1
00:01:47,274 --> 00:01:48,284
Buenos días.
2
00:01:48,358 --> 00:01:50,648
{\an8}Bienvenidos y gracias por acompañarnos.
3
00:01:51,111 --> 00:01:54,621
{\an8}Pese a que aún seguimos reponiéndonos
de la conmoción de la semana pasada,
4
00:01:54,698 --> 00:01:57,908
{\an8}hoy es un día muy especial
en el plató de The Morning Show,
5
00:01:57,993 --> 00:02:01,083
{\an8}gracias a la señorita
que me acompaña en esta mesa.
6
00:02:01,413 --> 00:02:02,413
{\an8}¡UN NUEVO COMIENZO!
7
00:02:02,539 --> 00:02:03,539
{\an8}Alto.
8
00:02:03,749 --> 00:02:05,039
{\an8}Alto. Esperen un momento.
9
00:02:05,125 --> 00:02:06,245
¿Dónde está?
10
00:02:06,752 --> 00:02:07,842
¿Bradley?
11
00:02:08,669 --> 00:02:09,879
Que entre. Pincha la cuatro.
12
00:02:09,963 --> 00:02:10,963
Ahora. Ya, ya, ya.
13
00:02:14,384 --> 00:02:16,684
- Prevenidos, cámara uno.
- Bradley Jackson.
14
00:02:18,096 --> 00:02:19,716
No te va a dar un infarto. Qué va.
15
00:02:19,806 --> 00:02:20,846
¿Parezco empoderada?
16
00:02:20,933 --> 00:02:22,773
- Es como me siento.
- Te veo estupenda.
17
00:02:23,018 --> 00:02:25,398
- Hola, Bradley.
- ¡Hola, Alex!
18
00:02:26,522 --> 00:02:28,072
"Dios, dame paciencia
19
00:02:28,148 --> 00:02:31,398
para aceptar las cosas
que no puedo cambiar".
20
00:02:31,860 --> 00:02:32,860
¡Madre mía!
21
00:02:32,945 --> 00:02:35,155
{\an8}- ¡Vaya!
- Adelante, siéntate en tu trono.
22
00:02:35,280 --> 00:02:36,760
{\an8}NUEVA PRESENTADORA
DE THE MORNING SHOW
23
00:02:36,823 --> 00:02:38,033
{\an8}¡Qué pasada!
24
00:02:38,116 --> 00:02:39,336
{\an8}Las canciones de Kelly Clarkson
25
00:02:39,368 --> 00:02:41,488
{\an8}tienen algo que te hacen sentir
invulnerable, ¿verdad?
26
00:02:41,537 --> 00:02:43,787
{\an8}Tienes toda la razón.
Me encanta Kelly.
27
00:02:43,872 --> 00:02:47,042
{\an8}Pero escucha, Bradley,
en este momento la protagonista eres tú.
28
00:02:47,334 --> 00:02:48,504
{\an8}Este es tu primer día.
29
00:02:48,585 --> 00:02:50,045
{\an8}Bienvenida, Bradley Jackson.
30
00:02:50,128 --> 00:02:51,758
{\an8}Muchísimas gracias, Alex.
31
00:02:51,839 --> 00:02:54,509
{\an8}No te haces una idea de la ilusión
que me hace estar aquí sentada,
32
00:02:54,591 --> 00:02:58,101
{\an8}en este mítico plató y a tu lado.
33
00:02:58,512 --> 00:02:59,932
{\an8}Los sueños sí se hacen realidad.
34
00:03:00,013 --> 00:03:02,353
{\an8}Soy la prueba de que esa frase
no es solo un cliché.
35
00:03:03,267 --> 00:03:06,227
{\an8}Llevo viendo este programa
desde que no era más que un bebé.
36
00:03:06,311 --> 00:03:07,311
Ay, qué mona...
37
00:03:07,396 --> 00:03:09,266
Es increíble estar aquí,
sentada a tu lado.
38
00:03:09,439 --> 00:03:11,439
En serio, que alguien me pellizque.
39
00:03:11,733 --> 00:03:13,943
Deja que te diga
que el sentimiento es mutuo.
40
00:03:14,361 --> 00:03:15,881
Cuando te entrevisté la semana pasada,
41
00:03:15,904 --> 00:03:17,994
sentí una conexión inmediata contigo.
42
00:03:18,657 --> 00:03:19,907
¡Menuda víbora!
43
00:03:20,450 --> 00:03:23,080
Sí. Puede que este sea
nuestro sino periodístico.
44
00:03:23,161 --> 00:03:24,541
Eso suena bien. Sí.
45
00:03:24,621 --> 00:03:27,541
Fue como cuando tienes una primera cita
y todo va sobre ruedas...
46
00:03:27,624 --> 00:03:29,924
¿A ti no te parece esto
una enorme cursilada?
47
00:03:30,419 --> 00:03:32,249
¿Me preguntas si le pega al programa?
48
00:03:32,546 --> 00:03:33,546
Sí.
49
00:03:34,131 --> 00:03:35,171
{\an8}Sigo soltera.
50
00:03:35,257 --> 00:03:37,217
{\an8}No durará, no durará...
51
00:03:37,301 --> 00:03:39,141
{\an8}Entonces, ¿cómo podríamos
llamar a lo de hoy?
52
00:03:39,219 --> 00:03:41,139
{\an8}¿La consideramos nuestra segunda cita?
53
00:03:41,513 --> 00:03:45,183
{\an8}Bueno, no es por asustarte, Alex,
pero creo que ya vivimos juntas.
54
00:03:45,976 --> 00:03:47,386
{\an8}Vaya, qué deprisa vamos.
55
00:03:50,564 --> 00:03:53,234
Todos esperamos
que paséis pronto al dormitorio.
56
00:03:53,859 --> 00:03:56,319
{\an8}Pues, sabes, te hemos preparado
una pequeña sorpresa, Bradley.
57
00:03:56,403 --> 00:03:57,823
{\an8}- ¿De verdad?
- Sí, de verdad.
58
00:03:57,905 --> 00:03:59,945
- ¿Conexión lista?
- Prevenidos.
59
00:04:00,032 --> 00:04:04,452
Tenemos a la madre de Bradley
saludándonos desde Virginia Occidental.
60
00:04:05,078 --> 00:04:06,958
{\an8}Sandy Jackson, ¿está usted ahí?
61
00:04:07,915 --> 00:04:08,915
¡Hola, hola!
62
00:04:08,999 --> 00:04:09,999
Un saludo a todos.
63
00:04:10,083 --> 00:04:11,253
Hola, Sandy.
64
00:04:11,418 --> 00:04:13,418
¡Hola, mamá! Salgo en The Morning Show.
65
00:04:13,504 --> 00:04:14,554
¿Qué te parece?
66
00:04:14,838 --> 00:04:16,168
Estoy muy orgullosa.
67
00:04:16,589 --> 00:04:18,299
Estoy segura de que lo está.
68
00:04:18,591 --> 00:04:20,141
Bradley es maravillosa.
69
00:04:20,636 --> 00:04:23,596
{\an8}Explíquenos un poco,
¿cómo ha sido ver crecer a su hija?
70
00:04:23,972 --> 00:04:25,682
{\an8}Ha sido una auténtica gozada.
71
00:04:25,766 --> 00:04:28,346
{\an8}Siempre ha sido lista,
ingeniosa, divertida
72
00:04:28,435 --> 00:04:30,475
{\an8}y muy ocurrente.
73
00:04:30,979 --> 00:04:32,659
Fue una época maravillosa para la familia.
74
00:04:33,065 --> 00:04:34,855
Nos queríamos y éramos muy felices.
75
00:04:35,234 --> 00:04:38,114
{\an8}Siempre supimos que Bradley
era alguien muy especial.
76
00:04:38,695 --> 00:04:40,695
Siempre has sido una madraza.
77
00:04:41,657 --> 00:04:45,987
{\an8}Sandy, ¿cuándo se dio cuenta
de que Bradley tenía tanto potencial?
78
00:04:46,495 --> 00:04:48,245
{\an8}Desde que era muy pequeña.
79
00:04:48,330 --> 00:04:50,080
{\an8}Siempre era la más lista de la clase
80
00:04:50,207 --> 00:04:52,877
y se esforzaba mucho
hiciera lo que hiciera.
81
00:04:52,960 --> 00:04:56,380
Escribía para el periódico del colegio,
ganaba los concursos de deletreo,
82
00:04:56,463 --> 00:04:58,723
ayudaba en el comedor social
83
00:04:58,924 --> 00:05:00,974
y siempre quería ayudarme en casa.
84
00:05:01,051 --> 00:05:03,511
Por la noche, siempre cocinábamos juntas.
85
00:05:05,848 --> 00:05:08,058
{\an8}Fue una época muy feliz para la familia.
86
00:05:08,642 --> 00:05:12,352
A ver si empiezas a espabilar
o acabarás chupando pollas en el parque.
87
00:05:12,855 --> 00:05:14,515
La familia lo es todo.
88
00:05:14,606 --> 00:05:15,856
¿Verdad, Sandy?
89
00:05:16,066 --> 00:05:18,566
La familia son
un montón de cosas a la vez.
90
00:05:19,152 --> 00:05:20,992
Me chivan que le gustaría enseñarnos
91
00:05:21,071 --> 00:05:24,161
un pequeño montaje que ha hecho
con fotos de Bradley de pequeña.
92
00:05:24,283 --> 00:05:25,283
{\an8}Sí, me gustaría.
93
00:05:25,325 --> 00:05:27,365
{\an8}Anoche me acosté muy tarde terminándolo.
94
00:05:27,452 --> 00:05:28,912
¿Podemos verlo todos?
95
00:05:28,996 --> 00:05:30,286
Que lo vea todo el país.
96
00:05:30,372 --> 00:05:31,772
- Dentro el vídeo.
- Vamos a verlo.
97
00:05:41,592 --> 00:05:43,682
Es como estar en mi propio funeral.
98
00:05:44,136 --> 00:05:46,006
Pues los productores
han hecho un gran trabajo.
99
00:05:46,096 --> 00:05:47,846
Le han cambiado el guion a mi madre.
100
00:05:48,432 --> 00:05:49,602
- ¿Eso han hecho?
- Sí.
101
00:05:49,683 --> 00:05:51,773
En el que me enseñaron,
había algún atisbo de verdad.
102
00:05:51,852 --> 00:05:53,442
En este, todo es mentira.
103
00:05:53,604 --> 00:05:54,654
Era muy soso.
104
00:05:55,314 --> 00:05:56,484
No exageres.
105
00:05:56,607 --> 00:05:57,607
Tú síguenos la corriente.
106
00:05:57,691 --> 00:05:58,691
Te acostumbrarás.
107
00:05:59,484 --> 00:06:00,824
Tres, dos...
108
00:06:02,779 --> 00:06:05,199
Me ha encantado
conocer a tu madre, Bradley.
109
00:06:05,908 --> 00:06:08,618
Y qué lugar tan encantador donde crecer.
110
00:06:08,702 --> 00:06:10,912
Sí, Virginia Occidental es maravillosa.
