1 00:01:47,274 --> 00:01:48,284 Buenos días. 2 00:01:48,358 --> 00:01:50,648 {\an8}Bienvenidos y gracias por acompañarnos. 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,621 {\an8}Pese a que aún seguimos reponiéndonos de la conmoción de la semana pasada, 4 00:01:54,698 --> 00:01:57,908 {\an8}hoy es un día muy especial en el plató de The Morning Show, 5 00:01:57,993 --> 00:02:01,083 {\an8}gracias a la señorita que me acompaña en esta mesa. 6 00:02:01,413 --> 00:02:02,413 {\an8}¡UN NUEVO COMIENZO! 7 00:02:02,539 --> 00:02:03,539 {\an8}Alto. 8 00:02:03,749 --> 00:02:05,039 {\an8}Alto. Esperen un momento. 9 00:02:05,125 --> 00:02:06,245 ¿Dónde está? 10 00:02:06,752 --> 00:02:07,842 ¿Bradley? 11 00:02:08,669 --> 00:02:09,879 Que entre. Pincha la cuatro. 12 00:02:09,963 --> 00:02:10,963 Ahora. Ya, ya, ya. 13 00:02:14,384 --> 00:02:16,684 - Prevenidos, cámara uno. - Bradley Jackson. 14 00:02:18,096 --> 00:02:19,716 No te va a dar un infarto. Qué va. 15 00:02:19,806 --> 00:02:20,846 ¿Parezco empoderada? 16 00:02:20,933 --> 00:02:22,773 - Es como me siento. - Te veo estupenda. 17 00:02:23,018 --> 00:02:25,398 - Hola, Bradley. - ¡Hola, Alex! 18 00:02:26,522 --> 00:02:28,072 "Dios, dame paciencia 19 00:02:28,148 --> 00:02:31,398 para aceptar las cosas que no puedo cambiar". 20 00:02:31,860 --> 00:02:32,860 ¡Madre mía! 21 00:02:32,945 --> 00:02:35,155 {\an8}- ¡Vaya! - Adelante, siéntate en tu trono. 22 00:02:35,280 --> 00:02:36,760 {\an8}NUEVA PRESENTADORA DE THE MORNING SHOW 23 00:02:36,823 --> 00:02:38,033 {\an8}¡Qué pasada! 24 00:02:38,116 --> 00:02:39,336 {\an8}Las canciones de Kelly Clarkson 25 00:02:39,368 --> 00:02:41,488 {\an8}tienen algo que te hacen sentir invulnerable, ¿verdad? 26 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Tienes toda la razón. Me encanta Kelly. 27 00:02:43,872 --> 00:02:47,042 {\an8}Pero escucha, Bradley, en este momento la protagonista eres tú. 28 00:02:47,334 --> 00:02:48,504 {\an8}Este es tu primer día. 29 00:02:48,585 --> 00:02:50,045 {\an8}Bienvenida, Bradley Jackson. 30 00:02:50,128 --> 00:02:51,758 {\an8}Muchísimas gracias, Alex. 31 00:02:51,839 --> 00:02:54,509 {\an8}No te haces una idea de la ilusión que me hace estar aquí sentada, 32 00:02:54,591 --> 00:02:58,101 {\an8}en este mítico plató y a tu lado. 33 00:02:58,512 --> 00:02:59,932 {\an8}Los sueños sí se hacen realidad. 34 00:03:00,013 --> 00:03:02,353 {\an8}Soy la prueba de que esa frase no es solo un cliché. 35 00:03:03,267 --> 00:03:06,227 {\an8}Llevo viendo este programa desde que no era más que un bebé. 36 00:03:06,311 --> 00:03:07,311 Ay, qué mona... 37 00:03:07,396 --> 00:03:09,266 Es increíble estar aquí, sentada a tu lado. 38 00:03:09,439 --> 00:03:11,439 En serio, que alguien me pellizque. 39 00:03:11,733 --> 00:03:13,943 Deja que te diga que el sentimiento es mutuo. 40 00:03:14,361 --> 00:03:15,881 Cuando te entrevisté la semana pasada, 41 00:03:15,904 --> 00:03:17,994 sentí una conexión inmediata contigo. 42 00:03:18,657 --> 00:03:19,907 ¡Menuda víbora! 43 00:03:20,450 --> 00:03:23,080 Sí. Puede que este sea nuestro sino periodístico. 44 00:03:23,161 --> 00:03:24,541 Eso suena bien. Sí. 45 00:03:24,621 --> 00:03:27,541 Fue como cuando tienes una primera cita y todo va sobre ruedas... 46 00:03:27,624 --> 00:03:29,924 ¿A ti no te parece esto una enorme cursilada? 47 00:03:30,419 --> 00:03:32,249 ¿Me preguntas si le pega al programa? 48 00:03:32,546 --> 00:03:33,546 Sí. 49 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Sigo soltera. 50 00:03:35,257 --> 00:03:37,217 {\an8}No durará, no durará... 51 00:03:37,301 --> 00:03:39,141 {\an8}Entonces, ¿cómo podríamos llamar a lo de hoy? 52 00:03:39,219 --> 00:03:41,139 {\an8}¿La consideramos nuestra segunda cita? 53 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Bueno, no es por asustarte, Alex, pero creo que ya vivimos juntas. 54 00:03:45,976 --> 00:03:47,386 {\an8}Vaya, qué deprisa vamos. 55 00:03:50,564 --> 00:03:53,234 Todos esperamos que paséis pronto al dormitorio. 56 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Pues, sabes, te hemos preparado una pequeña sorpresa, Bradley. 57 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}- ¿De verdad? - Sí, de verdad. 58 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - ¿Conexión lista? - Prevenidos. 59 00:04:00,032 --> 00:04:04,452 Tenemos a la madre de Bradley saludándonos desde Virginia Occidental. 60 00:04:05,078 --> 00:04:06,958 {\an8}Sandy Jackson, ¿está usted ahí? 61 00:04:07,915 --> 00:04:08,915 ¡Hola, hola! 62 00:04:08,999 --> 00:04:09,999 Un saludo a todos. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,253 Hola, Sandy. 64 00:04:11,418 --> 00:04:13,418 ¡Hola, mamá! Salgo en The Morning Show. 65 00:04:13,504 --> 00:04:14,554 ¿Qué te parece? 66 00:04:14,838 --> 00:04:16,168 Estoy muy orgullosa. 67 00:04:16,589 --> 00:04:18,299 Estoy segura de que lo está. 68 00:04:18,591 --> 00:04:20,141 Bradley es maravillosa. 69 00:04:20,636 --> 00:04:23,596 {\an8}Explíquenos un poco, ¿cómo ha sido ver crecer a su hija? 70 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 {\an8}Ha sido una auténtica gozada. 71 00:04:25,766 --> 00:04:28,346 {\an8}Siempre ha sido lista, ingeniosa, divertida 72 00:04:28,435 --> 00:04:30,475 {\an8}y muy ocurrente. 73 00:04:30,979 --> 00:04:32,659 Fue una época maravillosa para la familia. 74 00:04:33,065 --> 00:04:34,855 Nos queríamos y éramos muy felices. 75 00:04:35,234 --> 00:04:38,114 {\an8}Siempre supimos que Bradley era alguien muy especial. 76 00:04:38,695 --> 00:04:40,695 Siempre has sido una madraza. 77 00:04:41,657 --> 00:04:45,987 {\an8}Sandy, ¿cuándo se dio cuenta de que Bradley tenía tanto potencial? 78 00:04:46,495 --> 00:04:48,245 {\an8}Desde que era muy pequeña. 79 00:04:48,330 --> 00:04:50,080 {\an8}Siempre era la más lista de la clase 80 00:04:50,207 --> 00:04:52,877 y se esforzaba mucho hiciera lo que hiciera. 81 00:04:52,960 --> 00:04:56,380 Escribía para el periódico del colegio, ganaba los concursos de deletreo, 82 00:04:56,463 --> 00:04:58,723 ayudaba en el comedor social 83 00:04:58,924 --> 00:05:00,974 y siempre quería ayudarme en casa. 84 00:05:01,051 --> 00:05:03,511 Por la noche, siempre cocinábamos juntas. 85 00:05:05,848 --> 00:05:08,058 {\an8}Fue una época muy feliz para la familia. 86 00:05:08,642 --> 00:05:12,352 A ver si empiezas a espabilar o acabarás chupando pollas en el parque. 87 00:05:12,855 --> 00:05:14,515 La familia lo es todo. 88 00:05:14,606 --> 00:05:15,856 ¿Verdad, Sandy? 89 00:05:16,066 --> 00:05:18,566 La familia son un montón de cosas a la vez. 90 00:05:19,152 --> 00:05:20,992 Me chivan que le gustaría enseñarnos 91 00:05:21,071 --> 00:05:24,161 un pequeño montaje que ha hecho con fotos de Bradley de pequeña. 92 00:05:24,283 --> 00:05:25,283 {\an8}Sí, me gustaría. 93 00:05:25,325 --> 00:05:27,365 {\an8}Anoche me acosté muy tarde terminándolo. 94 00:05:27,452 --> 00:05:28,912 ¿Podemos verlo todos? 95 00:05:28,996 --> 00:05:30,286 Que lo vea todo el país. 96 00:05:30,372 --> 00:05:31,772 - Dentro el vídeo. - Vamos a verlo. 97 00:05:41,592 --> 00:05:43,682 Es como estar en mi propio funeral. 98 00:05:44,136 --> 00:05:46,006 Pues los productores han hecho un gran trabajo. 99 00:05:46,096 --> 00:05:47,846 Le han cambiado el guion a mi madre. 100 00:05:48,432 --> 00:05:49,602 - ¿Eso han hecho? - Sí. 101 00:05:49,683 --> 00:05:51,773 En el que me enseñaron, había algún atisbo de verdad. 102 00:05:51,852 --> 00:05:53,442 En este, todo es mentira. 103 00:05:53,604 --> 00:05:54,654 Era muy soso. 104 00:05:55,314 --> 00:05:56,484 No exageres. 105 00:05:56,607 --> 00:05:57,607 Tú síguenos la corriente. 106 00:05:57,691 --> 00:05:58,691 Te acostumbrarás. 107 00:05:59,484 --> 00:06:00,824 Tres, dos... 108 00:06:02,779 --> 00:06:05,199 Me ha encantado conocer a tu madre, Bradley. 109 00:06:05,908 --> 00:06:08,618 Y qué lugar tan encantador donde crecer. 110 00:06:08,702 --> 00:06:10,912 Sí, Virginia Occidental es maravillosa. 111 00:06:11,413 --> 00:06:13,963 Aunque mi vida no era tan perfecta como parece. 112 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Se está saliendo del guion. 