:06:40,984 --> 00:06:44,284 Ξέρω ότι κάποιοι θέλετε να μιλήσετε. 91 00:06:44,363 --> 00:06:46,113 Όχι! 92 00:06:46,198 --> 00:06:47,988 Είναι τρομακτικό, το καταλαβαίνω. 93 00:06:48,075 --> 00:06:49,365 Να πας κόντρα στο ρεύμα, 94 00:06:49,451 --> 00:06:51,621 να λες πράγματα που δεν αρέσουν τώρα, 95 00:06:51,703 --> 00:06:54,213 για άτομα που επίσης δεν αρέσουν τώρα. 96 00:06:55,791 --> 00:06:57,581 Μα μιλάμε για τη ζωή μου, γαμώτο! 97 00:07:00,504 --> 00:07:01,764 Ποιος θα μ' υπερασπιστεί; 98 00:07:03,090 --> 00:07:05,880 Ποιος από δω θα μ' υπερασπιστεί; 99 00:07:12,057 --> 00:07:15,847 Εσείς είστε οι άνθρωποι που αγαπώ σ' αυτόν τον κόσμο! 100 00:07:25,696 --> 00:07:26,696 Κανένας; 101 00:07:27,948 --> 00:07:28,948 Όχι; 102 00:07:30,284 --> 00:07:31,414 Πω πω! 103 00:07:33,745 --> 00:07:35,035 Εντάξει! 104 00:07:42,546 --> 00:07:43,586 Άλεξ; 105 00:08:02,816 --> 00:08:05,816 Εντάξει. Κοιτάξτε, το καταλαβαίνω. 106 00:08:06,278 --> 00:08:07,398 Κατανοητό. 107 00:08:08,614 --> 00:08:12,584 Μέσα απ' την καρδιά μου, όμως, θέλω να ξέρετε όλοι... 108 00:08:14,369 --> 00:08:16,079 πόσο σημαντικοί είστε για μένα. 109 00:08:17,789 --> 00:08:20,999 Όμως... Δεν θέλω να σας φορτώσω ενοχές. 110 00:08:21,919 --> 00:08:23,629 Πραγματικά σας αγαπώ, παιδιά. 111 00:08:24,421 --> 00:08:28,011 Και ήταν τιμή μου που συνεργάστηκα μαζί σας. Ευχαριστώ. 112 00:08:50,906 --> 00:08:51,946 Μιτς Κέσλερ! 113 00:08:53,909 --> 00:08:56,159 Για δες! Η Μπράντλεϊ Τζάκσον. 114 00:08:59,873 --> 00:09:01,543 Ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν; 115 00:09:06,547 --> 00:09:07,837 Εσύ ποιος λες; 116 00:09:13,470 --> 00:09:14,890 Συγχαρητήρια για τη θέση. 117 00:09:16,306 --> 00:09:17,846 Να 'χεις την πλάτη στον τοίχο. 118 00:09:32,573 --> 00:09:33,783 Μπιλ; 119 00:09:39,246 --> 00:09:40,246 Γεια. 120 00:09:40,873 --> 00:09:41,923 Γεια. 121 00:09:41,999 --> 00:09:43,829 Τώρα σε μελετούσαμε. 122 00:09:44,293 --> 00:09:45,293 Σοβαρά; 123 00:09:45,836 --> 00:09:47,746 Σε βρίσκουμε καταπληκτική. 124 00:09:48,422 --> 00:09:51,632 Αλήθεια; Εγώ νιώθω πως όλοι θέλουν να με παλουκώσουν. 125 00:09:52,176 --> 00:09:55,386 Όχι. Πολλοί σε θεωρούμε απίστευτη έμπνευση. 126 00:09:56,263 --> 00:09:58,563 Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. Πολύ το εκτιμώ. 127 00:09:58,640 --> 00:10:01,850 Θες να έρθεις που θα βγούμε με μερικές συναδέλφους αύριο βράδυ; 128 00:10:01,935 --> 00:10:05,185 Έχει γενέθλια η Κλερ και θα πάμε να τα πιούμε. 129 00:10:06,481 --> 00:10:07,901 Έχεις γενέθλια! 130 00:10:07,983 --> 00:10:09,823 Σίγουρα θα κάνεις κάτι πολύ καλύτερο. 131 00:10:09,902 --> 00:10:12,032 Βασικά, δεν έχω να κάνω τίποτα. 132 00:10:12,112 --> 00:10:14,622 Δεν ξέρω κανέναν εδώ, οπότε πολύ ευχαρίστως. 133 00:10:14,698 --> 00:10:17,698 Πρέπει μόνο ν' αλλάξω ξενοδοχείο, αλλά τι ώρα; 134 00:10:18,118 --> 00:10:19,748 Κατά τις εννιά περίπου; 135 00:10:19,828 --> 00:10:20,948 - Ναι. - Στου Τομ Ο'Ντόνελ; 136 00:10:21,038 --> 00:10:23,078 - Τέλεια. - Μπέρντλι! 137 00:10:23,916 --> 00:10:27,536 Νομίζω πως η Μπέρντλι είμαι εγώ. Έγινε, τα λέμε αύριο βράδυ. 138 00:10:27,628 --> 00:10:29,958 - Γεια σου, Μπέρντλι. - Γεια! 139 00:10:30,047 --> 00:10:31,717 - Ευχαριστώ. - Καλή απόλαυση. 140 00:11:36,572 --> 00:11:38,572 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΤΣΕΡ ΓΚΡΕΪ 141 00:11:52,504 --> 00:11:53,674 Τι λες τώρα... 142 00:11:57,551 --> 00:11:59,511 Κι αυτό μου το έκανε εκείνος. 143 00:11:59,970 --> 00:12:02,720 Μου έβαλε ταμπέλα. 144 00:12:02,806 --> 00:12:05,726 Έκλεψε την αυτοπεποίθηση, την αυτοεκτίμησή μου. 145 00:12:09,062 --> 00:12:10,152 Και μετά πνιγόμουν 146 00:12:10,230 --> 00:12:12,690 και δεν υπήρχε κανείς να με βοηθήσει. 147 00:12:20,532 --> 00:12:21,532 ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ 148 00:12:21,617 --> 00:12:24,117 ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΘΕΑΤΡΟΥ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΗΣ ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΠΟΡΩΝ 149 00:12:25,746 --> 00:12:27,246 ΓΙΑ ΤΟ THEATRE DEVELOPMENT FUND 150 00:12:27,331 --> 00:12:28,751 ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ - ΤΖΕΪΣΟΝ ΚΡΕΓΚ 151 00:12:41,178 --> 00:12:42,758 Θεέ μου... 152 00:12:50,395 --> 00:12:53,315 Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας μετά τον ήχο. 153 00:12:57,611 --> 00:13:00,411 Γεια, ο Τσιπ είμαι. Μπορείς να με πάρεις; 154 00:13:01,156 --> 00:13:03,156 Θέλω οπωσδήποτε μια χάρη. 155 00:13:34,481 --> 00:13:36,651 - Έλα, Μία. - Καλημέρα, Μπράντλεϊ. 156 00:13:36,733 --> 00:13:39,033 Έρχεται η Μάγκι Μπρένερ απ' το New York Magazine. 157 00:13:39,111 --> 00:13:40,701 Είπα στη ρεσεψιόν να σε πάρουν. 158 00:13:41,822 --> 00:13:43,282 Ναι. Είμαι σχεδόν έτοιμη. 159 00:13:43,365 --> 00:13:45,235 Για τη συνέντευξη με την Άσλεϊ. 160 00:13:45,325 --> 00:13:47,735 - Δεν προλάβαμε να τα πούμε μετά. - Το ξέρω. 161 00:13:47,828 --> 00:13:49,748 Δεν θα πω αυτό που νομίζεις. 162 00:13:49,830 --> 00:13:52,040 Τη βρήκα εξαιρετική, είμαι πολύ υπερήφανη, 163 00:13:52,124 --> 00:13:53,754 ιδίως με την εμφάνιση του Μιτς μετά. 164 00:13:53,834 --> 00:13:57,634 Είναι μια καλή υπενθύμιση ότι τα έκανες όλα σωστά. 165 00:13:58,255 --> 00:14:00,045 Του λείπει το κοινό, θεωρώ. 166 00:14:00,132 --> 00:14:03,262 Δες τι έγινε. Καθόμασταν κι ακούγαμε όλοι. 167 00:14:03,677 --> 00:14:05,597 Προφανώς, θα έχουμε την περιέργεια. 168 00:14:05,679 --> 00:14:09,769 Ακριβώς. Γι' αυτό θα την έχει και η Μάγκι Μπρένερ, έτσι; 169 00:14:09,850 --> 00:14:11,640 Είναι ένα συναρπαστικό δράμα, 170 00:14:11,727 --> 00:14:13,597 και η εξομολόγηση της Άσλεϊ 171 00:14:13,687 --> 00:14:16,397 δημιούργησε κι άλλα ερωτήματα για το The Morning Show 172 00:14:16,481 --> 00:14:18,901 και θα σου ζητάει απαντήσεις. 173 00:14:21,236 --> 00:14:22,446 Τι ζητάς; 174 00:14:24,323 --> 00:14:26,623 Μόνο να τα θυμάσαι όλα αυτά. 175 00:14:28,160 --> 00:14:30,290 Η Μάγκι περνιέται για εξυπνότερη απ' όλους. 176 00:14:33,457 --> 00:14:36,127 Δεν έχω ιδέα γιατί με επέλεξαν στο The Morning Show! 177 00:14:36,210 --> 00:14:39,800 Μερικές φορές, νομίζω πως βρήκαν λάθος άτομο! 178 00:14:39,880 --> 00:14:43,430 Ότι θα με πάρει κάποιος και θα μου πει ότι ήταν ένα μεγάλο λάθος. 179 00:14:43,509 --> 00:14:44,969 Στοιχείο της γοητείας σου. 180 00:14:45,385 --> 00:14:48,925 Η παντελής έλλειψη επιτήδευσης, η διακριτική αυθεντικότητα. 181 00:14:49,014 --> 00:14:50,854 Πώς τα διατηρείς όλα αυτά; 182 00:14:52,100 --> 00:14:57,060 Δεν ξέρω. Προφανώς, δεν πιστεύω όσα λένε για μένα. 183 00:14:57,147 --> 00:14:59,317 Δεν μαζεύω γύρω μου κόλακες. 184 00:14:59,816 --> 00:15:01,856 Κυρίως, πιστεύω πως όλοι θα πεθάνουμε κάποτε, 185 00:15:01,944 --> 00:15:03,864 άρα, ούτως ή άλλως, δεν κερδίζεις. 186 00:15:03,946 --> 00:15:06,106 Δεν μπορείς ν' ασχολείσαι με μαλακίες. 187 00:15:07,449 --> 00:15:09,909 Μάλλον δεν θα 'πρεπε να πω "μαλακίες". 188 00:15:09,993 --> 00:15:12,453 Δεν πειράζει. Όλοι τα λέμε τα "Γαλλικά" μας. 189 00:15:14,039 --> 00:15:18,789 Δηλαδή, εσύ αλλάζεις το The Morning Show και δεν τ' αφήνεις να σ' αλλάξει εκείνο; 190 00:15:19,753 --> 00:15:22,673 Νομίζω πως μπορούμε να εξελιχθούμε μαζί. 191 00:15:24,466 --> 00:15:25,676 Μάλιστα. 192 00:15:27,386 --> 00:15:30,056 Όμως... η Άλεξ. 193 00:15:30,889 --> 00:15:33,559 Την ξέρω χρόνια. Είναι θρύλος. 194 00:15:33,642 --> 00:15:34,642 Πράγματι. 