111
00:06:11,413 --> 00:06:13,963
Aunque mi vida no era
tan perfecta como parece.
112
00:06:16,335 --> 00:06:17,455
Se está saliendo del guion.
113
00:06:18,045 --> 00:06:21,295
Bueno, precisamente por eso
le gustas tanto a este país.
114
00:06:21,882 --> 00:06:22,882
Eres auténtica.
115
00:06:22,966 --> 00:06:24,206
{\an8}VISITAMOS A LA MADRE DE BRADLEY
116
00:06:24,259 --> 00:06:28,009
{\an8}Sí, pero, si os soy sincera,
tampoco quiero que las jóvenes que nos ven
117
00:06:28,096 --> 00:06:29,306
{\an8}crean que, para triunfar,
118
00:06:29,389 --> 00:06:31,639
{\an8}es imprescindible haber tenido
una infancia feliz.
119
00:06:32,142 --> 00:06:34,812
{\an8}También tuve baches
e hice bastantes tonterías.
120
00:06:34,937 --> 00:06:36,147
Por supuesto.
121
00:06:36,230 --> 00:06:37,270
- Como cualquiera.
- Sí.
122
00:06:37,356 --> 00:06:39,226
Ya, pero...
pero no estoy hablando
123
00:06:39,316 --> 00:06:41,456
de la típica apuesta de saltar
desde lo alto de un granero,
124
00:06:41,485 --> 00:06:43,145
cosa que hice, sino...
125
00:06:43,320 --> 00:06:44,320
No sé...
126
00:06:44,404 --> 00:06:46,374
Me expulsaron del instituto varias veces.
127
00:06:46,907 --> 00:06:49,337
Echaron de un campeonato
a mi equipo de atletismo del instituto
128
00:06:49,368 --> 00:06:51,038
porque me pillaron bebiendo.
129
00:06:51,119 --> 00:06:54,369
Jolín, incluso aborté con quince años.
130
00:06:57,376 --> 00:06:59,546
- No puede ser.
- Madre mía...
131
00:07:02,089 --> 00:07:03,919
¡La madre que la parió!
132
00:07:04,299 --> 00:07:05,299
¡Sí!
133
00:07:05,384 --> 00:07:07,394
¿Bradley fue a abortar?
134
00:07:07,636 --> 00:07:08,846
¡Oh, mierda!
135
00:07:12,015 --> 00:07:14,805
Debió de ser duro con solo quince años.
136
00:07:14,893 --> 00:07:16,773
Sí. Lo fue, lo fue.
137
00:07:18,522 --> 00:07:19,612
A eso me refería,
138
00:07:19,731 --> 00:07:22,571
a que la vida es dura
y hay que sobreponerse.
139
00:07:22,651 --> 00:07:23,651
Pasemos al tiempo.
140
00:07:23,735 --> 00:07:24,855
Cortemos ya este puto circo.
141
00:07:24,945 --> 00:07:27,025
Mandad a Yanko al plató echando leches.
142
00:07:27,114 --> 00:07:28,744
No es un camino de rosas.
143
00:07:28,824 --> 00:07:30,914
¡Pásame con Cory Ellison
y con Charlie Black ya!
144
00:07:30,993 --> 00:07:32,333
Pero así maduras.
145
00:07:32,995 --> 00:07:34,195
Twitter está echando humo.
146
00:07:34,288 --> 00:07:35,658
¿Lo editamos para la Costa Oeste?
147
00:07:35,747 --> 00:07:37,997
Si lo hacemos,
las feministas nos crucificarán.
148
00:07:38,083 --> 00:07:39,253
¿Qué hacemos?
149
00:07:40,210 --> 00:07:41,210
Lo dejamos.
150
00:07:41,295 --> 00:07:42,335
Que entre Yanko. Ya.
151
00:07:42,421 --> 00:07:44,971
Me han ayudado a tener criterio propio.
152
00:07:45,424 --> 00:07:48,474
Alex, el día de hoy era
para presentarme al país, ¿verdad?
153
00:07:48,552 --> 00:07:49,552
Sí.
154
00:07:49,636 --> 00:07:52,926
Pues he pensado que debía
ser sincera con toda la audiencia.
155
00:07:53,473 --> 00:07:55,773
La verdad es que has sido muy sincera.
156
00:07:55,851 --> 00:07:59,151
Te agradecemos
que te hayas abierto así, Bradley.
157
00:07:59,897 --> 00:08:00,897
Yanko. ¡Vamos, vamos!
158
00:08:00,981 --> 00:08:02,191
Venga, pasemos a Yanko. Joder.
159
00:08:02,274 --> 00:08:04,034
Ahora pasemos
a la información meteorológica.
160
00:08:04,109 --> 00:08:06,149
Yanko, ¿cómo se presenta el día de hoy?
161
00:08:06,236 --> 00:08:07,356
{\an8}Genial, genial.
162
00:08:07,446 --> 00:08:09,046
{\an8}Cojan a los niños y llévenselos al parque.
163
00:08:09,072 --> 00:08:11,282
{\an8}Llegan días soleados.
Hará un tiempo estupendo.
164
00:08:11,366 --> 00:08:13,866
Pero no se olviden de ponerles
gorrito a los bebés.
165
00:08:13,952 --> 00:08:15,192
Y usen un buen protector solar.
166
00:08:15,245 --> 00:08:17,655
De factor treinta para arriba,
sobre todo para los peques.
167
00:08:17,748 --> 00:08:20,128
¡Que alguien le diga a Yanko
que deje ya de hablar de niños!
168
00:08:21,418 --> 00:08:25,708
Aunque, si no tienen hijos,
también deben usar protector solar.
169
00:08:25,797 --> 00:08:28,227
¿Puedes meter algo que tuviéramos
preparado para más adelante?
170
00:08:28,258 --> 00:08:31,468
Sacad a Alison y poned la pieza
de Marcus Samuelsson cocinando con Alex.
171
00:08:31,553 --> 00:08:32,973
Chicos, vosotros adornadlo.
172
00:08:33,054 --> 00:08:34,894
Que funcione. Que sea ligero.
173
00:08:34,972 --> 00:08:36,932
Chip, quizá se le ha escapado.
Es su primer día.
174
00:08:37,017 --> 00:08:38,827
¡No se le ha escapado,
lo ha hecho a propósito!
175
00:08:38,852 --> 00:08:40,412
La controlaremos el resto del programa.
176
00:08:40,479 --> 00:08:41,479
Nada de riesgos.
177
00:08:41,522 --> 00:08:43,732
No quiero a Bradley
hablando sobre ningún tema
178
00:08:43,815 --> 00:08:44,935
del que pueda decir algo
179
00:08:45,025 --> 00:08:47,315
que no se haya escrito
en el puñetero guion!
180
00:08:47,402 --> 00:08:48,702
- ¡Chip!
- ¿Qué?
181
00:08:48,779 --> 00:08:50,699
Tengo a Fred al teléfono
y quiere hablar con...
182
00:08:50,781 --> 00:08:52,221
¡Mándale a tomar por culo! ¡Gracias!
183
00:08:54,159 --> 00:08:57,199
Me alegra decirles que este año
el festival no estará pasado por agua.
184
00:08:57,621 --> 00:09:00,041
Y para quienes
vayan a salir a navegar en Norfolk,
185
00:09:00,123 --> 00:09:03,543
tengan mucho cuidado con el sol,
asegúrense de llevar protector solar.
186
00:09:03,627 --> 00:09:05,047
Nuestros amigos del sur, en cambio,
187
00:09:05,128 --> 00:09:07,458
tendrán cielos nublados
todo el fin de semana.
188
00:09:07,548 --> 00:09:11,048
Parece que el sol no volverá a asomarse
por allí hasta la mañana del martes.
189
00:09:11,718 --> 00:09:13,278
Esta es la previsión para todo el país.
190
00:09:13,303 --> 00:09:15,263
Luego les daremos el parte por zonas.
191
00:09:16,807 --> 00:09:17,887
Estamos fuera.
192
00:09:18,725 --> 00:09:21,645
¿Eso ha sido una cagada
o lo has hecho a propósito?
193
00:09:24,064 --> 00:09:25,444
No sabría decirte.
194
00:09:33,115 --> 00:09:34,905
Es un huracán devastador.
195
00:09:35,409 --> 00:09:36,869
Yo creo que es fantástica.
196
00:10:16,783 --> 00:10:18,793
Vuelvo enseguida. Tenemos que hablar.
197
00:10:19,870 --> 00:10:21,040
Vale.
198
00:10:23,999 --> 00:10:25,829
En menos de un minuto
han llamado dos marcas
199
00:10:25,918 --> 00:10:27,498
para que mañana retiremos sus anuncios.
200
00:10:27,586 --> 00:10:29,046
Lo sé, es un desastre.
201
00:10:29,129 --> 00:10:31,009
Tenemos que ver
cómo aguantamos el chaparrón.
202
00:10:31,089 --> 00:10:33,679
No. Tú tendrás que ver
cómo aguantas el chaparrón.
203
00:10:33,759 --> 00:10:34,929
¡Esto es culpa tuya, Cory!
204
00:10:35,010 --> 00:10:36,930
Lo que ha fallado
es tu puto experimento.
205
00:10:37,429 --> 00:10:38,469
Te dije que era un error.
206
00:10:38,555 --> 00:10:39,555
Que era impredecible
207
00:10:39,640 --> 00:10:41,020
y que no había hecho pruebas.
208
00:10:41,099 --> 00:10:42,139
Y tenía razón.
209
00:10:42,226 --> 00:10:45,436
No ha tardado ni diez minutos en pregonar
su puto aborto adolescente
210
00:10:45,521 --> 00:10:47,311
en la América rural.
211
00:10:48,607 --> 00:10:51,357
Las declaraciones de Bradley Jackson
ya se han hecho virales
212
00:10:51,443 --> 00:10:53,203
y han levantado ampollas en todo el país.
213
00:10:53,529 --> 00:10:57,699
"Acción Provida" ha expresado su malestar
a la UBA y a The Morning Show.
214
00:10:57,866 --> 00:10:59,406
Y "Proplanificación Familiar"...
215
00:10:59,493 --> 00:11:01,453
Oye, ¿te importa apagar eso, por favor?
216
00:11:04,915 --> 00:11:05,915
¡Joder!
217
00:11:06,708 --> 00:11:09,338
Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda.
218
00:11:10,587 --> 00:11:11,917
Joder, joder, joder.
219
00:11:14,758 --> 00:11:15,928
Vale, ya está.
220
00:11:18,220 --> 00:11:20,140
Pues lo siento, pero es la verdad.
221
00:11:20,222 --> 00:11:22,892
No puedo creer
que te pasara con quince años.
222
00:11:22,975 --> 00:11:24,815
¿No te lo habrás inventado
para dar que hablar?
223
00:11:24,852 --> 00:11:26,062
¡Claro que no!
224
00:11:26,144 --> 00:11:27,604
Joder. ¿Por qué iba a hacer eso?
225
00:11:27,688 --> 00:11:28,768
Debiste contármelo.
226
00:11:28,856 --> 00:11:30,396
Así habría tenido un nietecito.
227
00:11:30,482 --> 00:11:31,862
Lo habría criado yo.