113 00:06:18,045 --> 00:06:21,295 Bueno, precisamente por eso le gustas tanto a este país. 114 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Eres auténtica. 115 00:06:22,966 --> 00:06:24,206 {\an8}VISITAMOS A LA MADRE DE BRADLEY 116 00:06:24,259 --> 00:06:28,009 {\an8}Sí, pero, si os soy sincera, tampoco quiero que las jóvenes que nos ven 117 00:06:28,096 --> 00:06:29,306 {\an8}crean que, para triunfar, 118 00:06:29,389 --> 00:06:31,639 {\an8}es imprescindible haber tenido una infancia feliz. 119 00:06:32,142 --> 00:06:34,812 {\an8}También tuve baches e hice bastantes tonterías. 120 00:06:34,937 --> 00:06:36,147 Por supuesto. 121 00:06:36,230 --> 00:06:37,270 - Como cualquiera. - Sí. 122 00:06:37,356 --> 00:06:39,226 Ya, pero... pero no estoy hablando 123 00:06:39,316 --> 00:06:41,456 de la típica apuesta de saltar desde lo alto de un granero, 124 00:06:41,485 --> 00:06:43,145 cosa que hice, sino... 125 00:06:43,320 --> 00:06:44,320 No sé... 126 00:06:44,404 --> 00:06:46,374 Me expulsaron del instituto varias veces. 127 00:06:46,907 --> 00:06:49,337 Echaron de un campeonato a mi equipo de atletismo del instituto 128 00:06:49,368 --> 00:06:51,038 porque me pillaron bebiendo. 129 00:06:51,119 --> 00:06:54,369 Jolín, incluso aborté con quince años. 130 00:06:57,376 --> 00:06:59,546 - No puede ser. - Madre mía... 131 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 ¡La madre que la parió! 132 00:07:04,299 --> 00:07:05,299 ¡Sí! 133 00:07:05,384 --> 00:07:07,394 ¿Bradley fue a abortar? 134 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 ¡Oh, mierda! 135 00:07:12,015 --> 00:07:14,805 Debió de ser duro con solo quince años. 136 00:07:14,893 --> 00:07:16,773 Sí. Lo fue, lo fue. 137 00:07:18,522 --> 00:07:19,612 A eso me refería, 138 00:07:19,731 --> 00:07:22,571 a que la vida es dura y hay que sobreponerse. 139 00:07:22,651 --> 00:07:23,651 Pasemos al tiempo. 140 00:07:23,735 --> 00:07:24,855 Cortemos ya este puto circo. 141 00:07:24,945 --> 00:07:27,025 Mandad a Yanko al plató echando leches. 142 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 No es un camino de rosas. 143 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 ¡Pásame con Cory Ellison y con Charlie Black ya! 144 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Pero así maduras. 145 00:07:32,995 --> 00:07:34,195 Twitter está echando humo. 146 00:07:34,288 --> 00:07:35,658 ¿Lo editamos para la Costa Oeste? 147 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Si lo hacemos, las feministas nos crucificarán. 148 00:07:38,083 --> 00:07:39,253 ¿Qué hacemos? 149 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Lo dejamos. 150 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Que entre Yanko. Ya. 151 00:07:42,421 --> 00:07:44,971 Me han ayudado a tener criterio propio. 152 00:07:45,424 --> 00:07:48,474 Alex, el día de hoy era para presentarme al país, ¿verdad? 153 00:07:48,552 --> 00:07:49,552 Sí. 154 00:07:49,636 --> 00:07:52,926 Pues he pensado que debía ser sincera con toda la audiencia. 155 00:07:53,473 --> 00:07:55,773 La verdad es que has sido muy sincera. 156 00:07:55,851 --> 00:07:59,151 Te agradecemos que te hayas abierto así, Bradley. 157 00:07:59,897 --> 00:08:00,897 Yanko. ¡Vamos, vamos! 158 00:08:00,981 --> 00:08:02,191 Venga, pasemos a Yanko. Joder. 159 00:08:02,274 --> 00:08:04,034 Ahora pasemos a la información meteorológica. 160 00:08:04,109 --> 00:08:06,149 Yanko, ¿cómo se presenta el día de hoy? 161 00:08:06,236 --> 00:08:07,356 {\an8}Genial, genial. 162 00:08:07,446 --> 00:08:09,046 {\an8}Cojan a los niños y llévenselos al parque. 163 00:08:09,072 --> 00:08:11,282 {\an8}Llegan días soleados. Hará un tiempo estupendo. 164 00:08:11,366 --> 00:08:13,866 Pero no se olviden de ponerles gorrito a los bebés. 165 00:08:13,952 --> 00:08:15,192 Y usen un buen protector solar. 166 00:08:15,245 --> 00:08:17,655 De factor treinta para arriba, sobre todo para los peques. 167 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 ¡Que alguien le diga a Yanko que deje ya de hablar de niños! 168 00:08:21,418 --> 00:08:25,708 Aunque, si no tienen hijos, también deben usar protector solar. 169 00:08:25,797 --> 00:08:28,227 ¿Puedes meter algo que tuviéramos preparado para más adelante? 170 00:08:28,258 --> 00:08:31,468 Sacad a Alison y poned la pieza de Marcus Samuelsson cocinando con Alex. 171 00:08:31,553 --> 00:08:32,973 Chicos, vosotros adornadlo. 172 00:08:33,054 --> 00:08:34,894 Que funcione. Que sea ligero. 173 00:08:34,972 --> 00:08:36,932 Chip, quizá se le ha escapado. Es su primer día. 174 00:08:37,017 --> 00:08:38,827 ¡No se le ha escapado, lo ha hecho a propósito! 175 00:08:38,852 --> 00:08:40,412 La controlaremos el resto del programa. 176 00:08:40,479 --> 00:08:41,479 Nada de riesgos. 177 00:08:41,522 --> 00:08:43,732 No quiero a Bradley hablando sobre ningún tema 178 00:08:43,815 --> 00:08:44,935 del que pueda decir algo 179 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 que no se haya escrito en el puñetero guion! 180 00:08:47,402 --> 00:08:48,702 - ¡Chip! - ¿Qué? 181 00:08:48,779 --> 00:08:50,699 Tengo a Fred al teléfono y quiere hablar con... 182 00:08:50,781 --> 00:08:52,221 ¡Mándale a tomar por culo! ¡Gracias! 183 00:08:54,159 --> 00:08:57,199 Me alegra decirles que este año el festival no estará pasado por agua. 184 00:08:57,621 --> 00:09:00,041 Y para quienes vayan a salir a navegar en Norfolk, 185 00:09:00,123 --> 00:09:03,543 tengan mucho cuidado con el sol, asegúrense de llevar protector solar. 186 00:09:03,627 --> 00:09:05,047 Nuestros amigos del sur, en cambio, 187 00:09:05,128 --> 00:09:07,458 tendrán cielos nublados todo el fin de semana. 188 00:09:07,548 --> 00:09:11,048 Parece que el sol no volverá a asomarse por allí hasta la mañana del martes. 189 00:09:11,718 --> 00:09:13,278 Esta es la previsión para todo el país. 190 00:09:13,303 --> 00:09:15,263 Luego les daremos el parte por zonas. 191 00:09:16,807 --> 00:09:17,887 Estamos fuera. 192 00:09:18,725 --> 00:09:21,645 ¿Eso ha sido una cagada o lo has hecho a propósito? 193 00:09:24,064 --> 00:09:25,444 No sabría decirte. 194 00:09:33,115 --> 00:09:34,905 Es un huracán devastador. 195 00:09:35,409 --> 00:09:36,869 Yo creo que es fantástica. 196 00:10:16,783 --> 00:10:18,793 Vuelvo enseguida. Tenemos que hablar. 197 00:10:19,870 --> 00:10:21,040 Vale. 198 00:10:23,999 --> 00:10:25,829 En menos de un minuto han llamado dos marcas 199 00:10:25,918 --> 00:10:27,498 para que mañana retiremos sus anuncios. 200 00:10:27,586 --> 00:10:29,046 Lo sé, es un desastre. 201 00:10:29,129 --> 00:10:31,009 Tenemos que ver cómo aguantamos el chaparrón. 202 00:10:31,089 --> 00:10:33,679 No. Tú tendrás que ver cómo aguantas el chaparrón. 203 00:10:33,759 --> 00:10:34,929 ¡Esto es culpa tuya, Cory! 204 00:10:35,010 --> 00:10:36,930 Lo que ha fallado es tu puto experimento. 205 00:10:37,429 --> 00:10:38,469 Te dije que era un error. 206 00:10:38,555 --> 00:10:39,555 Que era impredecible 207 00:10:39,640 --> 00:10:41,020 y que no había hecho pruebas. 208 00:10:41,099 --> 00:10:42,139 Y tenía razón. 209 00:10:42,226 --> 00:10:45,436 No ha tardado ni diez minutos en pregonar su puto aborto adolescente 210 00:10:45,521 --> 00:10:47,311 en la América rural. 211 00:10:48,607 --> 00:10:51,357 Las declaraciones de Bradley Jackson ya se han hecho virales 212 00:10:51,443 --> 00:10:53,203 y han levantado ampollas en todo el país. 213 00:10:53,529 --> 00:10:57,699 "Acción Provida" ha expresado su malestar a la UBA y a The Morning Show. 214 00:10:57,866 --> 00:10:59,406 Y "Proplanificación Familiar"... 215 00:10:59,493 --> 00:11:01,453 Oye, ¿te importa apagar eso, por favor? 216 00:11:04,915 --> 00:11:05,915 ¡Joder! 217 00:11:06,708 --> 00:11:09,338 Mierda, mierda, mierda, mierda, mierda. 218 00:11:10,587 --> 00:11:11,917 Joder, joder, joder. 219 00:11:14,758 --> 00:11:15,928 Vale, ya está. 220 00:11:18,220 --> 00:11:20,140 Pues lo siento, pero es la verdad. 221 00:11:20,222 --> 00:11:22,892 No puedo creer que te pasara con quince años. 222 00:11:22,975 --> 00:11:24,815 ¿No te lo habrás inventado para dar que hablar? 