1
00:01:43,812 --> 00:01:45,022
Αυτά για σήμερα.
2
00:01:45,105 --> 00:01:47,315
Χαιρόμαστε πολύ που περάσατε
το πρωί σας μαζί μας.
3
00:01:47,399 --> 00:01:49,189
Και συγχαρητήρια για την πρώτη εβδομάδα.
4
00:01:49,276 --> 00:01:51,066
- Μπράβο.
- Καλή Παρασκευή σε όλους.
5
00:01:51,153 --> 00:01:53,823
Ευχαριστώ, παιδιά. Το ευχαριστήθηκα.
6
00:01:53,906 --> 00:01:55,656
Καλό σαββατοκύριακο, Αμερική.
7
00:01:55,741 --> 00:01:57,451
Μη φύγετε. Ακολουθεί το The Twist.
8
00:02:01,788 --> 00:02:04,668
Όπως λένε, όπως λέει και η Κέλι. Έτσι;
9
00:02:06,001 --> 00:02:07,791
Τι υπέροχο κομμάτι!
10
00:02:07,878 --> 00:02:08,878
Και τέλος.
11
00:02:10,297 --> 00:02:15,047
Μην τολμήσεις να αμφισβητήσεις ξανά
την ακεραιότητά μου μέσα στην έδρα μου.
12
00:02:25,938 --> 00:02:27,268
Εντάξει. Λοιπόν.
13
00:02:27,689 --> 00:02:30,609
Θα σου εξηγήσω κάτι στα γρήγορα.
14
00:02:30,692 --> 00:02:33,822
Οι διεργασίες της εκπομπής
είναι ένας περίπλοκος κόσμος, εντάξει;
15
00:02:33,904 --> 00:02:35,494
Τηρούμε κάποιους κανόνες.
16
00:02:35,572 --> 00:02:38,202
Ίσως πιστεύεις το αντίθετο,
αλλά θα έκανες μεγάλο λάθος.
17
00:02:38,283 --> 00:02:40,163
Η εκπομπή θα σε καταπιεί,
18
00:02:40,244 --> 00:02:42,754
θα φτύσει τα κόκαλά σου και λίγο χόνδρο,
19
00:02:42,829 --> 00:02:44,869
και το πνεύμα σου μαζί.
20
00:02:44,957 --> 00:02:47,207
Εκτός κι αν αυτό θες, οπότε
21
00:02:47,292 --> 00:02:48,752
δεν ξέρω τι να σου πω.
22
00:02:49,211 --> 00:02:52,551
- Τσιπ, τι θες να πεις;
- Μπορείς να διαπρέψεις εδώ.
23
00:02:52,631 --> 00:02:54,801
Μην αφανιστείς στην πορεία,
24
00:02:54,883 --> 00:02:57,683
μόνο και μόνο
για να πατάς κάλους που δεν πρέπει.
25
00:02:58,387 --> 00:02:59,757
Πρόσεχε.
26
00:02:59,847 --> 00:03:02,927
Γιατί; Αν κριθεί υπαίτιο το δίκτυο,
θα τα ρίξουν σ' εσένα;
27
00:03:03,016 --> 00:03:04,096
Πάπαλα η καριέρα;
28
00:03:04,184 --> 00:03:07,524
Δυστυχώς, αυτό το πλοίο σαλπάρει
αυτήν τη στιγμή κιόλας.
29
00:03:08,939 --> 00:03:11,569
Κοίτα, δεν είναι όλοι καθίκια παρτάκηδες.
30
00:03:11,650 --> 00:03:14,400
Μιλάω σ' εσένα για σένα.
31
00:03:19,241 --> 00:03:21,201
- Τσιπ.
- Όχι τώρα. Θέλω πέντε δεύτερα...
32
00:03:21,285 --> 00:03:22,405
Ήρθε ο Μιτς.
33
00:03:25,080 --> 00:03:28,250
Ωραίο γενάκι, Μορτ! Μ' αρέσει.
34
00:03:29,334 --> 00:03:30,344
Γεια σου, Γκρεγκ.
35
00:03:30,836 --> 00:03:32,586
Λίντσεϊ. Τι κάνει το κουτάβι;
36
00:03:32,671 --> 00:03:34,971
- Μια χαρά, Μιτς.
- Εκπαίδευσέ το για το σπιτάκι του!
37
00:03:35,048 --> 00:03:36,298
Θέλει εκπαίδευση.
38
00:03:36,383 --> 00:03:37,803
Καλημέρα.
39
00:03:38,343 --> 00:03:40,763
Τι... Το κέρατό μου μέσα.
40
00:03:42,639 --> 00:03:43,929
Μιτς;
41
00:03:45,642 --> 00:03:47,982
Βρε, καλώς τον καπετάνιο.
Πώς πάει ο Τιτανικός;
42
00:03:48,437 --> 00:03:49,857
Γιατί ήρθες;
43
00:03:50,397 --> 00:03:51,687
Εδώ δούλευα 15 χρόνια.
44
00:03:51,773 --> 00:03:53,483
Θέλω να πω κάτι στον κόσμο.
45
00:03:54,026 --> 00:03:57,236
- Δεν βρίσκω καλή την ιδέα.
- Εγώ τη βρίσκω υπέροχη.
46
00:03:59,740 --> 00:04:01,160
- Πάρε την ασφάλεια.
- Πήρα.
47
00:04:01,241 --> 00:04:04,041
Θα μείνω μαζί σου. Θέλω να δω τα όργανα.
48
00:04:04,453 --> 00:04:07,793
Ας ελπίσουμε μόνο να μην κρύβει
καμιά κομμένη καραμπίνα.
49
00:04:07,873 --> 00:04:08,873
Χριστέ μου...
50
00:04:09,750 --> 00:04:10,960
Γεια σε όλους.
51
00:04:15,422 --> 00:04:16,422
Γεια.
52
00:04:20,385 --> 00:04:21,505
Ξέρετε,
53
00:04:21,595 --> 00:04:24,885
ερχόμενος πρόσεξα ότι δεν υπάρχουν
φωτογραφίες μου στους τοίχους.
54
00:04:24,973 --> 00:04:26,313
Τι φάση είναι αυτή;
55
00:04:26,391 --> 00:04:28,891
Ποιος το έκανε αυτό;
56
00:04:31,563 --> 00:04:32,903
Βασικά...
57
00:04:34,816 --> 00:04:36,146
δεν είναι αμήχανο αυτό;
58
00:04:38,445 --> 00:04:41,695
Ξέρω πως τρέμετε ν' αρθρώσετε λέξη,
οπότε θα μιλήσω εγώ.
59
00:04:45,369 --> 00:04:46,749
Δεν υπάρχει πιο άβολο.
60
00:04:48,205 --> 00:04:49,825
Καταρχάς, λυπάμαι.
61
00:04:51,208 --> 00:04:54,128
Κι αυτό δεν σημαίνει
πως ομολογώ ενοχή ή κάτι τέτοιο.
62
00:04:54,211 --> 00:04:58,131
Λυπάμαι όπως θα λυπόσουν
κάποιον που τον χτύπησε λεωφορείο,
63
00:04:59,049 --> 00:05:00,799
παρότι δεν το οδηγούσες εσύ.
64
00:05:01,301 --> 00:05:04,511
Λυπάμαι, λοιπόν,
που η εκπομπή χτυπήθηκε από λεωφορείο.
65
00:05:04,930 --> 00:05:06,060
Όλους μάς χτύπησε.
66
00:05:07,891 --> 00:05:09,431
Δεύτερον...
67
00:05:10,561 --> 00:05:11,651
μου...
68
00:05:13,647 --> 00:05:16,067
μου έχετε κωλολείψει, ρε παιδιά.
69
00:05:18,986 --> 00:05:21,406
Μου λείπει αυτό το μέρος. Να είμαι εδώ.
70
00:05:22,447 --> 00:05:23,737
Οι συνεργάτες μου.
71
00:05:28,370 --> 00:05:29,540
Γεια σου, Άλεξ.
72
00:05:34,877 --> 00:05:37,957
Έμαθα πως πήρατε συνέντευξη
από ένα υποτιθέμενο θύμα μου,
73
00:05:38,714 --> 00:05:41,224
κι ότι επίκειται ένα άρθρο
στη Νιου Γιορκ Τάιμς.
74
00:05:43,760 --> 00:05:45,760
Κι όλοι ξέρουμε τη συνέχεια.
75
00:05:45,846 --> 00:05:48,766
Αποκλείεται να μου πλέξουν το εγκώμιο.
76
00:05:49,349 --> 00:05:51,729
Αυτός είναι ο άλλος λόγος που ήρθα εδώ.
77
00:05:52,728 --> 00:05:56,648
Σας ζητώ να μιλήσετε εκ μέρους μου.
78
00:05:57,316 --> 00:06:01,776
Πάρτε την Τάιμς,
μιλήσετε επίσημα, κάντε δηλώσεις.
79
00:06:02,696 --> 00:06:05,276
Εσείς με ξέρετε καλύτερα
απ' τον καθένα, οπότε,
80
00:06:05,866 --> 00:06:06,946
εκεί έξω,
81
00:06:08,327 --> 00:06:09,907
θα το μεγεθύνουν όλο αυτό.
82
00:06:11,079 --> 00:06:12,579
Εμείς έχουμε συνεργαστεί, όμως.
83
00:06:12,664 --> 00:06:15,544
Έχουμε δουλέψει δίπλα-δίπλα τόσα χρόνια.
84
00:06:15,626 --> 00:06:17,916
Έχουμε μοιραστεί οικογενειακές εμπειρίες.
85
00:06:18,003 --> 00:06:20,303
Είμαστε συνάδελφοι, φίλοι.
86
00:06:20,380 --> 00:06:23,680
Ζητώ απ' όλους σας, ως φίλοι,
87
00:06:24,092 --> 00:06:25,972
να μιλήσετε εκ μέρους μου.
88
00:06:36,563 --> 00:06:38,653
Μιτς, δεν είναι σωστό. Πρέπει να φύγεις.
89
00:06:38,732 --> 00:06:40,902
Ξέρω ότι κάποιοι θέλετε να το κάνετε.
90
00:06:40,984 --> 00:06:44,284
Ξέρω ότι κάποιοι θέλετε να μιλήσετε.
91
00:06:44,363 --> 00:06:46,113
Όχι!
92
00:06:46,198 --> 00:06:47,988
Είναι τρομακτικό, το καταλαβαίνω.
93
00:06:48,075 --> 00:06:49,365
Να πας κόντρα στο ρεύμα,
94
00:06:49,451 --> 00:06:51,621
να λες πράγματα που δεν αρέσουν τώρα,
95
00:06:51,703 --> 00:06:54,213
για άτομα που επίσης δεν αρέσουν τώρα.
96
00:06:55,791 --> 00:06:57,581
Μα μιλάμε για τη ζωή μου, γαμώτο!
97
00:07:00,504 --> 00:07:01,764
Ποιος θα μ' υπερασπιστεί;
98
00:07:03,090 --> 00:07:05,880
Ποιος από δω θα μ' υπερασπιστεί;
99
00:07:12,057 --> 00:07:15,847
Εσείς είστε οι άνθρωποι
που αγαπώ σ' αυτόν τον κόσμο!
100
00:07:25,696 --> 00:07:26,696
Κανένας;
101
00:07:27,948 --> 00:07:28,948
Όχι;
102
00:07:30,284 --> 00:07:31,414
Πω πω!
103
00:07:33,745 --> 00:07:35,035
Εντάξει!
104
00:07:42,546 --> 00:07:43,586
Άλεξ;
105
00:08:02,816 --> 00:08:05,816
Εντάξει. Κοιτάξτε, το καταλαβαίνω.
106
00:08:06,278 --> 00:08:07,398
Κατανοητό.
107
00:08:08,614 --> 00:08:12,584
Μέσα απ' την καρδιά μου, όμως,
θέλω να ξέρετε όλοι...
108
00:08:14,369 --> 00:08:16,079
πόσο σημαντικοί είστε για μένα.
109
00:08:17,789 --> 00:08:20,999
Όμως... Δεν θέλω να σας φορτώσω ενοχές.
110
00:08:21,919 --> 00:08:23,629
Πραγματικά σας αγαπώ, παιδιά.
111
00:08:24,421 --> 00:08:28,011
Και ήταν τιμή μου
που συνεργάστηκα μαζί σας. Ευχαριστώ.
112
00:08:50,906 --> 00:08:51,946
Μιτς Κέσλερ!
113
00:08:53,909 --> 00:08:56,159
Για δες! Η Μπράντλεϊ Τζάκσον.
114
00:08:59,873 --> 00:09:01,543
Ποιος άλλος ήξερε τι γινόταν;
115
00:09:06,547 --> 00:09:07,837
Εσύ ποιος λες;
116
00:09:13,470 --> 00:09:14,890
Συγχαρητήρια για τη θέση.
117
00:09:16,306 --> 00:09:17,846
Να 'χεις την πλάτη στον τοίχο.
118
00:09:32,573 --> 00:09:33,783
Μπιλ;
119
00:09:39,246 --> 00:09:40,246
Γεια.
120
00:09:40,873 --> 00:09:41,923
Γεια.
121
00:09:41,999 --> 00:09:43,829
Τώρα σε μελετούσαμε.
122
00:09:44,293 --> 00:09:45,293
Σοβαρά;
123
00:09:45,836 --> 00:09:47,746
Σε βρίσκουμε καταπληκτική.
124
00:09:48,422 --> 00:09:51,632
Αλήθεια; Εγώ νιώθω πως όλοι
θέλουν να με παλουκώσουν.
125
00:09:52,176 --> 00:09:55,386
Όχι. Πολλοί σε θεωρούμε
απίστευτη έμπνευση.
126
00:09:56,263 --> 00:09:58,563
Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. Πολύ το εκτιμώ.