228
00:11:32,609 --> 00:11:34,899
Claro, como lo hiciste tan bien
con Hal y conmigo...
229
00:11:35,112 --> 00:11:36,842
¿De verdad crees que iba a llevar
ese problema
230
00:11:36,864 --> 00:11:38,034
a nuestra casa de locos?
231
00:11:39,157 --> 00:11:40,467
¿Crees que se me habría ocurrido?
232
00:11:40,492 --> 00:11:41,792
¡Tú no lo entiendes!
233
00:11:47,124 --> 00:11:48,174
Mierda.
234
00:12:13,775 --> 00:12:14,985
Joder.
235
00:12:22,826 --> 00:12:23,986
MARTES
236
00:12:24,328 --> 00:12:25,368
Oh, Dios.
237
00:12:35,797 --> 00:12:37,837
EL HIJO DE BRADLEY NO PUDO ELEGIR
238
00:12:39,885 --> 00:12:41,595
Bradley Jackson habla del aborto
239
00:12:41,845 --> 00:12:43,255
CUANDO OYES HABLAR
A BRADLEY JACKSON
240
00:12:43,347 --> 00:12:44,787
BOICOT A BRADLEY,
LA ASESINA DE BEBÉS
241
00:13:08,747 --> 00:13:10,167
Buenos días, Bradley.
242
00:13:11,166 --> 00:13:12,286
Sube al coche.
243
00:13:15,212 --> 00:13:16,212
Vale.
244
00:13:21,927 --> 00:13:25,217
¿Ahora viene cuando me llevas
a un almacén vacío y me disparas?
245
00:13:25,305 --> 00:13:26,305
Algo peor.
246
00:13:27,850 --> 00:13:31,230
Voy a acompañarte al estudio,
vas a seguir con tu trabajo
247
00:13:31,436 --> 00:13:34,476
y vas a hacer el programa
como si lo de ayer no hubiera pasado.
248
00:13:34,815 --> 00:13:37,525
- Este trabajo es muy jodido.
- Ya.
249
00:13:37,609 --> 00:13:38,989
¿Y qué trabajo no lo es?
250
00:13:39,528 --> 00:13:41,528
Hay que hacer cosas
que no siempre apetecen
251
00:13:41,780 --> 00:13:45,410
a cambio de prestigio y de dinero,
y hay que aguantar el tipo.
252
00:13:45,576 --> 00:13:47,406
¿Cómo es que aún me sigues hablando?
253
00:13:47,494 --> 00:13:51,424
Te sigo hablando, Bradley,
porque necesito que esto funcione.
254
00:13:52,666 --> 00:13:55,786
Yo te elegí,
así que me lo estoy jugando todo.
255
00:13:56,003 --> 00:13:57,843
Y no puedo dejar que esto me afecte.
256
00:13:57,963 --> 00:13:59,263
¿Lo dices por mí?
257
00:13:59,756 --> 00:14:02,176
¿Por mi bocaza?
¿Por quien soy en realidad?
258
00:14:02,259 --> 00:14:03,889
- ¿Por esas cosas?
- Sí.
259
00:14:04,219 --> 00:14:06,849
Si prefieres describirlo
con esas palabras, tú misma.
260
00:14:07,472 --> 00:14:09,602
Pero esto va a salir bien.
261
00:14:11,018 --> 00:14:12,768
Tú aún puedes librarte. Lo sabes, ¿no?
262
00:14:12,853 --> 00:14:14,813
El público no sabe que me elegiste tú.
263
00:14:15,147 --> 00:14:16,907
Pueden culpar a la cadena
cuando me despidan.
264
00:14:16,940 --> 00:14:17,980
No.
265
00:14:18,066 --> 00:14:19,776
Todo el mundo en la cadena lo sabe.
266
00:14:19,985 --> 00:14:21,145
Chip lo sabe.
267
00:14:21,320 --> 00:14:22,320
Cory Ellison lo sabe.
268
00:14:22,404 --> 00:14:23,414
Fred Micklen lo sabe.
269
00:14:23,488 --> 00:14:24,818
¡Los muy cabrones!
270
00:14:25,490 --> 00:14:26,530
Los muy cabrones...
271
00:14:27,784 --> 00:14:31,584
Y no pienso darles el gusto
de que crean que tenían razón.
272
00:14:32,247 --> 00:14:35,077
Antes prefiero estar muerta.
273
00:14:40,297 --> 00:14:41,337
De acuerdo.
274
00:14:42,883 --> 00:14:44,093
Te entiendo.
275
00:14:46,553 --> 00:14:47,643
Lo intentaré.
276
00:14:49,515 --> 00:14:50,515
Bien.
277
00:14:51,141 --> 00:14:52,141
Gracias.
278
00:14:58,315 --> 00:15:00,895
{\an8}Muy bien, antes de presentar
los titulares del día,
279
00:15:00,984 --> 00:15:04,154
{\an8}Bradley, sé que querías decirle
a nuestro público unas palabras.
280
00:15:04,238 --> 00:15:05,608
{\an8}- Sí. Gracias, Alex.
- De nada.
281
00:15:06,782 --> 00:15:09,412
{\an8}Sé que muchos de ustedes
se sintieron ofendidos ayer
282
00:15:09,493 --> 00:15:12,203
{\an8}cuando hablé del aborto
que me practicaron de adolescente.
283
00:15:12,579 --> 00:15:15,419
{\an8}Aunque no me arrepiento
de las decisiones que tomé,
284
00:15:15,624 --> 00:15:17,714
{\an8}lamento mucho haber hablado
con tanta ligereza
285
00:15:17,793 --> 00:15:20,883
{\an8}de un tema tan sensible para tanta gente.
286
00:15:21,338 --> 00:15:24,258
{\an8}Les prometo que,
en mi nueva andadura como presentadora,
287
00:15:24,925 --> 00:15:27,335
me esforzaré a diario
para lograr que me perdonen,
288
00:15:27,886 --> 00:15:30,306
ganarme su confianza y su apoyo.
289
00:15:31,014 --> 00:15:32,024
Gracias.
290
00:15:32,683 --> 00:15:33,733
Gracias a ti.
291
00:15:33,809 --> 00:15:35,139
Bien dicho, Bradley.
292
00:15:35,561 --> 00:15:37,651
Bueno, lo digo de corazón.
293
00:15:42,442 --> 00:15:44,492
- Es perfecta para el puesto.
- Me parece buenísima.
294
00:15:45,320 --> 00:15:48,240
No, no. Ella no entrevistará
a la víctima de Mitch.
295
00:15:48,365 --> 00:15:50,525
Vamos, Fred, creo que estás exagerando.
296
00:15:51,118 --> 00:15:52,288
Ella está arrasando,
297
00:15:52,369 --> 00:15:53,409
no puedes negarlo.
298
00:15:53,495 --> 00:15:54,655
La audiencia del lunes fue...
299
00:15:54,746 --> 00:15:56,156
Claro que la del lunes fue buena.
300
00:15:56,248 --> 00:15:59,058
Lo anunciamos hasta en la puta sopa,
pero después de lo que hizo ayer...
301
00:15:59,084 --> 00:16:00,094
No.
302
00:16:00,210 --> 00:16:02,880
Me gustaría señalar que ya nadie
habla de lo de Mitch, así que...
303
00:16:02,963 --> 00:16:03,963
¿A eso aspiramos?
304
00:16:04,047 --> 00:16:05,167
¿A que nos machaquen
305
00:16:05,257 --> 00:16:07,337
con un nuevo escándalo
que olvide el anterior?
306
00:16:07,759 --> 00:16:09,969
Lo que Bradley hizo ayer
fue una hecatombe.
307
00:16:10,137 --> 00:16:13,807
Minó nuestra integridad de una forma
totalmente distinta a la de Mitch.
308
00:16:14,349 --> 00:16:15,809
La UBA basa su reputación
309
00:16:15,893 --> 00:16:17,953
en su imparcialidad
en el sector de los informativos,
310
00:16:17,978 --> 00:16:20,858
y ella ha conseguido politizarnos
con una puta frase.
311
00:16:21,148 --> 00:16:24,188
Bradley será quien entreviste
a Ashley Brown el viernes.
312
00:16:24,985 --> 00:16:27,065
- ¿Cómo dices?
- Ya lo hemos anunciado en las promos.
313
00:16:27,404 --> 00:16:29,624
Está preparado para finales de semana.
314
00:16:29,823 --> 00:16:31,623
Tienen mucho gancho y son llamativas.
315
00:16:32,242 --> 00:16:34,042
Bradley aportará autenticidad
316
00:16:34,119 --> 00:16:35,869
y transparencia a la entrevista,
317
00:16:35,954 --> 00:16:37,924
que es precisamente lo que necesitamos.
318
00:16:38,582 --> 00:16:41,002
No podemos dar la sensación
de que nos hemos rajado.
319
00:16:42,127 --> 00:16:43,497
Hay que ser valientes.
320
00:16:43,921 --> 00:16:45,051
Joder.
321
00:16:47,007 --> 00:16:50,297
Yo creo que podemos responder
a lo de ayer retirando la entrevista.
322
00:16:51,178 --> 00:16:52,968
Así parecerá que hay alguien al volante.
323
00:16:53,055 --> 00:16:54,305
Mira, Fred, verás...
324
00:16:54,431 --> 00:16:55,851
La mitad del país la odia,
325
00:16:55,933 --> 00:16:57,103
pero la otra la adora...
326
00:16:57,226 --> 00:16:59,646
Si la apartamos de la entrevista
en plena promoción,
327
00:16:59,728 --> 00:17:02,978
los "bloggers" de izquierdas
nos freirán a comentarios condescendientes
328
00:17:03,065 --> 00:17:05,145
a lo largo y ancho de internet.
329
00:17:05,233 --> 00:17:06,283
Y, sin darnos cuenta,
330
00:17:06,359 --> 00:17:09,319
seremos la personificación
de todo lo que odian.
331
00:17:09,404 --> 00:17:12,824
"El todopoderoso patriarcado que silencia
a una mujer por hablar de su útero".
332
00:17:12,907 --> 00:17:16,867
Y los activistas de Twitter
jamás nos lo perdonarán.
333
00:17:19,705 --> 00:17:21,785
Cuando dices lo de Twitter
pareces gilipollas.
334
00:17:22,251 --> 00:17:24,501
- ¿Lo sabías?
- Es verdad, me he dado cuenta.
335
00:17:24,795 --> 00:17:26,835
Mira, Fred, ya hemos cambiado de rumbo.
336
00:17:26,922 --> 00:17:29,342
¿Por qué no probamos,
a ver si funciona?
337
00:17:29,633 --> 00:17:31,393
- Porque perdemos anunciantes.
- Ya volverán.
338
00:17:31,468 --> 00:17:33,598
Siempre vuelven.
Sobre todo cuando sube la audiencia.
339
00:17:33,679 --> 00:17:35,509
Es la belleza del capitalismo, ¿verdad?
340
00:17:35,722 --> 00:17:37,102
En un solo día,
341
00:17:37,266 --> 00:17:40,186
Bradley Jackson ha convertido
los magacines matinales
342
00:17:40,269 --> 00:17:41,939
en algo personal e impredecible.