223 00:11:24,852 --> 00:11:26,062 ¡Claro que no! 224 00:11:26,144 --> 00:11:27,604 Joder. ¿Por qué iba a hacer eso? 225 00:11:27,688 --> 00:11:28,768 Debiste contármelo. 226 00:11:28,856 --> 00:11:30,396 Así habría tenido un nietecito. 227 00:11:30,482 --> 00:11:31,862 Lo habría criado yo. 228 00:11:32,609 --> 00:11:34,899 Claro, como lo hiciste tan bien con Hal y conmigo... 229 00:11:35,112 --> 00:11:36,842 ¿De verdad crees que iba a llevar ese problema 230 00:11:36,864 --> 00:11:38,034 a nuestra casa de locos? 231 00:11:39,157 --> 00:11:40,467 ¿Crees que se me habría ocurrido? 232 00:11:40,492 --> 00:11:41,792 ¡Tú no lo entiendes! 233 00:11:47,124 --> 00:11:48,174 Mierda. 234 00:12:13,775 --> 00:12:14,985 Joder. 235 00:12:22,826 --> 00:12:23,986 MARTES 236 00:12:24,328 --> 00:12:25,368 Oh, Dios. 237 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 EL HIJO DE BRADLEY NO PUDO ELEGIR 238 00:12:39,885 --> 00:12:41,595 Bradley Jackson habla del aborto 239 00:12:41,845 --> 00:12:43,255 CUANDO OYES HABLAR A BRADLEY JACKSON 240 00:12:43,347 --> 00:12:44,787 BOICOT A BRADLEY, LA ASESINA DE BEBÉS 241 00:13:08,747 --> 00:13:10,167 Buenos días, Bradley. 242 00:13:11,166 --> 00:13:12,286 Sube al coche. 243 00:13:15,212 --> 00:13:16,212 Vale. 244 00:13:21,927 --> 00:13:25,217 ¿Ahora viene cuando me llevas a un almacén vacío y me disparas? 245 00:13:25,305 --> 00:13:26,305 Algo peor. 246 00:13:27,850 --> 00:13:31,230 Voy a acompañarte al estudio, vas a seguir con tu trabajo 247 00:13:31,436 --> 00:13:34,476 y vas a hacer el programa como si lo de ayer no hubiera pasado. 248 00:13:34,815 --> 00:13:37,525 - Este trabajo es muy jodido. - Ya. 249 00:13:37,609 --> 00:13:38,989 ¿Y qué trabajo no lo es? 250 00:13:39,528 --> 00:13:41,528 Hay que hacer cosas que no siempre apetecen 251 00:13:41,780 --> 00:13:45,410 a cambio de prestigio y de dinero, y hay que aguantar el tipo. 252 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 ¿Cómo es que aún me sigues hablando? 253 00:13:47,494 --> 00:13:51,424 Te sigo hablando, Bradley, porque necesito que esto funcione. 254 00:13:52,666 --> 00:13:55,786 Yo te elegí, así que me lo estoy jugando todo. 255 00:13:56,003 --> 00:13:57,843 Y no puedo dejar que esto me afecte. 256 00:13:57,963 --> 00:13:59,263 ¿Lo dices por mí? 257 00:13:59,756 --> 00:14:02,176 ¿Por mi bocaza? ¿Por quien soy en realidad? 258 00:14:02,259 --> 00:14:03,889 - ¿Por esas cosas? - Sí. 259 00:14:04,219 --> 00:14:06,849 Si prefieres describirlo con esas palabras, tú misma. 260 00:14:07,472 --> 00:14:09,602 Pero esto va a salir bien. 261 00:14:11,018 --> 00:14:12,768 Tú aún puedes librarte. Lo sabes, ¿no? 262 00:14:12,853 --> 00:14:14,813 El público no sabe que me elegiste tú. 263 00:14:15,147 --> 00:14:16,907 Pueden culpar a la cadena cuando me despidan. 264 00:14:16,940 --> 00:14:17,980 No. 265 00:14:18,066 --> 00:14:19,776 Todo el mundo en la cadena lo sabe. 266 00:14:19,985 --> 00:14:21,145 Chip lo sabe. 267 00:14:21,320 --> 00:14:22,320 Cory Ellison lo sabe. 268 00:14:22,404 --> 00:14:23,414 Fred Micklen lo sabe. 269 00:14:23,488 --> 00:14:24,818 ¡Los muy cabrones! 270 00:14:25,490 --> 00:14:26,530 Los muy cabrones... 271 00:14:27,784 --> 00:14:31,584 Y no pienso darles el gusto de que crean que tenían razón. 272 00:14:32,247 --> 00:14:35,077 Antes prefiero estar muerta. 273 00:14:40,297 --> 00:14:41,337 De acuerdo. 274 00:14:42,883 --> 00:14:44,093 Te entiendo. 275 00:14:46,553 --> 00:14:47,643 Lo intentaré. 276 00:14:49,515 --> 00:14:50,515 Bien. 277 00:14:51,141 --> 00:14:52,141 Gracias. 278 00:14:58,315 --> 00:15:00,895 {\an8}Muy bien, antes de presentar los titulares del día, 279 00:15:00,984 --> 00:15:04,154 {\an8}Bradley, sé que querías decirle a nuestro público unas palabras. 280 00:15:04,238 --> 00:15:05,608 {\an8}- Sí. Gracias, Alex. - De nada. 281 00:15:06,782 --> 00:15:09,412 {\an8}Sé que muchos de ustedes se sintieron ofendidos ayer 282 00:15:09,493 --> 00:15:12,203 {\an8}cuando hablé del aborto que me practicaron de adolescente. 283 00:15:12,579 --> 00:15:15,419 {\an8}Aunque no me arrepiento de las decisiones que tomé, 284 00:15:15,624 --> 00:15:17,714 {\an8}lamento mucho haber hablado con tanta ligereza 285 00:15:17,793 --> 00:15:20,883 {\an8}de un tema tan sensible para tanta gente. 286 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Les prometo que, en mi nueva andadura como presentadora, 287 00:15:24,925 --> 00:15:27,335 me esforzaré a diario para lograr que me perdonen, 288 00:15:27,886 --> 00:15:30,306 ganarme su confianza y su apoyo. 289 00:15:31,014 --> 00:15:32,024 Gracias. 290 00:15:32,683 --> 00:15:33,733 Gracias a ti. 291 00:15:33,809 --> 00:15:35,139 Bien dicho, Bradley. 292 00:15:35,561 --> 00:15:37,651 Bueno, lo digo de corazón. 293 00:15:42,442 --> 00:15:44,492 - Es perfecta para el puesto. - Me parece buenísima. 294 00:15:45,320 --> 00:15:48,240 No, no. Ella no entrevistará a la víctima de Mitch. 295 00:15:48,365 --> 00:15:50,525 Vamos, Fred, creo que estás exagerando. 296 00:15:51,118 --> 00:15:52,288 Ella está arrasando, 297 00:15:52,369 --> 00:15:53,409 no puedes negarlo. 298 00:15:53,495 --> 00:15:54,655 La audiencia del lunes fue... 299 00:15:54,746 --> 00:15:56,156 Claro que la del lunes fue buena. 300 00:15:56,248 --> 00:15:59,058 Lo anunciamos hasta en la puta sopa, pero después de lo que hizo ayer... 301 00:15:59,084 --> 00:16:00,094 No. 302 00:16:00,210 --> 00:16:02,880 Me gustaría señalar que ya nadie habla de lo de Mitch, así que... 303 00:16:02,963 --> 00:16:03,963 ¿A eso aspiramos? 304 00:16:04,047 --> 00:16:05,167 ¿A que nos machaquen 305 00:16:05,257 --> 00:16:07,337 con un nuevo escándalo que olvide el anterior? 306 00:16:07,759 --> 00:16:09,969 Lo que Bradley hizo ayer fue una hecatombe. 307 00:16:10,137 --> 00:16:13,807 Minó nuestra integridad de una forma totalmente distinta a la de Mitch. 308 00:16:14,349 --> 00:16:15,809 La UBA basa su reputación 309 00:16:15,893 --> 00:16:17,953 en su imparcialidad en el sector de los informativos, 310 00:16:17,978 --> 00:16:20,858 y ella ha conseguido politizarnos con una puta frase. 311 00:16:21,148 --> 00:16:24,188 Bradley será quien entreviste a Ashley Brown el viernes. 312 00:16:24,985 --> 00:16:27,065 - ¿Cómo dices? - Ya lo hemos anunciado en las promos. 313 00:16:27,404 --> 00:16:29,624 Está preparado para finales de semana. 314 00:16:29,823 --> 00:16:31,623 Tienen mucho gancho y son llamativas. 315 00:16:32,242 --> 00:16:34,042 Bradley aportará autenticidad 316 00:16:34,119 --> 00:16:35,869 y transparencia a la entrevista, 317 00:16:35,954 --> 00:16:37,924 que es precisamente lo que necesitamos. 318 00:16:38,582 --> 00:16:41,002 No podemos dar la sensación de que nos hemos rajado. 319 00:16:42,127 --> 00:16:43,497 Hay que ser valientes. 320 00:16:43,921 --> 00:16:45,051 Joder. 321 00:16:47,007 --> 00:16:50,297 Yo creo que podemos responder a lo de ayer retirando la entrevista. 322 00:16:51,178 --> 00:16:52,968 Así parecerá que hay alguien al volante. 323 00:16:53,055 --> 00:16:54,305 Mira, Fred, verás... 324 00:16:54,431 --> 00:16:55,851 La mitad del país la odia, 325 00:16:55,933 --> 00:16:57,103 pero la otra la adora... 326 00:16:57,226 --> 00:16:59,646 Si la apartamos de la entrevista en plena promoción, 327 00:16:59,728 --> 00:17:02,978 los "bloggers" de izquierdas nos freirán a comentarios condescendientes 328 00:17:03,065 --> 00:17:05,145 a lo largo y ancho de internet. 329 00:17:05,233 --> 00:17:06,283 Y, sin darnos cuenta, 330 00:17:06,359 --> 00:17:09,319 seremos la personificación de todo lo que odian. 331 00:17:09,404 --> 00:17:12,824 "El todopoderoso patriarcado que silencia a una mujer por hablar de su útero". 332 00:17:12,907 --> 00:17:16,867 Y los activistas de Twitter jamás nos lo perdonarán. 333 00:17:19,705 --> 00:17:21,785 Cuando dices lo de Twitter pareces gilipollas. 334 00:17:22,251 --> 00:17:24,501 - ¿Lo sabías? - Es verdad, me he dado cuenta. 335 00:17:24,795 --> 00:17:26,835 Mira, Fred, ya hemos cambiado de rumbo. 336 00:17:26,922 --> 00:17:29,342 ¿Por qué no probamos, a ver si funciona? 337 00:17:29,633 --> 00:17:31,393 - Porque perdemos anunciantes. - Ya volverán. 