195 00:15:34,726 --> 00:15:37,186 Πιστεύεις πως αντέχει αυτήν τη... 196 00:15:38,021 --> 00:15:41,191 φεμινιστική επανάσταση που έχεις πυροδοτήσει στην εκπομπή; 197 00:15:42,609 --> 00:15:44,569 Ιδίως μέσα στην έδρα της. 198 00:15:45,028 --> 00:15:46,568 Πιστεύω πως ναι. 199 00:15:47,155 --> 00:15:51,365 Παρατηρείς, όμως, μια αλλαγή στην παρασκηνιακή κουλτούρα 200 00:15:51,827 --> 00:15:53,117 τώρα που έφυγε ο Μιτς; 201 00:15:53,620 --> 00:15:57,170 Ή είναι καν εφικτό αυτό όσο παραμένει η παλιά φρουρά; 202 00:15:57,583 --> 00:15:59,753 Τώρα πήγα, δεν ξέρω αν άλλαξε κάτι. 203 00:15:59,835 --> 00:16:02,125 Σαφώς, όμως, κυνηγούσες αυτήν την οπτική 204 00:16:02,212 --> 00:16:03,842 με την Άσλεϊ Μπράουν, 205 00:16:03,922 --> 00:16:06,302 και αναρωτιόσουν για την κουλτούρα 206 00:16:06,383 --> 00:16:09,763 που επέτρεψε να περάσει απαρατήρητη η συμπεριφορά του Μιτς μια δεκαετία. 207 00:16:09,845 --> 00:16:12,845 Να υποθέσω, λοιπόν, ότι την έχεις μια περιέργεια; 208 00:16:20,522 --> 00:16:23,362 Ναι, άνθρωπος είμαι. Και δημοσιογράφος. 209 00:16:23,442 --> 00:16:26,242 Όταν βλέπω πως κάποιος έχει να πει μια ιστορία, 210 00:16:26,320 --> 00:16:28,910 δημιουργώ τον χώρο ώστε να τη μοιραστεί. 211 00:16:30,449 --> 00:16:32,869 Έχεις μοιραστεί τέτοιον χώρο με την Άλεξ; 212 00:16:36,872 --> 00:16:38,872 Είναι εκεί περισσότερο απ' όλους. 213 00:16:41,877 --> 00:16:44,587 Ναι. Μόλις ξεκίνησε η συνεργασία μας με την Άλεξ. 214 00:16:44,671 --> 00:16:46,341 Έχουμε κάνει καλή αρχή, νομίζω. 215 00:16:49,218 --> 00:16:53,308 Ελπίζω να αποδειχθούμε μια πολύ ισχυρή ομάδα. 216 00:16:54,723 --> 00:16:57,523 Ανυπομονώ για μια νέα συνέντευξη σε δέκα χρόνια. 217 00:16:58,185 --> 00:17:00,975 Για να δούμε αν θα πάνε όλα όπως τα σχεδίαζες. 218 00:17:08,569 --> 00:17:09,569 {\an8}UBA, ΓΡΑΦΕΙΟ Ν. ΥΟΡΚΗΣ 219 00:17:09,655 --> 00:17:12,315 {\an8}Σας είπαμε τα σημαντικότερα. Μίλησαν τέσσερις καταγγέλλουσες. 220 00:17:12,406 --> 00:17:15,656 {\an8}Οι δύο, επώνυμα. Και μετά την Άσλεϊ, έχουμε άλλες δύο, 221 00:17:15,743 --> 00:17:17,203 {\an8}πρόθυμες να μιλήσουν. 222 00:17:17,287 --> 00:17:18,407 {\an8}ΚΤΗΡΙΟ ΝΙΟΥ ΓΙΟΡΚ ΤΑΪΜΣ 223 00:17:18,497 --> 00:17:20,537 {\an8}Απρέπεια και παρενόχληση απ' τον Μιτς. 224 00:17:20,624 --> 00:17:21,794 {\an8}Κάποιες μέσω διαύλων. 225 00:17:21,875 --> 00:17:24,745 Σας δίνουμε οκτώ ώρες για μια απάντηση του Φρεντ. 226 00:17:24,837 --> 00:17:27,207 Θέλουμε τις λεπτομέρειες, γαμώτο. 227 00:17:27,297 --> 00:17:30,047 Πρέπει να ξέρω πόσο εκτεθειμένοι είμαστε. 228 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 Συμφωνώ. 229 00:17:31,218 --> 00:17:33,598 Διαφορετικά, δεν του δίνω αξία με δήλωση. 230 00:17:37,975 --> 00:17:39,885 ΚΟΡΙ ΕΛΙΣΟΝ ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ Ή ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΗΛΩΣΗ 231 00:17:40,310 --> 00:17:42,310 {\an8}Λοιπόν, Ρομπ, ας μπούμε στο ψητό. 232 00:17:42,396 --> 00:17:43,436 {\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ Λ.Α. UBA 233 00:17:43,522 --> 00:17:45,862 {\an8}Ξέρεις ότι δεν θ' αφήσουμε τον Φρεντ να μιλήσει, 234 00:17:45,941 --> 00:17:47,991 αν δεν ξέρει το περιεχόμενο. 235 00:17:48,068 --> 00:17:49,528 Χατιρικά τηλεφωνούμε. 236 00:17:49,611 --> 00:17:51,491 Το ρεπορτάζ θα μπει με ή χωρίς δηλώσεις. 237 00:17:51,572 --> 00:17:53,122 Σκέψου την εικόνα, όμως. 238 00:17:53,198 --> 00:17:55,368 Θα καταλάβουν ότι ο Φρεντ το αποφεύγει. 239 00:17:55,951 --> 00:17:57,041 Αποφεύγει τι; 240 00:17:57,119 --> 00:18:00,369 Κυκλοφορούν εκατομμύρια ασαφείς ιστορίες. Δεν διαφέρει η δική σας. 241 00:18:00,455 --> 00:18:04,415 Αν είχατε να πείτε κάτι νέο ή εκρηκτικό, θα μας το λέγατε. 242 00:18:09,965 --> 00:18:12,755 Έχουμε τα εξής: Τέσσερις πηγές δηλώσεων. 243 00:18:12,843 --> 00:18:15,263 Οι τρεις είναι νυν ή πρώην εργαζόμενες στην εκπομπή 244 00:18:15,345 --> 00:18:17,965 και μία είναι ένας νυν εργαζόμενος. 245 00:18:18,056 --> 00:18:21,596 Οι συνευρέσεις έγιναν στο καμαρίνι του, στο αμάξι του, 246 00:18:22,019 --> 00:18:24,309 σε εξωτερικά γυρίσματα, σε ξενοδοχεία, 247 00:18:24,396 --> 00:18:27,146 σε τουαλέτα βενζινάδικου της Βόρειας Καλιφόρνια 248 00:18:27,232 --> 00:18:28,822 στο Φεστιβάλ Σαίξπηρ, 249 00:18:28,901 --> 00:18:31,401 στη Ρώμη, όσο συνεδρίαζε το κονκλάβιο, 250 00:18:31,486 --> 00:18:34,276 ένα σαββατοκύριακο στο εξοχικό του στα Χάμπτον, 251 00:18:34,364 --> 00:18:36,624 και πολλαπλές φορές στο γιοτ του. 252 00:18:37,326 --> 00:18:38,486 Έκτακτο παράρτημα. 253 00:18:41,371 --> 00:18:43,081 Ο καθένας μπορεί να πει ό,τι θέλει. 254 00:18:43,790 --> 00:18:45,380 Είναι αξιόπιστο κάτι απ' όλα; 255 00:18:45,459 --> 00:18:47,999 Είναι ευθείες δηλώσεις και κάποιες έμμεσες. 256 00:18:48,086 --> 00:18:51,466 Η μία είναι η παλιά βοηθός του Φρεντ, η Τζανίν Φρίντμαν. 257 00:18:52,007 --> 00:18:54,637 Ο Μιτς πήδηξε την Τζανίν; Έλεος. 258 00:18:54,718 --> 00:18:56,638 Τι δήλωσε η Φρίντμαν; 259 00:18:58,805 --> 00:19:02,845 Η Τζανίν δήλωσε "Πάντα υπήρχε περιβάλλον προστασίας για τους σταρ. 260 00:19:02,935 --> 00:19:05,265 Δεν αναφέρομαι ευθέως σε σεξουαλικά παραπτώματα, 261 00:19:05,354 --> 00:19:09,484 αλλά, προφανώς, οι σταρ φέρνουν τα λεφτά και προστατεύονται απόλυτα. 262 00:19:09,566 --> 00:19:12,606 Ξέρω ότι πάντα ακούγονταν φήμες για τον Μιτς. 263 00:19:12,694 --> 00:19:14,534 Ήταν κοινό μυστικό". 264 00:19:15,989 --> 00:19:19,619 Αν ανταλλάξουμε την ιστορία με τον ερχομό του Μιτς στο πλατό χθες 265 00:19:19,701 --> 00:19:22,791 και την αποχώρησή του με την ασφάλεια, με τη δήλωσή της; 266 00:19:25,582 --> 00:19:26,962 - Γράψ' του το. - Ναι. 267 00:19:29,127 --> 00:19:30,707 Συναρπαστικό είναι. 268 00:19:38,470 --> 00:19:39,510 Ακούστε. 269 00:19:40,097 --> 00:19:42,307 Έχουμε την τέλεια προσθήκη στο άρθρο σας. 270 00:19:42,391 --> 00:19:45,191 Αφορά άμεσα τον Μιτς και υπάρχουν αυτόπτες μάρτυρες. 271 00:19:45,894 --> 00:19:47,104 Υπέροχα. 272 00:19:47,187 --> 00:19:48,937 Μα θα βγάλετε τη δήλωση της Φρίντμαν. 273 00:19:49,022 --> 00:19:50,692 Θέλω ν' ακούσω πριν συμφωνήσω. 274 00:19:51,108 --> 00:19:52,778 Δεν παίζει αυτό. 275 00:19:52,860 --> 00:19:55,280 Σου υπόσχομαι ότι θα απογειώσει το άρθρο. 276 00:20:04,288 --> 00:20:05,618 Γάμησέ τους. Μπλοφάρουν. 277 00:20:06,081 --> 00:20:09,501 Λυπάμαι, το άρθρο θα δημοσιευτεί ως έχει. Ευχαριστούμε. 278 00:20:10,794 --> 00:20:12,214 Τι διάολο; 279 00:20:16,508 --> 00:20:18,468 Πρέπει να το σταματήσετε πάση θυσία. 280 00:20:18,552 --> 00:20:20,722 Δυσφημήστε καταγγέλλοντες, πάρτε τις πηγές μας. 281 00:20:20,804 --> 00:20:22,764 Κάντε τα πάντα για να ανασκευάσουν. 282 00:20:22,848 --> 00:20:26,228 Εξαγοράστε τους, αλλά σταματήστε το αμέσως, 283 00:20:26,310 --> 00:20:28,480 αλλιώς θα ψάχνετε για δουλειά. 284 00:20:38,238 --> 00:20:40,988 Σε σκυλοβαρέθηκα κι εσένα και το παραμύθι σου! 285 00:20:41,408 --> 00:20:43,118 Ξέρω, περνιέσαι για διάνοια. 286 00:20:43,535 --> 00:20:46,865 Έχω μασήσει επτά διαφορετικές εκδοχές ατόμων σαν εσένα στην καριέρα μου. 287 00:20:46,955 --> 00:20:50,205 Πάψε, λοιπόν, να φέρεσαι σαν να 'σαι ο Κύριος στη Δευτέρα Παρουσία. 288 00:20:51,710 --> 00:20:53,380 Κανείς δεν σε γουστάρει. 289 00:20:54,213 --> 00:20:55,803 Ίσως η μάνα σου, 290 00:20:55,881 --> 00:20:59,011 αλλά προφανώς δεν σου έδινε αρκετή προσοχή, και... 291 00:21:00,302 --> 00:21:02,302 τώρα πρέπει να υποφέρουμε εμείς. 292 00:21:16,443 --> 00:21:17,993 Να εισέλθω στα δωμάτια της λαίδης; 293 00:21:18,070 --> 00:21:21,620 Τι ευγενικός! Ναι, πέρνα. 294 00:21:22,407 --> 00:21:24,277 Παίρνω το κατάλληλο υφάκι. 295 00:21:24,368 --> 00:21:25,948 Ώστε υφάκι. 296 00:21:26,370 --> 00:21:29,000 Κι εγώ που το νόμιζα για έναν ευχάριστο φιλανθρωπικό έρανο. 297 00:21:29,081 --> 00:21:30,081 Μα είναι. 