343
00:17:42,020 --> 00:17:43,230
Deberías darle las gracias.
344
00:17:43,313 --> 00:17:44,313
Y lo harás.
345
00:17:44,398 --> 00:17:48,398
Ahora, todos deberíamos calmarnos
y seguir adelante.
346
00:17:48,485 --> 00:17:49,815
Será una aventura.
347
00:17:50,571 --> 00:17:52,701
Bradley Jackson es quien nos va a salvar.
348
00:17:54,241 --> 00:17:55,531
Por eso la escogí.
349
00:17:59,371 --> 00:18:00,411
No hay de qué.
350
00:18:00,581 --> 00:18:02,921
Este viernes,
en exclusiva para The Morning Show,
351
00:18:03,000 --> 00:18:06,920
nuestra excompañera Ashley Brown
se sentará con Bradley Jackson en directo
352
00:18:07,004 --> 00:18:09,424
a hablar de sus acusaciones
contra Mitch Kessler.
353
00:18:09,506 --> 00:18:12,296
Una entrevista sin cortapisas
que no pueden perderse.
354
00:18:12,384 --> 00:18:14,054
Solo en The Morning Show.
355
00:18:14,636 --> 00:18:15,636
Mia.
356
00:18:19,600 --> 00:18:20,980
Bradley hará la entrevista.
357
00:18:22,102 --> 00:18:26,272
Pero necesitamos un plan de contingencia,
porque Fred está que muerde ahora mismo.
358
00:18:27,566 --> 00:18:28,856
- ¿Qué?
- Ha llegado.
359
00:18:29,860 --> 00:18:31,030
Ha llegado. Genial.
360
00:18:31,111 --> 00:18:32,111
¿Qué? ¿Quién está aquí?
361
00:18:32,196 --> 00:18:34,376
La investigadora de Stern y Young
que contrató la cadena.
362
00:18:34,406 --> 00:18:35,406
¿No se puede posponer?
363
00:18:35,490 --> 00:18:36,740
Llevamos una semana de locos.
364
00:18:36,825 --> 00:18:38,025
No, es una cuestión de imagen.
365
00:18:38,076 --> 00:18:39,116
Todo saldrá bien.
366
00:18:40,537 --> 00:18:42,287
Solo hay que tener cuidado.
367
00:18:42,539 --> 00:18:43,919
Sacará más mierda de Mitch.
368
00:18:43,999 --> 00:18:45,209
Es inevitable.
369
00:18:45,959 --> 00:18:50,589
Así que tenemos que apoyarnos
para superarlo y enderezar el rumbo.
370
00:18:50,672 --> 00:18:53,632
Hay que proteger esto.
371
00:18:55,052 --> 00:18:56,552
- El programa.
- Sí.
372
00:18:57,596 --> 00:18:58,846
Proteger el programa.
373
00:18:58,931 --> 00:18:59,931
Gracias.
374
00:19:03,977 --> 00:19:05,437
Me llamo Vicki Manderly.
375
00:19:05,771 --> 00:19:07,231
Trabajo para Stern y Young
376
00:19:07,314 --> 00:19:10,614
y voy a dirigir
la investigación sobre Mitch Kessler.
377
00:19:11,985 --> 00:19:14,235
Hablaré con todos
y cada uno de ustedes
378
00:19:14,321 --> 00:19:15,361
por separado.
379
00:19:16,406 --> 00:19:19,536
No quiero que se asusten
ni que se agobien por esto, ¿de acuerdo?
380
00:19:19,618 --> 00:19:20,868
Solo hablaremos.
381
00:19:21,078 --> 00:19:22,538
Será confidencial.
382
00:19:23,372 --> 00:19:24,712
No corren peligro.
383
00:19:24,873 --> 00:19:26,833
Solo he venido para intentar entender
384
00:19:26,917 --> 00:19:29,287
qué clase de dinámicas
había en The Morning Show
385
00:19:29,419 --> 00:19:32,339
para que el comportamiento
de Mitch Kessler pasara desapercibido.
386
00:19:33,173 --> 00:19:35,223
Queremos identificar los fallos
387
00:19:35,300 --> 00:19:37,850
para hacer de este
un lugar de trabajo seguro
388
00:19:37,928 --> 00:19:40,388
en el que todo el mundo
se encuentre a gusto.
389
00:19:40,973 --> 00:19:44,813
Así que les agradeceremos enormemente
que colaboren para facilitar el proceso.
390
00:19:45,352 --> 00:19:46,442
Cuenta con ello, Vicki.
391
00:19:46,520 --> 00:19:47,900
Queremos ayudar, así que...
392
00:19:48,355 --> 00:19:49,355
Lo que necesites.
393
00:19:53,569 --> 00:19:56,569
¿Me pregunta si sabía que se tiraba
a compañeras del programa?
394
00:19:56,655 --> 00:20:01,985
Bueno, sí, había rumores,
pero yo nunca creí que fueran ciertos.
395
00:20:03,453 --> 00:20:04,543
¿Y ahora qué?
396
00:20:04,621 --> 00:20:05,621
Después de lo de Mitch.
397
00:20:05,706 --> 00:20:09,166
¿Cree que en este entorno
se toleran conductas inadecuadas
398
00:20:09,668 --> 00:20:11,378
o relaciones sexuales inapropiadas?
399
00:20:11,461 --> 00:20:13,461
¿Sabe si se dan ese tipo de conductas?
400
00:20:13,547 --> 00:20:15,467
No, qué va. No, en absoluto.
401
00:20:15,549 --> 00:20:16,549
No se dan.
402
00:20:21,180 --> 00:20:24,270
Por una vez han hecho algo bueno:
contratar a una conservadora.
403
00:20:24,600 --> 00:20:27,230
Pero ahora, claro,
la usan para vendernos sus ideas.
404
00:20:27,311 --> 00:20:29,311
¿Cómo? Pero si acaba de contar que abortó.
405
00:20:29,396 --> 00:20:31,646
Mandan el mensaje
de que "Proplanificación Familiar"
406
00:20:31,732 --> 00:20:33,902
y otras asociaciones
subvencionadas por el Gobierno...
407
00:20:33,984 --> 00:20:35,784
Están completamente equivocados.
408
00:20:35,861 --> 00:20:37,651
Ella no es ni conservadora ni liberal.
409
00:20:37,738 --> 00:20:38,738
No.
410
00:20:38,822 --> 00:20:40,102
Es una artista de "performance".
411
00:20:40,157 --> 00:20:44,287
Ella es como ver a alguien
quemar la bandera americana cada mañana,
412
00:20:44,369 --> 00:20:46,369
pero sin política y con controversia.
413
00:20:46,455 --> 00:20:48,245
Exacto. ¿No te parece genial?
414
00:20:50,834 --> 00:20:53,844
Sí, bueno, si te gusta ver
cómo explota una estrella
415
00:20:53,921 --> 00:20:56,971
para convertirse en supernova
y deja un agujero negro en su lugar.
416
00:20:57,508 --> 00:20:59,258
- Me gusta.
- Ya, claro que sí.
417
00:21:00,052 --> 00:21:01,432
Me tienes calada, ¿verdad?
418
00:21:01,678 --> 00:21:02,678
Me encanta.
419
00:21:15,526 --> 00:21:16,986
- Claire, espera, espera.
- ¿Qué?
420
00:21:17,069 --> 00:21:18,069
¿Yo...?
421
00:21:18,695 --> 00:21:21,025
¿Yo me porté así contigo?
422
00:21:21,490 --> 00:21:22,490
¿Así cómo?
423
00:21:23,659 --> 00:21:26,579
Ya sabes, como hizo Mitch.
424
00:21:26,662 --> 00:21:28,622
- Me porté así contigo?
- Por Dios...
425
00:21:28,705 --> 00:21:33,835
¿Crees que por ser mayor que yo y,
en teoría, un superior en el trabajo,
426
00:21:33,919 --> 00:21:37,919
no he decidido libremente follar contigo
sin que te hayas aprovechado?
427
00:21:38,173 --> 00:21:40,093
¿Crees que, por ser un hombre
del tiempo famoso,
428
00:21:40,175 --> 00:21:42,135
yo ya no tengo
libertad de elección sexual?
429
00:21:42,219 --> 00:21:43,429
No lo sé.
430
00:21:45,931 --> 00:21:49,811
A ver, yo sé, bueno,
lo que siento cuando estoy contigo.
431
00:21:49,893 --> 00:21:53,563
Sé lo que siento
cuando los dos estamos a solas.
432
00:21:55,566 --> 00:21:58,526
Yo solo necesito estar contigo,
así que...
433
00:21:58,944 --> 00:22:00,364
¿Te respondes a ti mismo?
434
00:22:00,445 --> 00:22:01,445
No lo hago.
435
00:22:01,530 --> 00:22:03,450
Es que la investigadora
no dejaba de hablar
436
00:22:03,532 --> 00:22:06,202
del desequilibrio de poder
y de las dinámicas sexuales desiguales.
437
00:22:06,285 --> 00:22:07,885
- Como esto, lo nuestro.
- Yanko, cariño.
438
00:22:08,912 --> 00:22:13,542
Mi familia podría compraros y venderos
a ti y a tu árbol genealógico
439
00:22:13,625 --> 00:22:15,035
más de cien veces.
440
00:22:15,544 --> 00:22:17,504
Mi padre no tiene nada que ver con la UBA,
441
00:22:17,588 --> 00:22:19,918
pero le bastaría una llamada
para que te echaran.
442
00:22:20,924 --> 00:22:22,894
Si en esta relación
hay un desequilibrio de poder,
443
00:22:22,968 --> 00:22:25,888
es el que yo tengo sobre ti.
444
00:22:33,395 --> 00:22:36,565
Y, de momento, no tengo pensado
dejar de aprovecharme de ti,
445
00:22:36,648 --> 00:22:38,818
así que ya puedes buscarte
446
00:22:38,901 --> 00:22:40,781
a otra que se trague
esa chorrada de excusa.
447
00:22:42,613 --> 00:22:43,613
Vale.
448
00:22:43,989 --> 00:22:45,529
Esto es entre tú y yo, ¿vale?
449
00:22:45,616 --> 00:22:46,826
- Vale.
- Bien.
450
00:22:53,165 --> 00:22:54,495
MIÉRCOLES
451
00:22:59,379 --> 00:23:00,379
Y en cuanto volvamos,
452
00:23:00,464 --> 00:23:03,094
la directora de la sección de complementos
de la revista W
453
00:23:03,175 --> 00:23:06,295
y experta en gafas de sol, Delilah Frye,
454
00:23:06,386 --> 00:23:08,846
nos enseñará las tendencias
para este verano.
455
00:23:08,931 --> 00:23:10,311
{\an8}Estoy deseando escucharlas.
456
00:23:10,390 --> 00:23:12,310
{\an8}Acabo de mudarme
y me dejé las mías en casa.
457
00:23:12,392 --> 00:23:14,272
{\an8}- ¿En qué estabas pensando?
- Yo qué sé.
458
00:23:14,353 --> 00:23:16,653
{\an8}No te preocupes,
Delilah podrá echarte una mano.