338 00:17:31,468 --> 00:17:33,598 Siempre vuelven. Sobre todo cuando sube la audiencia. 339 00:17:33,679 --> 00:17:35,509 Es la belleza del capitalismo, ¿verdad? 340 00:17:35,722 --> 00:17:37,102 En un solo día, 341 00:17:37,266 --> 00:17:40,186 Bradley Jackson ha convertido los magacines matinales 342 00:17:40,269 --> 00:17:41,939 en algo personal e impredecible. 343 00:17:42,020 --> 00:17:43,230 Deberías darle las gracias. 344 00:17:43,313 --> 00:17:44,313 Y lo harás. 345 00:17:44,398 --> 00:17:48,398 Ahora, todos deberíamos calmarnos y seguir adelante. 346 00:17:48,485 --> 00:17:49,815 Será una aventura. 347 00:17:50,571 --> 00:17:52,701 Bradley Jackson es quien nos va a salvar. 348 00:17:54,241 --> 00:17:55,531 Por eso la escogí. 349 00:17:59,371 --> 00:18:00,411 No hay de qué. 350 00:18:00,581 --> 00:18:02,921 Este viernes, en exclusiva para The Morning Show, 351 00:18:03,000 --> 00:18:06,920 nuestra excompañera Ashley Brown se sentará con Bradley Jackson en directo 352 00:18:07,004 --> 00:18:09,424 a hablar de sus acusaciones contra Mitch Kessler. 353 00:18:09,506 --> 00:18:12,296 Una entrevista sin cortapisas que no pueden perderse. 354 00:18:12,384 --> 00:18:14,054 Solo en The Morning Show. 355 00:18:14,636 --> 00:18:15,636 Mia. 356 00:18:19,600 --> 00:18:20,980 Bradley hará la entrevista. 357 00:18:22,102 --> 00:18:26,272 Pero necesitamos un plan de contingencia, porque Fred está que muerde ahora mismo. 358 00:18:27,566 --> 00:18:28,856 - ¿Qué? - Ha llegado. 359 00:18:29,860 --> 00:18:31,030 Ha llegado. Genial. 360 00:18:31,111 --> 00:18:32,111 ¿Qué? ¿Quién está aquí? 361 00:18:32,196 --> 00:18:34,376 La investigadora de Stern y Young que contrató la cadena. 362 00:18:34,406 --> 00:18:35,406 ¿No se puede posponer? 363 00:18:35,490 --> 00:18:36,740 Llevamos una semana de locos. 364 00:18:36,825 --> 00:18:38,025 No, es una cuestión de imagen. 365 00:18:38,076 --> 00:18:39,116 Todo saldrá bien. 366 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Solo hay que tener cuidado. 367 00:18:42,539 --> 00:18:43,919 Sacará más mierda de Mitch. 368 00:18:43,999 --> 00:18:45,209 Es inevitable. 369 00:18:45,959 --> 00:18:50,589 Así que tenemos que apoyarnos para superarlo y enderezar el rumbo. 370 00:18:50,672 --> 00:18:53,632 Hay que proteger esto. 371 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 - El programa. - Sí. 372 00:18:57,596 --> 00:18:58,846 Proteger el programa. 373 00:18:58,931 --> 00:18:59,931 Gracias. 374 00:19:03,977 --> 00:19:05,437 Me llamo Vicki Manderly. 375 00:19:05,771 --> 00:19:07,231 Trabajo para Stern y Young 376 00:19:07,314 --> 00:19:10,614 y voy a dirigir la investigación sobre Mitch Kessler. 377 00:19:11,985 --> 00:19:14,235 Hablaré con todos y cada uno de ustedes 378 00:19:14,321 --> 00:19:15,361 por separado. 379 00:19:16,406 --> 00:19:19,536 No quiero que se asusten ni que se agobien por esto, ¿de acuerdo? 380 00:19:19,618 --> 00:19:20,868 Solo hablaremos. 381 00:19:21,078 --> 00:19:22,538 Será confidencial. 382 00:19:23,372 --> 00:19:24,712 No corren peligro. 383 00:19:24,873 --> 00:19:26,833 Solo he venido para intentar entender 384 00:19:26,917 --> 00:19:29,287 qué clase de dinámicas había en The Morning Show 385 00:19:29,419 --> 00:19:32,339 para que el comportamiento de Mitch Kessler pasara desapercibido. 386 00:19:33,173 --> 00:19:35,223 Queremos identificar los fallos 387 00:19:35,300 --> 00:19:37,850 para hacer de este un lugar de trabajo seguro 388 00:19:37,928 --> 00:19:40,388 en el que todo el mundo se encuentre a gusto. 389 00:19:40,973 --> 00:19:44,813 Así que les agradeceremos enormemente que colaboren para facilitar el proceso. 390 00:19:45,352 --> 00:19:46,442 Cuenta con ello, Vicki. 391 00:19:46,520 --> 00:19:47,900 Queremos ayudar, así que... 392 00:19:48,355 --> 00:19:49,355 Lo que necesites. 393 00:19:53,569 --> 00:19:56,569 ¿Me pregunta si sabía que se tiraba a compañeras del programa? 394 00:19:56,655 --> 00:20:01,985 Bueno, sí, había rumores, pero yo nunca creí que fueran ciertos. 395 00:20:03,453 --> 00:20:04,543 ¿Y ahora qué? 396 00:20:04,621 --> 00:20:05,621 Después de lo de Mitch. 397 00:20:05,706 --> 00:20:09,166 ¿Cree que en este entorno se toleran conductas inadecuadas 398 00:20:09,668 --> 00:20:11,378 o relaciones sexuales inapropiadas? 399 00:20:11,461 --> 00:20:13,461 ¿Sabe si se dan ese tipo de conductas? 400 00:20:13,547 --> 00:20:15,467 No, qué va. No, en absoluto. 401 00:20:15,549 --> 00:20:16,549 No se dan. 402 00:20:21,180 --> 00:20:24,270 Por una vez han hecho algo bueno: contratar a una conservadora. 403 00:20:24,600 --> 00:20:27,230 Pero ahora, claro, la usan para vendernos sus ideas. 404 00:20:27,311 --> 00:20:29,311 ¿Cómo? Pero si acaba de contar que abortó. 405 00:20:29,396 --> 00:20:31,646 Mandan el mensaje de que "Proplanificación Familiar" 406 00:20:31,732 --> 00:20:33,902 y otras asociaciones subvencionadas por el Gobierno... 407 00:20:33,984 --> 00:20:35,784 Están completamente equivocados. 408 00:20:35,861 --> 00:20:37,651 Ella no es ni conservadora ni liberal. 409 00:20:37,738 --> 00:20:38,738 No. 410 00:20:38,822 --> 00:20:40,102 Es una artista de "performance". 411 00:20:40,157 --> 00:20:44,287 Ella es como ver a alguien quemar la bandera americana cada mañana, 412 00:20:44,369 --> 00:20:46,369 pero sin política y con controversia. 413 00:20:46,455 --> 00:20:48,245 Exacto. ¿No te parece genial? 414 00:20:50,834 --> 00:20:53,844 Sí, bueno, si te gusta ver cómo explota una estrella 415 00:20:53,921 --> 00:20:56,971 para convertirse en supernova y deja un agujero negro en su lugar. 416 00:20:57,508 --> 00:20:59,258 - Me gusta. - Ya, claro que sí. 417 00:21:00,052 --> 00:21:01,432 Me tienes calada, ¿verdad? 418 00:21:01,678 --> 00:21:02,678 Me encanta. 419 00:21:15,526 --> 00:21:16,986 - Claire, espera, espera. - ¿Qué? 420 00:21:17,069 --> 00:21:18,069 ¿Yo...? 421 00:21:18,695 --> 00:21:21,025 ¿Yo me porté así contigo? 422 00:21:21,490 --> 00:21:22,490 ¿Así cómo? 423 00:21:23,659 --> 00:21:26,579 Ya sabes, como hizo Mitch. 424 00:21:26,662 --> 00:21:28,622 - Me porté así contigo? - Por Dios... 425 00:21:28,705 --> 00:21:33,835 ¿Crees que por ser mayor que yo y, en teoría, un superior en el trabajo, 426 00:21:33,919 --> 00:21:37,919 no he decidido libremente follar contigo sin que te hayas aprovechado? 427 00:21:38,173 --> 00:21:40,093 ¿Crees que, por ser un hombre del tiempo famoso, 428 00:21:40,175 --> 00:21:42,135 yo ya no tengo libertad de elección sexual? 429 00:21:42,219 --> 00:21:43,429 No lo sé. 430 00:21:45,931 --> 00:21:49,811 A ver, yo sé, bueno, lo que siento cuando estoy contigo. 431 00:21:49,893 --> 00:21:53,563 Sé lo que siento cuando los dos estamos a solas. 432 00:21:55,566 --> 00:21:58,526 Yo solo necesito estar contigo, así que... 433 00:21:58,944 --> 00:22:00,364 ¿Te respondes a ti mismo? 434 00:22:00,445 --> 00:22:01,445 No lo hago. 435 00:22:01,530 --> 00:22:03,450 Es que la investigadora no dejaba de hablar 436 00:22:03,532 --> 00:22:06,202 del desequilibrio de poder y de las dinámicas sexuales desiguales. 437 00:22:06,285 --> 00:22:07,885 - Como esto, lo nuestro. - Yanko, cariño. 438 00:22:08,912 --> 00:22:13,542 Mi familia podría compraros y venderos a ti y a tu árbol genealógico 439 00:22:13,625 --> 00:22:15,035 más de cien veces. 440 00:22:15,544 --> 00:22:17,504 Mi padre no tiene nada que ver con la UBA, 441 00:22:17,588 --> 00:22:19,918 pero le bastaría una llamada para que te echaran. 442 00:22:20,924 --> 00:22:22,894 Si en esta relación hay un desequilibrio de poder, 443 00:22:22,968 --> 00:22:25,888 es el que yo tengo sobre ti. 444 00:22:33,395 --> 00:22:36,565 Y, de momento, no tengo pensado dejar de aprovecharme de ti, 445 00:22:36,648 --> 00:22:38,818 así que ya puedes buscarte 446 00:22:38,901 --> 00:22:40,781 a otra que se trague esa chorrada de excusa. 