127
00:09:58,640 --> 00:10:01,850
Θες να έρθεις που θα βγούμε
με μερικές συναδέλφους αύριο βράδυ;
128
00:10:01,935 --> 00:10:05,185
Έχει γενέθλια η Κλερ
και θα πάμε να τα πιούμε.
129
00:10:06,481 --> 00:10:07,901
Έχεις γενέθλια!
130
00:10:07,983 --> 00:10:09,823
Σίγουρα θα κάνεις κάτι πολύ καλύτερο.
131
00:10:09,902 --> 00:10:12,032
Βασικά, δεν έχω να κάνω τίποτα.
132
00:10:12,112 --> 00:10:14,622
Δεν ξέρω κανέναν εδώ,
οπότε πολύ ευχαρίστως.
133
00:10:14,698 --> 00:10:17,698
Πρέπει μόνο ν' αλλάξω ξενοδοχείο,
αλλά τι ώρα;
134
00:10:18,118 --> 00:10:19,748
Κατά τις εννιά περίπου;
135
00:10:19,828 --> 00:10:20,948
- Ναι.
- Στου Τομ Ο'Ντόνελ;
136
00:10:21,038 --> 00:10:23,078
- Τέλεια.
- Μπέρντλι!
137
00:10:23,916 --> 00:10:27,536
Νομίζω πως η Μπέρντλι είμαι εγώ.
Έγινε, τα λέμε αύριο βράδυ.
138
00:10:27,628 --> 00:10:29,958
- Γεια σου, Μπέρντλι.
- Γεια!
139
00:10:30,047 --> 00:10:31,717
- Ευχαριστώ.
- Καλή απόλαυση.
140
00:11:36,572 --> 00:11:38,572
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΑΡΤΣΕΡ ΓΚΡΕΪ
141
00:11:52,504 --> 00:11:53,674
Τι λες τώρα...
142
00:11:57,551 --> 00:11:59,511
Κι αυτό μου το έκανε εκείνος.
143
00:11:59,970 --> 00:12:02,720
Μου έβαλε ταμπέλα.
144
00:12:02,806 --> 00:12:05,726
Έκλεψε την αυτοπεποίθηση,
την αυτοεκτίμησή μου.
145
00:12:09,062 --> 00:12:10,152
Και μετά πνιγόμουν
146
00:12:10,230 --> 00:12:12,690
και δεν υπήρχε κανείς να με βοηθήσει.
147
00:12:20,532 --> 00:12:21,532
ΠΡΟΣΚΛΗΣΗ
148
00:12:21,617 --> 00:12:24,117
ΜΙΑ ΒΡΑΔΙΑ ΘΕΑΤΡΟΥ ΚΑΙ ΜΟΥΣΙΚΗΣ
ΓΙΑ ΤΗ ΣΥΓΚΕΝΤΡΩΣΗ ΠΟΡΩΝ
149
00:12:25,746 --> 00:12:27,246
ΓΙΑ ΤΟ THEATRE DEVELOPMENT FUND
150
00:12:27,331 --> 00:12:28,751
ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ - ΤΖΕΪΣΟΝ ΚΡΕΓΚ
151
00:12:41,178 --> 00:12:42,758
Θεέ μου...
152
00:12:50,395 --> 00:12:53,315
Παρακαλώ, αφήστε το μήνυμά σας
μετά τον ήχο.
153
00:12:57,611 --> 00:13:00,411
Γεια, ο Τσιπ είμαι. Μπορείς να με πάρεις;
154
00:13:01,156 --> 00:13:03,156
Θέλω οπωσδήποτε μια χάρη.
155
00:13:34,481 --> 00:13:36,651
- Έλα, Μία.
- Καλημέρα, Μπράντλεϊ.
156
00:13:36,733 --> 00:13:39,033
Έρχεται η Μάγκι Μπρένερ
απ' το New York Magazine.
157
00:13:39,111 --> 00:13:40,701
Είπα στη ρεσεψιόν να σε πάρουν.
158
00:13:41,822 --> 00:13:43,282
Ναι. Είμαι σχεδόν έτοιμη.
159
00:13:43,365 --> 00:13:45,235
Για τη συνέντευξη με την Άσλεϊ.
160
00:13:45,325 --> 00:13:47,735
- Δεν προλάβαμε να τα πούμε μετά.
- Το ξέρω.
161
00:13:47,828 --> 00:13:49,748
Δεν θα πω αυτό που νομίζεις.
162
00:13:49,830 --> 00:13:52,040
Τη βρήκα εξαιρετική, είμαι πολύ υπερήφανη,
163
00:13:52,124 --> 00:13:53,754
ιδίως με την εμφάνιση του Μιτς μετά.
164
00:13:53,834 --> 00:13:57,634
Είναι μια καλή υπενθύμιση
ότι τα έκανες όλα σωστά.
165
00:13:58,255 --> 00:14:00,045
Του λείπει το κοινό, θεωρώ.
166
00:14:00,132 --> 00:14:03,262
Δες τι έγινε. Καθόμασταν κι ακούγαμε όλοι.
167
00:14:03,677 --> 00:14:05,597
Προφανώς, θα έχουμε την περιέργεια.
168
00:14:05,679 --> 00:14:09,769
Ακριβώς. Γι' αυτό θα την έχει
και η Μάγκι Μπρένερ, έτσι;
169
00:14:09,850 --> 00:14:11,640
Είναι ένα συναρπαστικό δράμα,
170
00:14:11,727 --> 00:14:13,597
και η εξομολόγηση της Άσλεϊ
171
00:14:13,687 --> 00:14:16,397
δημιούργησε κι άλλα ερωτήματα
για το The Morning Show
172
00:14:16,481 --> 00:14:18,901
και θα σου ζητάει απαντήσεις.
173
00:14:21,236 --> 00:14:22,446
Τι ζητάς;
174
00:14:24,323 --> 00:14:26,623
Μόνο να τα θυμάσαι όλα αυτά.
175
00:14:28,160 --> 00:14:30,290
Η Μάγκι περνιέται
για εξυπνότερη απ' όλους.
176
00:14:33,457 --> 00:14:36,127
Δεν έχω ιδέα γιατί με επέλεξαν
στο The Morning Show!
177
00:14:36,210 --> 00:14:39,800
Μερικές φορές,
νομίζω πως βρήκαν λάθος άτομο!
178
00:14:39,880 --> 00:14:43,430
Ότι θα με πάρει κάποιος
και θα μου πει ότι ήταν ένα μεγάλο λάθος.
179
00:14:43,509 --> 00:14:44,969
Στοιχείο της γοητείας σου.
180
00:14:45,385 --> 00:14:48,925
Η παντελής έλλειψη επιτήδευσης,
η διακριτική αυθεντικότητα.
181
00:14:49,014 --> 00:14:50,854
Πώς τα διατηρείς όλα αυτά;
182
00:14:52,100 --> 00:14:57,060
Δεν ξέρω. Προφανώς,
δεν πιστεύω όσα λένε για μένα.
183
00:14:57,147 --> 00:14:59,317
Δεν μαζεύω γύρω μου κόλακες.
184
00:14:59,816 --> 00:15:01,856
Κυρίως, πιστεύω
πως όλοι θα πεθάνουμε κάποτε,
185
00:15:01,944 --> 00:15:03,864
άρα, ούτως ή άλλως, δεν κερδίζεις.
186
00:15:03,946 --> 00:15:06,106
Δεν μπορείς ν' ασχολείσαι με μαλακίες.
187
00:15:07,449 --> 00:15:09,909
Μάλλον δεν θα 'πρεπε να πω "μαλακίες".
188
00:15:09,993 --> 00:15:12,453
Δεν πειράζει.
Όλοι τα λέμε τα "Γαλλικά" μας.
189
00:15:14,039 --> 00:15:18,789
Δηλαδή, εσύ αλλάζεις το The Morning Show
και δεν τ' αφήνεις να σ' αλλάξει εκείνο;
190
00:15:19,753 --> 00:15:22,673
Νομίζω πως μπορούμε να εξελιχθούμε μαζί.
191
00:15:24,466 --> 00:15:25,676
Μάλιστα.
192
00:15:27,386 --> 00:15:30,056
Όμως... η Άλεξ.
193
00:15:30,889 --> 00:15:33,559
Την ξέρω χρόνια. Είναι θρύλος.
194
00:15:33,642 --> 00:15:34,642
Πράγματι.
195
00:15:34,726 --> 00:15:37,186
Πιστεύεις πως αντέχει αυτήν τη...
196
00:15:38,021 --> 00:15:41,191
φεμινιστική επανάσταση
που έχεις πυροδοτήσει στην εκπομπή;
197
00:15:42,609 --> 00:15:44,569
Ιδίως μέσα στην έδρα της.
198
00:15:45,028 --> 00:15:46,568
Πιστεύω πως ναι.
199
00:15:47,155 --> 00:15:51,365
Παρατηρείς, όμως, μια αλλαγή
στην παρασκηνιακή κουλτούρα
200
00:15:51,827 --> 00:15:53,117
τώρα που έφυγε ο Μιτς;
201
00:15:53,620 --> 00:15:57,170
Ή είναι καν εφικτό αυτό
όσο παραμένει η παλιά φρουρά;
202
00:15:57,583 --> 00:15:59,753
Τώρα πήγα, δεν ξέρω αν άλλαξε κάτι.
203
00:15:59,835 --> 00:16:02,125
Σαφώς, όμως, κυνηγούσες αυτήν την οπτική
204
00:16:02,212 --> 00:16:03,842
με την Άσλεϊ Μπράουν,
205
00:16:03,922 --> 00:16:06,302
και αναρωτιόσουν για την κουλτούρα
206
00:16:06,383 --> 00:16:09,763
που επέτρεψε να περάσει απαρατήρητη
η συμπεριφορά του Μιτς μια δεκαετία.
207
00:16:09,845 --> 00:16:12,845
Να υποθέσω, λοιπόν,
ότι την έχεις μια περιέργεια;
208
00:16:20,522 --> 00:16:23,362
Ναι, άνθρωπος είμαι. Και δημοσιογράφος.
209
00:16:23,442 --> 00:16:26,242
Όταν βλέπω πως κάποιος
έχει να πει μια ιστορία,
210
00:16:26,320 --> 00:16:28,910
δημιουργώ τον χώρο ώστε να τη μοιραστεί.
211
00:16:30,449 --> 00:16:32,869
Έχεις μοιραστεί τέτοιον χώρο με την Άλεξ;
212
00:16:36,872 --> 00:16:38,872
Είναι εκεί περισσότερο απ' όλους.
213
00:16:41,877 --> 00:16:44,587
Ναι. Μόλις ξεκίνησε
η συνεργασία μας με την Άλεξ.
214
00:16:44,671 --> 00:16:46,341
Έχουμε κάνει καλή αρχή, νομίζω.
215
00:16:49,218 --> 00:16:53,308
Ελπίζω να αποδειχθούμε
μια πολύ ισχυρή ομάδα.
216
00:16:54,723 --> 00:16:57,523
Ανυπομονώ για μια νέα συνέντευξη
σε δέκα χρόνια.
217
00:16:58,185 --> 00:17:00,975
Για να δούμε αν θα πάνε όλα
όπως τα σχεδίαζες.
218
00:17:08,569 --> 00:17:09,569
{\an8}UBA, ΓΡΑΦΕΙΟ Ν. ΥΟΡΚΗΣ
219
00:17:09,655 --> 00:17:12,315
{\an8}Σας είπαμε τα σημαντικότερα.
Μίλησαν τέσσερις καταγγέλλουσες.
220
00:17:12,406 --> 00:17:15,656
{\an8}Οι δύο, επώνυμα.
Και μετά την Άσλεϊ, έχουμε άλλες δύο,
221
00:17:15,743 --> 00:17:17,203
{\an8}πρόθυμες να μιλήσουν.
222
00:17:17,287 --> 00:17:18,407
{\an8}ΚΤΗΡΙΟ ΝΙΟΥ ΓΙΟΡΚ ΤΑΪΜΣ
223
00:17:18,497 --> 00:17:20,537
{\an8}Απρέπεια και παρενόχληση απ' τον Μιτς.
224
00:17:20,624 --> 00:17:21,794
{\an8}Κάποιες μέσω διαύλων.
225
00:17:21,875 --> 00:17:24,745
Σας δίνουμε οκτώ ώρες
για μια απάντηση του Φρεντ.
226
00:17:24,837 --> 00:17:27,207
Θέλουμε τις λεπτομέρειες, γαμώτο.
227
00:17:27,297 --> 00:17:30,047
Πρέπει να ξέρω πόσο εκτεθειμένοι είμαστε.
228
00:17:30,133 --> 00:17:31,133
Συμφωνώ.
229
00:17:31,218 --> 00:17:33,598
Διαφορετικά, δεν του δίνω αξία με δήλωση.
230
00:17:37,975 --> 00:17:39,885
ΚΟΡΙ ΕΛΙΣΟΝ
ΛΕΠΤΟΜΕΡΕΙΕΣ Ή ΔΕΝ ΕΧΕΙ ΔΗΛΩΣΗ
231
00:17:40,310 --> 00:17:42,310
{\an8}Λοιπόν, Ρομπ, ας μπούμε στο ψητό.
232
00:17:42,396 --> 00:17:43,436
{\an8}ΓΡΑΦΕΙΟ Λ.Α. UBA
233
00:17:43,522 --> 00:17:45,862
{\an8}Ξέρεις ότι δεν θ' αφήσουμε τον Φρεντ
να μιλήσει,
234
00:17:45,941 --> 00:17:47,991
αν δεν ξέρει το περιεχόμενο.
235
00:17:48,068 --> 00:17:49,528
Χατιρικά τηλεφωνούμε.
236
00:17:49,611 --> 00:17:51,491
Το ρεπορτάζ θα μπει με ή χωρίς δηλώσεις.
237
00:17:51,572 --> 00:17:53,122
Σκέψου την εικόνα, όμως.