459
00:23:16,772 --> 00:23:17,862
{\an8}Sí, eso espero.
460
00:23:17,940 --> 00:23:19,230
{\an8}Y un poco más tarde,
461
00:23:19,316 --> 00:23:22,946
{\an8}Alison y yo charlaremos con la autora
de la última sensación "senil".
462
00:23:26,657 --> 00:23:30,577
{\an8}Disculpen,
quería decir "sensación juvenil".
463
00:23:31,870 --> 00:23:34,580
{\an8}- Estás bien, ¿Bradley?
- Sí, yo sí que estoy "senil".
464
00:23:34,665 --> 00:23:36,785
{\an8}Sí. Estoy bien, perdonen.
465
00:23:37,543 --> 00:23:40,133
Es que estoy tan cansada
que ya no sé ni leer.
466
00:23:40,212 --> 00:23:41,302
Estamos fatal.
467
00:23:41,380 --> 00:23:42,650
{\an8}Habrá que dormir bien esta noche,
468
00:23:42,673 --> 00:23:44,753
{\an8}para estar bien despiertas
mañana con Kelly Clarkson.
469
00:23:44,800 --> 00:23:45,930
{\an8}¡Oh, madre mía!
470
00:23:46,009 --> 00:23:47,299
{\an8}¡Mañana viene Kelly Clarkson!
471
00:23:47,386 --> 00:23:49,596
{\an8}- Lo que no te mata te hace más fuerte.
- Cierto.
472
00:23:49,680 --> 00:23:51,850
{\an8}- Soy su fan número uno.
- Seguro que lo eres.
473
00:23:51,932 --> 00:23:54,022
- Hoy no voy a poder pegar ojo.
- Procura dormir.
474
00:23:54,434 --> 00:23:56,854
Te taparemos las ojeras
con las gafas de sol de Delilah.
475
00:23:57,521 --> 00:23:58,691
Ella se ocupará de ti...
476
00:23:58,772 --> 00:24:00,522
Y ahora sus recomendaciones
para el verano.
477
00:24:00,607 --> 00:24:04,817
Y después Alison y yo hablaremos
con Allegra Jameson de su nuevo libro.
478
00:24:04,903 --> 00:24:06,613
{\an8}Así que no se vayan.
479
00:24:07,030 --> 00:24:09,990
¡Es mi cuerpo, yo decido!
480
00:24:10,325 --> 00:24:12,445
Joder, no se les va a olvidar, ¿eh?
481
00:24:12,536 --> 00:24:13,786
Hace dos días y ahí siguen.
482
00:24:13,871 --> 00:24:16,581
El aniversario de la llegada
a la luna no atraerá tanta gente.
483
00:24:16,874 --> 00:24:18,084
Bradley acabará con nosotros.
484
00:24:18,166 --> 00:24:19,306
O, al menos, con Alex y Chip.
485
00:24:19,334 --> 00:24:20,694
Eso será por encima de mi cadáver.
486
00:24:21,420 --> 00:24:23,380
Aunque aquí nadie
notaría que me he muerto.
487
00:24:23,463 --> 00:24:26,933
Sortearían mi cadáver en descomposición
y seguirían con el programa.
488
00:24:27,009 --> 00:24:28,489
Esto se nutre de sacrificios humanos.
489
00:24:28,552 --> 00:24:30,222
Todos acabaremos en el altar.
490
00:24:31,346 --> 00:24:34,136
- ¡Es mi cuerpo, yo decido!
- ¡El aborto mata niños!
491
00:24:35,267 --> 00:24:36,267
No...
492
00:24:36,351 --> 00:24:38,811
No, yo nunca vi ni oí nada.
493
00:24:40,522 --> 00:24:42,362
¿Por qué? ¿Alguien ha dicho que sí?
494
00:24:42,774 --> 00:24:43,784
No me acosté con él.
495
00:24:43,859 --> 00:24:45,359
El artículo de Page Six mentía.
496
00:24:45,777 --> 00:24:47,567
A Mitch le gustaba mucho tontear.
497
00:24:48,071 --> 00:24:49,321
A mí también, a decir verdad.
498
00:24:49,406 --> 00:24:50,486
Como a Alex.
499
00:24:51,241 --> 00:24:54,621
Solo llevo aquí año y medio,
así que quizá no sea la más indicada
500
00:24:54,703 --> 00:24:57,293
para hablar del ambiente
que se respiraba aquí hace tiempo,
501
00:24:57,748 --> 00:25:00,998
pero yo no he observado
nada fuera de lo normal.
502
00:25:01,502 --> 00:25:02,792
Me gustaba tenerle por aquí.
503
00:25:02,878 --> 00:25:04,378
Era divertido, le añoro.
504
00:25:06,381 --> 00:25:09,591
Nos llega una esperanzadora historia
desde Misisipi.
505
00:25:09,718 --> 00:25:11,598
Las jóvenes abandonan
los centros escolares
506
00:25:11,678 --> 00:25:15,558
en apoyo a Bradley Jackson,
la copresentadora de The Morning Show,
507
00:25:15,933 --> 00:25:19,103
tras el intento del gobernador
de recuperar la ley que prohibía el aborto
508
00:25:19,228 --> 00:25:20,398
las seis primeras semanas.
509
00:25:20,479 --> 00:25:21,559
La protesta tiene su origen
510
00:25:21,647 --> 00:25:24,107
en los controvertidos comentarios
del gobernador,
511
00:25:24,191 --> 00:25:27,741
en los que tachaba a Bradley Jackson
de "peligrosa amenaza para el país".
512
00:25:28,445 --> 00:25:31,255
{\an8}La ley que regula el aborto en Misisipi
es de las más restrictivas del país.
513
00:25:31,281 --> 00:25:34,871
{\an8}En el sur de estado,
las protestas han durado casi seis horas,
514
00:25:35,035 --> 00:25:37,035
que es el mismo tiempo
que tardaría una estudiante
515
00:25:37,120 --> 00:25:39,710
en llegar hasta la única clínica abortiva
que queda en el estado.
516
00:25:39,790 --> 00:25:41,500
Las imágenes son impresionantes.
517
00:25:41,583 --> 00:25:43,423
Demuestran la influencia
de las redes sociales.
518
00:25:43,502 --> 00:25:45,382
Y también de Bradley Jackson.
519
00:25:45,462 --> 00:25:48,382
Su comentario ha reavivado el debate
sobre el aborto en todo el país.
520
00:25:48,715 --> 00:25:50,175
Parece que el intento del gobernador
521
00:25:50,259 --> 00:25:52,719
de usar a Jackson como excusa
para defender su programa
522
00:25:52,803 --> 00:25:54,183
le ha salido mal.
523
00:25:54,263 --> 00:25:55,263
Estoy de acuerdo.
524
00:25:55,389 --> 00:25:59,179
En mi opinión, estas protestas
van mucho más allá de la ley del aborto.
525
00:25:59,309 --> 00:26:02,209
Esas chicas salen a la calle porque oyeron
la historia de Bradley y pensaron:
526
00:26:02,229 --> 00:26:03,269
"Esa podría ser yo.
527
00:26:03,355 --> 00:26:06,775
Y me gustaría poder decidir
mi futuro igual que hizo ella".
528
00:26:06,859 --> 00:26:08,359
Nuestro reportero informa
529
00:26:08,443 --> 00:26:10,643
de que la impresionante cifra
de 37 centros escolares...
530
00:26:14,575 --> 00:26:15,775
JUEVES
531
00:26:23,333 --> 00:26:24,453
Listos para pinchar la tres.
532
00:26:43,937 --> 00:26:45,727
¡Vamos, Bradley Jackson,
sube al escenario!
533
00:26:45,814 --> 00:26:46,904
¿Qué dices? ¿Yo?
534
00:26:47,399 --> 00:26:48,939
- ¡Sí! Sube, sube.
- De acuerdo.
535
00:26:50,194 --> 00:26:51,204
Ya voy.
536
00:26:51,612 --> 00:26:52,702
{\an8}Bueno, cielo.
537
00:26:52,779 --> 00:26:54,699
{\an8}Sé que llevas una semana de locos.
538
00:26:54,781 --> 00:26:56,121
{\an8}- Pues sí...
- Lo sé.
539
00:26:56,200 --> 00:26:58,790
{\an8}Pero tú defiendes la verdad,
Bradley Jackson.
540
00:26:58,869 --> 00:27:01,789
{\an8}Eres sincera, te quiero
y tienes mi apoyo.
541
00:27:01,955 --> 00:27:03,535
Venga, baila conmigo.
542
00:27:17,888 --> 00:27:19,928
La audiencia lleva subiendo
toda la semana.
543
00:27:20,015 --> 00:27:21,805
Sobre todo en la franja de 18 a 34 años.
544
00:27:21,892 --> 00:27:24,602
Son cifras que no veíamos
desde hace años.
545
00:27:37,699 --> 00:27:39,489
{\an8}¡Kelly Clarkson, con todos ustedes!
546
00:27:40,536 --> 00:27:42,366
{\an8}Muchísimas gracias por haber venido.
547
00:27:42,788 --> 00:27:44,118
Me has alegrado el día.
548
00:27:44,748 --> 00:27:46,588
Gracias a todos.
Aquí acaba el programa de hoy.
549
00:27:46,667 --> 00:27:48,417
Les dejamos con El giro.
550
00:27:49,044 --> 00:27:50,504
El ambiente es bueno.
551
00:27:51,129 --> 00:27:53,419
Y, en cuanto a Mitch,
aquí todos le querían.
552
00:27:54,508 --> 00:27:55,878
Era el alma de la fiesta.
553
00:27:56,176 --> 00:27:58,046
Hacía que nos sintiéramos en familia.
554
00:27:58,470 --> 00:28:01,310
Bueno, yo no tengo mucho
que contar sobre Mitch.
555
00:28:02,516 --> 00:28:04,476
Era el rey del mundo y lo sabía.
556
00:28:05,143 --> 00:28:10,363
Yo veía cómo le hablaba a la gente,
cómo abrazaba a las mujeres.
557
00:28:10,691 --> 00:28:12,781
Sí, se creía un tipo intocable.
558
00:28:19,199 --> 00:28:20,529
Y aquí está.
559
00:28:21,118 --> 00:28:22,908
La "defensora de la verdad".
560
00:28:23,996 --> 00:28:25,706
Todo esto es superraro.
561
00:28:26,248 --> 00:28:27,248
¿Qué haces aquí?
562
00:28:27,624 --> 00:28:31,044
Tengo una reunión con Fred arriba,
pero antes quería pasar a saludarte.
563
00:28:32,171 --> 00:28:35,221
¿Vas a unirte a las voces
que me piden que sea una niña buena?
564
00:28:35,716 --> 00:28:37,086
¿Es que no me conoces?
565
00:28:38,427 --> 00:28:39,797
Sí, te conozco.
566
00:28:40,095 --> 00:28:41,885
Sabes que lo estás bordando, ¿no?
567
00:28:42,055 --> 00:28:43,215
¿Tú crees?
568
00:28:44,016 --> 00:28:45,136
No lo sé.