447 00:22:42,613 --> 00:22:43,613 Vale. 448 00:22:43,989 --> 00:22:45,529 Esto es entre tú y yo, ¿vale? 449 00:22:45,616 --> 00:22:46,826 - Vale. - Bien. 450 00:22:53,165 --> 00:22:54,495 MIÉRCOLES 451 00:22:59,379 --> 00:23:00,379 Y en cuanto volvamos, 452 00:23:00,464 --> 00:23:03,094 la directora de la sección de complementos de la revista W 453 00:23:03,175 --> 00:23:06,295 y experta en gafas de sol, Delilah Frye, 454 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 nos enseñará las tendencias para este verano. 455 00:23:08,931 --> 00:23:10,311 {\an8}Estoy deseando escucharlas. 456 00:23:10,390 --> 00:23:12,310 {\an8}Acabo de mudarme y me dejé las mías en casa. 457 00:23:12,392 --> 00:23:14,272 {\an8}- ¿En qué estabas pensando? - Yo qué sé. 458 00:23:14,353 --> 00:23:16,653 {\an8}No te preocupes, Delilah podrá echarte una mano. 459 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Sí, eso espero. 460 00:23:17,940 --> 00:23:19,230 {\an8}Y un poco más tarde, 461 00:23:19,316 --> 00:23:22,946 {\an8}Alison y yo charlaremos con la autora de la última sensación "senil". 462 00:23:26,657 --> 00:23:30,577 {\an8}Disculpen, quería decir "sensación juvenil". 463 00:23:31,870 --> 00:23:34,580 {\an8}- Estás bien, ¿Bradley? - Sí, yo sí que estoy "senil". 464 00:23:34,665 --> 00:23:36,785 {\an8}Sí. Estoy bien, perdonen. 465 00:23:37,543 --> 00:23:40,133 Es que estoy tan cansada que ya no sé ni leer. 466 00:23:40,212 --> 00:23:41,302 Estamos fatal. 467 00:23:41,380 --> 00:23:42,650 {\an8}Habrá que dormir bien esta noche, 468 00:23:42,673 --> 00:23:44,753 {\an8}para estar bien despiertas mañana con Kelly Clarkson. 469 00:23:44,800 --> 00:23:45,930 {\an8}¡Oh, madre mía! 470 00:23:46,009 --> 00:23:47,299 {\an8}¡Mañana viene Kelly Clarkson! 471 00:23:47,386 --> 00:23:49,596 {\an8}- Lo que no te mata te hace más fuerte. - Cierto. 472 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}- Soy su fan número uno. - Seguro que lo eres. 473 00:23:51,932 --> 00:23:54,022 - Hoy no voy a poder pegar ojo. - Procura dormir. 474 00:23:54,434 --> 00:23:56,854 Te taparemos las ojeras con las gafas de sol de Delilah. 475 00:23:57,521 --> 00:23:58,691 Ella se ocupará de ti... 476 00:23:58,772 --> 00:24:00,522 Y ahora sus recomendaciones para el verano. 477 00:24:00,607 --> 00:24:04,817 Y después Alison y yo hablaremos con Allegra Jameson de su nuevo libro. 478 00:24:04,903 --> 00:24:06,613 {\an8}Así que no se vayan. 479 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 ¡Es mi cuerpo, yo decido! 480 00:24:10,325 --> 00:24:12,445 Joder, no se les va a olvidar, ¿eh? 481 00:24:12,536 --> 00:24:13,786 Hace dos días y ahí siguen. 482 00:24:13,871 --> 00:24:16,581 El aniversario de la llegada a la luna no atraerá tanta gente. 483 00:24:16,874 --> 00:24:18,084 Bradley acabará con nosotros. 484 00:24:18,166 --> 00:24:19,306 O, al menos, con Alex y Chip. 485 00:24:19,334 --> 00:24:20,694 Eso será por encima de mi cadáver. 486 00:24:21,420 --> 00:24:23,380 Aunque aquí nadie notaría que me he muerto. 487 00:24:23,463 --> 00:24:26,933 Sortearían mi cadáver en descomposición y seguirían con el programa. 488 00:24:27,009 --> 00:24:28,489 Esto se nutre de sacrificios humanos. 489 00:24:28,552 --> 00:24:30,222 Todos acabaremos en el altar. 490 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 - ¡Es mi cuerpo, yo decido! - ¡El aborto mata niños! 491 00:24:35,267 --> 00:24:36,267 No... 492 00:24:36,351 --> 00:24:38,811 No, yo nunca vi ni oí nada. 493 00:24:40,522 --> 00:24:42,362 ¿Por qué? ¿Alguien ha dicho que sí? 494 00:24:42,774 --> 00:24:43,784 No me acosté con él. 495 00:24:43,859 --> 00:24:45,359 El artículo de Page Six mentía. 496 00:24:45,777 --> 00:24:47,567 A Mitch le gustaba mucho tontear. 497 00:24:48,071 --> 00:24:49,321 A mí también, a decir verdad. 498 00:24:49,406 --> 00:24:50,486 Como a Alex. 499 00:24:51,241 --> 00:24:54,621 Solo llevo aquí año y medio, así que quizá no sea la más indicada 500 00:24:54,703 --> 00:24:57,293 para hablar del ambiente que se respiraba aquí hace tiempo, 501 00:24:57,748 --> 00:25:00,998 pero yo no he observado nada fuera de lo normal. 502 00:25:01,502 --> 00:25:02,792 Me gustaba tenerle por aquí. 503 00:25:02,878 --> 00:25:04,378 Era divertido, le añoro. 504 00:25:06,381 --> 00:25:09,591 Nos llega una esperanzadora historia desde Misisipi. 505 00:25:09,718 --> 00:25:11,598 Las jóvenes abandonan los centros escolares 506 00:25:11,678 --> 00:25:15,558 en apoyo a Bradley Jackson, la copresentadora de The Morning Show, 507 00:25:15,933 --> 00:25:19,103 tras el intento del gobernador de recuperar la ley que prohibía el aborto 508 00:25:19,228 --> 00:25:20,398 las seis primeras semanas. 509 00:25:20,479 --> 00:25:21,559 La protesta tiene su origen 510 00:25:21,647 --> 00:25:24,107 en los controvertidos comentarios del gobernador, 511 00:25:24,191 --> 00:25:27,741 en los que tachaba a Bradley Jackson de "peligrosa amenaza para el país". 512 00:25:28,445 --> 00:25:31,255 {\an8}La ley que regula el aborto en Misisipi es de las más restrictivas del país. 513 00:25:31,281 --> 00:25:34,871 {\an8}En el sur de estado, las protestas han durado casi seis horas, 514 00:25:35,035 --> 00:25:37,035 que es el mismo tiempo que tardaría una estudiante 515 00:25:37,120 --> 00:25:39,710 en llegar hasta la única clínica abortiva que queda en el estado. 516 00:25:39,790 --> 00:25:41,500 Las imágenes son impresionantes. 517 00:25:41,583 --> 00:25:43,423 Demuestran la influencia de las redes sociales. 518 00:25:43,502 --> 00:25:45,382 Y también de Bradley Jackson. 519 00:25:45,462 --> 00:25:48,382 Su comentario ha reavivado el debate sobre el aborto en todo el país. 520 00:25:48,715 --> 00:25:50,175 Parece que el intento del gobernador 521 00:25:50,259 --> 00:25:52,719 de usar a Jackson como excusa para defender su programa 522 00:25:52,803 --> 00:25:54,183 le ha salido mal. 523 00:25:54,263 --> 00:25:55,263 Estoy de acuerdo. 524 00:25:55,389 --> 00:25:59,179 En mi opinión, estas protestas van mucho más allá de la ley del aborto. 525 00:25:59,309 --> 00:26:02,209 Esas chicas salen a la calle porque oyeron la historia de Bradley y pensaron: 526 00:26:02,229 --> 00:26:03,269 "Esa podría ser yo. 527 00:26:03,355 --> 00:26:06,775 Y me gustaría poder decidir mi futuro igual que hizo ella". 528 00:26:06,859 --> 00:26:08,359 Nuestro reportero informa 529 00:26:08,443 --> 00:26:10,643 de que la impresionante cifra de 37 centros escolares... 530 00:26:14,575 --> 00:26:15,775 JUEVES 531 00:26:23,333 --> 00:26:24,453 Listos para pinchar la tres. 532 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 ¡Vamos, Bradley Jackson, sube al escenario! 533 00:26:45,814 --> 00:26:46,904 ¿Qué dices? ¿Yo? 534 00:26:47,399 --> 00:26:48,939 - ¡Sí! Sube, sube. - De acuerdo. 535 00:26:50,194 --> 00:26:51,204 Ya voy. 536 00:26:51,612 --> 00:26:52,702 {\an8}Bueno, cielo. 537 00:26:52,779 --> 00:26:54,699 {\an8}Sé que llevas una semana de locos. 538 00:26:54,781 --> 00:26:56,121 {\an8}- Pues sí... - Lo sé. 539 00:26:56,200 --> 00:26:58,790 {\an8}Pero tú defiendes la verdad, Bradley Jackson. 540 00:26:58,869 --> 00:27:01,789 {\an8}Eres sincera, te quiero y tienes mi apoyo. 541 00:27:01,955 --> 00:27:03,535 Venga, baila conmigo. 542 00:27:17,888 --> 00:27:19,928 La audiencia lleva subiendo toda la semana. 543 00:27:20,015 --> 00:27:21,805 Sobre todo en la franja de 18 a 34 años. 544 00:27:21,892 --> 00:27:24,602 Son cifras que no veíamos desde hace años. 545 00:27:37,699 --> 00:27:39,489 {\an8}¡Kelly Clarkson, con todos ustedes! 546 00:27:40,536 --> 00:27:42,366 {\an8}Muchísimas gracias por haber venido. 547 00:27:42,788 --> 00:27:44,118 Me has alegrado el día. 548 00:27:44,748 --> 00:27:46,588 Gracias a todos. Aquí acaba el programa de hoy. 549 00:27:46,667 --> 00:27:48,417 Les dejamos con El giro. 550 00:27:49,044 --> 00:27:50,504 El ambiente es bueno. 551 00:27:51,129 --> 00:27:53,419 Y, en cuanto a Mitch, aquí todos le querían. 552 00:27:54,508 --> 00:27:55,878 Era el alma de la fiesta. 553 00:27:56,176 --> 00:27:58,046 Hacía que nos sintiéramos en familia. 554 00:27:58,470 --> 00:28:01,310 Bueno, yo no tengo mucho que contar sobre Mitch. 555 00:28:02,516 --> 00:28:04,476 Era el rey del mundo y lo sabía. 556 00:28:05,143 --> 00:28:10,363 Yo veía cómo le hablaba a la gente, cómo abrazaba a las mujeres. 557 00:28:10,691 --> 00:28:12,781 Sí, se creía un tipo intocable. 