238
00:17:53,198 --> 00:17:55,368
Θα καταλάβουν ότι ο Φρεντ το αποφεύγει.
239
00:17:55,951 --> 00:17:57,041
Αποφεύγει τι;
240
00:17:57,119 --> 00:18:00,369
Κυκλοφορούν εκατομμύρια ασαφείς ιστορίες.
Δεν διαφέρει η δική σας.
241
00:18:00,455 --> 00:18:04,415
Αν είχατε να πείτε κάτι νέο ή εκρηκτικό,
θα μας το λέγατε.
242
00:18:09,965 --> 00:18:12,755
Έχουμε τα εξής: Τέσσερις πηγές δηλώσεων.
243
00:18:12,843 --> 00:18:15,263
Οι τρεις είναι νυν
ή πρώην εργαζόμενες στην εκπομπή
244
00:18:15,345 --> 00:18:17,965
και μία είναι ένας νυν εργαζόμενος.
245
00:18:18,056 --> 00:18:21,596
Οι συνευρέσεις έγιναν
στο καμαρίνι του, στο αμάξι του,
246
00:18:22,019 --> 00:18:24,309
σε εξωτερικά γυρίσματα, σε ξενοδοχεία,
247
00:18:24,396 --> 00:18:27,146
σε τουαλέτα βενζινάδικου
της Βόρειας Καλιφόρνια
248
00:18:27,232 --> 00:18:28,822
στο Φεστιβάλ Σαίξπηρ,
249
00:18:28,901 --> 00:18:31,401
στη Ρώμη, όσο συνεδρίαζε το κονκλάβιο,
250
00:18:31,486 --> 00:18:34,276
ένα σαββατοκύριακο
στο εξοχικό του στα Χάμπτον,
251
00:18:34,364 --> 00:18:36,624
και πολλαπλές φορές στο γιοτ του.
252
00:18:37,326 --> 00:18:38,486
Έκτακτο παράρτημα.
253
00:18:41,371 --> 00:18:43,081
Ο καθένας μπορεί να πει ό,τι θέλει.
254
00:18:43,790 --> 00:18:45,380
Είναι αξιόπιστο κάτι απ' όλα;
255
00:18:45,459 --> 00:18:47,999
Είναι ευθείες δηλώσεις
και κάποιες έμμεσες.
256
00:18:48,086 --> 00:18:51,466
Η μία είναι η παλιά βοηθός του Φρεντ,
η Τζανίν Φρίντμαν.
257
00:18:52,007 --> 00:18:54,637
Ο Μιτς πήδηξε την Τζανίν; Έλεος.
258
00:18:54,718 --> 00:18:56,638
Τι δήλωσε η Φρίντμαν;
259
00:18:58,805 --> 00:19:02,845
Η Τζανίν δήλωσε "Πάντα υπήρχε
περιβάλλον προστασίας για τους σταρ.
260
00:19:02,935 --> 00:19:05,265
Δεν αναφέρομαι ευθέως
σε σεξουαλικά παραπτώματα,
261
00:19:05,354 --> 00:19:09,484
αλλά, προφανώς, οι σταρ φέρνουν τα λεφτά
και προστατεύονται απόλυτα.
262
00:19:09,566 --> 00:19:12,606
Ξέρω ότι πάντα ακούγονταν φήμες
για τον Μιτς.
263
00:19:12,694 --> 00:19:14,534
Ήταν κοινό μυστικό".
264
00:19:15,989 --> 00:19:19,619
Αν ανταλλάξουμε την ιστορία
με τον ερχομό του Μιτς στο πλατό χθες
265
00:19:19,701 --> 00:19:22,791
και την αποχώρησή του με την ασφάλεια,
με τη δήλωσή της;
266
00:19:25,582 --> 00:19:26,962
- Γράψ' του το.
- Ναι.
267
00:19:29,127 --> 00:19:30,707
Συναρπαστικό είναι.
268
00:19:38,470 --> 00:19:39,510
Ακούστε.
269
00:19:40,097 --> 00:19:42,307
Έχουμε την τέλεια προσθήκη στο άρθρο σας.
270
00:19:42,391 --> 00:19:45,191
Αφορά άμεσα τον Μιτς
και υπάρχουν αυτόπτες μάρτυρες.
271
00:19:45,894 --> 00:19:47,104
Υπέροχα.
272
00:19:47,187 --> 00:19:48,937
Μα θα βγάλετε τη δήλωση της Φρίντμαν.
273
00:19:49,022 --> 00:19:50,692
Θέλω ν' ακούσω πριν συμφωνήσω.
274
00:19:51,108 --> 00:19:52,778
Δεν παίζει αυτό.
275
00:19:52,860 --> 00:19:55,280
Σου υπόσχομαι ότι θα απογειώσει το άρθρο.
276
00:20:04,288 --> 00:20:05,618
Γάμησέ τους. Μπλοφάρουν.
277
00:20:06,081 --> 00:20:09,501
Λυπάμαι, το άρθρο θα δημοσιευτεί ως έχει.
Ευχαριστούμε.
278
00:20:10,794 --> 00:20:12,214
Τι διάολο;
279
00:20:16,508 --> 00:20:18,468
Πρέπει να το σταματήσετε πάση θυσία.
280
00:20:18,552 --> 00:20:20,722
Δυσφημήστε καταγγέλλοντες,
πάρτε τις πηγές μας.
281
00:20:20,804 --> 00:20:22,764
Κάντε τα πάντα για να ανασκευάσουν.
282
00:20:22,848 --> 00:20:26,228
Εξαγοράστε τους,
αλλά σταματήστε το αμέσως,
283
00:20:26,310 --> 00:20:28,480
αλλιώς θα ψάχνετε για δουλειά.
284
00:20:38,238 --> 00:20:40,988
Σε σκυλοβαρέθηκα κι εσένα
και το παραμύθι σου!
285
00:20:41,408 --> 00:20:43,118
Ξέρω, περνιέσαι για διάνοια.
286
00:20:43,535 --> 00:20:46,865
Έχω μασήσει επτά διαφορετικές εκδοχές
ατόμων σαν εσένα στην καριέρα μου.
287
00:20:46,955 --> 00:20:50,205
Πάψε, λοιπόν, να φέρεσαι σαν να 'σαι
ο Κύριος στη Δευτέρα Παρουσία.
288
00:20:51,710 --> 00:20:53,380
Κανείς δεν σε γουστάρει.
289
00:20:54,213 --> 00:20:55,803
Ίσως η μάνα σου,
290
00:20:55,881 --> 00:20:59,011
αλλά προφανώς δεν σου έδινε
αρκετή προσοχή, και...
291
00:21:00,302 --> 00:21:02,302
τώρα πρέπει να υποφέρουμε εμείς.
292
00:21:16,443 --> 00:21:17,993
Να εισέλθω στα δωμάτια της λαίδης;
293
00:21:18,070 --> 00:21:21,620
Τι ευγενικός! Ναι, πέρνα.
294
00:21:22,407 --> 00:21:24,277
Παίρνω το κατάλληλο υφάκι.
295
00:21:24,368 --> 00:21:25,948
Ώστε υφάκι.
296
00:21:26,370 --> 00:21:29,000
Κι εγώ που το νόμιζα
για έναν ευχάριστο φιλανθρωπικό έρανο.
297
00:21:29,081 --> 00:21:30,081
Μα είναι.
298
00:21:30,165 --> 00:21:33,665
Δυστυχώς, πρέπει να επιδοθώ
στο παραδοσιακό κανάκεμα
299
00:21:33,752 --> 00:21:36,002
του υπερτροφικού εγώ της Μάγκι Μπρένερ.
300
00:21:36,088 --> 00:21:37,458
Για ποιον λόγο;
301
00:21:37,548 --> 00:21:40,298
Πήρε συνέντευξη απ' την Μπράντλεϊ
για το New York Magazine,
302
00:21:40,384 --> 00:21:43,014
και πρέπει να είμαι βέβαιη
για το περιεχόμενο.
303
00:21:43,554 --> 00:21:45,764
Πάντα έχουμε κάτι συναρπαστικό
να περιμένουμε.
304
00:21:46,223 --> 00:21:49,023
Έχεις στρατιές να κατακτήσεις.
Κοίτα να λάμπεις.
305
00:21:49,434 --> 00:21:51,404
Έπρεπε να πεις πως λάμπω ήδη!
306
00:21:51,478 --> 00:21:53,398
- Λάμπεις ήδη.
- Σ' ευχαριστώ.
307
00:22:02,114 --> 00:22:04,074
ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ
308
00:22:05,742 --> 00:22:08,002
Μπράντλεϊ, ο μπαμπάς είμαι.
309
00:22:08,829 --> 00:22:14,329
Είμαι στο αμάξι
κι είπα να σε πάρω ένα τηλέφωνο.
310
00:22:17,171 --> 00:22:19,131
Τσιπ, εκείνη η συνέντευξη με την Μπράουν.
311
00:22:19,214 --> 00:22:20,554
Θεέ μου!
312
00:22:20,632 --> 00:22:22,382
Ξέρω. Έβαλε φωτιές, έτσι;
313
00:22:22,467 --> 00:22:26,757
Ναι. Υποσχεθήκατε διαφάνεια
μετά τον Μιτς, αλλά έλεος.
314
00:22:27,264 --> 00:22:29,104
Λοιπόν, ας μπούμε στο ψητό.
315
00:22:29,183 --> 00:22:32,393
Το άρθρο που θα βγάλετε,
με νέους κατήγορους του Μιτς...
316
00:22:32,853 --> 00:22:34,273
Θα κάνεις επίσημη δήλωση;
317
00:22:35,939 --> 00:22:38,279
Όχι, θέλω να μου πεις
από πού θα τη φάω στον κώλο.
318
00:22:39,401 --> 00:22:41,031
Δεν άκουγες το τηλεφώνημα;
319
00:22:46,533 --> 00:22:47,583
Λυπάμαι.
320
00:22:48,744 --> 00:22:50,004
Εντάξει, γάμα το.
321
00:22:50,746 --> 00:22:52,576
Πόσο εκτεθειμένο είναι το δίκτυο...
322
00:22:52,664 --> 00:22:55,044
Η εκπομπή; Πόσο εκτεθειμένος
είμαι εγώ, Ρόμπι;
323
00:22:55,834 --> 00:22:57,884
Κάτι πρέπει να μου πεις, σε παρακαλώ!
324
00:22:57,961 --> 00:22:59,841
Πόσα χρόνια είμαστε φίλοι;
325
00:22:59,922 --> 00:23:02,382
Κυνηγούσαμε τα ίδια ρεπορτάζ,
μέναμε σε αχούρια μοτέλ.
326
00:23:02,466 --> 00:23:04,256
Γνώρισες τις πρώην γυναίκες μου.
327
00:23:04,343 --> 00:23:07,893
Κι έχω κάνει πράγματα για σένα.
Σε βοήθησα να πάρεις αυτήν τη θέση.
328
00:23:09,014 --> 00:23:11,394
Ξέρουμε πως η κουλτούρα δεν ήταν τέλεια,
329
00:23:11,475 --> 00:23:13,385
αλλά δεν τα ξέραμε όλα.
330
00:23:13,810 --> 00:23:15,400
Και συμμαζεύουμε.
331
00:23:16,772 --> 00:23:19,902
Μάρτυς μου ο Θεός.
Είναι δούναι και λαβείν. Αυτό κάνουμε.
332
00:23:22,945 --> 00:23:23,945
Λυπάμαι, Τσιπ.
333
00:23:24,696 --> 00:23:27,446
Σοβαρά; Λυπάσαι; Μετά απ' όσα σου έδωσα;
334
00:23:29,117 --> 00:23:31,537
Δεν θυμάμαι τι μου έδωσες.
335
00:23:32,204 --> 00:23:33,794
Αυτό δεν συμφωνήσαμε;
336
00:23:36,083 --> 00:23:39,923
Δεν σου ζητώ να διακινδυνέψεις το άρθρο.
337
00:23:40,003 --> 00:23:42,133
Μόνο να μη μου σκάσει στα μούτρα.
338
00:23:43,465 --> 00:23:44,675
Μου το χρωστάς αυτό.
339
00:23:47,845 --> 00:23:49,595
Αυτό ίσως διακινδυνέψει το άρθρο.
340
00:23:54,643 --> 00:23:57,023
Ξέρω πού είναι θαμμένοι
οι σκελετοί σου, φίλε μου.
341
00:23:58,480 --> 00:24:00,020
Εγώ θα σκεφτόμουν τι κάνω.
342
00:24:11,910 --> 00:24:13,080
ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΤΕ ΤΟ ΘΕΑΤΡΟ
343
00:24:13,161 --> 00:24:15,001
Καλώς ήρθατε. Να πάρω το παλτό σας;
344
00:24:16,582 --> 00:24:18,132
Έχεις την άδεια.
345
00:24:20,169 --> 00:24:21,709
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ.
346
00:24:21,795 --> 00:24:22,835
Καλή διασκέδαση.
347
00:24:58,540 --> 00:25:01,670
Σε προειδοποιώ. Μόλις μπήκε ο Κόρι.
348
00:25:06,131 --> 00:25:08,681
- Εντάξει. Υφάκι.
- Χαμόγελο.
349
00:25:15,641 --> 00:25:17,941
Γεια σου, Κόρι. Πολύ χαίρομαι που ήρθες.
350
00:25:18,018 --> 00:25:20,438
Αχ, βρε Άλεξ! Μακάρι να το εννοούσες αυτό.
351
00:25:20,521 --> 00:25:22,981
Ξέρω ότι με κάλεσες
μόνο για πολιτικούς λόγους.
352
00:25:23,398 --> 00:25:25,068
Ισχύει.
353
00:25:25,526 --> 00:25:27,396
Ας προσποιηθούμε πως ίσως δεν το έκανα.
354
00:25:27,819 --> 00:25:29,029
Ίσως περάσουμε πιο καλά.