298 00:21:30,165 --> 00:21:33,665 Δυστυχώς, πρέπει να επιδοθώ στο παραδοσιακό κανάκεμα 299 00:21:33,752 --> 00:21:36,002 του υπερτροφικού εγώ της Μάγκι Μπρένερ. 300 00:21:36,088 --> 00:21:37,458 Για ποιον λόγο; 301 00:21:37,548 --> 00:21:40,298 Πήρε συνέντευξη απ' την Μπράντλεϊ για το New York Magazine, 302 00:21:40,384 --> 00:21:43,014 και πρέπει να είμαι βέβαιη για το περιεχόμενο. 303 00:21:43,554 --> 00:21:45,764 Πάντα έχουμε κάτι συναρπαστικό να περιμένουμε. 304 00:21:46,223 --> 00:21:49,023 Έχεις στρατιές να κατακτήσεις. Κοίτα να λάμπεις. 305 00:21:49,434 --> 00:21:51,404 Έπρεπε να πεις πως λάμπω ήδη! 306 00:21:51,478 --> 00:21:53,398 - Λάμπεις ήδη. - Σ' ευχαριστώ. 307 00:22:02,114 --> 00:22:04,074 ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ 308 00:22:05,742 --> 00:22:08,002 Μπράντλεϊ, ο μπαμπάς είμαι. 309 00:22:08,829 --> 00:22:14,329 Είμαι στο αμάξι κι είπα να σε πάρω ένα τηλέφωνο. 310 00:22:17,171 --> 00:22:19,131 Τσιπ, εκείνη η συνέντευξη με την Μπράουν. 311 00:22:19,214 --> 00:22:20,554 Θεέ μου! 312 00:22:20,632 --> 00:22:22,382 Ξέρω. Έβαλε φωτιές, έτσι; 313 00:22:22,467 --> 00:22:26,757 Ναι. Υποσχεθήκατε διαφάνεια μετά τον Μιτς, αλλά έλεος. 314 00:22:27,264 --> 00:22:29,104 Λοιπόν, ας μπούμε στο ψητό. 315 00:22:29,183 --> 00:22:32,393 Το άρθρο που θα βγάλετε, με νέους κατήγορους του Μιτς... 316 00:22:32,853 --> 00:22:34,273 Θα κάνεις επίσημη δήλωση; 317 00:22:35,939 --> 00:22:38,279 Όχι, θέλω να μου πεις από πού θα τη φάω στον κώλο. 318 00:22:39,401 --> 00:22:41,031 Δεν άκουγες το τηλεφώνημα; 319 00:22:46,533 --> 00:22:47,583 Λυπάμαι. 320 00:22:48,744 --> 00:22:50,004 Εντάξει, γάμα το. 321 00:22:50,746 --> 00:22:52,576 Πόσο εκτεθειμένο είναι το δίκτυο... 322 00:22:52,664 --> 00:22:55,044 Η εκπομπή; Πόσο εκτεθειμένος είμαι εγώ, Ρόμπι; 323 00:22:55,834 --> 00:22:57,884 Κάτι πρέπει να μου πεις, σε παρακαλώ! 324 00:22:57,961 --> 00:22:59,841 Πόσα χρόνια είμαστε φίλοι; 325 00:22:59,922 --> 00:23:02,382 Κυνηγούσαμε τα ίδια ρεπορτάζ, μέναμε σε αχούρια μοτέλ. 326 00:23:02,466 --> 00:23:04,256 Γνώρισες τις πρώην γυναίκες μου. 327 00:23:04,343 --> 00:23:07,893 Κι έχω κάνει πράγματα για σένα. Σε βοήθησα να πάρεις αυτήν τη θέση. 328 00:23:09,014 --> 00:23:11,394 Ξέρουμε πως η κουλτούρα δεν ήταν τέλεια, 329 00:23:11,475 --> 00:23:13,385 αλλά δεν τα ξέραμε όλα. 330 00:23:13,810 --> 00:23:15,400 Και συμμαζεύουμε. 331 00:23:16,772 --> 00:23:19,902 Μάρτυς μου ο Θεός. Είναι δούναι και λαβείν. Αυτό κάνουμε. 332 00:23:22,945 --> 00:23:23,945 Λυπάμαι, Τσιπ. 333 00:23:24,696 --> 00:23:27,446 Σοβαρά; Λυπάσαι; Μετά απ' όσα σου έδωσα; 334 00:23:29,117 --> 00:23:31,537 Δεν θυμάμαι τι μου έδωσες. 335 00:23:32,204 --> 00:23:33,794 Αυτό δεν συμφωνήσαμε; 336 00:23:36,083 --> 00:23:39,923 Δεν σου ζητώ να διακινδυνέψεις το άρθρο. 337 00:23:40,003 --> 00:23:42,133 Μόνο να μη μου σκάσει στα μούτρα. 338 00:23:43,465 --> 00:23:44,675 Μου το χρωστάς αυτό. 339 00:23:47,845 --> 00:23:49,595 Αυτό ίσως διακινδυνέψει το άρθρο. 340 00:23:54,643 --> 00:23:57,023 Ξέρω πού είναι θαμμένοι οι σκελετοί σου, φίλε μου. 341 00:23:58,480 --> 00:24:00,020 Εγώ θα σκεφτόμουν τι κάνω. 342 00:24:11,910 --> 00:24:13,080 ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΤΕ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ 343 00:24:13,161 --> 00:24:15,001 Καλώς ήρθατε. Να πάρω το παλτό σας; 344 00:24:16,582 --> 00:24:18,132 Έχεις την άδεια. 345 00:24:20,169 --> 00:24:21,709 - Ορίστε. - Ευχαριστώ. 346 00:24:21,795 --> 00:24:22,835 Καλή διασκέδαση. 347 00:24:58,540 --> 00:25:01,670 Σε προειδοποιώ. Μόλις μπήκε ο Κόρι. 348 00:25:06,131 --> 00:25:08,681 - Εντάξει. Υφάκι. - Χαμόγελο. 349 00:25:15,641 --> 00:25:17,941 Γεια σου, Κόρι. Πολύ χαίρομαι που ήρθες. 350 00:25:18,018 --> 00:25:20,438 Αχ, βρε Άλεξ! Μακάρι να το εννοούσες αυτό. 351 00:25:20,521 --> 00:25:22,981 Ξέρω ότι με κάλεσες μόνο για πολιτικούς λόγους. 352 00:25:23,398 --> 00:25:25,068 Ισχύει. 353 00:25:25,526 --> 00:25:27,396 Ας προσποιηθούμε πως ίσως δεν το έκανα. 354 00:25:27,819 --> 00:25:29,029 Ίσως περάσουμε πιο καλά. 355 00:25:34,243 --> 00:25:36,793 Μπορείς να πεις κι ένα κομμάτι από μιούζικαλ με μια δωρεά. 356 00:25:38,288 --> 00:25:39,998 Τι λες για "Το Βαλς της Προδοσίας"; 357 00:25:40,624 --> 00:25:41,714 Οι Άθλιοι; 358 00:25:42,125 --> 00:25:46,415 Πολύ ψαγμένη αναφορά. Εντυπωσιάζομαι! 359 00:25:46,505 --> 00:25:47,915 Παρομοίως! 360 00:25:48,382 --> 00:25:51,262 Τελικώς, έχουμε κάτι κοινό εμείς οι δυο. 361 00:25:51,343 --> 00:25:52,683 Ποιος να το φανταζόταν; 362 00:26:02,855 --> 00:26:03,855 Ένα Μανχάταν; 363 00:26:06,233 --> 00:26:07,363 "Όταν είσαι στη Ρώμη..." 364 00:26:08,694 --> 00:26:10,244 Πολύ χαίρομαι που σας βλέπω. 365 00:26:10,320 --> 00:26:12,320 - Γεια σου, Τζενίβα! - Γεια! 366 00:26:13,240 --> 00:26:14,410 Ήρθατε! 367 00:26:14,491 --> 00:26:17,491 - Σας ευχαριστώ. - Σ' ευχαριστώ πολύ γι' αυτό που κάνεις. 368 00:26:17,578 --> 00:26:19,078 Όντως. Υπέροχος ο χώρος. 369 00:26:19,162 --> 00:26:20,622 Σας ευχαριστώ! 370 00:26:20,706 --> 00:26:22,706 - Πώς τα πάτε; - Καλά. 371 00:26:22,791 --> 00:26:25,461 - Ναι; - Βασικά, όχι καλά. 372 00:26:25,544 --> 00:26:29,174 Έχεις ακούσει για τις πυρκαγιές έξω απ' το Λος Άντζελες; 373 00:26:29,256 --> 00:26:30,586 Το ξέρω. Τρομερό. 374 00:26:30,674 --> 00:26:33,934 Έχουν πλησιάσει σε απόσταση αναπνοής το σπίτι μας στο Μαλιμπού. 375 00:26:34,011 --> 00:26:35,971 - Μη μου πεις! Λυπάμαι. - Θα τα καταφέρουμε. 376 00:26:36,054 --> 00:26:38,644 Έχουμε μια υστερική γειτόνισσα που ψοφάει για δράματα. 377 00:26:38,724 --> 00:26:41,194 Πραγματικά ελπίζω να έχεις δίκιο, Φρεντ. 378 00:26:41,935 --> 00:26:45,935 Ελπίζω να χαλαρώσεις. Αυτός είναι ο σκοπός της αποψινής βραδιάς. 379 00:26:46,607 --> 00:26:48,977 "Χτύπα" κάτι, Φρεντ. Δεν θέλω τσιγκουνιές. 380 00:26:50,527 --> 00:26:52,237 Γιατί με θεωρούν τόσο τσιγκούνη όλοι; 381 00:26:52,863 --> 00:26:54,283 Επειδή είσαι, καλέ μου. 382 00:27:00,495 --> 00:27:02,365 - Ευχαριστώ. - Έρχεσαι συχνά εδώ; 383 00:27:04,124 --> 00:27:06,384 Ναι. Βασικά, κάτι μου θυμίζεις. 384 00:27:06,460 --> 00:27:07,460 Να κεράσω κάτι; 385 00:27:07,794 --> 00:27:10,714 Πολύ θα το 'θελα, αλλά έχω να ελέγξω το σύμπαν. 386 00:27:11,173 --> 00:27:12,423 Φυσικά. 387 00:27:13,509 --> 00:27:15,259 Έχεις δει τη Μάγκι πουθενά; 388 00:27:16,303 --> 00:27:18,393 Χριστέ μου. Το καλό που της θέλω να έρθει. 389 00:27:18,472 --> 00:27:21,062 Πώς πάει το υφάκι; 390 00:27:21,141 --> 00:27:24,811 Το υφάκι μου είναι υπέροχο. Τα πάω περίφημα. 391 00:27:24,895 --> 00:27:27,355 Ξέρεις ότι πάντα είμαι συγκροτημένη όταν πρέπει. 392 00:27:27,439 --> 00:27:28,439 Πράγματι. 393 00:27:28,524 --> 00:27:30,614 Ξέρεις τι με τρελαίνει, όμως; 394 00:27:30,692 --> 00:27:33,402 Όλοι θέλουν να μιλάνε μόνο για την Μπράντλεϊ Τζάκσον. 395 00:27:34,154 --> 00:27:37,534 "Απίστευτη αυτή η Μπράντλεϊ". "Θεέ μου, τι εύρημα!" 396 00:27:37,991 --> 00:27:40,411 "Σκέτη αποκάλυψη η Μπράντλεϊ". 397 00:27:40,494 --> 00:27:42,004 "Τι ηφαίστειο". 398 00:27:42,079 --> 00:27:43,499 Όλο μαλακίες. 399 00:27:44,748 --> 00:27:46,788 Έλεος πια. Εγώ τη βρήκα. 400 00:27:46,875 --> 00:27:49,375 - Και δεν μοιάζει να το θυμάται κανείς. - Το θυμάμαι εγώ. 401 00:27:50,254 --> 00:27:52,264 Τέλος πάντων, ώρα για λόγο. 402 00:27:52,339 --> 00:27:54,259 Οπότε, βαθιά ανάσα. 403 00:27:54,341 --> 00:27:58,011 Κοίτα κι απ' τις δυο μεριές, φόρα κράνος, και προσεκτικά. 404 00:27:58,554 --> 00:28:00,894 Έλα τώρα! Μην ανησυχείς. Σχεδόν πάντα προσέχω. 405 00:28:00,973 --> 00:28:02,183 "Σχεδόν". 406 00:28:02,266 --> 00:28:03,556 Λοιπόν. 