558 00:28:19,199 --> 00:28:20,529 Y aquí está. 559 00:28:21,118 --> 00:28:22,908 La "defensora de la verdad". 560 00:28:23,996 --> 00:28:25,706 Todo esto es superraro. 561 00:28:26,248 --> 00:28:27,248 ¿Qué haces aquí? 562 00:28:27,624 --> 00:28:31,044 Tengo una reunión con Fred arriba, pero antes quería pasar a saludarte. 563 00:28:32,171 --> 00:28:35,221 ¿Vas a unirte a las voces que me piden que sea una niña buena? 564 00:28:35,716 --> 00:28:37,086 ¿Es que no me conoces? 565 00:28:38,427 --> 00:28:39,797 Sí, te conozco. 566 00:28:40,095 --> 00:28:41,885 Sabes que lo estás bordando, ¿no? 567 00:28:42,055 --> 00:28:43,215 ¿Tú crees? 568 00:28:44,016 --> 00:28:45,136 No lo sé. 569 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Ahora estaba preparando la entrevista de Ashley de mañana. 570 00:28:53,483 --> 00:28:56,203 ¿No se te hace raro estar en su antiguo camerino? 571 00:28:56,820 --> 00:28:59,070 Aún no he tenido tiempo de acostumbrarme, 572 00:28:59,531 --> 00:29:01,071 pero sí, a veces es raro. 573 00:29:02,534 --> 00:29:04,914 A menudo me pregunto qué cosas pasaron aquí. 574 00:29:07,080 --> 00:29:08,170 Sí. 575 00:29:08,749 --> 00:29:09,999 Yo también me lo pregunto. 576 00:29:11,835 --> 00:29:13,045 Entre tú y yo... 577 00:29:14,588 --> 00:29:16,508 También me pregunto quién lo sabría. 578 00:29:21,845 --> 00:29:23,885 Bueno, te dejo tranquila. 579 00:29:38,529 --> 00:29:39,569 Adelante. 580 00:29:42,449 --> 00:29:43,529 ¡Hola! 581 00:29:43,951 --> 00:29:45,701 - ¿Podemos hablar? - Claro. 582 00:29:47,538 --> 00:29:49,828 Yo solo quería decir que... 583 00:29:49,915 --> 00:29:51,325 Oye, estoy bien. 584 00:29:52,417 --> 00:29:53,707 No hace falta que lo hagas. 585 00:29:53,794 --> 00:29:55,634 Pero si todavía no he hecho nada. 586 00:29:56,588 --> 00:29:58,258 Hace mucho que nos conocemos. 587 00:29:58,924 --> 00:30:00,054 Sé que me conoces. 588 00:30:01,176 --> 00:30:03,506 A Kelly Clarkson le cae mejor Bradley que yo. 589 00:30:03,846 --> 00:30:05,006 Lo superaré. 590 00:30:07,099 --> 00:30:10,439 Bueno, está claro que es la nueva y ha armado mucho revuelo, 591 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 pero pronto pasará. 592 00:30:11,603 --> 00:30:13,313 ¿Por qué? No queremos que se pase. 593 00:30:14,106 --> 00:30:15,226 Es genial. 594 00:30:17,317 --> 00:30:18,317 Además... 595 00:30:18,944 --> 00:30:20,614 Yo la creé, ¿verdad? 596 00:30:20,863 --> 00:30:21,863 Sí. 597 00:30:21,947 --> 00:30:23,697 Soy su doctora Frankenstein. 598 00:30:24,408 --> 00:30:25,658 Y ella, mi monstruo. 599 00:30:26,618 --> 00:30:30,538 Y, a decir verdad, está superando mis expectativas. 600 00:30:32,040 --> 00:30:33,500 ¿Agradecería el reconocimiento? 601 00:30:34,585 --> 00:30:35,625 Claro. 602 00:30:36,086 --> 00:30:38,296 Pero no me sorprende porque la gente suele decepcionar. 603 00:30:38,380 --> 00:30:41,010 No hay que dejar que te afecte. 604 00:30:43,719 --> 00:30:44,719 Eso es... 605 00:30:45,429 --> 00:30:47,139 Estoy orgulloso de ti. 606 00:30:47,890 --> 00:30:48,890 Por Dios. 607 00:30:48,974 --> 00:30:50,354 - Déjalo ya. - ¿El qué? 608 00:30:50,475 --> 00:30:51,555 Es incómodo. 609 00:30:52,060 --> 00:30:54,020 Expresar los sentimientos no es lo tuyo. 610 00:30:54,104 --> 00:30:55,444 - Me duele verte. - Vale. 611 00:30:55,522 --> 00:30:56,942 Es verdad. 612 00:30:57,232 --> 00:30:58,232 Sí. 613 00:30:58,609 --> 00:31:02,399 Aun así, estoy orgulloso de ti. 614 00:31:06,200 --> 00:31:07,240 Gracias. 615 00:31:09,870 --> 00:31:12,660 Ah, hay una cosilla que quería comentarte. 616 00:31:13,790 --> 00:31:14,790 Adelante. 617 00:31:14,875 --> 00:31:16,535 Han llamado del New York Magazine. 618 00:31:16,752 --> 00:31:19,592 Maggie Brenner quiere escribir un artículo 619 00:31:19,671 --> 00:31:20,881 sobre Bradley. 620 00:31:24,343 --> 00:31:25,433 ¿Maggie Brener? 621 00:31:27,054 --> 00:31:28,064 Sí. 622 00:31:30,140 --> 00:31:31,140 Qué bien. 623 00:31:32,226 --> 00:31:33,306 Estupendo. 624 00:31:36,271 --> 00:31:38,771 Así se olvidarán del despido de Mitch, ¿no? 625 00:31:41,193 --> 00:31:42,243 Sí, es verdad. 626 00:31:42,319 --> 00:31:43,319 - Sí. - Sí. 627 00:31:49,701 --> 00:31:50,701 Pues ya está. 628 00:32:07,594 --> 00:32:09,144 Entonces, ¿la sedujo? 629 00:32:09,721 --> 00:32:11,681 En aquel momento, no me lo tomé así. 630 00:32:14,101 --> 00:32:18,271 La relación profesional era tan fluida que incluso nos acabábamos las frases. 631 00:32:18,355 --> 00:32:19,475 Me leía la mente. 632 00:32:21,942 --> 00:32:24,112 Aquello tenía su atractivo. 633 00:32:25,863 --> 00:32:28,373 Luego empezó a hablar de sus problemas conyugales. 634 00:32:29,533 --> 00:32:34,413 Su mujer y él discutían, también por los niños, ya no se acostaban. 635 00:32:35,956 --> 00:32:37,456 Mitch se sentía muy solo. 636 00:32:38,834 --> 00:32:39,884 Y yo también. 637 00:32:41,378 --> 00:32:43,628 Nuestro mundo era el trabajo. 638 00:32:47,050 --> 00:32:48,050 Él me dejó entrar. 639 00:32:49,970 --> 00:32:54,520 En nuestra intimidad, yo me sentía valorada. 640 00:32:56,852 --> 00:32:57,902 Respetada. 641 00:32:58,228 --> 00:32:59,938 Le admiraba muchísimo. 642 00:33:00,689 --> 00:33:01,729 Él lo sabía. 643 00:33:02,399 --> 00:33:03,529 Lo sabía. 644 00:33:06,945 --> 00:33:10,315 Aunque no lo hicimos hasta la víspera de las elecciones. 645 00:33:13,160 --> 00:33:14,450 ¿Cuánto tiempo duró? 646 00:33:14,536 --> 00:33:15,696 ¿Lo nuestro? 647 00:33:16,246 --> 00:33:17,286 Un año. 648 00:33:18,540 --> 00:33:19,710 ¿Cuál de los dos...? 649 00:33:19,791 --> 00:33:21,251 Yo. Corté yo. 650 00:33:22,669 --> 00:33:23,709 ¿Por qué? 651 00:33:24,796 --> 00:33:26,006 Se complicó demasiado. 652 00:33:27,799 --> 00:33:29,129 ¿Y qué pasó después? 653 00:33:29,843 --> 00:33:30,843 ¿Después? 654 00:33:30,928 --> 00:33:32,258 Después de cortar con él. 655 00:33:33,013 --> 00:33:34,263 ¿Cómo lo vivió usted? 656 00:33:35,098 --> 00:33:37,728 - ¿Tuvo alguna repercusión? - No. 657 00:33:38,060 --> 00:33:40,020 Ninguna. Fuimos muy profesionales. 658 00:33:41,480 --> 00:33:42,980 Debió de costarle mucho. 659 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Entiendo por qué decidió contárselo al Times. 660 00:33:46,693 --> 00:33:47,783 ¿Qué? No. 661 00:33:48,612 --> 00:33:50,412 Yo no se lo filtré al Times. 662 00:33:51,448 --> 00:33:52,448 ¿No fue usted? 663 00:33:52,741 --> 00:33:53,781 Pues perdone. 664 00:33:53,867 --> 00:33:54,867 Es que... 665 00:33:54,952 --> 00:33:57,962 Como fue usted quien informó a Personal una semana antes del despido, 666 00:33:58,038 --> 00:34:00,118 y su queja propició la investigación, creía que... 667 00:34:00,207 --> 00:34:03,407 Informé a Personal porque no soportaba seguir viéndole informar sobre el "Me Too" 668 00:34:03,460 --> 00:34:06,170 con esa sonrisilla de vecino comprensivo. 669 00:34:06,588 --> 00:34:07,798 Tenía que acabarse. 670 00:34:08,674 --> 00:34:09,684 Pero yo no... 671 00:34:09,757 --> 00:34:12,297 Yo nunca pretendí que le despidieran. 672 00:34:14,346 --> 00:34:17,886 No puedo darle detalles por teléfono pero, por ahora, están a salvo. 673 00:34:18,350 --> 00:34:20,560 Nadie ha acusado aún al programa ni a la cadena. 674 00:34:20,643 --> 00:34:21,653 Solo a Mitch. 675 00:34:21,728 --> 00:34:22,768 Vale, muy bien. 676 00:34:22,855 --> 00:34:24,105 ¿Qué toca ahora? 677 00:34:24,273 --> 00:34:26,193 Seguir con la investigación, hablar con los demás 678 00:34:26,275 --> 00:34:27,565 e identificar su punto débil. 679 00:34:27,650 --> 00:34:29,190 Aún no están fuera de peligro. 680 00:34:29,444 --> 00:34:30,494 Manténgame informado. 681 00:34:37,995 --> 00:34:40,365 Mañana, Bradley Jackson entrevistará en directo 682 00:34:40,455 --> 00:34:42,915 a la exempleada de The Morning Show Ashley Brown. 683 00:34:43,000 --> 00:34:45,040 La dolorosa verdad sobre el Mitch Kessler 684 00:34:45,127 --> 00:34:46,337 que nadie conocía. 685 00:34:46,420 --> 00:34:48,340 La entrevista que estará en boca de todos. 686 00:34:48,422 --> 00:34:49,922 Solo en The Morning Show. 687 00:34:50,841 --> 00:34:51,881 Joder. 