355
00:25:34,243 --> 00:25:36,793
Μπορείς να πεις κι ένα κομμάτι
από μιούζικαλ με μια δωρεά.
356
00:25:38,288 --> 00:25:39,998
Τι λες για "Το Βαλς της Προδοσίας";
357
00:25:40,624 --> 00:25:41,714
Οι Άθλιοι;
358
00:25:42,125 --> 00:25:46,415
Πολύ ψαγμένη αναφορά. Εντυπωσιάζομαι!
359
00:25:46,505 --> 00:25:47,915
Παρομοίως!
360
00:25:48,382 --> 00:25:51,262
Τελικώς, έχουμε κάτι κοινό εμείς οι δυο.
361
00:25:51,343 --> 00:25:52,683
Ποιος να το φανταζόταν;
362
00:26:02,855 --> 00:26:03,855
Ένα Μανχάταν;
363
00:26:06,233 --> 00:26:07,363
"Όταν είσαι στη Ρώμη..."
364
00:26:08,694 --> 00:26:10,244
Πολύ χαίρομαι που σας βλέπω.
365
00:26:10,320 --> 00:26:12,320
- Γεια σου, Τζενίβα!
- Γεια!
366
00:26:13,240 --> 00:26:14,410
Ήρθατε!
367
00:26:14,491 --> 00:26:17,491
- Σας ευχαριστώ.
- Σ' ευχαριστώ πολύ γι' αυτό που κάνεις.
368
00:26:17,578 --> 00:26:19,078
Όντως. Υπέροχος ο χώρος.
369
00:26:19,162 --> 00:26:20,622
Σας ευχαριστώ!
370
00:26:20,706 --> 00:26:22,706
- Πώς τα πάτε;
- Καλά.
371
00:26:22,791 --> 00:26:25,461
- Ναι;
- Βασικά, όχι καλά.
372
00:26:25,544 --> 00:26:29,174
Έχεις ακούσει για τις πυρκαγιές
έξω απ' το Λος Άντζελες;
373
00:26:29,256 --> 00:26:30,586
Το ξέρω. Τρομερό.
374
00:26:30,674 --> 00:26:33,934
Έχουν πλησιάσει σε απόσταση αναπνοής
το σπίτι μας στο Μαλιμπού.
375
00:26:34,011 --> 00:26:35,971
- Μη μου πεις! Λυπάμαι.
- Θα τα καταφέρουμε.
376
00:26:36,054 --> 00:26:38,644
Έχουμε μια υστερική γειτόνισσα
που ψοφάει για δράματα.
377
00:26:38,724 --> 00:26:41,194
Πραγματικά ελπίζω να έχεις δίκιο, Φρεντ.
378
00:26:41,935 --> 00:26:45,935
Ελπίζω να χαλαρώσεις.
Αυτός είναι ο σκοπός της αποψινής βραδιάς.
379
00:26:46,607 --> 00:26:48,977
"Χτύπα" κάτι, Φρεντ. Δεν θέλω τσιγκουνιές.
380
00:26:50,527 --> 00:26:52,237
Γιατί με θεωρούν τόσο τσιγκούνη όλοι;
381
00:26:52,863 --> 00:26:54,283
Επειδή είσαι, καλέ μου.
382
00:27:00,495 --> 00:27:02,365
- Ευχαριστώ.
- Έρχεσαι συχνά εδώ;
383
00:27:04,124 --> 00:27:06,384
Ναι. Βασικά, κάτι μου θυμίζεις.
384
00:27:06,460 --> 00:27:07,460
Να κεράσω κάτι;
385
00:27:07,794 --> 00:27:10,714
Πολύ θα το 'θελα,
αλλά έχω να ελέγξω το σύμπαν.
386
00:27:11,173 --> 00:27:12,423
Φυσικά.
387
00:27:13,509 --> 00:27:15,259
Έχεις δει τη Μάγκι πουθενά;
388
00:27:16,303 --> 00:27:18,393
Χριστέ μου. Το καλό που της θέλω να έρθει.
389
00:27:18,472 --> 00:27:21,062
Πώς πάει το υφάκι;
390
00:27:21,141 --> 00:27:24,811
Το υφάκι μου είναι υπέροχο.
Τα πάω περίφημα.
391
00:27:24,895 --> 00:27:27,355
Ξέρεις ότι πάντα
είμαι συγκροτημένη όταν πρέπει.
392
00:27:27,439 --> 00:27:28,439
Πράγματι.
393
00:27:28,524 --> 00:27:30,614
Ξέρεις τι με τρελαίνει, όμως;
394
00:27:30,692 --> 00:27:33,402
Όλοι θέλουν να μιλάνε
μόνο για την Μπράντλεϊ Τζάκσον.
395
00:27:34,154 --> 00:27:37,534
"Απίστευτη αυτή η Μπράντλεϊ".
"Θεέ μου, τι εύρημα!"
396
00:27:37,991 --> 00:27:40,411
"Σκέτη αποκάλυψη η Μπράντλεϊ".
397
00:27:40,494 --> 00:27:42,004
"Τι ηφαίστειο".
398
00:27:42,079 --> 00:27:43,499
Όλο μαλακίες.
399
00:27:44,748 --> 00:27:46,788
Έλεος πια. Εγώ τη βρήκα.
400
00:27:46,875 --> 00:27:49,375
- Και δεν μοιάζει να το θυμάται κανείς.
- Το θυμάμαι εγώ.
401
00:27:50,254 --> 00:27:52,264
Τέλος πάντων, ώρα για λόγο.
402
00:27:52,339 --> 00:27:54,259
Οπότε, βαθιά ανάσα.
403
00:27:54,341 --> 00:27:58,011
Κοίτα κι απ' τις δυο μεριές,
φόρα κράνος, και προσεκτικά.
404
00:27:58,554 --> 00:28:00,894
Έλα τώρα! Μην ανησυχείς.
Σχεδόν πάντα προσέχω.
405
00:28:00,973 --> 00:28:02,183
"Σχεδόν".
406
00:28:02,266 --> 00:28:03,556
Λοιπόν.
407
00:28:07,437 --> 00:28:08,767
Με συγχωρείτε!
408
00:28:08,856 --> 00:28:11,936
Γεια σας. Μη φοβάστε, δεν θα τραγουδήσω.
409
00:28:13,652 --> 00:28:17,572
Ήθελα απλώς να σας ευχαριστήσω όλους
που ήρθατε απόψε.
410
00:28:17,656 --> 00:28:21,736
Και ιδιαιτέρως την Τζενίβα Μίκλεν,
που μου έμαθε
411
00:28:21,827 --> 00:28:26,827
αυτό το θαυμάσιο ίδρυμα
και τον λόγο που βρισκόμαστε εδώ απόψε.
412
00:28:27,666 --> 00:28:28,956
Σ' ευχαριστώ.
413
00:28:29,042 --> 00:28:31,132
Το New York Theatre Development Fund
414
00:28:31,211 --> 00:28:34,631
θέλει να μεταφέρει
τη δύναμη του θεάτρου στους πάντες.
415
00:28:34,715 --> 00:28:37,925
Παρέχουν υποτροφίες
σε μειονεκτούντες φοιτητές υποκριτικής
416
00:28:38,010 --> 00:28:39,680
κι αυριανούς θεατρικούς ερμηνευτές.
417
00:28:39,761 --> 00:28:42,681
Παρακαλώ, λοιπόν,
δείτε την αίθουσα δημοπρασίας.
418
00:28:42,764 --> 00:28:44,854
Φιλοξενεί καταπληκτικά κομμάτια.
419
00:28:45,601 --> 00:28:47,981
Και ο Κρίστιαν θα είναι εδώ όλη νύχτα.
420
00:28:48,061 --> 00:28:52,401
Με δωρεά 1.000 δολαρίων, μπορείτε
να πείτε ένα αγαπημένο θεατρικό κομμάτι.
421
00:28:52,482 --> 00:28:55,992
Όπως έκανε πριν από λίγο τόσο όμορφα
ο Σαγιέν Τζάκσον.
422
00:28:56,570 --> 00:28:59,360
Ναι, και θα απολαύσετε επιδόρπια, ποτά.
423
00:28:59,448 --> 00:29:01,868
Να περάσετε όμορφα και...
424
00:29:02,743 --> 00:29:04,373
Ζήτω το Μπρόντγουεϊ!
425
00:29:05,370 --> 00:29:06,750
Ευχαριστώ. Καλή διασκέδαση.
426
00:29:07,956 --> 00:29:10,166
- Υπέροχος. Σ' ευχαριστώ πολύ.
- Κι εγώ.
427
00:29:13,086 --> 00:29:14,916
ΙΡΛΑΝΔΕΖΙΚΗ ΜΑΥΡΗ ΜΠΙΡΑ
428
00:29:16,048 --> 00:29:18,048
ΙΡΛΑΝΔΕΖΙΚΗ ΠΑΜΠ
429
00:29:30,812 --> 00:29:32,862
- Γεια.
- Γεια. Τι να βάλω;
430
00:29:33,857 --> 00:29:37,277
Τι έχεις για συναισθηματική ανετοιμότητα
για μια κοινωνική υποχρέωση;
431
00:29:37,736 --> 00:29:40,566
Jameson. Μας έβγαλε ασπροπρόσωπους
στην κοινωνική υποχρέωση
432
00:29:40,656 --> 00:29:42,316
να λέμε ψέματα στους Βρετανούς.
433
00:29:42,741 --> 00:29:45,331
Τέλεια. Ένα τέτοιο με πάγο.
434
00:29:45,410 --> 00:29:46,830
Βασικά, κάν' το διπλό.
435
00:29:46,912 --> 00:29:50,082
Διπλό; Θα σου ανοίξω λογαριασμό.
436
00:29:51,083 --> 00:29:52,333
Τέλεια. Με λένε Μπράντλεϊ.
437
00:29:52,751 --> 00:29:53,791
Θα σε θυμάμαι.
438
00:29:54,294 --> 00:29:56,094
Εντάξει. Ευχήσου μου καλή επιτυχία.
439
00:29:56,171 --> 00:29:57,211
Καλή επιτυχία.
440
00:30:00,634 --> 00:30:02,304
Αυτή είναι η Μπράντλεϊ Τζάκσον.
441
00:30:02,386 --> 00:30:04,756
Ήρθε η Μπράντλεϊ. Πώς κι έτσι;
442
00:30:04,847 --> 00:30:06,387
Την καλέσαμε με την Κλερ.
443
00:30:06,473 --> 00:30:09,143
Κι όντως εμφανίστηκε; Ενδιαφέρον!
444
00:30:09,226 --> 00:30:11,436
- Θεέ μου! Τι τέλειο μαλλί!
- Κάνε μια στροφή.
445
00:30:11,520 --> 00:30:14,900
Σας αρέσει; Το δίκτυο μ' έκανε
σαν ηλίθια και τ' άλλαξα.
446
00:30:14,982 --> 00:30:17,072
Σας ευχαριστώ που με καλέσατε!
447
00:30:17,150 --> 00:30:18,150
Πολύχρονη, Κλερ.
448
00:30:18,235 --> 00:30:19,695
- Αυτό είναι για σένα.
- Ευχαριστώ.
449
00:30:19,778 --> 00:30:21,778
- Στην υγειά της Κλερ!
- Ευχαριστώ!
450
00:30:21,864 --> 00:30:23,954
- Στην Κλερ!
- Ευχαριστώ πολύ.
451
00:30:24,032 --> 00:30:25,952
- Εις υγείαν.
- Θα παίξουμε
452
00:30:26,034 --> 00:30:29,874
"Ένα σφηνάκι για κάθε φορά που την έπεφτες
σε κάποιον στη δουλειά παλιά".
453
00:30:31,164 --> 00:30:32,794
- "Παλιά".
- Θέλει καμία κάτι;
454
00:30:32,875 --> 00:30:35,585
- Τεκίλα!
- Τεκίλα!
455
00:30:35,669 --> 00:30:37,959
Ναι, τεκίλα. Και μετά,
θα τα βάλουμε στην κάρτα μου
456
00:30:38,046 --> 00:30:39,836
και θα μείνει ανοιχτή όλη νύχτα.
457
00:30:39,923 --> 00:30:40,923
Με λένε Μπράντλεϊ.
458
00:30:41,550 --> 00:30:44,090
- Η κα Τζάκσον.
- "Κα Τζάκσον αν είσαι κακό παιδί".
459
00:30:45,679 --> 00:30:47,849
Θεέ μου!
460
00:30:47,931 --> 00:30:49,851
Είσαι κακό κορίτσι, Λέιλα!
461
00:30:50,934 --> 00:30:53,734
Πώς ξέρει ποια είμαι; Είναι τόσο κουλό!
462
00:30:53,812 --> 00:30:56,022
- Συνήθισέ το.
- Γι' αυτό το κάνουμε αυτό.
463
00:30:56,106 --> 00:30:58,146
Κάνει πιο ασήμαντα όσα σε χαλάνε.
464
00:30:58,233 --> 00:31:00,823
Θα πιω σ' αυτό, φίλη μου. Στην άρνηση!
465
00:31:00,903 --> 00:31:02,573
Άρνηση!
466
00:31:26,386 --> 00:31:29,136
Είσαι απίστευτα καλός! Ήταν πολύ γελοίο!
467
00:31:31,975 --> 00:31:33,305
Τεκίλα με πάγο, παρακαλώ.
468
00:31:34,603 --> 00:31:37,563
Ντάνιελ, είσαι υπερβολικά ταλαντούχος.
469
00:31:38,357 --> 00:31:41,397
Δεν είμαι κι ο Νιλ Ντάιαμοντ,
αλλά ακούγομαι.
470
00:31:41,818 --> 00:31:44,568
Τέλειο και το τραγούδι,
αλλά είσαι υπερβολικά ταλαντούχος
471
00:31:44,655 --> 00:31:48,025
για να κριθεί το μέλλον σου
από μια παρτίδα σκάκι λευκών.