569
00:28:46,310 --> 00:28:49,350
Ahora estaba preparando
la entrevista de Ashley de mañana.
570
00:28:53,483 --> 00:28:56,203
¿No se te hace raro
estar en su antiguo camerino?
571
00:28:56,820 --> 00:28:59,070
Aún no he tenido tiempo de acostumbrarme,
572
00:28:59,531 --> 00:29:01,071
pero sí, a veces es raro.
573
00:29:02,534 --> 00:29:04,914
A menudo me pregunto
qué cosas pasaron aquí.
574
00:29:07,080 --> 00:29:08,170
Sí.
575
00:29:08,749 --> 00:29:09,999
Yo también me lo pregunto.
576
00:29:11,835 --> 00:29:13,045
Entre tú y yo...
577
00:29:14,588 --> 00:29:16,508
También me pregunto quién lo sabría.
578
00:29:21,845 --> 00:29:23,885
Bueno, te dejo tranquila.
579
00:29:38,529 --> 00:29:39,569
Adelante.
580
00:29:42,449 --> 00:29:43,529
¡Hola!
581
00:29:43,951 --> 00:29:45,701
- ¿Podemos hablar?
- Claro.
582
00:29:47,538 --> 00:29:49,828
Yo solo quería decir que...
583
00:29:49,915 --> 00:29:51,325
Oye, estoy bien.
584
00:29:52,417 --> 00:29:53,707
No hace falta que lo hagas.
585
00:29:53,794 --> 00:29:55,634
Pero si todavía no he hecho nada.
586
00:29:56,588 --> 00:29:58,258
Hace mucho que nos conocemos.
587
00:29:58,924 --> 00:30:00,054
Sé que me conoces.
588
00:30:01,176 --> 00:30:03,506
A Kelly Clarkson
le cae mejor Bradley que yo.
589
00:30:03,846 --> 00:30:05,006
Lo superaré.
590
00:30:07,099 --> 00:30:10,439
Bueno, está claro que es la nueva
y ha armado mucho revuelo,
591
00:30:10,519 --> 00:30:11,519
pero pronto pasará.
592
00:30:11,603 --> 00:30:13,313
¿Por qué? No queremos que se pase.
593
00:30:14,106 --> 00:30:15,226
Es genial.
594
00:30:17,317 --> 00:30:18,317
Además...
595
00:30:18,944 --> 00:30:20,614
Yo la creé, ¿verdad?
596
00:30:20,863 --> 00:30:21,863
Sí.
597
00:30:21,947 --> 00:30:23,697
Soy su doctora Frankenstein.
598
00:30:24,408 --> 00:30:25,658
Y ella, mi monstruo.
599
00:30:26,618 --> 00:30:30,538
Y, a decir verdad,
está superando mis expectativas.
600
00:30:32,040 --> 00:30:33,500
¿Agradecería el reconocimiento?
601
00:30:34,585 --> 00:30:35,625
Claro.
602
00:30:36,086 --> 00:30:38,296
Pero no me sorprende
porque la gente suele decepcionar.
603
00:30:38,380 --> 00:30:41,010
No hay que dejar que te afecte.
604
00:30:43,719 --> 00:30:44,719
Eso es...
605
00:30:45,429 --> 00:30:47,139
Estoy orgulloso de ti.
606
00:30:47,890 --> 00:30:48,890
Por Dios.
607
00:30:48,974 --> 00:30:50,354
- Déjalo ya.
- ¿El qué?
608
00:30:50,475 --> 00:30:51,555
Es incómodo.
609
00:30:52,060 --> 00:30:54,020
Expresar los sentimientos no es lo tuyo.
610
00:30:54,104 --> 00:30:55,444
- Me duele verte.
- Vale.
611
00:30:55,522 --> 00:30:56,942
Es verdad.
612
00:30:57,232 --> 00:30:58,232
Sí.
613
00:30:58,609 --> 00:31:02,399
Aun así, estoy orgulloso de ti.
614
00:31:06,200 --> 00:31:07,240
Gracias.
615
00:31:09,870 --> 00:31:12,660
Ah, hay una cosilla
que quería comentarte.
616
00:31:13,790 --> 00:31:14,790
Adelante.
617
00:31:14,875 --> 00:31:16,535
Han llamado del New York Magazine.
618
00:31:16,752 --> 00:31:19,592
Maggie Brenner
quiere escribir un artículo
619
00:31:19,671 --> 00:31:20,881
sobre Bradley.
620
00:31:24,343 --> 00:31:25,433
¿Maggie Brener?
621
00:31:27,054 --> 00:31:28,064
Sí.
622
00:31:30,140 --> 00:31:31,140
Qué bien.
623
00:31:32,226 --> 00:31:33,306
Estupendo.
624
00:31:36,271 --> 00:31:38,771
Así se olvidarán
del despido de Mitch, ¿no?
625
00:31:41,193 --> 00:31:42,243
Sí, es verdad.
626
00:31:42,319 --> 00:31:43,319
- Sí.
- Sí.
627
00:31:49,701 --> 00:31:50,701
Pues ya está.
628
00:32:07,594 --> 00:32:09,144
Entonces, ¿la sedujo?
629
00:32:09,721 --> 00:32:11,681
En aquel momento, no me lo tomé así.
630
00:32:14,101 --> 00:32:18,271
La relación profesional era tan fluida
que incluso nos acabábamos las frases.
631
00:32:18,355 --> 00:32:19,475
Me leía la mente.
632
00:32:21,942 --> 00:32:24,112
Aquello tenía su atractivo.
633
00:32:25,863 --> 00:32:28,373
Luego empezó a hablar
de sus problemas conyugales.
634
00:32:29,533 --> 00:32:34,413
Su mujer y él discutían,
también por los niños, ya no se acostaban.
635
00:32:35,956 --> 00:32:37,456
Mitch se sentía muy solo.
636
00:32:38,834 --> 00:32:39,884
Y yo también.
637
00:32:41,378 --> 00:32:43,628
Nuestro mundo era el trabajo.
638
00:32:47,050 --> 00:32:48,050
Él me dejó entrar.
639
00:32:49,970 --> 00:32:54,520
En nuestra intimidad,
yo me sentía valorada.
640
00:32:56,852 --> 00:32:57,902
Respetada.
641
00:32:58,228 --> 00:32:59,938
Le admiraba muchísimo.
642
00:33:00,689 --> 00:33:01,729
Él lo sabía.
643
00:33:02,399 --> 00:33:03,529
Lo sabía.
644
00:33:06,945 --> 00:33:10,315
Aunque no lo hicimos
hasta la víspera de las elecciones.
645
00:33:13,160 --> 00:33:14,450
¿Cuánto tiempo duró?
646
00:33:14,536 --> 00:33:15,696
¿Lo nuestro?
647
00:33:16,246 --> 00:33:17,286
Un año.
648
00:33:18,540 --> 00:33:19,710
¿Cuál de los dos...?
649
00:33:19,791 --> 00:33:21,251
Yo. Corté yo.
650
00:33:22,669 --> 00:33:23,709
¿Por qué?
651
00:33:24,796 --> 00:33:26,006
Se complicó demasiado.
652
00:33:27,799 --> 00:33:29,129
¿Y qué pasó después?
653
00:33:29,843 --> 00:33:30,843
¿Después?
654
00:33:30,928 --> 00:33:32,258
Después de cortar con él.
655
00:33:33,013 --> 00:33:34,263
¿Cómo lo vivió usted?
656
00:33:35,098 --> 00:33:37,728
- ¿Tuvo alguna repercusión?
- No.
657
00:33:38,060 --> 00:33:40,020
Ninguna. Fuimos muy profesionales.
658
00:33:41,480 --> 00:33:42,980
Debió de costarle mucho.
659
00:33:44,066 --> 00:33:46,106
Entiendo por qué decidió
contárselo al Times.
660
00:33:46,693 --> 00:33:47,783
¿Qué? No.
661
00:33:48,612 --> 00:33:50,412
Yo no se lo filtré al Times.
662
00:33:51,448 --> 00:33:52,448
¿No fue usted?
663
00:33:52,741 --> 00:33:53,781
Pues perdone.
664
00:33:53,867 --> 00:33:54,867
Es que...
665
00:33:54,952 --> 00:33:57,962
Como fue usted quien informó a Personal
una semana antes del despido,
666
00:33:58,038 --> 00:34:00,118
y su queja propició la investigación,
creía que...
667
00:34:00,207 --> 00:34:03,407
Informé a Personal porque no soportaba
seguir viéndole informar sobre el "Me Too"
668
00:34:03,460 --> 00:34:06,170
con esa sonrisilla de vecino comprensivo.
669
00:34:06,588 --> 00:34:07,798
Tenía que acabarse.
670
00:34:08,674 --> 00:34:09,684
Pero yo no...
671
00:34:09,757 --> 00:34:12,297
Yo nunca pretendí que le despidieran.
672
00:34:14,346 --> 00:34:17,886
No puedo darle detalles por teléfono pero,
por ahora, están a salvo.
673
00:34:18,350 --> 00:34:20,560
Nadie ha acusado aún
al programa ni a la cadena.
674
00:34:20,643 --> 00:34:21,653
Solo a Mitch.
675
00:34:21,728 --> 00:34:22,768
Vale, muy bien.
676
00:34:22,855 --> 00:34:24,105
¿Qué toca ahora?
677
00:34:24,273 --> 00:34:26,193
Seguir con la investigación,
hablar con los demás
678
00:34:26,275 --> 00:34:27,565
e identificar su punto débil.
679
00:34:27,650 --> 00:34:29,190
Aún no están fuera de peligro.
680
00:34:29,444 --> 00:34:30,494
Manténgame informado.
681
00:34:37,995 --> 00:34:40,365
Mañana, Bradley Jackson
entrevistará en directo
682
00:34:40,455 --> 00:34:42,915
a la exempleada
de The Morning Show Ashley Brown.
683
00:34:43,000 --> 00:34:45,040
La dolorosa verdad
sobre el Mitch Kessler
684
00:34:45,127 --> 00:34:46,337
que nadie conocía.
685
00:34:46,420 --> 00:34:48,340
La entrevista que estará en boca de todos.
686
00:34:48,422 --> 00:34:49,922
Solo en The Morning Show.
687
00:34:50,841 --> 00:34:51,881
Joder.
688
00:34:52,384 --> 00:34:54,014
Resulta un poco incongruente, ¿no crees?
689
00:34:54,094 --> 00:34:55,344
¿Qué es incongruente?
690
00:34:55,429 --> 00:34:57,389
Lo que venden
con lo que estamos preparando.
691
00:34:58,473 --> 00:34:59,853
Marketing hace su trabajo.
692
00:34:59,933 --> 00:35:01,103
Necesitamos espectadores.
693
00:35:01,185 --> 00:35:03,475
Pues espero no decepcionar a demasiados.
694
00:35:03,562 --> 00:35:05,152
Podría explotarnos en la cara, ¿sabes?
695
00:35:05,230 --> 00:35:06,900
Es una entrevista importante.
696
00:35:06,982 --> 00:35:08,032
Ashley está lista,
697
00:35:08,108 --> 00:35:09,788
cosa que no podíamos decir
hace una semana.