688 00:34:52,384 --> 00:34:54,014 Resulta un poco incongruente, ¿no crees? 689 00:34:54,094 --> 00:34:55,344 ¿Qué es incongruente? 690 00:34:55,429 --> 00:34:57,389 Lo que venden con lo que estamos preparando. 691 00:34:58,473 --> 00:34:59,853 Marketing hace su trabajo. 692 00:34:59,933 --> 00:35:01,103 Necesitamos espectadores. 693 00:35:01,185 --> 00:35:03,475 Pues espero no decepcionar a demasiados. 694 00:35:03,562 --> 00:35:05,152 Podría explotarnos en la cara, ¿sabes? 695 00:35:05,230 --> 00:35:06,900 Es una entrevista importante. 696 00:35:06,982 --> 00:35:08,032 Ashley está lista, 697 00:35:08,108 --> 00:35:09,788 cosa que no podíamos decir hace una semana. 698 00:35:09,860 --> 00:35:11,950 - Lo hemos hecho bien. - Sí, supongo. 699 00:35:12,487 --> 00:35:16,327 Pero tengo la sensación de que es poco arriesgada. 700 00:35:16,617 --> 00:35:17,737 ¿Poco arriesgada? 701 00:35:17,826 --> 00:35:20,786 - No, no lo es. - Es inocua. Blanda. 702 00:35:20,871 --> 00:35:23,711 Ashley y Mitch suelen tontear en el trabajo. 703 00:35:24,333 --> 00:35:25,713 Mitch lo lleva al límite. 704 00:35:26,251 --> 00:35:27,841 Aunque no llega a pasarse, 705 00:35:28,337 --> 00:35:30,797 pero Ashley se siente agobiada y se marcha. 706 00:35:31,089 --> 00:35:33,509 - ¿Ya está? - Mira, eso no es poca cosa. 707 00:35:33,592 --> 00:35:35,052 No, no es poca cosa. 708 00:35:35,135 --> 00:35:38,845 Fue horrible y admiro que sea tan valiente como para venir al programa. 709 00:35:39,264 --> 00:35:42,814 Pero no puedo evitar sentirme como si me estuvieran utilizando. 710 00:35:42,893 --> 00:35:43,893 No, no, no. 711 00:35:43,977 --> 00:35:45,977 Tú vas a ayudarla a contar su historia. 712 00:35:46,063 --> 00:35:48,153 - Su verdad. - Bueno, es "una" verdad. 713 00:35:48,815 --> 00:35:51,105 Una verdad investigada al más mínimo detalle 714 00:35:51,193 --> 00:35:53,743 y aprobada por decenas de abogados, 715 00:35:53,820 --> 00:35:56,490 ejecutivos y expertos en gestión de crisis 716 00:35:56,573 --> 00:35:58,413 para minimizar el impacto en la cadena. 717 00:35:58,825 --> 00:36:02,155 Mira, en este caso, la UBA se está jugando muy poco. 718 00:36:02,454 --> 00:36:04,134 Si no, no podríamos hacer esta entrevista. 719 00:36:04,164 --> 00:36:05,794 - Lo sabes igual que yo. - Vale, vale. 720 00:36:05,874 --> 00:36:09,094 Da una falsa sensación de transparencia, pero sin correr ningún riesgo. 721 00:36:09,169 --> 00:36:10,339 Vale, sí. Tienes razón. 722 00:36:10,420 --> 00:36:11,920 La UBA es una empresa. 723 00:36:12,005 --> 00:36:13,645 No va a tirar piedras sobre su propio tejado 724 00:36:13,674 --> 00:36:15,094 - por una buena causa. - Cierto. 725 00:36:15,175 --> 00:36:17,755 Pero no resta relevancia a la entrevista. 726 00:36:18,220 --> 00:36:19,970 Lo que le pasó a Ashley es habitual. 727 00:36:20,055 --> 00:36:24,635 Es un tipo de acoso sexual tan extendido que ni se percibe como tal. 728 00:36:24,726 --> 00:36:25,976 Y eso importa. 729 00:36:26,728 --> 00:36:27,938 Es relevante. 730 00:36:28,021 --> 00:36:29,981 Seguro que el público lo valorará. 731 00:36:32,568 --> 00:36:33,648 Está bien. 732 00:36:34,027 --> 00:36:35,447 Ojalá tengas razón. 733 00:36:35,904 --> 00:36:36,954 Estoy segura. 734 00:36:37,322 --> 00:36:38,782 Ha sido una semana muy larga. 735 00:36:39,241 --> 00:36:40,491 Y muy movidita 736 00:36:41,827 --> 00:36:42,867 Pero lo has hecho genial. 737 00:36:42,953 --> 00:36:46,003 Y has salido reforzada, así que tú concéntrate. 738 00:36:46,081 --> 00:36:47,171 Sal a ganar. 739 00:36:47,249 --> 00:36:48,749 - ¿Vale? - Vale. 740 00:36:49,793 --> 00:36:50,843 Descuida. 741 00:37:03,432 --> 00:37:04,892 VIERNES 742 00:37:13,150 --> 00:37:14,530 No funcionaría. 743 00:37:15,152 --> 00:37:16,572 Entonces, nada de grúa. 744 00:37:16,737 --> 00:37:18,237 - Vale. - Me parece bien. 745 00:37:18,322 --> 00:37:19,572 Hola a todos. 746 00:37:20,157 --> 00:37:21,737 Menos mal que es viernes, ¿eh? 747 00:37:21,825 --> 00:37:22,865 ¡Qué semanita! 748 00:37:22,951 --> 00:37:24,581 ¡Fíjate! Si es Cory. 749 00:37:24,661 --> 00:37:25,951 Hoy es un gran día. 750 00:37:26,038 --> 00:37:27,458 Quería ver el programa en directo. 751 00:37:27,539 --> 00:37:28,749 - ¿Qué tal? - Bien. 752 00:37:28,957 --> 00:37:30,247 - Bienvenido. - Gracias. 753 00:37:32,252 --> 00:37:33,252 ¿Sabías que vendría? 754 00:37:33,795 --> 00:37:34,875 Ni puta idea. 755 00:37:36,715 --> 00:37:40,045 {\an8}A la vuelta de publicidad, entrevistaré a Ashley Brown, 756 00:37:40,135 --> 00:37:43,425 {\an8}la exempleada de The Morning Show que ofrecerá un emotivo testimonio 757 00:37:43,514 --> 00:37:46,184 {\an8}sobre sus experiencias con Mitch Kessler. 758 00:37:46,558 --> 00:37:47,638 {\an8}No se vayan. 759 00:37:49,144 --> 00:37:50,154 Estamos fuera. 760 00:37:50,229 --> 00:37:51,309 Dos minutos. 761 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 Bueno... Vamos allá. 762 00:37:55,817 --> 00:37:57,027 Lo vas a hacer bien. 763 00:37:57,444 --> 00:37:58,494 Estás lista. 764 00:37:58,570 --> 00:38:00,700 Tú cíñete al guion, ¿vale? 765 00:38:00,864 --> 00:38:03,284 Y recuerda, yo estaré aquí al lado. 766 00:38:03,575 --> 00:38:04,785 - Vale. - ¿Vale? 767 00:38:04,868 --> 00:38:06,328 - Gracias, Alex. - De nada. 768 00:38:13,460 --> 00:38:14,750 Treinta segundos. 769 00:38:17,089 --> 00:38:18,509 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 770 00:38:27,891 --> 00:38:29,021 Hola, Ashley. 771 00:38:30,060 --> 00:38:32,150 Bradley Jackson. Encantada de conocerla. 772 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Estoy nerviosa. Espero que el micro no lo recoja. 773 00:38:34,857 --> 00:38:35,857 Todo saldrá bien. 774 00:38:35,941 --> 00:38:37,151 Estoy de su parte. 775 00:38:37,234 --> 00:38:38,324 - Vale. - ¿Vale? 776 00:38:38,569 --> 00:38:39,739 ¿Quiere sentarte? 777 00:38:41,738 --> 00:38:46,698 Entramos en cuatro, tres, dos... 778 00:38:47,160 --> 00:38:48,410 Dale pie. 779 00:38:51,707 --> 00:38:54,127 {\an8}Así que, en aquella época, trabajaba en el control de sonido. 780 00:38:54,209 --> 00:38:55,209 {\an8}Sí. 781 00:38:55,294 --> 00:38:57,554 {\an8}Yo era la que colocaba los micrófonos. 782 00:38:58,088 --> 00:39:00,258 {\an8}Es un trabajo rápido, pero íntimo. 783 00:39:00,841 --> 00:39:02,801 {\an8}Así que trataba con Mitch a diario. 784 00:39:03,260 --> 00:39:08,140 {\an8}A él le gustaba bromear cuando le metía el micro por la camisa. 785 00:39:08,599 --> 00:39:10,429 {\an8}Ya sabe, él tonteaba. 786 00:39:11,685 --> 00:39:14,435 {\an8}Y supongo que a mí me hacía gracia. 787 00:39:15,522 --> 00:39:18,532 {\an8}Me gustaba que la estrella del programa me prestara atención. 788 00:39:19,234 --> 00:39:21,454 {\an8}Reconozco que yo también tonteaba. 789 00:39:22,154 --> 00:39:25,824 {\an8}Pero nunca quise que la situación diera el giro que dio. 790 00:39:26,408 --> 00:39:27,868 {\an8}¿Y cuándo ocurrió? 791 00:39:30,329 --> 00:39:31,749 Lo siento. Esto es tan... 792 00:39:31,830 --> 00:39:32,960 {\an8}Tranquila. 793 00:39:33,040 --> 00:39:34,580 {\an8}Vaya a su ritmo, Ashley. 794 00:39:38,670 --> 00:39:40,420 Fue en el 2009. 795 00:39:40,964 --> 00:39:42,844 Hubo una gran reunión de producción. 796 00:39:43,175 --> 00:39:44,375 Asistió todo el mundo. 797 00:39:45,177 --> 00:39:49,347 Yo acabé sentada al lado de Mitch, cosa que él había dispuesto. 798 00:39:49,848 --> 00:39:52,308 Él ocupó su silla y luego, 799 00:39:52,392 --> 00:39:54,062 en plena reunión, 800 00:39:54,811 --> 00:39:58,731 noté que ponían una mano sobre mi muslo, bajo la mesa. 801 00:40:00,108 --> 00:40:01,358 Era la Mitch. 802 00:40:02,152 --> 00:40:03,702 La dejó apoyada ahí. 803 00:40:04,738 --> 00:40:08,408 Después noté que me apretaba mi muslo de forma... 804 00:40:09,993 --> 00:40:11,083 intencionada. 805 00:40:12,120 --> 00:40:13,120 Sexual. 806 00:40:13,580 --> 00:40:15,710 ¿Qué le pasó por la cabeza en aquel momento? 807 00:40:17,501 --> 00:40:21,461 {\an8}Si le soy sincera, me pareció emocionante. 808 00:40:22,631 --> 00:40:23,971 {\an8}Muy emocionante. 809 00:40:25,259 --> 00:40:29,889 Pero también chocante y agobiante. 810 00:40:30,931 --> 00:40:32,021 Fue confuso. 