472
00:31:48,659 --> 00:31:50,789
Χαίρομαι που σε βλέπω, Όντρα.
473
00:31:51,495 --> 00:31:52,865
Η υπόλοιπη ομάδα του YDA;
474
00:31:52,955 --> 00:31:56,665
Το σπίτι της γιαγιάς του Τζίμι
κινδυνεύει απ' τις φωτιές της Καλιφόρνια.
475
00:31:56,750 --> 00:31:58,750
Πήγε μέχρι εκεί να δει τι γίνεται.
476
00:31:58,836 --> 00:32:00,376
Θεέ μου, είναι τρομερό.
477
00:32:00,462 --> 00:32:01,592
Ίδωμεν.
478
00:32:01,672 --> 00:32:02,882
Ήθελα να πω, όμως,
479
00:32:02,965 --> 00:32:05,255
ότι θέλω να συζητήσουμε κάτι.
480
00:32:05,342 --> 00:32:06,342
Εντάξει.
481
00:32:07,135 --> 00:32:11,675
Κατά προτίμηση, όχι μέσα στη φωλιά
των αφεντικών του TMS.
482
00:32:11,765 --> 00:32:14,975
Κοίτα, το TMS
είναι το σπίτι μου καιρό τώρα,
483
00:32:15,060 --> 00:32:18,360
και δεν θεωρώ πως έχει τελειώσει
η δουλειά μου εδώ ακόμη.
484
00:32:18,814 --> 00:32:20,324
Νιώθεις ότι σε εκτιμούν;
485
00:32:20,858 --> 00:32:22,068
Έχω κίνητρο.
486
00:32:22,943 --> 00:32:25,993
Καλά, λέγε το μπας και το πιστέψεις.
Έλα να με βρεις.
487
00:32:31,493 --> 00:32:35,623
Δεν έρχεσαι ν' ακούσουμε
κομμάτια από μιούζικαλ σαν καλός γκέι;
488
00:32:36,164 --> 00:32:38,044
- Έγινε.
- Ωραία. Πάμε.
489
00:32:38,792 --> 00:32:39,882
- Οδυνηρό;
- Απίστευτα.
490
00:32:39,960 --> 00:32:41,340
Δεν έχει απομείνει τίποτα.
491
00:32:41,420 --> 00:32:44,010
- Θα τραγουδήσεις, δηλαδή;
- Πείσε τον, σε παρακαλώ.
492
00:32:44,089 --> 00:32:45,089
Έλα τώρα.
493
00:32:45,174 --> 00:32:48,014
Έλεγα για το "Modern Major General",
που είναι πιο πρόζα
494
00:32:48,093 --> 00:32:49,473
και το έμαθα στο οικοτροφείο.
495
00:32:49,553 --> 00:32:53,393
Είτε αυτό είτε οποιοδήποτε μιούζικαλ
του Ρεξ Χάρισον! Θα δούμε.
496
00:32:53,473 --> 00:32:54,643
Γκίλμπερτ και Σάλιβαν!
497
00:32:54,725 --> 00:32:57,515
Ξέρεις τι θέλει το κοινό.
Ανυπομονώ να σ' ακούσω.
498
00:32:57,603 --> 00:32:59,353
- Θα 'ναι ωραίο, Γιάνκο!
- Έγινε.
499
00:32:59,438 --> 00:33:01,768
Η Μάγκι! Λοιπόν, καλή διασκέδαση.
500
00:33:02,274 --> 00:33:04,994
- Γεια σου, Μάγκι.
- Γεια σου, Άλεξ.
501
00:33:05,819 --> 00:33:07,609
- Πώς είσαι;
- Τι υπέροχο πάρτι.
502
00:33:07,696 --> 00:33:10,526
- Και τι υπέροχοι άντρες!
- Είδες; Πάντα.
503
00:33:11,366 --> 00:33:13,616
Είσαι τρομερή που ήρθες.
504
00:33:13,702 --> 00:33:17,082
Ξέρω ότι είχες δύσκολη μέρα
με τη νέα "συνεργό" μου.
505
00:33:17,164 --> 00:33:18,504
Δεν είναι απίστευτη;
506
00:33:18,916 --> 00:33:20,376
Η Μπράντλεϊ; Μα ναι.
507
00:33:20,459 --> 00:33:24,049
- Ναι, ενδιαφέρον εύρημα.
- Το ξέρω.
508
00:33:25,464 --> 00:33:26,474
Είναι εδώ;
509
00:33:27,841 --> 00:33:29,131
- Εντάξει.
- Όχι, δεν είναι.
510
00:33:29,218 --> 00:33:31,758
Πήρε το ρεπό της απόψε.
511
00:33:31,845 --> 00:33:34,675
- Το έχει κερδίσει με το σπαθί της.
- Μπράβο της.
512
00:33:34,765 --> 00:33:37,845
Θα πέρασε ζόρικη εβδομάδα
με την ξαφνική πρόσληψή της στο TMS.
513
00:33:37,935 --> 00:33:39,095
Δύσκολη εβδομάδα.
514
00:33:39,728 --> 00:33:44,398
Έχει απίστευτο ταλέντο,
αλλά πραγματικά αγχώθηκε τρομερά
515
00:33:44,483 --> 00:33:46,403
όταν της είπα ότι βγαίνει τη Δευτέρα.
516
00:33:46,485 --> 00:33:47,945
Ποιος δεν θα το πάθαινε;
517
00:33:49,780 --> 00:33:51,450
Εσύ το αποφάσισες για τη Δευτέρα;
518
00:33:51,949 --> 00:33:53,779
Ναι. Ξέρω τι χρειάζεται η εκπομπή.
519
00:33:53,867 --> 00:33:56,247
Μια γρήγορη, νέα αρχή.
520
00:33:56,328 --> 00:34:00,118
Μια φεμινιστική ματιά.
Και δεν γινόταν γρηγορότερα, κατ' εμέ.
521
00:34:00,791 --> 00:34:03,211
Και η Μπράντλεϊ
αντεπεξήλθε σαν σουπερστάρ.
522
00:34:03,293 --> 00:34:07,713
Για κάποια με μηδενική εμπειρία
στην παρουσίαση, τα πήγε περίφημα!
523
00:34:09,132 --> 00:34:12,142
Σαφέστατα,
υπό τη σταθερή καθοδήγηση κάποιας
524
00:34:12,219 --> 00:34:14,469
που έχει περάσει
τα ίδια ζόρια της βιομηχανίας.
525
00:34:14,554 --> 00:34:18,314
Έτσι! Τα ξέρεις τώρα, Μάγκι.
526
00:34:18,391 --> 00:34:21,401
Ποτέ δεν είναι εύκολο
για μια γυναίκα να πάρει τον έλεγχο
527
00:34:21,478 --> 00:34:24,518
μιας ανδροκρατούμενης
αυτοκρατορίας, σωστά;
528
00:34:24,606 --> 00:34:26,776
Μα γράψαμε Ιστορία
μ' εκείνη τη συνέντευξη.
529
00:34:28,150 --> 00:34:31,030
Γίνατε κιόλας επίσημο ντουέτο; Χαριτωμένο.
530
00:34:31,112 --> 00:34:32,112
Ευχαριστώ.
531
00:34:32,864 --> 00:34:36,874
Πραγματικά πιστεύεις
πως δεν θα είχα τον απόλυτο έλεγχο
532
00:34:36,952 --> 00:34:39,662
μιας συνέντευξης
με τόσο σημαντικό διακύβευμα;
533
00:34:40,414 --> 00:34:43,384
Δούλεψα με την Μπράντλεϊ όλη τη βδομάδα,
την καθοδήγησα,
534
00:34:44,126 --> 00:34:46,916
για να φτάσω στην αλήθεια
της εμπειρίας της Άσλεϊ.
535
00:34:47,629 --> 00:34:52,469
Και ήταν έντονο, ήταν δύσκολο.
Τα καταφέραμε, όμως.
536
00:34:54,011 --> 00:34:56,261
Μιλάμε επισήμως, υποτίθεται, τώρα;
537
00:34:59,725 --> 00:35:00,725
Όχι.
538
00:35:01,894 --> 00:35:04,194
Νόμιζα πως θα σ' ενδιέφεραν
539
00:35:04,271 --> 00:35:07,521
οι αλλαγές που γίνονταν στο TMS.
540
00:35:09,776 --> 00:35:14,236
Ακόμη κι εγώ η ίδια είχα ενδοιασμούς
να κάθομαι δίπλα στον Μιτς.
541
00:35:15,282 --> 00:35:18,452
Και επιτέλους, μου δίνεται η ευκαιρία
να βελτιώσω τα πράγματα εκεί
542
00:35:18,535 --> 00:35:20,535
για τις γυναίκες, και για μένα.
543
00:35:23,415 --> 00:35:25,915
- Τι;
- Άλεξ, γνωριζόμαστε πολλά χρόνια.
544
00:35:27,044 --> 00:35:28,964
Σε σέβομαι τρομερά, αλλά...
545
00:35:29,922 --> 00:35:33,932
δεν πρόκειται να γράψω
ένα φεμινιστικό εγκώμιο
546
00:35:34,009 --> 00:35:35,299
για μια γυναίκα...
547
00:35:36,845 --> 00:35:40,515
που έκανε τα στραβά μάτια στην απρεπή
συμπεριφορά του συμπαρουσιαστή της.
548
00:35:44,353 --> 00:35:45,653
Ορίστε;
549
00:35:45,729 --> 00:35:48,519
Το προφίλ της Μπράντλεϊ θα είναι θαυμάσιο.
550
00:35:51,276 --> 00:35:53,946
Δεν σε κατηγορώ
που ανησυχείς μήπως χαθείς,
551
00:35:54,029 --> 00:35:58,029
που φοβάσαι ότι αυτή που κάθεται δίπλα σου
είναι η αντικαταστάτριά σου.
552
00:35:59,993 --> 00:36:02,043
Ξέρω πόσο δύσκολο είναι για σένα.
553
00:36:04,414 --> 00:36:06,124
Κάποιο σχόλιο επάνω σ' αυτό;
554
00:36:10,295 --> 00:36:12,045
Ανεπισήμως, Μάγκι.
555
00:36:13,006 --> 00:36:15,006
Δεν φοβάμαι μήπως χαθώ.
556
00:36:16,969 --> 00:36:18,099
Οπουδήποτε.
557
00:36:18,887 --> 00:36:20,007
Ποτέ.
558
00:36:21,890 --> 00:36:23,310
Καλά να περάσεις.
559
00:36:30,899 --> 00:36:33,109
Δεν έχω νέα για απόσυρση απ' την Τάιμς.
560
00:36:33,193 --> 00:36:34,903
Τους καριόληδες. Εσύ;
561
00:36:34,987 --> 00:36:37,487
Ούτε λέξη. Τους καριόληδες.
562
00:36:38,323 --> 00:36:40,623
Μόλις έχασες τη φωτογράφο, Τσιπ.
563
00:36:40,701 --> 00:36:41,701
Να τη φωνάξω
564
00:36:41,785 --> 00:36:45,955
για να μας βάλουν στα γκαλά του W,
σαν πλούσιοι κόπανοι που είμαστε;
565
00:36:47,374 --> 00:36:50,544
Νιώθω πιο άνετα
ως παρασκηνιακός κόπανος. Ευχαριστώ.
566
00:36:51,170 --> 00:36:52,300
Πολύ αργά ήρθες.
567
00:36:52,921 --> 00:36:54,421
Πολύ πιωμένος ήρθα.
568
00:36:55,549 --> 00:36:59,049
Το ποτό φάνταζε πιο επιβεβλημένο απόψε
για κάποιον λόγο.
569
00:37:01,180 --> 00:37:02,310
Πάω να βρω την Τζενίβα.
570
00:37:03,682 --> 00:37:07,942
Δεν μου άρεσε καθόλου που
μ' αφήσατε έξω απ' την κλήση με την Τάιμς.
571
00:37:10,147 --> 00:37:11,567
Δεν χρειαζόσουν.
572
00:37:12,441 --> 00:37:13,691
Ξέρω τι κάνεις.
573
00:37:13,775 --> 00:37:15,525
Περιμένεις να βγει το άρθρο
574
00:37:15,611 --> 00:37:17,911
κι αν σε βλάπτει, θα 'μαι άνεργος το πρωί.
575
00:37:17,988 --> 00:37:19,358
Καλά τα λέω;
576
00:37:24,870 --> 00:37:26,080
Μάλλον καλά τα λέω.
577
00:37:27,956 --> 00:37:29,916
Λυπάμαι, Τσάρλι "Τσιπ" Μπλακ.
578
00:37:31,210 --> 00:37:32,250
Όντως λυπάσαι;
579
00:37:32,336 --> 00:37:34,046
Νομίζω πως πραγματικά ναι.
580
00:37:34,963 --> 00:37:38,723
Απλώς για να ξέρεις,
δεν είσαι άτρωτος κι εσύ.
581
00:37:39,426 --> 00:37:42,006
Είσαι εξίσου αναλώσιμος μ' εμένα, γαμώτο.
582
00:38:00,239 --> 00:38:01,449
Είσαι καλά;
583
00:38:02,241 --> 00:38:04,991
Έλεος! Στο πρόγραμμα
με τα 12 βήματα είσαι;
584
00:38:05,077 --> 00:38:10,287
- Θες να εξιλεωθείς απέναντί μου; Κόρι...
- Όχι, Άλεξ. Περίμενε ένα λεπτάκι!
585
00:38:10,374 --> 00:38:15,214
Έλα. Άσ' τους
να μας φωτογραφίσουν να μιλάμε.
586
00:38:16,755 --> 00:38:17,965
Να χαμογελάμε...
587
00:38:20,926 --> 00:38:23,596
Ναι... Ικανοποιημένος;
588
00:38:24,721 --> 00:38:27,891
Ούτε θυμάμαι την τελευταία φορά
που μιλήσαμε ουσιαστικά.