407 00:28:07,437 --> 00:28:08,767 Με συγχωρείτε! 408 00:28:08,856 --> 00:28:11,936 Γεια σας. Μη φοβάστε, δεν θα τραγουδήσω. 409 00:28:13,652 --> 00:28:17,572 Ήθελα απλώς να σας ευχαριστήσω όλους που ήρθατε απόψε. 410 00:28:17,656 --> 00:28:21,736 Και ιδιαιτέρως την Τζενίβα Μίκλεν, που μου έμαθε 411 00:28:21,827 --> 00:28:26,827 αυτό το θαυμάσιο ίδρυμα και τον λόγο που βρισκόμαστε εδώ απόψε. 412 00:28:27,666 --> 00:28:28,956 Σ' ευχαριστώ. 413 00:28:29,042 --> 00:28:31,132 Το New York Theatre Development Fund 414 00:28:31,211 --> 00:28:34,631 θέλει να μεταφέρει τη δύναμη του θεάτρου στους πάντες. 415 00:28:34,715 --> 00:28:37,925 Παρέχουν υποτροφίες σε μειονεκτούντες φοιτητές υποκριτικής 416 00:28:38,010 --> 00:28:39,680 κι αυριανούς θεατρικούς ερμηνευτές. 417 00:28:39,761 --> 00:28:42,681 Παρακαλώ, λοιπόν, δείτε την αίθουσα δημοπρασίας. 418 00:28:42,764 --> 00:28:44,854 Φιλοξενεί καταπληκτικά κομμάτια. 419 00:28:45,601 --> 00:28:47,981 Και ο Κρίστιαν θα είναι εδώ όλη νύχτα. 420 00:28:48,061 --> 00:28:52,401 Με δωρεά 1.000 δολαρίων, μπορείτε να πείτε ένα αγαπημένο θεατρικό κομμάτι. 421 00:28:52,482 --> 00:28:55,992 Όπως έκανε πριν από λίγο τόσο όμορφα ο Σαγιέν Τζάκσον. 422 00:28:56,570 --> 00:28:59,360 Ναι, και θα απολαύσετε επιδόρπια, ποτά. 423 00:28:59,448 --> 00:29:01,868 Να περάσετε όμορφα και... 424 00:29:02,743 --> 00:29:04,373 Ζήτω το Μπρόντγουεϊ! 425 00:29:05,370 --> 00:29:06,750 Ευχαριστώ. Καλή διασκέδαση. 426 00:29:07,956 --> 00:29:10,166 - Υπέροχος. Σ' ευχαριστώ πολύ. - Κι εγώ. 427 00:29:13,086 --> 00:29:14,916 ΙΡΛΑΝΔΕΖΙΚΗ ΜΑΥΡΗ ΜΠΙΡΑ 428 00:29:16,048 --> 00:29:18,048 ΙΡΛΑΝΔΕΖΙΚΗ ΠΑΜΠ 429 00:29:30,812 --> 00:29:32,862 - Γεια. - Γεια. Τι να βάλω; 430 00:29:33,857 --> 00:29:37,277 Τι έχεις για συναισθηματική ανετοιμότητα για μια κοινωνική υποχρέωση; 431 00:29:37,736 --> 00:29:40,566 Jameson. Μας έβγαλε ασπροπρόσωπους στην κοινωνική υποχρέωση 432 00:29:40,656 --> 00:29:42,316 να λέμε ψέματα στους Βρετανούς. 433 00:29:42,741 --> 00:29:45,331 Τέλεια. Ένα τέτοιο με πάγο. 434 00:29:45,410 --> 00:29:46,830 Βασικά, κάν' το διπλό. 435 00:29:46,912 --> 00:29:50,082 Διπλό; Θα σου ανοίξω λογαριασμό. 436 00:29:51,083 --> 00:29:52,333 Τέλεια. Με λένε Μπράντλεϊ. 437 00:29:52,751 --> 00:29:53,791 Θα σε θυμάμαι. 438 00:29:54,294 --> 00:29:56,094 Εντάξει. Ευχήσου μου καλή επιτυχία. 439 00:29:56,171 --> 00:29:57,211 Καλή επιτυχία. 440 00:30:00,634 --> 00:30:02,304 Αυτή είναι η Μπράντλεϊ Τζάκσον. 441 00:30:02,386 --> 00:30:04,756 Ήρθε η Μπράντλεϊ. Πώς κι έτσι; 442 00:30:04,847 --> 00:30:06,387 Την καλέσαμε με την Κλερ. 443 00:30:06,473 --> 00:30:09,143 Κι όντως εμφανίστηκε; Ενδιαφέρον! 444 00:30:09,226 --> 00:30:11,436 - Θεέ μου! Τι τέλειο μαλλί! - Κάνε μια στροφή. 445 00:30:11,520 --> 00:30:14,900 Σας αρέσει; Το δίκτυο μ' έκανε σαν ηλίθια και τ' άλλαξα. 446 00:30:14,982 --> 00:30:17,072 Σας ευχαριστώ που με καλέσατε! 447 00:30:17,150 --> 00:30:18,150 Πολύχρονη, Κλερ. 448 00:30:18,235 --> 00:30:19,695 - Αυτό είναι για σένα. - Ευχαριστώ. 449 00:30:19,778 --> 00:30:21,778 - Στην υγειά της Κλερ! - Ευχαριστώ! 450 00:30:21,864 --> 00:30:23,954 - Στην Κλερ! - Ευχαριστώ πολύ. 451 00:30:24,032 --> 00:30:25,952 - Εις υγείαν. - Θα παίξουμε 452 00:30:26,034 --> 00:30:29,874 "Ένα σφηνάκι για κάθε φορά που την έπεφτες σε κάποιον στη δουλειά παλιά". 453 00:30:31,164 --> 00:30:32,794 - "Παλιά". - Θέλει καμία κάτι; 454 00:30:32,875 --> 00:30:35,585 - Τεκίλα! - Τεκίλα! 455 00:30:35,669 --> 00:30:37,959 Ναι, τεκίλα. Και μετά, θα τα βάλουμε στην κάρτα μου 456 00:30:38,046 --> 00:30:39,836 και θα μείνει ανοιχτή όλη νύχτα. 457 00:30:39,923 --> 00:30:40,923 Με λένε Μπράντλεϊ. 458 00:30:41,550 --> 00:30:44,090 - Η κα Τζάκσον. - "Κα Τζάκσον αν είσαι κακό παιδί". 459 00:30:45,679 --> 00:30:47,849 Θεέ μου! 460 00:30:47,931 --> 00:30:49,851 Είσαι κακό κορίτσι, Λέιλα! 461 00:30:50,934 --> 00:30:53,734 Πώς ξέρει ποια είμαι; Είναι τόσο κουλό! 462 00:30:53,812 --> 00:30:56,022 - Συνήθισέ το. - Γι' αυτό το κάνουμε αυτό. 463 00:30:56,106 --> 00:30:58,146 Κάνει πιο ασήμαντα όσα σε χαλάνε. 464 00:30:58,233 --> 00:31:00,823 Θα πιω σ' αυτό, φίλη μου. Στην άρνηση! 465 00:31:00,903 --> 00:31:02,573 Άρνηση! 466 00:31:26,386 --> 00:31:29,136 Είσαι απίστευτα καλός! Ήταν πολύ γελοίο! 467 00:31:31,975 --> 00:31:33,305 Τεκίλα με πάγο, παρακαλώ. 468 00:31:34,603 --> 00:31:37,563 Ντάνιελ, είσαι υπερβολικά ταλαντούχος. 469 00:31:38,357 --> 00:31:41,397 Δεν είμαι κι ο Νιλ Ντάιαμοντ, αλλά ακούγομαι. 470 00:31:41,818 --> 00:31:44,568 Τέλειο και το τραγούδι, αλλά είσαι υπερβολικά ταλαντούχος 471 00:31:44,655 --> 00:31:48,025 για να κριθεί το μέλλον σου από μια παρτίδα σκάκι λευκών. 472 00:31:48,659 --> 00:31:50,789 Χαίρομαι που σε βλέπω, Όντρα. 473 00:31:51,495 --> 00:31:52,865 Η υπόλοιπη ομάδα του YDA; 474 00:31:52,955 --> 00:31:56,665 Το σπίτι της γιαγιάς του Τζίμι κινδυνεύει απ' τις φωτιές της Καλιφόρνια. 475 00:31:56,750 --> 00:31:58,750 Πήγε μέχρι εκεί να δει τι γίνεται. 476 00:31:58,836 --> 00:32:00,376 Θεέ μου, είναι τρομερό. 477 00:32:00,462 --> 00:32:01,592 Ίδωμεν. 478 00:32:01,672 --> 00:32:02,882 Ήθελα να πω, όμως, 479 00:32:02,965 --> 00:32:05,255 ότι θέλω να συζητήσουμε κάτι. 480 00:32:05,342 --> 00:32:06,342 Εντάξει. 481 00:32:07,135 --> 00:32:11,675 Κατά προτίμηση, όχι μέσα στη φωλιά των αφεντικών του TMS. 482 00:32:11,765 --> 00:32:14,975 Κοίτα, το TMS είναι το σπίτι μου καιρό τώρα, 483 00:32:15,060 --> 00:32:18,360 και δεν θεωρώ πως έχει τελειώσει η δουλειά μου εδώ ακόμη. 484 00:32:18,814 --> 00:32:20,324 Νιώθεις ότι σε εκτιμούν; 485 00:32:20,858 --> 00:32:22,068 Έχω κίνητρο. 486 00:32:22,943 --> 00:32:25,993 Καλά, λέγε το μπας και το πιστέψεις. Έλα να με βρεις. 487 00:32:31,493 --> 00:32:35,623 Δεν έρχεσαι ν' ακούσουμε κομμάτια από μιούζικαλ σαν καλός γκέι; 488 00:32:36,164 --> 00:32:38,044 - Έγινε. - Ωραία. Πάμε. 489 00:32:38,792 --> 00:32:39,882 - Οδυνηρό; - Απίστευτα. 490 00:32:39,960 --> 00:32:41,340 Δεν έχει απομείνει τίποτα. 491 00:32:41,420 --> 00:32:44,010 - Θα τραγουδήσεις, δηλαδή; - Πείσε τον, σε παρακαλώ. 492 00:32:44,089 --> 00:32:45,089 Έλα τώρα. 493 00:32:45,174 --> 00:32:48,014 Έλεγα για το "Modern Major General", που είναι πιο πρόζα 494 00:32:48,093 --> 00:32:49,473 και το έμαθα στο οικοτροφείο. 495 00:32:49,553 --> 00:32:53,393 Είτε αυτό είτε οποιοδήποτε μιούζικαλ του Ρεξ Χάρισον! Θα δούμε. 496 00:32:53,473 --> 00:32:54,643 Γκίλμπερτ και Σάλιβαν! 497 00:32:54,725 --> 00:32:57,515 Ξέρεις τι θέλει το κοινό. Ανυπομονώ να σ' ακούσω. 498 00:32:57,603 --> 00:32:59,353 - Θα 'ναι ωραίο, Γιάνκο! - Έγινε. 499 00:32:59,438 --> 00:33:01,768 Η Μάγκι! Λοιπόν, καλή διασκέδαση. 500 00:33:02,274 --> 00:33:04,994 - Γεια σου, Μάγκι. - Γεια σου, Άλεξ. 501 00:33:05,819 --> 00:33:07,609 - Πώς είσαι; - Τι υπέροχο πάρτι. 502 00:33:07,696 --> 00:33:10,526 - Και τι υπέροχοι άντρες! - Είδες; Πάντα. 503 00:33:11,366 --> 00:33:13,616 Είσαι τρομερή που ήρθες. 504 00:33:13,702 --> 00:33:17,082 Ξέρω ότι είχες δύσκολη μέρα με τη νέα "συνεργό" μου. 505 00:33:17,164 --> 00:33:18,504 Δεν είναι απίστευτη; 506 00:33:18,916 --> 00:33:20,376 Η Μπράντλεϊ; Μα ναι. 507 00:33:20,459 --> 00:33:24,049 - Ναι, ενδιαφέρον εύρημα. - Το ξέρω. 508 00:33:25,464 --> 00:33:26,474 Είναι εδώ; 509 00:33:27,841 --> 00:33:29,131 - Εντάξει. - Όχι, δεν είναι. 510 00:33:29,218 --> 00:33:31,758 Πήρε το ρεπό της απόψε. 511 00:33:31,845 --> 00:33:34,675 - Το έχει κερδίσει με το σπαθί της. - Μπράβο της. 512 00:33:34,765 --> 00:33:37,845 Θα πέρασε ζόρικη εβδομάδα με την ξαφνική πρόσληψή της στο TMS. 513 00:33:37,935 --> 00:33:39,095 Δύσκολη εβδομάδα. 