698
00:35:09,860 --> 00:35:11,950
- Lo hemos hecho bien.
- Sí, supongo.
699
00:35:12,487 --> 00:35:16,327
Pero tengo la sensación
de que es poco arriesgada.
700
00:35:16,617 --> 00:35:17,737
¿Poco arriesgada?
701
00:35:17,826 --> 00:35:20,786
- No, no lo es.
- Es inocua. Blanda.
702
00:35:20,871 --> 00:35:23,711
Ashley y Mitch
suelen tontear en el trabajo.
703
00:35:24,333 --> 00:35:25,713
Mitch lo lleva al límite.
704
00:35:26,251 --> 00:35:27,841
Aunque no llega a pasarse,
705
00:35:28,337 --> 00:35:30,797
pero Ashley se siente agobiada
y se marcha.
706
00:35:31,089 --> 00:35:33,509
- ¿Ya está?
- Mira, eso no es poca cosa.
707
00:35:33,592 --> 00:35:35,052
No, no es poca cosa.
708
00:35:35,135 --> 00:35:38,845
Fue horrible y admiro que sea tan valiente
como para venir al programa.
709
00:35:39,264 --> 00:35:42,814
Pero no puedo evitar sentirme
como si me estuvieran utilizando.
710
00:35:42,893 --> 00:35:43,893
No, no, no.
711
00:35:43,977 --> 00:35:45,977
Tú vas a ayudarla a contar su historia.
712
00:35:46,063 --> 00:35:48,153
- Su verdad.
- Bueno, es "una" verdad.
713
00:35:48,815 --> 00:35:51,105
Una verdad investigada
al más mínimo detalle
714
00:35:51,193 --> 00:35:53,743
y aprobada por decenas de abogados,
715
00:35:53,820 --> 00:35:56,490
ejecutivos
y expertos en gestión de crisis
716
00:35:56,573 --> 00:35:58,413
para minimizar el impacto en la cadena.
717
00:35:58,825 --> 00:36:02,155
Mira, en este caso,
la UBA se está jugando muy poco.
718
00:36:02,454 --> 00:36:04,134
Si no, no podríamos hacer esta entrevista.
719
00:36:04,164 --> 00:36:05,794
- Lo sabes igual que yo.
- Vale, vale.
720
00:36:05,874 --> 00:36:09,094
Da una falsa sensación de transparencia,
pero sin correr ningún riesgo.
721
00:36:09,169 --> 00:36:10,339
Vale, sí. Tienes razón.
722
00:36:10,420 --> 00:36:11,920
La UBA es una empresa.
723
00:36:12,005 --> 00:36:13,645
No va a tirar piedras
sobre su propio tejado
724
00:36:13,674 --> 00:36:15,094
- por una buena causa.
- Cierto.
725
00:36:15,175 --> 00:36:17,755
Pero no resta relevancia a la entrevista.
726
00:36:18,220 --> 00:36:19,970
Lo que le pasó a Ashley es habitual.
727
00:36:20,055 --> 00:36:24,635
Es un tipo de acoso sexual tan extendido
que ni se percibe como tal.
728
00:36:24,726 --> 00:36:25,976
Y eso importa.
729
00:36:26,728 --> 00:36:27,938
Es relevante.
730
00:36:28,021 --> 00:36:29,981
Seguro que el público lo valorará.
731
00:36:32,568 --> 00:36:33,648
Está bien.
732
00:36:34,027 --> 00:36:35,447
Ojalá tengas razón.
733
00:36:35,904 --> 00:36:36,954
Estoy segura.
734
00:36:37,322 --> 00:36:38,782
Ha sido una semana muy larga.
735
00:36:39,241 --> 00:36:40,491
Y muy movidita
736
00:36:41,827 --> 00:36:42,867
Pero lo has hecho genial.
737
00:36:42,953 --> 00:36:46,003
Y has salido reforzada,
así que tú concéntrate.
738
00:36:46,081 --> 00:36:47,171
Sal a ganar.
739
00:36:47,249 --> 00:36:48,749
- ¿Vale?
- Vale.
740
00:36:49,793 --> 00:36:50,843
Descuida.
741
00:37:03,432 --> 00:37:04,892
VIERNES
742
00:37:13,150 --> 00:37:14,530
No funcionaría.
743
00:37:15,152 --> 00:37:16,572
Entonces, nada de grúa.
744
00:37:16,737 --> 00:37:18,237
- Vale.
- Me parece bien.
745
00:37:18,322 --> 00:37:19,572
Hola a todos.
746
00:37:20,157 --> 00:37:21,737
Menos mal que es viernes, ¿eh?
747
00:37:21,825 --> 00:37:22,865
¡Qué semanita!
748
00:37:22,951 --> 00:37:24,581
¡Fíjate! Si es Cory.
749
00:37:24,661 --> 00:37:25,951
Hoy es un gran día.
750
00:37:26,038 --> 00:37:27,458
Quería ver el programa en directo.
751
00:37:27,539 --> 00:37:28,749
- ¿Qué tal?
- Bien.
752
00:37:28,957 --> 00:37:30,247
- Bienvenido.
- Gracias.
753
00:37:32,252 --> 00:37:33,252
¿Sabías que vendría?
754
00:37:33,795 --> 00:37:34,875
Ni puta idea.
755
00:37:36,715 --> 00:37:40,045
{\an8}A la vuelta de publicidad,
entrevistaré a Ashley Brown,
756
00:37:40,135 --> 00:37:43,425
{\an8}la exempleada de The Morning Show
que ofrecerá un emotivo testimonio
757
00:37:43,514 --> 00:37:46,184
{\an8}sobre sus experiencias con Mitch Kessler.
758
00:37:46,558 --> 00:37:47,638
{\an8}No se vayan.
759
00:37:49,144 --> 00:37:50,154
Estamos fuera.
760
00:37:50,229 --> 00:37:51,309
Dos minutos.
761
00:37:52,397 --> 00:37:54,017
Bueno... Vamos allá.
762
00:37:55,817 --> 00:37:57,027
Lo vas a hacer bien.
763
00:37:57,444 --> 00:37:58,494
Estás lista.
764
00:37:58,570 --> 00:38:00,700
Tú cíñete al guion, ¿vale?
765
00:38:00,864 --> 00:38:03,284
Y recuerda, yo estaré aquí al lado.
766
00:38:03,575 --> 00:38:04,785
- Vale.
- ¿Vale?
767
00:38:04,868 --> 00:38:06,328
- Gracias, Alex.
- De nada.
768
00:38:13,460 --> 00:38:14,750
Treinta segundos.
769
00:38:17,089 --> 00:38:18,509
SOLO PERSONAL AUTORIZADO
770
00:38:27,891 --> 00:38:29,021
Hola, Ashley.
771
00:38:30,060 --> 00:38:32,150
Bradley Jackson. Encantada de conocerla.
772
00:38:32,813 --> 00:38:34,773
Estoy nerviosa.
Espero que el micro no lo recoja.
773
00:38:34,857 --> 00:38:35,857
Todo saldrá bien.
774
00:38:35,941 --> 00:38:37,151
Estoy de su parte.
775
00:38:37,234 --> 00:38:38,324
- Vale.
- ¿Vale?
776
00:38:38,569 --> 00:38:39,739
¿Quiere sentarte?
777
00:38:41,738 --> 00:38:46,698
Entramos en cuatro, tres, dos...
778
00:38:47,160 --> 00:38:48,410
Dale pie.
779
00:38:51,707 --> 00:38:54,127
{\an8}Así que, en aquella época,
trabajaba en el control de sonido.
780
00:38:54,209 --> 00:38:55,209
{\an8}Sí.
781
00:38:55,294 --> 00:38:57,554
{\an8}Yo era la que colocaba los micrófonos.
782
00:38:58,088 --> 00:39:00,258
{\an8}Es un trabajo rápido, pero íntimo.
783
00:39:00,841 --> 00:39:02,801
{\an8}Así que trataba con Mitch a diario.
784
00:39:03,260 --> 00:39:08,140
{\an8}A él le gustaba bromear
cuando le metía el micro por la camisa.
785
00:39:08,599 --> 00:39:10,429
{\an8}Ya sabe, él tonteaba.
786
00:39:11,685 --> 00:39:14,435
{\an8}Y supongo que a mí me hacía gracia.
787
00:39:15,522 --> 00:39:18,532
{\an8}Me gustaba que la estrella del programa
me prestara atención.
788
00:39:19,234 --> 00:39:21,454
{\an8}Reconozco que yo también tonteaba.
789
00:39:22,154 --> 00:39:25,824
{\an8}Pero nunca quise que la situación
diera el giro que dio.
790
00:39:26,408 --> 00:39:27,868
{\an8}¿Y cuándo ocurrió?
791
00:39:30,329 --> 00:39:31,749
Lo siento. Esto es tan...
792
00:39:31,830 --> 00:39:32,960
{\an8}Tranquila.
793
00:39:33,040 --> 00:39:34,580
{\an8}Vaya a su ritmo, Ashley.
794
00:39:38,670 --> 00:39:40,420
Fue en el 2009.
795
00:39:40,964 --> 00:39:42,844
Hubo una gran reunión de producción.
796
00:39:43,175 --> 00:39:44,375
Asistió todo el mundo.
797
00:39:45,177 --> 00:39:49,347
Yo acabé sentada al lado de Mitch,
cosa que él había dispuesto.
798
00:39:49,848 --> 00:39:52,308
Él ocupó su silla y luego,
799
00:39:52,392 --> 00:39:54,062
en plena reunión,
800
00:39:54,811 --> 00:39:58,731
noté que ponían una mano
sobre mi muslo, bajo la mesa.
801
00:40:00,108 --> 00:40:01,358
Era la Mitch.
802
00:40:02,152 --> 00:40:03,702
La dejó apoyada ahí.
803
00:40:04,738 --> 00:40:08,408
Después noté que me apretaba
mi muslo de forma...
804
00:40:09,993 --> 00:40:11,083
intencionada.
805
00:40:12,120 --> 00:40:13,120
Sexual.
806
00:40:13,580 --> 00:40:15,710
¿Qué le pasó por la cabeza
en aquel momento?
807
00:40:17,501 --> 00:40:21,461
{\an8}Si le soy sincera, me pareció emocionante.
808
00:40:22,631 --> 00:40:23,971
{\an8}Muy emocionante.
809
00:40:25,259 --> 00:40:29,889
Pero también chocante y agobiante.
810
00:40:30,931 --> 00:40:32,021
Fue confuso.
811
00:40:32,975 --> 00:40:34,635
¿Cómo reaccionó acto seguido?
812
00:40:35,435 --> 00:40:36,475
No lo hice.
813
00:40:37,229 --> 00:40:38,229
Debí hacerlo.
814
00:40:39,147 --> 00:40:43,107
Pero todo pasó tan rápido,
y en un sitio público,
815
00:40:44,069 --> 00:40:46,949
que no me dio tiempo a pensar,
así que no hice nada.
816
00:40:48,699 --> 00:40:50,119
Y sentó precedente.
817
00:40:50,450 --> 00:40:54,250
El rollo de tonteo que teníamos...