589
00:38:28,976 --> 00:38:30,846
Τι... Τι θέλεις, Κόρι;
590
00:38:30,936 --> 00:38:34,226
Ήταν αμέσως πριν ανακοινώσεις
την Μπράντλεϊ ως συμπαρουσιάστρια.
591
00:38:34,314 --> 00:38:38,784
- Και ήμουν πολύ απαίσιος μαζί σου.
- Αρχίδι ήσουν.
592
00:38:38,861 --> 00:38:42,361
Μην ανησυχείς, δεν δαγκώνω.
Ήθελα απλώς να το ακούσεις από μένα.
593
00:38:44,032 --> 00:38:46,202
- Τι πράγμα;
- Είχες δίκιο.
594
00:38:48,287 --> 00:38:49,997
Ναι, το είπα!
595
00:38:51,832 --> 00:38:55,632
Έκανες τη σωστή κίνηση.
Ευφυέστατο το κόλπο με την Μπράντλεϊ.
596
00:38:56,128 --> 00:38:59,968
Και θέλω να βρούμε κάποιον τρόπο
να συνεργαστούμε.
597
00:39:02,259 --> 00:39:05,509
Σε θεωρώ ένα είδος παλαβής διάνοιας,
598
00:39:05,596 --> 00:39:09,886
και μ' αρέσει να συνεργάζομαι
με παλαβές διάνοιες.
599
00:39:16,982 --> 00:39:18,692
Άντε και γαμήσου, ρε Κόρι.
600
00:39:19,109 --> 00:39:21,649
Φύλα ενέργεια για το επόμενο θήραμα.
Δεν "τσιμπάω".
601
00:39:22,279 --> 00:39:24,409
- Δεν με πιστεύεις.
- Όχι.
602
00:39:24,489 --> 00:39:27,199
Αχ, βρε Άλεξ!
603
00:39:28,577 --> 00:39:30,327
Θα προσπαθήσω λίγο περισσότερο.
604
00:39:38,128 --> 00:39:41,418
Μπορώ να έχω την προσοχή σας
για λίγο, παρακαλώ;
605
00:39:43,342 --> 00:39:49,262
Ήθελα να πω μερικά λόγια
για την αποψινή μας οικοδέσποινα.
606
00:39:49,348 --> 00:39:53,598
Άλεξ, τι θα κάναμε χωρίς εσένα; Στην Άλεξ!
607
00:39:54,770 --> 00:39:58,360
Ευχαριστώ. Πολύ ευγενικό. Ευχαριστώ.
608
00:39:59,775 --> 00:40:03,235
Αυτό το τραγούδι
είναι αφιερωμένο σ' εσένα, Άλεξ Λίβι.
609
00:40:03,320 --> 00:40:06,160
Κάνεις τόσο απολαυστική τη δουλειά μου.
Θα σ' αρέσει αυτό.
610
00:40:06,573 --> 00:40:07,743
Τι κάνεις;
611
00:40:09,159 --> 00:40:12,159
Τίποτα δεν θα σε πειράξει
612
00:40:12,663 --> 00:40:15,753
- Όχι όσο είμαι εγώ εδώ
- Έλα, Χριστέ μου!
613
00:40:18,168 --> 00:40:21,668
Τίποτα δεν θα σε πειράξει
Με τίποτα
614
00:40:21,755 --> 00:40:24,465
Όχι όσο είμαι εγώ εδώ
615
00:40:25,968 --> 00:40:30,138
Δαίμονες παραμονεύουν παντού
616
00:40:30,222 --> 00:40:33,982
Σήμερα
617
00:40:35,018 --> 00:40:39,018
Εγώ θα τους διώξω Δεν με νοιάζει
618
00:40:39,606 --> 00:40:42,356
- Τους τρόπους μου έχω
- Όντως!
619
00:40:44,069 --> 00:40:47,359
- Ξέρεις ότι είναι ντουέτο, Άλεξ Λίβι!
- Όχι. Με τίποτα.
620
00:40:47,447 --> 00:40:50,327
Εσύ είσαι το σπασικλάκι του μιούζικαλ!
Πρέπει να τραγουδήσεις!
621
00:40:50,409 --> 00:40:55,539
Κανείς δεν θα σε πειράξει
Δεν θα το τολμήσει, θαρρώ
622
00:40:58,417 --> 00:41:03,667
Κι αν άλλοι σ' εγκαταλείψουν
Μην ανησυχείς, σφύρα και θα 'ρθω
623
00:41:03,755 --> 00:41:05,715
Ξέρει τους στίχους!
624
00:41:06,425 --> 00:41:10,345
Οι δαίμονες θα σε γοητεύσουν
Με χαμόγελο γλυκό
625
00:41:10,429 --> 00:41:12,719
Για λίγο καιρό
626
00:41:12,806 --> 00:41:17,096
Μα τελικά
627
00:41:18,562 --> 00:41:22,522
Τίποτα δεν θα σε πειράξει
628
00:41:23,233 --> 00:41:30,243
Όχι όσο είμαι εγώ εδώ
629
00:41:33,785 --> 00:41:36,905
Οικειότητα κι εξυπνάδα
630
00:41:36,997 --> 00:41:39,577
Ειλικρίνεια δεν τα θεωρώ
631
00:41:40,417 --> 00:41:43,797
Δεν μου χρειάζονται Εγώ ποτέ
632
00:41:43,879 --> 00:41:49,969
Δεν θα σου 'κρυβα το παραμικρό
Σαν κάποιους άλλους
633
00:41:54,890 --> 00:41:57,230
Τι σκατά γίνεται τώρα;
634
00:41:57,309 --> 00:42:00,809
Δεν ξέρω, αλλά είναι κουλό
και συναρπαστικό, και γουστάρω με χίλια.
635
00:42:00,896 --> 00:42:03,816
Δεν θα το τολμήσει κανείς, θαρρώ
636
00:42:05,692 --> 00:42:07,612
Κι αν άλλοι σ' εγκαταλείψουν
637
00:42:07,694 --> 00:42:11,534
Μην ανησυχείς Σφύρα και θα 'ρθω
638
00:42:13,492 --> 00:42:17,502
Οι δαίμονες θα σε γοητεύσουν
Με χαμόγελο γλυκό
639
00:42:17,579 --> 00:42:19,539
Για λίγο καιρό
640
00:42:19,623 --> 00:42:24,043
Μα τελικά
641
00:42:25,754 --> 00:42:30,014
Τίποτα δεν θα σε πειράξει
642
00:42:30,843 --> 00:42:32,723
Όχι όσο
643
00:42:32,803 --> 00:42:39,773
Είμαι εγώ εδώ
644
00:43:01,915 --> 00:43:03,165
Μπράβο, Άλεξ!
645
00:43:16,096 --> 00:43:17,096
Ναι;
646
00:43:19,808 --> 00:43:22,388
Ναι, είμαι πανέτοιμος
για εκείνη τη δήλωση.
647
00:43:22,477 --> 00:43:24,147
Και θα βγάλεις της Φρίντμαν;
648
00:43:24,563 --> 00:43:28,113
Τι άλλαξε; Καλά, μη μου λες.
649
00:43:29,151 --> 00:43:31,151
Τέλεια; Είσαι έτοιμος;
650
00:43:33,572 --> 00:43:36,242
Άλεξ, τι συμβαίνει;
651
00:43:36,325 --> 00:43:38,155
Πρέπει να φύγω από δω.
652
00:43:38,243 --> 00:43:40,663
Δικό σου είναι το πάρτι.
Τι να πω στον κόσμο;
653
00:43:40,746 --> 00:43:43,286
Να τελειώνουν.
Να σταματήσουν τα κωλοτράγουδα!
654
00:43:43,373 --> 00:43:46,173
- Κάτσε. Έγινε κάτι;
- Κάτι γίνεται ανά πεντάλεπτο!
655
00:43:46,251 --> 00:43:48,751
Θέλω αέρα.
Δεν μπορώ με τόσο κόσμο εκεί μέσα!
656
00:43:48,837 --> 00:43:50,877
Τα 'χω χαμένα. Πόσο καλύτερα είναι έξω...
657
00:43:50,964 --> 00:43:53,554
- Τι σκατά γίνεται, Άλεξ;
- Πάω να δω τον Μιτς!
658
00:43:54,176 --> 00:43:55,176
Εντάξει;
659
00:43:55,969 --> 00:43:57,509
Πρέπει να του μιλήσω.
660
00:43:57,596 --> 00:43:59,096
Είναι στην πόλη.
661
00:43:59,181 --> 00:44:02,311
Συμβαίνουν πολλά
και θέλω μόνο να του μιλήσω, γαμώτο!
662
00:44:02,392 --> 00:44:04,272
Να δω τον φίλο μου! Έγκλημα είναι;
663
00:44:04,353 --> 00:44:06,443
Όχι, δεν είναι έγκλημα.
664
00:44:07,648 --> 00:44:11,438
Τότε, σε παρακαλώ, μην το παρουσιάζεις
σαν κάτι που δεν είναι.
665
00:44:12,236 --> 00:44:13,356
Δεν θα το κάνω.
666
00:44:13,904 --> 00:44:17,744
Εμπρός, φύγε. Θα πω ψέματα
και θα φροντίσω το πάρτι σου.
667
00:44:18,659 --> 00:44:19,829
Σ' ευχαριστώ.
668
00:44:28,877 --> 00:44:33,417
Ώστε τώρα ξαφνικά, καμιά δεν έκανε κάτι
μ' έναν σέξι συνάδελφο;
669
00:44:33,507 --> 00:44:37,927
Δεν είναι τόσο δύσκολο να φασωθείς
με άτομα που δεν βλέπεις κάθε μέρα.
670
00:44:38,011 --> 00:44:40,351
Με τι ελεύθερο χρόνο ακριβώς;
671
00:44:40,430 --> 00:44:42,980
Η αγαμία έχει τα θετικά της.
672
00:44:43,058 --> 00:44:44,178
Όπως...
673
00:44:44,852 --> 00:44:46,442
Δεν ξέρω.
674
00:44:47,646 --> 00:44:49,936
Έλεος! Τι σημασία έχουν όλα αυτά;
675
00:44:50,023 --> 00:44:52,993
Οι άντρες χώνουν το πουλί τους
σε διάφορα μέρη όπου δεν θα 'πρεπε.
676
00:44:53,068 --> 00:44:55,948
Ποια, όμως, μπορεί να πει
ότι δεν θα κάναμε το ίδιο,
677
00:44:56,029 --> 00:44:57,989
αν είχαμε διαφορετικό εξοπλισμό;
678
00:44:59,032 --> 00:45:00,782
Αυτό πάει να πει άντρας!
679
00:45:00,868 --> 00:45:03,118
Κι αυτό δεν θα αλλάξει ποτέ πραγματικά.
680
00:45:03,203 --> 00:45:06,793
Όσα ψέματα κι αν λέμε στον εαυτό μας,
όσα ρεπορτάζ κι αν κάνουμε.
681
00:45:06,874 --> 00:45:09,174
Οπότε... συγχαρητήρια.
682
00:45:10,377 --> 00:45:11,997
Είσαι μια μηδενίστρια μπεκρού, Χάνα.
683
00:45:12,671 --> 00:45:14,801
- Όπως τα λες, μωρό μου.
- Και γουστάρω!
684
00:45:15,799 --> 00:45:19,219
Θα βοηθούσε πολύ αν η ασφάλεια
δεν άφηνε τον Μιτς να μπει μέσα.
685
00:45:19,887 --> 00:45:23,557
Ήταν τόσο θλιβερό! Η φάτσα του.
Και θυμήθηκε τον σκύλο μου.
686
00:45:23,640 --> 00:45:26,600
Όχι. Θλιβεροί ήταν
όλοι εκείνοι που παρίσταναν
687
00:45:26,685 --> 00:45:29,555
πως δεν ήξεραν ή δεν συμμετείχαν
σ' ό,τι έκανε ο Μιτς.
688
00:45:29,646 --> 00:45:31,356
Άρα, δεν ήταν μόνο ο Μιτς.
689
00:45:31,440 --> 00:45:33,230
Ο Μιτς ήταν ο μόνος που...
690
00:45:33,317 --> 00:45:35,857
Για περίμενε. Ποια ρωτάει;
691
00:45:36,486 --> 00:45:37,486
Ορίστε;
692
00:45:40,199 --> 00:45:44,039
Ρωτάει αν θέλει να μάθει η Μπράντλεϊ
Τζάκσον, η κυνηγός της αλήθειας,
693
00:45:44,119 --> 00:45:48,169
ή ο άνθρωπος Μπράντλεϊ Τζάκσον,
που έχει βγει να ξεδώσει με συναδέλφους.
694
00:45:49,333 --> 00:45:50,633
Σοβαρά;
695
00:45:51,502 --> 00:45:53,002
Έχω δουλέψει σ' αρκετά μέρη.
696
00:45:53,086 --> 00:45:55,836
Πραγματικά, θα σοκαριζόμουν
αν ήταν μόνο ο Μιτς.
697
00:45:55,923 --> 00:46:00,473
Από δω, όμως, δεν κάνουμε όλες
συνεντεύξεις για να μάθουμε την αλήθεια.
698
00:46:00,552 --> 00:46:02,972
Να μην της ζητούσα να είναι ειλικρινής;
699
00:46:03,055 --> 00:46:07,015
Πιστεύω πως κάποιες αγαπάμε
τη δουλειά μας, όσα στραβά κι αν έχει.
700
00:46:08,477 --> 00:46:12,307
Κοιτάξτε. Δεν προσπαθώ
να βάλω τρικλοποδιά σε καμιά σας.
701
00:46:12,397 --> 00:46:15,397
Είμαι μια απλή μάρτυρας της ιστορίας,
όπως κι εσείς.
702
00:46:15,484 --> 00:46:18,614
Ζήτω η επανάσταση!
Τ' αρχίδια του επί πίνακι!