514 00:33:39,728 --> 00:33:44,398 Έχει απίστευτο ταλέντο, αλλά πραγματικά αγχώθηκε τρομερά 515 00:33:44,483 --> 00:33:46,403 όταν της είπα ότι βγαίνει τη Δευτέρα. 516 00:33:46,485 --> 00:33:47,945 Ποιος δεν θα το πάθαινε; 517 00:33:49,780 --> 00:33:51,450 Εσύ το αποφάσισες για τη Δευτέρα; 518 00:33:51,949 --> 00:33:53,779 Ναι. Ξέρω τι χρειάζεται η εκπομπή. 519 00:33:53,867 --> 00:33:56,247 Μια γρήγορη, νέα αρχή. 520 00:33:56,328 --> 00:34:00,118 Μια φεμινιστική ματιά. Και δεν γινόταν γρηγορότερα, κατ' εμέ. 521 00:34:00,791 --> 00:34:03,211 Και η Μπράντλεϊ αντεπεξήλθε σαν σουπερστάρ. 522 00:34:03,293 --> 00:34:07,713 Για κάποια με μηδενική εμπειρία στην παρουσίαση, τα πήγε περίφημα! 523 00:34:09,132 --> 00:34:12,142 Σαφέστατα, υπό τη σταθερή καθοδήγηση κάποιας 524 00:34:12,219 --> 00:34:14,469 που έχει περάσει τα ίδια ζόρια της βιομηχανίας. 525 00:34:14,554 --> 00:34:18,314 Έτσι! Τα ξέρεις τώρα, Μάγκι. 526 00:34:18,391 --> 00:34:21,401 Ποτέ δεν είναι εύκολο για μια γυναίκα να πάρει τον έλεγχο 527 00:34:21,478 --> 00:34:24,518 μιας ανδροκρατούμενης αυτοκρατορίας, σωστά; 528 00:34:24,606 --> 00:34:26,776 Μα γράψαμε Ιστορία μ' εκείνη τη συνέντευξη. 529 00:34:28,150 --> 00:34:31,030 Γίνατε κιόλας επίσημο ντουέτο; Χαριτωμένο. 530 00:34:31,112 --> 00:34:32,112 Ευχαριστώ. 531 00:34:32,864 --> 00:34:36,874 Πραγματικά πιστεύεις πως δεν θα είχα τον απόλυτο έλεγχο 532 00:34:36,952 --> 00:34:39,662 μιας συνέντευξης με τόσο σημαντικό διακύβευμα; 533 00:34:40,414 --> 00:34:43,384 Δούλεψα με την Μπράντλεϊ όλη τη βδομάδα, την καθοδήγησα, 534 00:34:44,126 --> 00:34:46,916 για να φτάσω στην αλήθεια της εμπειρίας της Άσλεϊ. 535 00:34:47,629 --> 00:34:52,469 Και ήταν έντονο, ήταν δύσκολο. Τα καταφέραμε, όμως. 536 00:34:54,011 --> 00:34:56,261 Μιλάμε επισήμως, υποτίθεται, τώρα; 537 00:34:59,725 --> 00:35:00,725 Όχι. 538 00:35:01,894 --> 00:35:04,194 Νόμιζα πως θα σ' ενδιέφεραν 539 00:35:04,271 --> 00:35:07,521 οι αλλαγές που γίνονταν στο TMS. 540 00:35:09,776 --> 00:35:14,236 Ακόμη κι εγώ η ίδια είχα ενδοιασμούς να κάθομαι δίπλα στον Μιτς. 541 00:35:15,282 --> 00:35:18,452 Και επιτέλους, μου δίνεται η ευκαιρία να βελτιώσω τα πράγματα εκεί 542 00:35:18,535 --> 00:35:20,535 για τις γυναίκες, και για μένα. 543 00:35:23,415 --> 00:35:25,915 - Τι; - Άλεξ, γνωριζόμαστε πολλά χρόνια. 544 00:35:27,044 --> 00:35:28,964 Σε σέβομαι τρομερά, αλλά... 545 00:35:29,922 --> 00:35:33,932 δεν πρόκειται να γράψω ένα φεμινιστικό εγκώμιο 546 00:35:34,009 --> 00:35:35,299 για μια γυναίκα... 547 00:35:36,845 --> 00:35:40,515 που έκανε τα στραβά μάτια στην απρεπή συμπεριφορά του συμπαρουσιαστή της. 548 00:35:44,353 --> 00:35:45,653 Ορίστε; 549 00:35:45,729 --> 00:35:48,519 Το προφίλ της Μπράντλεϊ θα είναι θαυμάσιο. 550 00:35:51,276 --> 00:35:53,946 Δεν σε κατηγορώ που ανησυχείς μήπως χαθείς, 551 00:35:54,029 --> 00:35:58,029 που φοβάσαι ότι αυτή που κάθεται δίπλα σου είναι η αντικαταστάτριά σου. 552 00:35:59,993 --> 00:36:02,043 Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για σένα. 553 00:36:04,414 --> 00:36:06,124 Κάποιο σχόλιο επάνω σ' αυτό; 554 00:36:10,295 --> 00:36:12,045 Ανεπισήμως, Μάγκι. 555 00:36:13,006 --> 00:36:15,006 Δεν φοβάμαι μήπως χαθώ. 556 00:36:16,969 --> 00:36:18,099 Οπουδήποτε. 557 00:36:18,887 --> 00:36:20,007 Ποτέ. 558 00:36:21,890 --> 00:36:23,310 Καλά να περάσεις. 559 00:36:30,899 --> 00:36:33,109 Δεν έχω νέα για απόσυρση απ' την Τάιμς. 560 00:36:33,193 --> 00:36:34,903 Τους καριόληδες. Εσύ; 561 00:36:34,987 --> 00:36:37,487 Ούτε λέξη. Τους καριόληδες. 562 00:36:38,323 --> 00:36:40,623 Μόλις έχασες τη φωτογράφο, Τσιπ. 563 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Να τη φωνάξω 564 00:36:41,785 --> 00:36:45,955 για να μας βάλουν στα γκαλά του W, σαν πλούσιοι κόπανοι που είμαστε; 565 00:36:47,374 --> 00:36:50,544 Νιώθω πιο άνετα ως παρασκηνιακός κόπανος. Ευχαριστώ. 566 00:36:51,170 --> 00:36:52,300 Πολύ αργά ήρθες. 567 00:36:52,921 --> 00:36:54,421 Πολύ πιωμένος ήρθα. 568 00:36:55,549 --> 00:36:59,049 Το ποτό φάνταζε πιο επιβεβλημένο απόψε για κάποιον λόγο. 569 00:37:01,180 --> 00:37:02,310 Πάω να βρω την Τζενίβα. 570 00:37:03,682 --> 00:37:07,942 Δεν μου άρεσε καθόλου που μ' αφήσατε έξω απ' την κλήση με την Τάιμς. 571 00:37:10,147 --> 00:37:11,567 Δεν χρειαζόσουν. 572 00:37:12,441 --> 00:37:13,691 Ξέρω τι κάνεις. 573 00:37:13,775 --> 00:37:15,525 Περιμένεις να βγει το άρθρο 574 00:37:15,611 --> 00:37:17,911 κι αν σε βλάπτει, θα 'μαι άνεργος το πρωί. 575 00:37:17,988 --> 00:37:19,358 Καλά τα λέω; 576 00:37:24,870 --> 00:37:26,080 Μάλλον καλά τα λέω. 577 00:37:27,956 --> 00:37:29,916 Λυπάμαι, Τσάρλι "Τσιπ" Μπλακ. 578 00:37:31,210 --> 00:37:32,250 Όντως λυπάσαι; 579 00:37:32,336 --> 00:37:34,046 Νομίζω πως πραγματικά ναι. 580 00:37:34,963 --> 00:37:38,723 Απλώς για να ξέρεις, δεν είσαι άτρωτος κι εσύ. 581 00:37:39,426 --> 00:37:42,006 Είσαι εξίσου αναλώσιμος μ' εμένα, γαμώτο. 582 00:38:00,239 --> 00:38:01,449 Είσαι καλά; 583 00:38:02,241 --> 00:38:04,991 Έλεος! Στο πρόγραμμα με τα 12 βήματα είσαι; 584 00:38:05,077 --> 00:38:10,287 - Θες να εξιλεωθείς απέναντί μου; Κόρι... - Όχι, Άλεξ. Περίμενε ένα λεπτάκι! 585 00:38:10,374 --> 00:38:15,214 Έλα. Άσ' τους να μας φωτογραφίσουν να μιλάμε. 586 00:38:16,755 --> 00:38:17,965 Να χαμογελάμε... 587 00:38:20,926 --> 00:38:23,596 Ναι... Ικανοποιημένος; 588 00:38:24,721 --> 00:38:27,891 Ούτε θυμάμαι την τελευταία φορά που μιλήσαμε ουσιαστικά. 589 00:38:28,976 --> 00:38:30,846 Τι... Τι θέλεις, Κόρι; 590 00:38:30,936 --> 00:38:34,226 Ήταν αμέσως πριν ανακοινώσεις την Μπράντλεϊ ως συμπαρουσιάστρια. 591 00:38:34,314 --> 00:38:38,784 - Και ήμουν πολύ απαίσιος μαζί σου. - Αρχίδι ήσουν. 592 00:38:38,861 --> 00:38:42,361 Μην ανησυχείς, δεν δαγκώνω. Ήθελα απλώς να το ακούσεις από μένα. 593 00:38:44,032 --> 00:38:46,202 - Τι πράγμα; - Είχες δίκιο. 594 00:38:48,287 --> 00:38:49,997 Ναι, το είπα! 595 00:38:51,832 --> 00:38:55,632 Έκανες τη σωστή κίνηση. Ευφυέστατο το κόλπο με την Μπράντλεϊ. 596 00:38:56,128 --> 00:38:59,968 Και θέλω να βρούμε κάποιον τρόπο να συνεργαστούμε. 597 00:39:02,259 --> 00:39:05,509 Σε θεωρώ ένα είδος παλαβής διάνοιας, 598 00:39:05,596 --> 00:39:09,886 και μ' αρέσει να συνεργάζομαι με παλαβές διάνοιες. 599 00:39:16,982 --> 00:39:18,692 Άντε και γαμήσου, ρε Κόρι. 600 00:39:19,109 --> 00:39:21,649 Φύλα ενέργεια για το επόμενο θήραμα. Δεν "τσιμπάω". 601 00:39:22,279 --> 00:39:24,409 - Δεν με πιστεύεις. - Όχι. 602 00:39:24,489 --> 00:39:27,199 Αχ, βρε Άλεξ! 603 00:39:28,577 --> 00:39:30,327 Θα προσπαθήσω λίγο περισσότερο. 604 00:39:38,128 --> 00:39:41,418 Μπορώ να έχω την προσοχή σας για λίγο, παρακαλώ; 605 00:39:43,342 --> 00:39:49,262 Ήθελα να πω μερικά λόγια για την αποψινή μας οικοδέσποινα. 606 00:39:49,348 --> 00:39:53,598 Άλεξ, τι θα κάναμε χωρίς εσένα; Στην Άλεξ! 607 00:39:54,770 --> 00:39:58,360 Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ. 608 00:39:59,775 --> 00:40:03,235 Αυτό το τραγούδι είναι αφιερωμένο σ' εσένα, Άλεξ Λίβι. 609 00:40:03,320 --> 00:40:06,160 Κάνεις τόσο απολαυστική τη δουλειά μου. Θα σ' αρέσει αυτό. 610 00:40:06,573 --> 00:40:07,743 Τι κάνεις; 611 00:40:09,159 --> 00:40:12,159 Τίποτα δεν θα σε πειράξει 612 00:40:12,663 --> 00:40:15,753 - Όχι όσο είμαι εγώ εδώ - Έλα, Χριστέ μου! 613 00:40:18,168 --> 00:40:21,668 Τίποτα δεν θα σε πειράξει Με τίποτα 614 00:40:21,755 --> 00:40:24,465 Όχι όσο είμαι εγώ εδώ 615 00:40:25,968 --> 00:40:30,138 Δαίμονες παραμονεύουν παντού 616 00:40:30,222 --> 00:40:33,982 Σήμερα 617 00:40:35,018 --> 00:40:39,018 Εγώ θα τους διώξω Δεν με νοιάζει 618 00:40:39,606 --> 00:40:42,356 - Τους τρόπους μου έχω - Όντως! 