818
00:40:55,455 --> 00:40:56,705
se intensificó.
819
00:40:57,332 --> 00:40:58,332
Mucho.
820
00:40:59,168 --> 00:41:00,588
Y empezó a ser...
821
00:41:01,962 --> 00:41:03,052
{\an8}asfixiante.
822
00:41:03,922 --> 00:41:05,132
{\an8}¿"Asfixiante"?
823
00:41:05,799 --> 00:41:06,969
{\an8}¿Puede describirlo?
824
00:41:08,260 --> 00:41:10,100
{\an8}No podía concentrarme en el trabajo.
825
00:41:10,846 --> 00:41:12,346
{\an8}Solo pensaba en cuál sería
826
00:41:12,431 --> 00:41:15,981
{\an8}la siguiente insinuación sexual
que Mitch me lanzaría.
827
00:41:16,852 --> 00:41:18,022
{\an8}Y yo...
828
00:41:19,646 --> 00:41:20,936
{\an8}Yo sabía lo que él quería.
829
00:41:22,065 --> 00:41:28,025
{\an8}Pero en mi interior me preguntaba
si debería dárselo o no.
830
00:41:28,822 --> 00:41:31,032
{\an8}¿O lo que pasaría si no lo hacía?
831
00:41:31,283 --> 00:41:32,283
{\an8}Sí.
832
00:41:32,826 --> 00:41:34,116
{\an8}También pensé en eso.
833
00:41:35,204 --> 00:41:36,464
No llegué a hacerlo.
834
00:41:37,456 --> 00:41:38,866
Pero seguía con miedo.
835
00:41:39,625 --> 00:41:45,005
Me sentía como si toda mi carrera
estuviese en manos de una sola persona.
836
00:41:46,507 --> 00:41:48,177
Aquello era muy confuso.
837
00:41:48,258 --> 00:41:51,428
No sabía muy bien cómo sentirme.
838
00:41:52,638 --> 00:41:54,348
Hasta que, al final,
839
00:41:55,724 --> 00:41:56,814
me sobrepasó
840
00:41:57,768 --> 00:41:58,938
y me marché.
841
00:42:02,356 --> 00:42:07,236
¿Nunca le contó a nadie
el calvario por el que estaba pasando?
842
00:42:09,863 --> 00:42:11,203
{\an8}No, no lo hice.
843
00:42:12,783 --> 00:42:14,623
{\an8}¿Informó a Recursos Humanos?
844
00:42:15,911 --> 00:42:17,291
{\an8}¿Sobre Mitch? No.
845
00:42:20,332 --> 00:42:21,462
¿Por qué no lo hizo?
846
00:42:23,919 --> 00:42:27,589
Porque supongo que me sentía avergonzaba.
847
00:42:30,634 --> 00:42:33,014
No quería que Mitch
supiera que me había quejado.
848
00:42:36,765 --> 00:42:40,385
Usted tenía algún temor
de que llegara a oídos de Mitch.
849
00:42:42,938 --> 00:42:44,188
No...
850
00:42:48,610 --> 00:42:50,150
Nadie ha aprobado esa pregunta.
851
00:42:51,697 --> 00:42:52,867
Supongo que...
852
00:42:54,283 --> 00:42:55,663
¿Qué pretendes, Bradley?
853
00:42:55,742 --> 00:42:57,162
Tranquila, Ashley.
854
00:42:58,078 --> 00:43:01,828
Sé que resulta duro volver aquí,
con sus antiguos compañeros,
855
00:43:01,915 --> 00:43:02,995
el estudio...
856
00:43:04,251 --> 00:43:06,961
Pero me pregunto si había algo
857
00:43:07,045 --> 00:43:11,045
en el funcionamiento
de esta cadena o del programa,
858
00:43:11,425 --> 00:43:14,255
que le hiciera sentirse
incapaz de denunciarlo.
859
00:43:15,637 --> 00:43:16,637
No.
860
00:43:16,763 --> 00:43:17,973
Pero ¿qué coño hace?
861
00:43:20,392 --> 00:43:21,442
No, yo...
862
00:43:22,269 --> 00:43:26,689
yo no dije nada
porque no quería que nadie lo supiera.
863
00:43:28,775 --> 00:43:29,855
¿Saber qué?
864
00:43:33,822 --> 00:43:35,912
Alguien sabría que Mitch
tonteaba con usted.
865
00:43:35,991 --> 00:43:37,581
Ha dicho que lo hacía en público.
866
00:43:43,874 --> 00:43:47,884
No me refiero al tonteo,
me refiero a lo que pasó.
867
00:43:51,340 --> 00:43:52,840
¿Dijo algo de esto en la preparación?
868
00:43:52,925 --> 00:43:55,335
- No, ella no...
- Dile que pare.
869
00:43:55,427 --> 00:43:57,007
- Bradley, tienes...
- Mia.
870
00:43:58,013 --> 00:43:59,183
No la detengas.
871
00:44:04,561 --> 00:44:05,651
Ashley, estoy aquí.
872
00:44:07,105 --> 00:44:08,225
No pasa nada.
873
00:44:08,315 --> 00:44:11,025
No quiero obligarla a decir nada
con lo que no se sienta cómoda.
874
00:44:13,612 --> 00:44:14,612
Bradley...
875
00:44:14,655 --> 00:44:15,655
Pero la verdad importa.
876
00:44:15,739 --> 00:44:16,909
Retira la pregunta.
877
00:44:16,990 --> 00:44:19,450
A veces, es la única arma
que nosotras tenemos
878
00:44:19,993 --> 00:44:22,453
contra los hombres poderosos
que quieren callarnos.
879
00:44:22,538 --> 00:44:23,998
Bradley, para ahora mismo.
880
00:44:24,790 --> 00:44:29,590
Y su verdad, Ashley,
podría ayudar a muchas otras mujeres.
881
00:44:31,630 --> 00:44:32,920
Fred está al teléfono.
882
00:44:33,882 --> 00:44:35,302
{\an8}EL PROBLEMA ERA MITCH
883
00:44:44,476 --> 00:44:48,226
{\an8}Mitch y yo al final lo hicimos.
884
00:44:50,691 --> 00:44:51,861
{\an8}Varias veces.
885
00:44:54,403 --> 00:44:55,653
{\an8}En su camerino.
886
00:44:59,533 --> 00:45:03,043
{\an8}Él me llamaba, empezábamos a besarnos
887
00:45:04,621 --> 00:45:06,121
{\an8}y yo le hacía sexo oral.
888
00:45:16,300 --> 00:45:17,680
Él nunca me forzó.
889
00:45:18,760 --> 00:45:19,800
Nunca.
890
00:45:20,971 --> 00:45:22,221
Pero supongo que...
891
00:45:24,057 --> 00:45:25,347
Supongo que yo...
892
00:45:27,519 --> 00:45:31,319
yo no sabía
cómo poder evitar que ocurriera.
893
00:45:34,568 --> 00:45:36,778
Nunca se lo conté a nadie,
894
00:45:38,864 --> 00:45:40,074
pero aquí todos lo sabían.
895
00:45:41,200 --> 00:45:42,330
No contesta.
896
00:45:42,993 --> 00:45:43,993
¡Joder!
897
00:45:44,077 --> 00:45:45,157
Yo lo notaba.
898
00:45:46,496 --> 00:45:47,746
Notaba que...
899
00:45:49,625 --> 00:45:55,335
la gente a la que respetaba
me miraba de otra forma.
900
00:45:56,757 --> 00:45:58,177
Ya no me respetaban.
901
00:45:59,176 --> 00:46:01,006
Debió de ser muy duro para usted.
902
00:46:01,845 --> 00:46:02,925
Lo fue.
903
00:46:06,725 --> 00:46:07,975
Me sentía como si...
904
00:46:09,561 --> 00:46:11,811
como si le estuviera ocurriendo
a otra persona.
905
00:46:13,315 --> 00:46:16,485
Y yo me veía
como me veían todos los demás.
906
00:46:16,818 --> 00:46:22,528
Como una puta que se liaba con Mitch
para medrar en su carrera.
907
00:46:24,243 --> 00:46:27,503
Y ya no sabía quién era esa persona.
908
00:46:28,622 --> 00:46:30,292
Ya no me reconocía mí misma.
909
00:46:31,500 --> 00:46:33,250
Y fue por culpa suya.
910
00:46:34,253 --> 00:46:35,503
Eso me marcó.
911
00:46:36,088 --> 00:46:39,878
Me robó la confianza en mí misma,
mi amor propio.
912
00:46:42,219 --> 00:46:44,599
Yo estaba hundida
913
00:46:44,680 --> 00:46:46,890
y nadie estaba dispuesto
a echarme una mano.
914
00:46:47,224 --> 00:46:48,234
Nadie.
915
00:46:50,811 --> 00:46:51,811
Estaba sola.
916
00:46:52,479 --> 00:46:54,359
Muy sola.
917
00:46:56,108 --> 00:46:58,188
Rodeada de personas, pero...
918
00:46:58,944 --> 00:47:00,284
Aislada.
919
00:47:06,535 --> 00:47:08,115
Muchas gracias, Ashley.
920
00:47:09,204 --> 00:47:10,914
Gracias por contarnos su verdad.
921
00:47:11,748 --> 00:47:13,418
Es una mujer muy valiente.
922
00:47:18,630 --> 00:47:19,800
Ahora volvemos.
923
00:47:23,969 --> 00:47:25,139
Estamos fuera.
924
00:47:29,558 --> 00:47:30,678
Gracias.
925
00:47:30,767 --> 00:47:31,977
¿Puedo abrazarla?
926
00:47:38,150 --> 00:47:39,820
- ¿Necesita un pañuelo?
- Sí, por favor.
927
00:47:40,444 --> 00:47:41,454
Vuelvo enseguida.
928
00:47:48,285 --> 00:47:49,785
¿Qué coño has hecho?
929
00:47:51,914 --> 00:47:53,084
Yo te traje aquí.
930
00:47:53,540 --> 00:47:54,540
Aposté por ti.
931
00:47:54,625 --> 00:47:56,075
Te saqué de la nada
932
00:47:56,168 --> 00:47:59,418
y te di la mejor oportunidad
que has tenido en tu puñetera vida.
933
00:48:00,422 --> 00:48:02,222
Lo que has hecho es una temeridad.
934
00:48:03,008 --> 00:48:05,588
Has puesto al programa
y a todo el equipo en peligro.
935
00:48:05,677 --> 00:48:07,007
¿Lo sabías?
936
00:48:12,434 --> 00:48:13,694
¿Cómo dices?
937
00:48:13,769 --> 00:48:14,899
Lo de Mitch.
938
00:48:15,938 --> 00:48:17,898
Todo lo que pasaba en su camerino.
939
00:48:19,483 --> 00:48:20,483
¿Lo sabías?
940
00:48:22,027 --> 00:48:23,237
¿Cómo te atreves?
941
00:48:35,374 --> 00:48:37,424
Una entrevista excelente, Chip.
942
00:48:37,501 --> 00:48:39,631
Estoy deseando ver el resto del programa.
943
00:48:39,711 --> 00:48:41,051
Voy a por más té.