703
00:46:19,571 --> 00:46:22,991
Χωρίς παρεξήγηση, Κλερ, αλλά θα δούμε
αν θα λες τα ίδια σε μια δεκαετία.
704
00:46:23,075 --> 00:46:26,365
Ίσως φταίει η διαστρεβλωμένη αντίληψή σου
705
00:46:26,453 --> 00:46:30,003
και χρόνια εκπαίδευσης
ώστε να επιτρέπεις τέτοιες συμπεριφορές.
706
00:46:30,082 --> 00:46:32,332
- Έλεος, ρε Κλερ.
- Δηλαδή;
707
00:46:32,417 --> 00:46:34,797
Όχι, δεν κατηγορώ εσένα,
αλλά σίγουρα ελπίζω
708
00:46:34,878 --> 00:46:37,458
να εξακολουθώ να θέλω
τ' αρχίδια του Μιτς σε μια δεκαετία.
709
00:46:37,548 --> 00:46:39,048
Πάλι ανώμαλος θα 'ναι.
710
00:46:42,135 --> 00:46:44,425
Καταρχάς, πόσο είσαι; 24;
711
00:46:44,513 --> 00:46:47,433
Βασικά, καλύτερα περίμενε μια 20ετία.
712
00:46:47,516 --> 00:46:50,476
Και μ' όλο τον σεβασμό,
πόσο καιρό είσαι στο κανάλι, 18 μήνες;
713
00:46:50,561 --> 00:46:53,611
Τι σκατά ξέρεις για την εκπομπή,
πώς ήταν, τι έχω δει εγώ;
714
00:46:53,689 --> 00:46:56,859
Για όσα έχω περάσει
από τότε που ξεκίνησα στην εκπομπή;
715
00:46:57,276 --> 00:47:01,236
Με όλο τον σεβασμό, δεν χρειάζεται
να έχεις δουλέψει 20 χρόνια εδώ
716
00:47:01,321 --> 00:47:03,071
για να θεωρείς λάθος τον Μιτς.
717
00:47:03,156 --> 00:47:04,446
Εντάξει, ας...
718
00:47:04,533 --> 00:47:06,243
Προφανώς, κανείς δεν αντιλέγει,
719
00:47:06,326 --> 00:47:09,906
αλλά δεν είναι τόσο άσπρο-μαύρο
όσο το παρουσιάζεις.
720
00:47:10,247 --> 00:47:13,537
Γιατί αυτές οι φάσεις είναι περίπλοκες.
Κι οι άνθρωποι είναι περίπλοκοι.
721
00:47:13,625 --> 00:47:14,915
Ο Μιτς ήταν περίπλοκος.
722
00:47:17,421 --> 00:47:19,211
Και ήταν κομμάτι της εκπομπής.
723
00:47:19,298 --> 00:47:20,628
Και νοιάζομαι βαθύτατα...
724
00:47:24,052 --> 00:47:25,352
γι' αυτήν την εκπομπή.
725
00:47:33,604 --> 00:47:35,524
Μία, είμαι πολύ...
726
00:47:35,606 --> 00:47:37,936
Είμαι τελείως ντίρλα. Συγγνώμη.
Ήπιαμε όλες και...
727
00:47:38,025 --> 00:47:40,935
Όχι, εγώ ζητώ συγγνώμη απ' όλες.
728
00:47:41,028 --> 00:47:44,488
Μου είναι δύσκολο αυτό.
Νιώθω άσχημα που...
729
00:47:47,618 --> 00:47:50,948
Νιώθω άσχημα, γιατί από εκείνο
το άρθρο στην Τάιμς...
730
00:47:52,748 --> 00:47:54,418
δύσκολα θα επανέλθουμε.
731
00:47:58,295 --> 00:48:00,125
Εμείς ή ο Μιτς;
732
00:48:07,638 --> 00:48:10,888
Να σας πω κάτι;
Θα πάρω ένα ταξί, γιατί το χρειάζομαι.
733
00:48:11,850 --> 00:48:13,190
Λυπάμαι, Μία.
734
00:48:13,268 --> 00:48:15,348
Όχι, κανένα πρόβλημα!
735
00:48:16,813 --> 00:48:17,903
Συγχωρέστε με.
736
00:48:19,149 --> 00:48:20,609
Συγγνώμη!
737
00:48:21,026 --> 00:48:23,566
Πολύχρονη!
738
00:48:24,196 --> 00:48:25,196
Σ' ευχαριστώ.
739
00:48:28,909 --> 00:48:30,989
- Γεια σου, Μία.
- Τα λέμε αύριο.
740
00:48:31,078 --> 00:48:33,328
- Έγινε. Γεια σου, Μία.
- Γεια.
741
00:48:36,959 --> 00:48:39,839
Λυπάμαι πολύ που είπα
να του κόψουν τ' αρχίδια.
742
00:49:00,399 --> 00:49:02,939
Καλά που πήρες.
Αυτή η κουβέντα είναι συναρπαστική.
743
00:49:04,278 --> 00:49:07,528
Θεέ μου... Μόλις τώρα σκεφτόμουν
744
00:49:07,614 --> 00:49:10,664
πόσο ωραίο είναι
να νιώθεις τόσο άνετα με κάποιον,
745
00:49:10,742 --> 00:49:13,792
που να κάθεσαι
χωρίς να χρειάζεται να μιλάς.
746
00:49:13,871 --> 00:49:16,161
Σε λάθος άνθρωπο τηλεφώνησες!
747
00:49:17,708 --> 00:49:20,338
Πολλά λάθη κάνω τελευταία.
748
00:49:20,419 --> 00:49:23,129
Ναι. Ήθελα να σε ρωτήσω γι' αυτό.
749
00:49:23,213 --> 00:49:25,223
Τι σκατά παίζει μ' αυτήν την Τζάκσον;
750
00:49:25,299 --> 00:49:28,509
- Μην τα ρωτάς!
- Κίνηση του δικτύου ήταν;
751
00:49:28,594 --> 00:49:30,894
Εγώ το έκανα. Δική μου κίνηση ήταν.
752
00:49:31,555 --> 00:49:35,805
Τους το ξεφούρνισα ξαφνικά σ' εκείνα
τα ηλίθια βραβεία δημοσιογραφίας.
753
00:49:35,893 --> 00:49:38,273
- Ήταν...
- Τι λες τώρα! Σοβαρά;
754
00:49:38,353 --> 00:49:39,353
Ναι, το έκανα.
755
00:49:40,147 --> 00:49:42,607
Θεούλη μου! Και ξέρεις κάτι τώρα;
756
00:49:42,691 --> 00:49:46,701
Δεν υπάρχει επ' ουδενί γυρισμός. Όχι.
757
00:49:46,778 --> 00:49:49,278
Πραγματικά, έχασες τον έλεγχο
του κόσμου σου όταν έφυγα.
758
00:49:49,364 --> 00:49:51,414
Τελείως. Δεν...
759
00:49:51,491 --> 00:49:53,791
Να σου πω
την ειλικρινή μου γνώμη γι' αυτό;
760
00:49:54,828 --> 00:49:55,828
Ρητορικό το ερώτημα;
761
00:49:55,913 --> 00:49:57,963
- Ναι, φυσικά.
- Φυσικά.
762
00:49:58,040 --> 00:50:01,420
Δεν θ' αντέξει,
και πρέπει να προετοιμαστείς γι' αυτό.
763
00:50:01,502 --> 00:50:04,212
Γιατί ο κόσμος είναι τόσο βλαμμένος,
764
00:50:04,296 --> 00:50:07,216
που όταν βλέπει κάτι κραυγαλέο και θρασύ,
765
00:50:07,299 --> 00:50:08,549
του κινεί την περιέργεια.
766
00:50:08,634 --> 00:50:11,554
Μετά, συνειδητοποιούν
ότι δεν θέλουν το κραυγαλέο και θρασύ
767
00:50:11,637 --> 00:50:13,097
και πάνε παρακάτω.
768
00:50:13,180 --> 00:50:15,680
Σου συνιστώ, λοιπόν, απλώς...
769
00:50:16,099 --> 00:50:19,389
να κρατήσεις αποστάσεις, εκτός αν θες
να πεταχτούν κομμάτια της Τζάκσον
770
00:50:19,478 --> 00:50:21,308
στα μαλλιά σου, όταν εκραγεί.
771
00:50:21,396 --> 00:50:23,766
- Θεέ μου, υπέροχα!
- Τι να πω...
772
00:50:23,857 --> 00:50:26,357
Το κάνω εικόνα. Εντάξει, και μετά;
773
00:50:26,443 --> 00:50:29,663
Αν υποθέσουμε πως δεν έχω λερωθεί
με τα απομεινάρια της,
774
00:50:29,738 --> 00:50:31,408
που είναι μεγάλη εικασία.
775
00:50:31,490 --> 00:50:33,280
Η ζωή συνεχίζεται, ξέρεις.
776
00:50:33,367 --> 00:50:34,907
Ο θεατής συνεχίζει να βλέπει,
777
00:50:34,993 --> 00:50:37,413
γιατί έτσι χωνεύει τα φρικτά του κόσμου,
778
00:50:37,496 --> 00:50:40,666
κι εσύ θα τη βγάλεις ζάχαρη.
779
00:50:40,749 --> 00:50:44,919
Θα σ' αγαπήσουν ακόμη περισσότερο
όταν καταρρεύσει η Μπράντλεϊ Τζάκσον.
780
00:50:45,003 --> 00:50:48,093
Και μετά την πανωλεθρία του υποφαινόμενου,
781
00:50:48,882 --> 00:50:52,592
εσύ θα φανείς η συνετή,
η σταθερή, η έξυπνη,
782
00:50:53,011 --> 00:50:54,811
εκείνη που μπορούν να βασιστούν,
783
00:50:55,222 --> 00:50:57,022
εκείνη που επέζησε όλων,
784
00:50:57,516 --> 00:50:59,016
εκείνη που δεν άλλαξε ποτέ.
785
00:51:06,483 --> 00:51:09,493
Και μετά, θα βρεις νέο συμπαρουσιαστή,
μάλλον άντρα.
786
00:51:10,529 --> 00:51:15,159
Κι όσο γελοίο κι αν ακούγεται τώρα,
θα είναι στρέιτ και λευκός,
787
00:51:15,242 --> 00:51:18,412
θα 'ναι ωραίος, όχι υπερβολικά,
όχι σε τρομακτικό βαθμό,
788
00:51:18,495 --> 00:51:20,035
απλώς κάτι σαν...
789
00:51:20,122 --> 00:51:22,832
Σαν τον κολλητό του πατέρα σου,
που πάντα είχες καψούρα.
790
00:51:22,916 --> 00:51:26,626
Και θα είναι πανέξυπνος,
και θα είναι δημοσιογράφος,
791
00:51:26,712 --> 00:51:32,432
και δεν θα 'ναι απλώς μια από εκείνες
τις γλάστρες της τηλεόρασης.
792
00:51:32,509 --> 00:51:35,299
Θα έχει πραγματική ουσία.
793
00:51:35,387 --> 00:51:37,927
Κι οι δυο σας θα τα πηγαίνετε φίνα.
794
00:51:38,557 --> 00:51:41,977
Και θα γελάτε μαζί,
μπροστά και πίσω απ' τις κάμερες.
795
00:51:42,060 --> 00:51:44,520
Δεν θα ξαναγυρίσεις στην εκπομπή.
796
00:51:44,938 --> 00:51:47,318
- Εγώ; Δεν μιλάω για μένα.
- Ποτέ, όχι δα!
797
00:51:47,399 --> 00:51:49,399
Μιλάω για εκείνο το ανώνυμο, άλλο άτομο.
798
00:51:49,484 --> 00:51:53,034
Εκείνο το άτομο που ζει σ' ένα σπίτι
με διαστρεβλωτικούς καθρέφτες.
799
00:51:54,698 --> 00:51:57,198
Σοβαρά; Όλοι αυτό δεν κάνουμε;
800
00:51:57,284 --> 00:51:59,914
Ναι, το ξέρω. Έχεις δίκιο.
801
00:52:12,466 --> 00:52:14,086
Σου λείπω.
802
00:52:14,843 --> 00:52:18,103
Παραδέξου το. Ισχύει. Το καταλαβαίνω.
803
00:52:18,180 --> 00:52:19,260
Μου τηλεφώνησες.
804
00:52:20,390 --> 00:52:22,940
Μπορείς να βάλεις μπρος, βλαμμένε;
805
00:52:24,019 --> 00:52:25,269
Ξέρεις κάτι;
806
00:52:25,354 --> 00:52:27,444
Έχω μια ιδέα. Μπορούμε να βγούμε.
807
00:52:27,898 --> 00:52:30,278
Η Πέιτζ έφυγε κι εσύ είσαι σε διάσταση.
808
00:52:30,984 --> 00:52:33,154
Έλα, Θεέ μου! Μιτς, ακούς τι λες;
809
00:52:33,237 --> 00:52:34,857
Δεν έχουμε δεσμεύσεις.
810
00:52:34,947 --> 00:52:38,867
Για πρώτη φορά στα χρονικά είμαστε
κι οι δυο αδέσμευτοι, οπότε γίνεται.
811
00:52:38,951 --> 00:52:42,451
Βασικά... Σίγουρα κάθε κοπέλα ονειρεύεται
812
00:52:42,538 --> 00:52:44,158
να νοικοκυρευτεί μ' έναν θηρευτή
813
00:52:44,248 --> 00:52:48,788
και ν' αποκτήσει τους δικούς της
δυόμισι μικρούς θηρευτές...
814
00:52:49,419 --> 00:52:50,419
Εντάξει, καλά.
815
00:52:50,504 --> 00:52:54,474
Νομίζω, όμως, πως ο κόσμος
μ' έχει για πιο επιλεκτική.
816
00:52:54,967 --> 00:52:58,137
Έχεις δίκιο. Ισχύει αυτό.
817
00:53:06,395 --> 00:53:08,225
Υπάρχει ζωή και μετά την εκπομπή, όμως.