619 00:40:44,069 --> 00:40:47,359 - Ξέρεις ότι είναι ντουέτο, Άλεξ Λίβι! - Όχι. Με τίποτα. 620 00:40:47,447 --> 00:40:50,327 Εσύ είσαι το σπασικλάκι του μιούζικαλ! Πρέπει να τραγουδήσεις! 621 00:40:50,409 --> 00:40:55,539 Κανείς δεν θα σε πειράξει Δεν θα το τολμήσει, θαρρώ 622 00:40:58,417 --> 00:41:03,667 Κι αν άλλοι σ' εγκαταλείψουν Μην ανησυχείς, σφύρα και θα 'ρθω 623 00:41:03,755 --> 00:41:05,715 Ξέρει τους στίχους! 624 00:41:06,425 --> 00:41:10,345 Οι δαίμονες θα σε γοητεύσουν Με χαμόγελο γλυκό 625 00:41:10,429 --> 00:41:12,719 Για λίγο καιρό 626 00:41:12,806 --> 00:41:17,096 Μα τελικά 627 00:41:18,562 --> 00:41:22,522 Τίποτα δεν θα σε πειράξει 628 00:41:23,233 --> 00:41:30,243 Όχι όσο είμαι εγώ εδώ 629 00:41:33,785 --> 00:41:36,905 Οικειότητα κι εξυπνάδα 630 00:41:36,997 --> 00:41:39,577 Ειλικρίνεια δεν τα θεωρώ 631 00:41:40,417 --> 00:41:43,797 Δεν μου χρειάζονται Εγώ ποτέ 632 00:41:43,879 --> 00:41:49,969 Δεν θα σου 'κρυβα το παραμικρό Σαν κάποιους άλλους 633 00:41:54,890 --> 00:41:57,230 Τι σκατά γίνεται τώρα; 634 00:41:57,309 --> 00:42:00,809 Δεν ξέρω, αλλά είναι κουλό και συναρπαστικό, και γουστάρω με χίλια. 635 00:42:00,896 --> 00:42:03,816 Δεν θα το τολμήσει κανείς, θαρρώ 636 00:42:05,692 --> 00:42:07,612 Κι αν άλλοι σ' εγκαταλείψουν 637 00:42:07,694 --> 00:42:11,534 Μην ανησυχείς Σφύρα και θα 'ρθω 638 00:42:13,492 --> 00:42:17,502 Οι δαίμονες θα σε γοητεύσουν Με χαμόγελο γλυκό 639 00:42:17,579 --> 00:42:19,539 Για λίγο καιρό 640 00:42:19,623 --> 00:42:24,043 Μα τελικά 641 00:42:25,754 --> 00:42:30,014 Τίποτα δεν θα σε πειράξει 642 00:42:30,843 --> 00:42:32,723 Όχι όσο 643 00:42:32,803 --> 00:42:39,773 Είμαι εγώ εδώ 644 00:43:01,915 --> 00:43:03,165 Μπράβο, Άλεξ! 645 00:43:16,096 --> 00:43:17,096 Ναι; 646 00:43:19,808 --> 00:43:22,388 Ναι, είμαι πανέτοιμος για εκείνη τη δήλωση. 647 00:43:22,477 --> 00:43:24,147 Και θα βγάλεις της Φρίντμαν; 648 00:43:24,563 --> 00:43:28,113 Τι άλλαξε; Καλά, μη μου λες. 649 00:43:29,151 --> 00:43:31,151 Τέλεια; Είσαι έτοιμος; 650 00:43:33,572 --> 00:43:36,242 Άλεξ, τι συμβαίνει; 651 00:43:36,325 --> 00:43:38,155 Πρέπει να φύγω από δω. 652 00:43:38,243 --> 00:43:40,663 Δικό σου είναι το πάρτι. Τι να πω στον κόσμο; 653 00:43:40,746 --> 00:43:43,286 Να τελειώνουν. Να σταματήσουν τα κωλοτράγουδα! 654 00:43:43,373 --> 00:43:46,173 - Κάτσε. Έγινε κάτι; - Κάτι γίνεται ανά πεντάλεπτο! 655 00:43:46,251 --> 00:43:48,751 Θέλω αέρα. Δεν μπορώ με τόσο κόσμο εκεί μέσα! 656 00:43:48,837 --> 00:43:50,877 Τα 'χω χαμένα. Πόσο καλύτερα είναι έξω... 657 00:43:50,964 --> 00:43:53,554 - Τι σκατά γίνεται, Άλεξ; - Πάω να δω τον Μιτς! 658 00:43:54,176 --> 00:43:55,176 Εντάξει; 659 00:43:55,969 --> 00:43:57,509 Πρέπει να του μιλήσω. 660 00:43:57,596 --> 00:43:59,096 Είναι στην πόλη. 661 00:43:59,181 --> 00:44:02,311 Συμβαίνουν πολλά και θέλω μόνο να του μιλήσω, γαμώτο! 662 00:44:02,392 --> 00:44:04,272 Να δω τον φίλο μου! Έγκλημα είναι; 663 00:44:04,353 --> 00:44:06,443 Όχι, δεν είναι έγκλημα. 664 00:44:07,648 --> 00:44:11,438 Τότε, σε παρακαλώ, μην το παρουσιάζεις σαν κάτι που δεν είναι. 665 00:44:12,236 --> 00:44:13,356 Δεν θα το κάνω. 666 00:44:13,904 --> 00:44:17,744 Εμπρός, φύγε. Θα πω ψέματα και θα φροντίσω το πάρτι σου. 667 00:44:18,659 --> 00:44:19,829 Σ' ευχαριστώ. 668 00:44:28,877 --> 00:44:33,417 Ώστε τώρα ξαφνικά, καμιά δεν έκανε κάτι μ' έναν σέξι συνάδελφο; 669 00:44:33,507 --> 00:44:37,927 Δεν είναι τόσο δύσκολο να φασωθείς με άτομα που δεν βλέπεις κάθε μέρα. 670 00:44:38,011 --> 00:44:40,351 Με τι ελεύθερο χρόνο ακριβώς; 671 00:44:40,430 --> 00:44:42,980 Η αγαμία έχει τα θετικά της. 672 00:44:43,058 --> 00:44:44,178 Όπως... 673 00:44:44,852 --> 00:44:46,442 Δεν ξέρω. 674 00:44:47,646 --> 00:44:49,936 Έλεος! Τι σημασία έχουν όλα αυτά; 675 00:44:50,023 --> 00:44:52,993 Οι άντρες χώνουν το πουλί τους σε διάφορα μέρη όπου δεν θα 'πρεπε. 676 00:44:53,068 --> 00:44:55,948 Ποια, όμως, μπορεί να πει ότι δεν θα κάναμε το ίδιο, 677 00:44:56,029 --> 00:44:57,989 αν είχαμε διαφορετικό εξοπλισμό; 678 00:44:59,032 --> 00:45:00,782 Αυτό πάει να πει άντρας! 679 00:45:00,868 --> 00:45:03,118 Κι αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ πραγματικά. 680 00:45:03,203 --> 00:45:06,793 Όσα ψέματα κι αν λέμε στον εαυτό μας, όσα ρεπορτάζ κι αν κάνουμε. 681 00:45:06,874 --> 00:45:09,174 Οπότε... συγχαρητήρια. 682 00:45:10,377 --> 00:45:11,997 Είσαι μια μηδενίστρια μπεκρού, Χάνα. 683 00:45:12,671 --> 00:45:14,801 - Όπως τα λες, μωρό μου. - Και γουστάρω! 684 00:45:15,799 --> 00:45:19,219 Θα βοηθούσε πολύ αν η ασφάλεια δεν άφηνε τον Μιτς να μπει μέσα. 685 00:45:19,887 --> 00:45:23,557 Ήταν τόσο θλιβερό! Η φάτσα του. Και θυμήθηκε τον σκύλο μου. 686 00:45:23,640 --> 00:45:26,600 Όχι. Θλιβεροί ήταν όλοι εκείνοι που παρίσταναν 687 00:45:26,685 --> 00:45:29,555 πως δεν ήξεραν ή δεν συμμετείχαν σ' ό,τι έκανε ο Μιτς. 688 00:45:29,646 --> 00:45:31,356 Άρα, δεν ήταν μόνο ο Μιτς. 689 00:45:31,440 --> 00:45:33,230 Ο Μιτς ήταν ο μόνος που... 690 00:45:33,317 --> 00:45:35,857 Για περίμενε. Ποια ρωτάει; 691 00:45:36,486 --> 00:45:37,486 Ορίστε; 692 00:45:40,199 --> 00:45:44,039 Ρωτάει αν θέλει να μάθει η Μπράντλεϊ Τζάκσον, η κυνηγός της αλήθειας, 693 00:45:44,119 --> 00:45:48,169 ή ο άνθρωπος Μπράντλεϊ Τζάκσον, που έχει βγει να ξεδώσει με συναδέλφους. 694 00:45:49,333 --> 00:45:50,633 Σοβαρά; 695 00:45:51,502 --> 00:45:53,002 Έχω δουλέψει σ' αρκετά μέρη. 696 00:45:53,086 --> 00:45:55,836 Πραγματικά, θα σοκαριζόμουν αν ήταν μόνο ο Μιτς. 697 00:45:55,923 --> 00:46:00,473 Από δω, όμως, δεν κάνουμε όλες συνεντεύξεις για να μάθουμε την αλήθεια. 698 00:46:00,552 --> 00:46:02,972 Να μην της ζητούσα να είναι ειλικρινής; 699 00:46:03,055 --> 00:46:07,015 Πιστεύω πως κάποιες αγαπάμε τη δουλειά μας, όσα στραβά κι αν έχει. 700 00:46:08,477 --> 00:46:12,307 Κοιτάξτε. Δεν προσπαθώ να βάλω τρικλοποδιά σε καμιά σας. 701 00:46:12,397 --> 00:46:15,397 Είμαι μια απλή μάρτυρας της ιστορίας, όπως κι εσείς. 702 00:46:15,484 --> 00:46:18,614 Ζήτω η επανάσταση! Τ' αρχίδια του επί πίνακι! 703 00:46:19,571 --> 00:46:22,991 Χωρίς παρεξήγηση, Κλερ, αλλά θα δούμε αν θα λες τα ίδια σε μια δεκαετία. 704 00:46:23,075 --> 00:46:26,365 Ίσως φταίει η διαστρεβλωμένη αντίληψή σου 705 00:46:26,453 --> 00:46:30,003 και χρόνια εκπαίδευσης ώστε να επιτρέπεις τέτοιες συμπεριφορές. 706 00:46:30,082 --> 00:46:32,332 - Έλεος, ρε Κλερ. - Δηλαδή; 707 00:46:32,417 --> 00:46:34,797 Όχι, δεν κατηγορώ εσένα, αλλά σίγουρα ελπίζω 708 00:46:34,878 --> 00:46:37,458 να εξακολουθώ να θέλω τ' αρχίδια του Μιτς σε μια δεκαετία. 709 00:46:37,548 --> 00:46:39,048 Πάλι ανώμαλος θα 'ναι. 710 00:46:42,135 --> 00:46:44,425 Καταρχάς, πόσο είσαι; 24; 711 00:46:44,513 --> 00:46:47,433 Βασικά, καλύτερα περίμενε μια 20ετία. 712 00:46:47,516 --> 00:46:50,476 Και μ' όλο τον σεβασμό, πόσο καιρό είσαι στο κανάλι, 18 μήνες; 713 00:46:50,561 --> 00:46:53,611 Τι σκατά ξέρεις για την εκπομπή, πώς ήταν, τι έχω δει εγώ; 714 00:46:53,689 --> 00:46:56,859 Για όσα έχω περάσει από τότε που ξεκίνησα στην εκπομπή; 715 00:46:57,276 --> 00:47:01,236 Με όλο τον σεβασμό, δεν χρειάζεται να έχεις δουλέψει 20 χρόνια εδώ 716 00:47:01,321 --> 00:47:03,071 για να θεωρείς λάθος τον Μιτς. 717 00:47:03,156 --> 00:47:04,446 Εντάξει, ας... 718 00:47:04,533 --> 00:47:06,243 Προφανώς, κανείς δεν αντιλέγει, 719 00:47:06,326 --> 00:47:09,906 αλλά δεν είναι τόσο άσπρο-μαύρο όσο το παρουσιάζεις. 720 00:47:10,247 --> 00:47:13,537 Γιατί αυτές οι φάσεις είναι περίπλοκες. Κι οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι. 721 00:47:13,625 --> 00:47:14,915 Ο Μιτς ήταν περίπλοκος. 722 00:47:17,421 --> 00:47:19,211 Και ήταν κομμάτι της εκπομπής. 723 00:47:19,298 --> 00:47:20,628 Και νοιάζομαι βαθύτατα... 724 00:47:24,052 --> 00:47:25,352 γι' αυτήν την εκπομπή. 725 00:47:33,604 --> 00:47:35,524 Μία, είμαι πολύ... 726 00:47:35,606 --> 00:47:37,936 Είμαι τελείως ντίρλα. Συγγνώμη. Ήπιαμε όλες και... 727 00:47:38,025 --> 00:47:40,935 Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη απ' όλες. 728 00:47:41,028 --> 00:47:44,488 Μου είναι δύσκολο αυτό. Νιώθω άσχημα που... 729 00:47:47,618 --> 00:47:50,948 Νιώθω άσχημα, γιατί από εκείνο το άρθρο στην Τάιμς... 730 00:47:52,748 --> 00:47:54,418 δύσκολα θα επανέλθουμε. 731 00:47:58,295 --> 00:48:00,125 Εμείς ή ο Μιτς; 732 00:48:07,638 --> 00:48:10,888 Να σας πω κάτι; Θα πάρω ένα ταξί, γιατί το χρειάζομαι. 733 00:48:11,850 --> 00:48:13,190 Λυπάμαι, Μία. 734 00:48:13,268 --> 00:48:15,348 Όχι, κανένα πρόβλημα! 735 00:48:16,813 --> 00:48:17,903 Συγχωρέστε με. 736 00:48:19,149 --> 00:48:20,609 Συγγνώμη! 737 00:48:21,026 --> 00:48:23,566 Πολύχρονη! 738 00:48:24,196 --> 00:48:25,196 Σ' ευχαριστώ. 739 00:48:28,909 --> 00:48:30,989 - Γεια σου, Μία. - Τα λέμε αύριο. 740 00:48:31,078 --> 00:48:33,328 - Έγινε. Γεια σου, Μία. - Γεια. 741 00:48:36,959 --> 00:48:39,839 Λυπάμαι πολύ που είπα να του κόψουν τ' αρχίδια. 742 00:49:00,399 --> 00:49:02,939 Καλά που πήρες. Αυτή η κουβέντα είναι συναρπαστική. 743 00:49:04,278 --> 00:49:07,528 Θεέ μου... Μόλις τώρα σκεφτόμουν 744 00:49:07,614 --> 00:49:10,664 πόσο ωραίο είναι να νιώθεις τόσο άνετα με κάποιον, 745 00:49:10,742 --> 00:49:13,792 που να κάθεσαι χωρίς να χρειάζεται να μιλάς. 746 00:49:13,871 --> 00:49:16,161 Σε λάθος άνθρωπο τηλεφώνησες! 747 00:49:17,708 --> 00:49:20,338 Πολλά λάθη κάνω τελευταία. 748 00:49:20,419 --> 00:49:23,129 Ναι. Ήθελα να σε ρωτήσω γι' αυτό. 749 00:49:23,213 --> 00:49:25,223 Τι σκατά παίζει μ' αυτήν την Τζάκσον; 750 00:49:25,299 --> 00:49:28,509 - Μην τα ρωτάς! - Κίνηση του δικτύου ήταν; 751 00:49:28,594 --> 00:49:30,894 Εγώ το έκανα. Δική μου κίνηση ήταν. 752 00:49:31,555 --> 00:49:35,805 Τους το ξεφούρνισα ξαφνικά σ' εκείνα τα ηλίθια βραβεία δημοσιογραφίας. 753 00:49:35,893 --> 00:49:38,273 - Ήταν... - Τι λες τώρα! Σοβαρά; 754 00:49:38,353 --> 00:49:39,353 Ναι, το έκανα. 755 00:49:40,147 --> 00:49:42,607 Θεούλη μου! Και ξέρεις κάτι τώρα; 756 00:49:42,691 --> 00:49:46,701 Δεν υπάρχει επ' ουδενί γυρισμός. Όχι. 757 00:49:46,778 --> 00:49:49,278 Πραγματικά, έχασες τον έλεγχο του κόσμου σου όταν έφυγα. 758 00:49:49,364 --> 00:49:51,414 Τελείως. Δεν... 759 00:49:51,491 --> 00:49:53,791 Να σου πω την ειλικρινή μου γνώμη γι' αυτό; 760 00:49:54,828 --> 00:49:55,828 Ρητορικό το ερώτημα; 761 00:49:55,913 --> 00:49:57,963 - Ναι, φυσικά. - Φυσικά. 762 00:49:58,040 --> 00:50:01,420 Δεν θ' αντέξει, και πρέπει να προετοιμαστείς γι' αυτό. 763 00:50:01,502 --> 00:50:04,212 Γιατί ο κόσμος είναι τόσο βλαμμένος, 764 00:50:04,296 --> 00:50:07,216 που όταν βλέπει κάτι κραυγαλέο και θρασύ, 765 00:50:07,299 --> 00:50:08,549 του κινεί την περιέργεια. 766 00:50:08,634 --> 00:50:11,554 Μετά, συνειδητοποιούν ότι δεν θέλουν το κραυγαλέο και θρασύ 767 00:50:11,637 --> 00:50:13,097 και πάνε παρακάτω. 768 00:50:13,180 --> 00:50:15,680 Σου συνιστώ, λοιπόν, απλώς... 769 00:50:16,099 --> 00:50:19,389 να κρατήσεις αποστάσεις, εκτός αν θες να πεταχτούν κομμάτια της Τζάκσον 770 00:50:19,478 --> 00:50:21,308 στα μαλλιά σου, όταν εκραγεί. 771 00:50:21,396 --> 00:50:23,766 - Θεέ μου, υπέροχα! - Τι να πω... 772 00:50:23,857 --> 00:50:26,357 Το κάνω εικόνα. Εντάξει, και μετά; 773 00:50:26,443 --> 00:50:29,663 Αν υποθέσουμε πως δεν έχω λερωθεί με τα απομεινάρια της, 774 00:50:29,738 --> 00:50:31,408 που είναι μεγάλη εικασία. 775 00:50:31,490 --> 00:50:33,280 Η ζωή συνεχίζεται, ξέρεις. 776 00:50:33,367 --> 00:50:34,907 Ο θεατής συνεχίζει να βλέπει, 777 00:50:34,993 --> 00:50:37,413 γιατί έτσι χωνεύει τα φρικτά του κόσμου, 778 00:50:37,496 --> 00:50:40,666 κι εσύ θα τη βγάλεις ζάχαρη. 779 00:50:40,749 --> 00:50:44,919 Θα σ' αγαπήσουν ακόμη περισσότερο όταν καταρρεύσει η Μπράντλεϊ Τζάκσον. 780 00:50:45,003 --> 00:50:48,093 Και μετά την πανωλεθρία του υποφαινόμενου, 781 00:50:48,882 --> 00:50:52,592 εσύ θα φανείς η συνετή, η σταθερή, η έξυπνη, 782 00:50:53,011 --> 00:50:54,811 εκείνη που μπορούν να βασιστούν, 783 00:50:55,222 --> 00:50:57,022 εκείνη που επέζησε όλων, 784 00:50:57,516 --> 00:50:59,016 εκείνη που δεν άλλαξε ποτέ. 785 00:51:06,483 --> 00:51:09,493 Και μετά, θα βρεις νέο συμπαρουσιαστή, μάλλον άντρα. 786 00:51:10,529 --> 00:51:15,159 Κι όσο γελοίο κι αν ακούγεται τώρα, θα είναι στρέιτ και λευκός, 787 00:51:15,242 --> 00:51:18,412 θα 'ναι ωραίος, όχι υπερβολικά, όχι σε τρομακτικό βαθμό, 788 00:51:18,495 --> 00:51:20,035 απλώς κάτι σαν... 789 00:51:20,122 --> 00:51:22,832 Σαν τον κολλητό του πατέρα σου, που πάντα είχες καψούρα. 790 00:51:22,916 --> 00:51:26,626 Και θα είναι πανέξυπνος, και θα είναι δημοσιογράφος, 791 00:51:26,712 --> 00:51:32,432 και δεν θα 'ναι απλώς μια από εκείνες τις γλάστρες της τηλεόρασης. 792 00:51:32,509 --> 00:51:35,299 Θα έχει πραγματική ουσία. 793 00:51:35,387 --> 00:51:37,927 Κι οι δυο σας θα τα πηγαίνετε φίνα. 794 00:51:38,557 --> 00:51:41,977 Και θα γελάτε μαζί, μπροστά και πίσω απ' τις κάμερες. 795 00:51:42,060 --> 00:51:44,520 Δεν θα ξαναγυρίσεις στην εκπομπή. 796 00:51:44,938 --> 00:51:47,318 - Εγώ; Δεν μιλάω για μένα. - Ποτέ, όχι δα! 797 00:51:47,399 --> 00:51:49,399 Μιλάω για εκείνο το ανώνυμο, άλλο άτομο. 798 00:51:49,484 --> 00:51:53,034 Εκείνο το άτομο που ζει σ' ένα σπίτι με διαστρεβλωτικούς καθρέφτες. 799 00:51:54,698 --> 00:51:57,198 Σοβαρά; Όλοι αυτό δεν κάνουμε; 800 00:51:57,284 --> 00:51:59,914 Ναι, το ξέρω. Έχεις δίκιο. 801 00:52:12,466 --> 00:52:14,086 Σου λείπω. 802 00:52:14,843 --> 00:52:18,103 Παραδέξου το. Ισχύει. Το καταλαβαίνω. 803 00:52:18,180 --> 00:52:19,260 Μου τηλεφώνησες. 804 00:52:20,390 --> 00:52:22,940 Μπορείς να βάλεις μπρος, βλαμμένε; 805 00:52:24,019 --> 00:52:25,269 Ξέρεις κάτι; 806 00:52:25,354 --> 00:52:27,444 Έχω μια ιδέα. Μπορούμε να βγούμε. 807 00:52:27,898 --> 00:52:30,278 Η Πέιτζ έφυγε κι εσύ είσαι σε διάσταση. 808 00:52:30,984 --> 00:52:33,154 Έλα, Θεέ μου! Μιτς, ακούς τι λες; 809 00:52:33,237 --> 00:52:34,857 Δεν έχουμε δεσμεύσεις. 810 00:52:34,947 --> 00:52:38,867 Για πρώτη φορά στα χρονικά είμαστε κι οι δυο αδέσμευτοι, οπότε γίνεται. 811 00:52:38,951 --> 00:52:42,451 Βασικά... Σίγουρα κάθε κοπέλα ονειρεύεται 812 00:52:42,538 --> 00:52:44,158 να νοικοκυρευτεί μ' έναν θηρευτή 813 00:52:44,248 --> 00:52:48,788 και ν' αποκτήσει τους δικούς της δυόμισι μικρούς θηρευτές... 814 00:52:49,419 --> 00:52:50,419 Εντάξει, καλά. 815 00:52:50,504 --> 00:52:54,474 Νομίζω, όμως, πως ο κόσμος μ' έχει για πιο επιλεκτική. 816 00:52:54,967 --> 00:52:58,137 Έχεις δίκιο. Ισχύει αυτό. 817 00:53:06,395 --> 00:53:08,225 Υπάρχει ζωή και μετά την εκπομπή, όμως. 818 00:53:09,773 --> 00:53:13,073 Εμένα δεν μου φαίνεται τόσο κακό. Υπάρχουν και χειρότερα. 819 00:53:25,247 --> 00:53:26,367 Σ' ευχαριστώ. 820 00:53:29,543 --> 00:53:31,043 Όντως μου λείπεις. 821 00:53:31,628 --> 00:53:33,258 Κι εμένα μου λείπεις τρομερά. 822 00:53:39,219 --> 00:53:40,679 Συγγνώμη. 823 00:54:16,715 --> 00:54:18,465 Μόλις βγήκε το άρθρο. 824 00:54:18,550 --> 00:54:20,010 Γαμώτο. 825 00:54:23,889 --> 00:54:24,889 Ρε γαμώτο. 826 00:54:28,769 --> 00:54:30,769 Κορίτσια, βγήκε το άρθρο στην Τάιμς. 