818
00:53:09,773 --> 00:53:13,073
Εμένα δεν μου φαίνεται τόσο κακό.
Υπάρχουν και χειρότερα.
819
00:53:25,247 --> 00:53:26,367
Σ' ευχαριστώ.
820
00:53:29,543 --> 00:53:31,043
Όντως μου λείπεις.
821
00:53:31,628 --> 00:53:33,258
Κι εμένα μου λείπεις τρομερά.
822
00:53:39,219 --> 00:53:40,679
Συγγνώμη.
823
00:54:16,715 --> 00:54:18,465
Μόλις βγήκε το άρθρο.
824
00:54:18,550 --> 00:54:20,010
Γαμώτο.
825
00:54:23,889 --> 00:54:24,889
Ρε γαμώτο.
826
00:54:28,769 --> 00:54:30,769
Κορίτσια, βγήκε το άρθρο στην Τάιμς.
827
00:54:30,854 --> 00:54:31,984
Γαμώτο μου!
828
00:54:39,530 --> 00:54:43,780
Θεέ μου. Στο κονκλάβιο;
Νομίζω πως ξέρω ποια ήταν.
829
00:54:44,326 --> 00:54:46,696
"Η γυναίκα είπε
πως ο κος Κέσλερ τής ζήτησε
830
00:54:46,787 --> 00:54:50,117
να πάει μαζί του
στην τουαλέτα του βενζινάδικου"; Έλεος!
831
00:54:51,041 --> 00:54:55,051
"Παρά την εκρηκτική συνέντευξη της Τζάκσον
με την Άσλεϊ Μπράουν,
832
00:54:55,546 --> 00:54:59,756
δεν αναφέρθηκαν περαιτέρω περιστατικά
για κλίμα συγκάλυψης".
833
00:55:05,848 --> 00:55:07,518
"ΤΑ ΠΑΡΑΠΤΩΜΑΤΑ ΤΟΥ ΜΙΤΣ ΚΕΣΛΕΡ"
834
00:55:19,403 --> 00:55:20,573
Έρχομαι αμέσως.
835
00:55:36,211 --> 00:55:37,591
Παρακαλώ;
836
00:55:37,671 --> 00:55:39,591
Μπαμπά;
837
00:55:40,090 --> 00:55:43,390
Εγώ είμαι. Η Μπράντλεϊ.
838
00:55:45,012 --> 00:55:47,352
Ελπίζω να μην ενοχλώ.
839
00:55:49,016 --> 00:55:50,516
Γιατί με πήρες;
840
00:55:50,601 --> 00:55:53,601
Καλή ερώτηση.
841
00:55:56,481 --> 00:55:59,861
Μάλλον... Πέρασε καιρός. Μάλλον...
842
00:56:00,777 --> 00:56:02,737
Δεν ήξερα αν ήθελες να μου μιλήσεις.
843
00:56:03,864 --> 00:56:06,534
Πήρες να πιάσουμε ψιλοκουβέντα
μετά από 15 χρόνια;
844
00:56:09,995 --> 00:56:11,655
Ακούγεσαι σαν να 'σαι σε μπαρ.
845
00:56:12,372 --> 00:56:13,622
Ξέρεις εσύ απ' αυτά.
846
00:56:16,210 --> 00:56:17,790
Εντάξει, συγγνώμη.
847
00:56:18,462 --> 00:56:20,922
Απλώς... Σου τηλεφωνώ επειδή...
848
00:56:23,509 --> 00:56:28,099
Επειδή σε σκεφτόμουν. Πάντα σε σκέφτομαι.
849
00:56:29,973 --> 00:56:32,103
Και βλέπω την εκπομπή σου.
850
00:56:32,976 --> 00:56:36,186
Και ίσως είναι εγωιστικό εκ μέρους μου,
αλλά ήθελα να πάρω
851
00:56:37,147 --> 00:56:39,357
και να σου πω πόσο υπερήφανος,
852
00:56:40,817 --> 00:56:42,317
πόσο πολύ...
853
00:56:45,072 --> 00:56:49,082
Πόσο πολύ υπερήφανος είμαι.
854
00:56:49,159 --> 00:56:51,079
Μακάρι να σ' έβλεπε η γιαγιά.
855
00:56:54,206 --> 00:56:59,126
Πάντα ήξερα ότι ήσουν
τόσο έξυπνη, Μπράντλεϊ.
856
00:57:01,046 --> 00:57:02,046
Ο τρόπος που...
857
00:57:03,340 --> 00:57:06,640
διαφωνούσες μαζί μου
πάνω στα πολιτικά μικρή.
858
00:57:07,511 --> 00:57:09,181
Όχι πως...
859
00:57:09,263 --> 00:57:14,733
πιστώνομαι το πόσο... μοναδική έγινες.
860
00:57:16,311 --> 00:57:18,271
Όχι, το αντίθετο μάλιστα.
861
00:57:19,690 --> 00:57:25,570
Όχι. Αν σκεφτείς από πού ξεκίνησες
και πόσο μακριά έχεις φτάσει...
862
00:57:28,532 --> 00:57:30,452
Σου έκανα τη ζωή κόλαση.
863
00:57:35,706 --> 00:57:37,116
Μ' ακούς ακόμη;
864
00:57:41,420 --> 00:57:43,260
Κι εγώ σου έκανα τη ζωή κόλαση λίγο.
865
00:57:45,716 --> 00:57:47,756
Έκανες αυτό που πίστευες πως έπρεπε.
866
00:57:52,222 --> 00:57:53,772
Έκανα αυτό που έπρεπε.
867
00:57:55,225 --> 00:57:56,725
Άκου, δεν θέλω να με παίρνεις.
868
00:57:57,769 --> 00:58:00,609
Δεν πήρες τη μαμά;
Γιατί ξέρεις πόσο εύθραυστη είναι.
869
00:58:02,566 --> 00:58:04,526
Όχι, δεν την πήρα. Εγώ...
870
00:58:05,569 --> 00:58:07,199
Δεν θέλω να προκαλέσω μπελάδες.
871
00:58:07,279 --> 00:58:09,199
Τότε, μην το κάνεις. Κλείνω.
872
00:58:09,281 --> 00:58:11,241
Εντάξει. Καληνύχτα.
873
00:58:12,534 --> 00:58:13,994
Να προσέχεις τον εαυτό σου.
874
00:58:17,164 --> 00:58:18,424
Αυτό έκανα πάντα.
875
00:58:42,314 --> 00:58:45,534
- Γεια.
- Γεια. Μου βάζεις ένα ποτό;
876
00:58:48,195 --> 00:58:49,655
Κερασμένο.
877
00:58:54,451 --> 00:58:56,701
- Άλλο ένα;
- Ναι. Βάζε εσύ.
878
00:58:56,787 --> 00:58:58,247
- Έγινε.
- Πώς σε λένε;
879
00:58:58,330 --> 00:59:00,040
- Άντριου.
- Άντριου.
880
00:59:00,123 --> 00:59:02,293
- Ναι. Εσένα;
- Μπράντλεϊ.
881
00:59:02,376 --> 00:59:03,786
- Το χρέωσα στην κάρτα...
- Ναι;
882
00:59:03,877 --> 00:59:04,917
Την οποία έχω ακόμη!
883
00:59:27,234 --> 00:59:28,994
Ωραία.
884
00:59:31,989 --> 00:59:33,869
- Πρέπει να φύγω.
- Τι πράγμα;
885
00:59:33,949 --> 00:59:36,869
- Ναι.
- Μου κάνεις πλάκα.
886
00:59:38,537 --> 00:59:40,657
Ο ΜΙΚΛΕΝ ΕΙΠΕ ΣΤΗΝ ΤΑΪΜΣ,
"ΤΟΝ ΣΥΝΟΔΕΥΣΑΝ ΕΞΩ.
887
00:59:40,747 --> 00:59:42,167
ΞΟΦΛΗΣΕ. ΔΕΝ ΘΑ ΞΑΝΑΔΟΥΛΕΨΕΙ".
888
00:59:47,337 --> 00:59:50,087
Το παλιοκαθίκι του κερατά.
889
00:59:58,182 --> 01:00:00,522
Θέλω να γυρίσω στο σπίτι.
890
01:00:00,601 --> 01:00:03,101
Έλα τώρα, Άλεξ. Τα ήξερες όλα αυτά.
891
01:00:03,187 --> 01:00:05,227
Ναι, τα ήξερα.
892
01:00:06,732 --> 01:00:10,192
Τα ήξερα θεωρητικά,
αλλά τώρα που τα διάβασα
893
01:00:10,277 --> 01:00:12,357
ένιωσα πάρα πολύ διαφορετικά.
894
01:00:12,446 --> 01:00:14,486
- Μπορείς...
- Εντάξει.
895
01:00:14,573 --> 01:00:16,583
Θέλω να πάω σπίτι, Μιτς. Σε παρακαλώ.
896
01:00:17,075 --> 01:00:18,485
- Εντάξει.
- Ωραία.
897
01:00:23,749 --> 01:00:24,749
Εντάξει.
898
01:00:47,272 --> 01:00:49,692
ΡΙΝΑ
ΥΠΑΡΧΟΥΝ ΚΑΙ ΧΕΙΡΟΤΕΡΑ!
899
01:01:08,669 --> 01:01:10,459
Δεν μπορώ να σας πω το δωμάτιό του.
900
01:01:10,546 --> 01:01:12,706
Πώς δεν μπορείς; Μένω εδώ, μένει εδώ.
901
01:01:12,798 --> 01:01:14,508
Γείτονας είναι. Δικαιούμαι να μάθω.
902
01:01:14,591 --> 01:01:17,511
Δεν διαφωνώ ότι μένει εδώ.
Δεν μπορώ να σας πω το δωμάτιο.
903
01:01:17,594 --> 01:01:19,514
Τότε, πάρ' τον και πες του πως είμαι εδώ!
904
01:01:19,596 --> 01:01:21,306
Δεν θα πάρω, γιατί δεν είναι επάνω.
905
01:01:21,390 --> 01:01:22,930
- Γιατί λες...
- Μπράντλεϊ!
906
01:01:23,016 --> 01:01:25,346
- Χίλια συγγνώμη που άργησα!
- Κόρι.
907
01:01:25,435 --> 01:01:28,435
Του είπα ότι σε ήξερα, αλλά δεν άκουγε.
908
01:01:28,522 --> 01:01:30,482
Ζητώ συγγνώμη. Έλα μαζί μου.
909
01:01:30,566 --> 01:01:31,726
- Αγενέστατος.
- Όλα καλά.
910
01:01:31,817 --> 01:01:34,237
Μη σκας γι' αυτόν. Απλώς κάνει...
911
01:01:34,319 --> 01:01:35,779
Χαίρομαι που σε βρήκα.
912
01:01:35,863 --> 01:01:39,243
Απ' ό,τι άκουσα προηγουμένως,
μένεις εδώ τώρα.
913
01:01:39,324 --> 01:01:42,494
- Ναι. Με μετέφεραν εδώ.
- Σε ποιο δωμάτιο είσαι;
914
01:01:42,578 --> 01:01:43,828
Επάνω μένω.
915
01:01:45,706 --> 01:01:46,746
Εντάξει.
916
01:01:47,374 --> 01:01:49,134
Θες να μου πεις τι έγινε;
917
01:01:50,586 --> 01:01:52,206
- Όχι. Δεν ξέρω.
- Καλά.
918
01:01:52,296 --> 01:01:55,966
Ξέρω. Έκανα μια τεράστια μαλακία.
919
01:01:56,049 --> 01:01:57,629
Δεν πειράζει. Περίμενε.
920
01:01:57,718 --> 01:02:01,808
- Πηδήχτηκα μ' έναν μπάρμαν.
- Μάλιστα...
921
01:02:01,889 --> 01:02:03,769
Και δεν το μετανιώνω που πηδήχτηκα.
922
01:02:03,849 --> 01:02:06,389
Απλώς ανησυχώ, γιατί,
923
01:02:06,476 --> 01:02:08,556
δεν ξέρω, απλώς είμαι διάσημη τώρα πια.
924
01:02:08,645 --> 01:02:09,855
Δεν ξέρω...
925
01:02:09,938 --> 01:02:13,648
Είμαι τόσο...
Πραγματικά, δεν ξέρω τι κάνω.
926
01:02:13,734 --> 01:02:16,364
Όχι. Όλα καλά. Έλα δω.
927
01:02:16,445 --> 01:02:17,445
Στηρίξου επάνω μου.
928
01:02:18,238 --> 01:02:19,738
Μη φοβάσαι. Σε κρατάω.
929
01:02:20,616 --> 01:02:23,736
- Μη στενοχωριέσαι, εντάξει;
- Απλώς ντρέπομαι.
930
01:02:23,827 --> 01:02:27,367
Κακώς. Εγώ είμαι εδώ. Όλα θα πάνε καλά.
931
01:02:48,685 --> 01:02:51,145
- Ναι;
- Έλα, Φρεντ. Ο Μιτς είμαι.
932
01:02:51,230 --> 01:02:53,230
"Ο Φρεντ Μίκλεν είπε στην Τάιμς
933
01:02:53,315 --> 01:02:56,025
'Ήρθε στο στούντιο
συναισθηματικά φορτισμένος.
934
01:02:56,109 --> 01:02:57,569
Τον απομακρύναμε με συνοδεία.
935
01:02:57,653 --> 01:03:01,323
Οδυνηρό θέαμα, αλλά οι ίδιες του
οι πράξεις τον οδήγησαν εκεί.
936
01:03:01,406 --> 01:03:03,986
Ξόφλησε. Δεν θα ξαναδουλέψει'".
937
01:03:06,912 --> 01:03:09,922
Αν καταστραφώ εγώ, θα καταστραφείς κι εσύ.
938
01:03:14,002 --> 01:03:17,712
Θα καταστραφείς, βρε καριόλη!