827 00:54:30,854 --> 00:54:31,984 Γαμώτο μου! 828 00:54:39,530 --> 00:54:43,780 Θεέ μου. Στο κονκλάβιο; Νομίζω πως ξέρω ποια ήταν. 829 00:54:44,326 --> 00:54:46,696 "Η γυναίκα είπε πως ο κος Κέσλερ τής ζήτησε 830 00:54:46,787 --> 00:54:50,117 να πάει μαζί του στην τουαλέτα του βενζινάδικου"; Έλεος! 831 00:54:51,041 --> 00:54:55,051 "Παρά την εκρηκτική συνέντευξη της Τζάκσον με την Άσλεϊ Μπράουν, 832 00:54:55,546 --> 00:54:59,756 δεν αναφέρθηκαν περαιτέρω περιστατικά για κλίμα συγκάλυψης". 833 00:55:05,848 --> 00:55:07,518 "ΤΑ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΙΤΣ ΚΕΣΛΕΡ" 834 00:55:19,403 --> 00:55:20,573 Έρχομαι αμέσως. 835 00:55:36,211 --> 00:55:37,591 Παρακαλώ; 836 00:55:37,671 --> 00:55:39,591 Μπαμπά; 837 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 Εγώ είμαι. Η Μπράντλεϊ. 838 00:55:45,012 --> 00:55:47,352 Ελπίζω να μην ενοχλώ. 839 00:55:49,016 --> 00:55:50,516 Γιατί με πήρες; 840 00:55:50,601 --> 00:55:53,601 Καλή ερώτηση. 841 00:55:56,481 --> 00:55:59,861 Μάλλον... Πέρασε καιρός. Μάλλον... 842 00:56:00,777 --> 00:56:02,737 Δεν ήξερα αν ήθελες να μου μιλήσεις. 843 00:56:03,864 --> 00:56:06,534 Πήρες να πιάσουμε ψιλοκουβέντα μετά από 15 χρόνια; 844 00:56:09,995 --> 00:56:11,655 Ακούγεσαι σαν να 'σαι σε μπαρ. 845 00:56:12,372 --> 00:56:13,622 Ξέρεις εσύ απ' αυτά. 846 00:56:16,210 --> 00:56:17,790 Εντάξει, συγγνώμη. 847 00:56:18,462 --> 00:56:20,922 Απλώς... Σου τηλεφωνώ επειδή... 848 00:56:23,509 --> 00:56:28,099 Επειδή σε σκεφτόμουν. Πάντα σε σκέφτομαι. 849 00:56:29,973 --> 00:56:32,103 Και βλέπω την εκπομπή σου. 850 00:56:32,976 --> 00:56:36,186 Και ίσως είναι εγωιστικό εκ μέρους μου, αλλά ήθελα να πάρω 851 00:56:37,147 --> 00:56:39,357 και να σου πω πόσο υπερήφανος, 852 00:56:40,817 --> 00:56:42,317 πόσο πολύ... 853 00:56:45,072 --> 00:56:49,082 Πόσο πολύ υπερήφανος είμαι. 854 00:56:49,159 --> 00:56:51,079 Μακάρι να σ' έβλεπε η γιαγιά. 855 00:56:54,206 --> 00:56:59,126 Πάντα ήξερα ότι ήσουν τόσο έξυπνη, Μπράντλεϊ. 856 00:57:01,046 --> 00:57:02,046 Ο τρόπος που... 857 00:57:03,340 --> 00:57:06,640 διαφωνούσες μαζί μου πάνω στα πολιτικά μικρή. 858 00:57:07,511 --> 00:57:09,181 Όχι πως... 859 00:57:09,263 --> 00:57:14,733 πιστώνομαι το πόσο... μοναδική έγινες. 860 00:57:16,311 --> 00:57:18,271 Όχι, το αντίθετο μάλιστα. 861 00:57:19,690 --> 00:57:25,570 Όχι. Αν σκεφτείς από πού ξεκίνησες και πόσο μακριά έχεις φτάσει... 862 00:57:28,532 --> 00:57:30,452 Σου έκανα τη ζωή κόλαση. 863 00:57:35,706 --> 00:57:37,116 Μ' ακούς ακόμη; 864 00:57:41,420 --> 00:57:43,260 Κι εγώ σου έκανα τη ζωή κόλαση λίγο. 865 00:57:45,716 --> 00:57:47,756 Έκανες αυτό που πίστευες πως έπρεπε. 866 00:57:52,222 --> 00:57:53,772 Έκανα αυτό που έπρεπε. 867 00:57:55,225 --> 00:57:56,725 Άκου, δεν θέλω να με παίρνεις. 868 00:57:57,769 --> 00:58:00,609 Δεν πήρες τη μαμά; Γιατί ξέρεις πόσο εύθραυστη είναι. 869 00:58:02,566 --> 00:58:04,526 Όχι, δεν την πήρα. Εγώ... 870 00:58:05,569 --> 00:58:07,199 Δεν θέλω να προκαλέσω μπελάδες. 871 00:58:07,279 --> 00:58:09,199 Τότε, μην το κάνεις. Κλείνω. 872 00:58:09,281 --> 00:58:11,241 Εντάξει. Καληνύχτα. 873 00:58:12,534 --> 00:58:13,994 Να προσέχεις τον εαυτό σου. 874 00:58:17,164 --> 00:58:18,424 Αυτό έκανα πάντα. 875 00:58:42,314 --> 00:58:45,534 - Γεια. - Γεια. Μου βάζεις ένα ποτό; 876 00:58:48,195 --> 00:58:49,655 Κερασμένο. 877 00:58:54,451 --> 00:58:56,701 - Άλλο ένα; - Ναι. Βάζε εσύ. 878 00:58:56,787 --> 00:58:58,247 - Έγινε. - Πώς σε λένε; 879 00:58:58,330 --> 00:59:00,040 - Άντριου. - Άντριου. 880 00:59:00,123 --> 00:59:02,293 - Ναι. Εσένα; - Μπράντλεϊ. 881 00:59:02,376 --> 00:59:03,786 - Το χρέωσα στην κάρτα... - Ναι; 882 00:59:03,877 --> 00:59:04,917 Την οποία έχω ακόμη! 883 00:59:27,234 --> 00:59:28,994 Ωραία. 884 00:59:31,989 --> 00:59:33,869 - Πρέπει να φύγω. - Τι πράγμα; 885 00:59:33,949 --> 00:59:36,869 - Ναι. - Μου κάνεις πλάκα. 886 00:59:38,537 --> 00:59:40,657 Ο ΜΙΚΛΕΝ ΕΙΠΕ ΣΤΗΝ ΤΑΪΜΣ, "ΤΟΝ ΣΥΝΟΔΕΥΣΑΝ ΕΞΩ. 887 00:59:40,747 --> 00:59:42,167 ΞΟΦΛΗΣΕ. ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΔΟΥΛΕΨΕΙ". 888 00:59:47,337 --> 00:59:50,087 Το παλιοκαθίκι του κερατά. 889 00:59:58,182 --> 01:00:00,522 Θέλω να γυρίσω στο σπίτι. 890 01:00:00,601 --> 01:00:03,101 Έλα τώρα, Άλεξ. Τα ήξερες όλα αυτά. 891 01:00:03,187 --> 01:00:05,227 Ναι, τα ήξερα. 892 01:00:06,732 --> 01:00:10,192 Τα ήξερα θεωρητικά, αλλά τώρα που τα διάβασα 893 01:00:10,277 --> 01:00:12,357 ένιωσα πάρα πολύ διαφορετικά. 894 01:00:12,446 --> 01:00:14,486 - Μπορείς... - Εντάξει. 895 01:00:14,573 --> 01:00:16,583 Θέλω να πάω σπίτι, Μιτς. Σε παρακαλώ. 896 01:00:17,075 --> 01:00:18,485 - Εντάξει. - Ωραία. 897 01:00:23,749 --> 01:00:24,749 Εντάξει. 898 01:00:47,272 --> 01:00:49,692 ΡΙΝΑ ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΑΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΑ! 899 01:01:08,669 --> 01:01:10,459 Δεν μπορώ να σας πω το δωμάτιό του. 900 01:01:10,546 --> 01:01:12,706 Πώς δεν μπορείς; Μένω εδώ, μένει εδώ. 901 01:01:12,798 --> 01:01:14,508 Γείτονας είναι. Δικαιούμαι να μάθω. 902 01:01:14,591 --> 01:01:17,511 Δεν διαφωνώ ότι μένει εδώ. Δεν μπορώ να σας πω το δωμάτιο. 903 01:01:17,594 --> 01:01:19,514 Τότε, πάρ' τον και πες του πως είμαι εδώ! 904 01:01:19,596 --> 01:01:21,306 Δεν θα πάρω, γιατί δεν είναι επάνω. 905 01:01:21,390 --> 01:01:22,930 - Γιατί λες... - Μπράντλεϊ! 906 01:01:23,016 --> 01:01:25,346 - Χίλια συγγνώμη που άργησα! - Κόρι. 907 01:01:25,435 --> 01:01:28,435 Του είπα ότι σε ήξερα, αλλά δεν άκουγε. 908 01:01:28,522 --> 01:01:30,482 Ζητώ συγγνώμη. Έλα μαζί μου. 909 01:01:30,566 --> 01:01:31,726 - Αγενέστατος. - Όλα καλά. 910 01:01:31,817 --> 01:01:34,237 Μη σκας γι' αυτόν. Απλώς κάνει... 911 01:01:34,319 --> 01:01:35,779 Χαίρομαι που σε βρήκα. 912 01:01:35,863 --> 01:01:39,243 Απ' ό,τι άκουσα προηγουμένως, μένεις εδώ τώρα. 913 01:01:39,324 --> 01:01:42,494 - Ναι. Με μετέφεραν εδώ. - Σε ποιο δωμάτιο είσαι; 914 01:01:42,578 --> 01:01:43,828 Επάνω μένω. 915 01:01:45,706 --> 01:01:46,746 Εντάξει. 916 01:01:47,374 --> 01:01:49,134 Θες να μου πεις τι έγινε; 917 01:01:50,586 --> 01:01:52,206 - Όχι. Δεν ξέρω. - Καλά. 918 01:01:52,296 --> 01:01:55,966 Ξέρω. Έκανα μια τεράστια μαλακία. 919 01:01:56,049 --> 01:01:57,629 Δεν πειράζει. Περίμενε. 920 01:01:57,718 --> 01:02:01,808 - Πηδήχτηκα μ' έναν μπάρμαν. - Μάλιστα... 921 01:02:01,889 --> 01:02:03,769 Και δεν το μετανιώνω που πηδήχτηκα. 922 01:02:03,849 --> 01:02:06,389 Απλώς ανησυχώ, γιατί, 923 01:02:06,476 --> 01:02:08,556 δεν ξέρω, απλώς είμαι διάσημη τώρα πια. 924 01:02:08,645 --> 01:02:09,855 Δεν ξέρω... 925 01:02:09,938 --> 01:02:13,648 Είμαι τόσο... Πραγματικά, δεν ξέρω τι κάνω. 926 01:02:13,734 --> 01:02:16,364 Όχι. Όλα καλά. Έλα δω. 927 01:02:16,445 --> 01:02:17,445 Στηρίξου επάνω μου. 928 01:02:18,238 --> 01:02:19,738 Μη φοβάσαι. Σε κρατάω. 929 01:02:20,616 --> 01:02:23,736 - Μη στενοχωριέσαι, εντάξει; - Απλώς ντρέπομαι. 930 01:02:23,827 --> 01:02:27,367 Κακώς. Εγώ είμαι εδώ. Όλα θα πάνε καλά. 931 01:02:48,685 --> 01:02:51,145 - Ναι; - Έλα, Φρεντ. Ο Μιτς είμαι. 932 01:02:51,230 --> 01:02:53,230 "Ο Φρεντ Μίκλεν είπε στην Τάιμς 933 01:02:53,315 --> 01:02:56,025 'Ήρθε στο στούντιο συναισθηματικά φορτισμένος. 934 01:02:56,109 --> 01:02:57,569 Τον απομακρύναμε με συνοδεία. 935 01:02:57,653 --> 01:03:01,323 Οδυνηρό θέαμα, αλλά οι ίδιες του οι πράξεις τον οδήγησαν εκεί. 936 01:03:01,406 --> 01:03:03,986 Ξόφλησε. Δεν θα ξαναδουλέψει'". 937 01:03:06,912 --> 01:03:09,922 Αν καταστραφώ εγώ, θα καταστραφείς κι εσύ. 938 01:03:14,002 --> 01:03:17,712 Θα καταστραφείς, βρε καριόλη!