811 00:40:32,975 --> 00:40:34,635 ¿Cómo reaccionó acto seguido? 812 00:40:35,435 --> 00:40:36,475 No lo hice. 813 00:40:37,229 --> 00:40:38,229 Debí hacerlo. 814 00:40:39,147 --> 00:40:43,107 Pero todo pasó tan rápido, y en un sitio público, 815 00:40:44,069 --> 00:40:46,949 que no me dio tiempo a pensar, así que no hice nada. 816 00:40:48,699 --> 00:40:50,119 Y sentó precedente. 817 00:40:50,450 --> 00:40:54,250 El rollo de tonteo que teníamos... 818 00:40:55,455 --> 00:40:56,705 se intensificó. 819 00:40:57,332 --> 00:40:58,332 Mucho. 820 00:40:59,168 --> 00:41:00,588 Y empezó a ser... 821 00:41:01,962 --> 00:41:03,052 {\an8}asfixiante. 822 00:41:03,922 --> 00:41:05,132 {\an8}¿"Asfixiante"? 823 00:41:05,799 --> 00:41:06,969 {\an8}¿Puede describirlo? 824 00:41:08,260 --> 00:41:10,100 {\an8}No podía concentrarme en el trabajo. 825 00:41:10,846 --> 00:41:12,346 {\an8}Solo pensaba en cuál sería 826 00:41:12,431 --> 00:41:15,981 {\an8}la siguiente insinuación sexual que Mitch me lanzaría. 827 00:41:16,852 --> 00:41:18,022 {\an8}Y yo... 828 00:41:19,646 --> 00:41:20,936 {\an8}Yo sabía lo que él quería. 829 00:41:22,065 --> 00:41:28,025 {\an8}Pero en mi interior me preguntaba si debería dárselo o no. 830 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}¿O lo que pasaría si no lo hacía? 831 00:41:31,283 --> 00:41:32,283 {\an8}Sí. 832 00:41:32,826 --> 00:41:34,116 {\an8}También pensé en eso. 833 00:41:35,204 --> 00:41:36,464 No llegué a hacerlo. 834 00:41:37,456 --> 00:41:38,866 Pero seguía con miedo. 835 00:41:39,625 --> 00:41:45,005 Me sentía como si toda mi carrera estuviese en manos de una sola persona. 836 00:41:46,507 --> 00:41:48,177 Aquello era muy confuso. 837 00:41:48,258 --> 00:41:51,428 No sabía muy bien cómo sentirme. 838 00:41:52,638 --> 00:41:54,348 Hasta que, al final, 839 00:41:55,724 --> 00:41:56,814 me sobrepasó 840 00:41:57,768 --> 00:41:58,938 y me marché. 841 00:42:02,356 --> 00:42:07,236 ¿Nunca le contó a nadie el calvario por el que estaba pasando? 842 00:42:09,863 --> 00:42:11,203 {\an8}No, no lo hice. 843 00:42:12,783 --> 00:42:14,623 {\an8}¿Informó a Recursos Humanos? 844 00:42:15,911 --> 00:42:17,291 {\an8}¿Sobre Mitch? No. 845 00:42:20,332 --> 00:42:21,462 ¿Por qué no lo hizo? 846 00:42:23,919 --> 00:42:27,589 Porque supongo que me sentía avergonzaba. 847 00:42:30,634 --> 00:42:33,014 No quería que Mitch supiera que me había quejado. 848 00:42:36,765 --> 00:42:40,385 Usted tenía algún temor de que llegara a oídos de Mitch. 849 00:42:42,938 --> 00:42:44,188 No... 850 00:42:48,610 --> 00:42:50,150 Nadie ha aprobado esa pregunta. 851 00:42:51,697 --> 00:42:52,867 Supongo que... 852 00:42:54,283 --> 00:42:55,663 ¿Qué pretendes, Bradley? 853 00:42:55,742 --> 00:42:57,162 Tranquila, Ashley. 854 00:42:58,078 --> 00:43:01,828 Sé que resulta duro volver aquí, con sus antiguos compañeros, 855 00:43:01,915 --> 00:43:02,995 el estudio... 856 00:43:04,251 --> 00:43:06,961 Pero me pregunto si había algo 857 00:43:07,045 --> 00:43:11,045 en el funcionamiento de esta cadena o del programa, 858 00:43:11,425 --> 00:43:14,255 que le hiciera sentirse incapaz de denunciarlo. 859 00:43:15,637 --> 00:43:16,637 No. 860 00:43:16,763 --> 00:43:17,973 Pero ¿qué coño hace? 861 00:43:20,392 --> 00:43:21,442 No, yo... 862 00:43:22,269 --> 00:43:26,689 yo no dije nada porque no quería que nadie lo supiera. 863 00:43:28,775 --> 00:43:29,855 ¿Saber qué? 864 00:43:33,822 --> 00:43:35,912 Alguien sabría que Mitch tonteaba con usted. 865 00:43:35,991 --> 00:43:37,581 Ha dicho que lo hacía en público. 866 00:43:43,874 --> 00:43:47,884 No me refiero al tonteo, me refiero a lo que pasó. 867 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 ¿Dijo algo de esto en la preparación? 868 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - No, ella no... - Dile que pare. 869 00:43:55,427 --> 00:43:57,007 - Bradley, tienes... - Mia. 870 00:43:58,013 --> 00:43:59,183 No la detengas. 871 00:44:04,561 --> 00:44:05,651 Ashley, estoy aquí. 872 00:44:07,105 --> 00:44:08,225 No pasa nada. 873 00:44:08,315 --> 00:44:11,025 No quiero obligarla a decir nada con lo que no se sienta cómoda. 874 00:44:13,612 --> 00:44:14,612 Bradley... 875 00:44:14,655 --> 00:44:15,655 Pero la verdad importa. 876 00:44:15,739 --> 00:44:16,909 Retira la pregunta. 877 00:44:16,990 --> 00:44:19,450 A veces, es la única arma que nosotras tenemos 878 00:44:19,993 --> 00:44:22,453 contra los hombres poderosos que quieren callarnos. 879 00:44:22,538 --> 00:44:23,998 Bradley, para ahora mismo. 880 00:44:24,790 --> 00:44:29,590 Y su verdad, Ashley, podría ayudar a muchas otras mujeres. 881 00:44:31,630 --> 00:44:32,920 Fred está al teléfono. 882 00:44:33,882 --> 00:44:35,302 {\an8}EL PROBLEMA ERA MITCH 883 00:44:44,476 --> 00:44:48,226 {\an8}Mitch y yo al final lo hicimos. 884 00:44:50,691 --> 00:44:51,861 {\an8}Varias veces. 885 00:44:54,403 --> 00:44:55,653 {\an8}En su camerino. 886 00:44:59,533 --> 00:45:03,043 {\an8}Él me llamaba, empezábamos a besarnos 887 00:45:04,621 --> 00:45:06,121 {\an8}y yo le hacía sexo oral. 888 00:45:16,300 --> 00:45:17,680 Él nunca me forzó. 889 00:45:18,760 --> 00:45:19,800 Nunca. 890 00:45:20,971 --> 00:45:22,221 Pero supongo que... 891 00:45:24,057 --> 00:45:25,347 Supongo que yo... 892 00:45:27,519 --> 00:45:31,319 yo no sabía cómo poder evitar que ocurriera. 893 00:45:34,568 --> 00:45:36,778 Nunca se lo conté a nadie, 894 00:45:38,864 --> 00:45:40,074 pero aquí todos lo sabían. 895 00:45:41,200 --> 00:45:42,330 No contesta. 896 00:45:42,993 --> 00:45:43,993 ¡Joder! 897 00:45:44,077 --> 00:45:45,157 Yo lo notaba. 898 00:45:46,496 --> 00:45:47,746 Notaba que... 899 00:45:49,625 --> 00:45:55,335 la gente a la que respetaba me miraba de otra forma. 900 00:45:56,757 --> 00:45:58,177 Ya no me respetaban. 901 00:45:59,176 --> 00:46:01,006 Debió de ser muy duro para usted. 902 00:46:01,845 --> 00:46:02,925 Lo fue. 903 00:46:06,725 --> 00:46:07,975 Me sentía como si... 904 00:46:09,561 --> 00:46:11,811 como si le estuviera ocurriendo a otra persona. 905 00:46:13,315 --> 00:46:16,485 Y yo me veía como me veían todos los demás. 906 00:46:16,818 --> 00:46:22,528 Como una puta que se liaba con Mitch para medrar en su carrera. 907 00:46:24,243 --> 00:46:27,503 Y ya no sabía quién era esa persona. 908 00:46:28,622 --> 00:46:30,292 Ya no me reconocía mí misma. 909 00:46:31,500 --> 00:46:33,250 Y fue por culpa suya. 910 00:46:34,253 --> 00:46:35,503 Eso me marcó. 911 00:46:36,088 --> 00:46:39,878 Me robó la confianza en mí misma, mi amor propio. 912 00:46:42,219 --> 00:46:44,599 Yo estaba hundida 913 00:46:44,680 --> 00:46:46,890 y nadie estaba dispuesto a echarme una mano. 914 00:46:47,224 --> 00:46:48,234 Nadie. 915 00:46:50,811 --> 00:46:51,811 Estaba sola. 916 00:46:52,479 --> 00:46:54,359 Muy sola. 917 00:46:56,108 --> 00:46:58,188 Rodeada de personas, pero... 918 00:46:58,944 --> 00:47:00,284 Aislada. 919 00:47:06,535 --> 00:47:08,115 Muchas gracias, Ashley. 920 00:47:09,204 --> 00:47:10,914 Gracias por contarnos su verdad. 921 00:47:11,748 --> 00:47:13,418 Es una mujer muy valiente. 922 00:47:18,630 --> 00:47:19,800 Ahora volvemos. 923 00:47:23,969 --> 00:47:25,139 Estamos fuera. 924 00:47:29,558 --> 00:47:30,678 Gracias. 925 00:47:30,767 --> 00:47:31,977 ¿Puedo abrazarla? 926 00:47:38,150 --> 00:47:39,820 - ¿Necesita un pañuelo? - Sí, por favor. 927 00:47:40,444 --> 00:47:41,454 Vuelvo enseguida. 928 00:47:48,285 --> 00:47:49,785 ¿Qué coño has hecho? 929 00:47:51,914 --> 00:47:53,084 Yo te traje aquí. 930 00:47:53,540 --> 00:47:54,540 Aposté por ti. 931 00:47:54,625 --> 00:47:56,075 Te saqué de la nada 932 00:47:56,168 --> 00:47:59,418 y te di la mejor oportunidad que has tenido en tu puñetera vida. 933 00:48:00,422 --> 00:48:02,222 Lo que has hecho es una temeridad. 934 00:48:03,008 --> 00:48:05,588 Has puesto al programa y a todo el equipo en peligro. 935 00:48:05,677 --> 00:48:07,007 ¿Lo sabías? 936 00:48:12,434 --> 00:48:13,694 ¿Cómo dices? 937 00:48:13,769 --> 00:48:14,899 Lo de Mitch. 938 00:48:15,938 --> 00:48:17,898 Todo lo que pasaba en su camerino. 939 00:48:19,483 --> 00:48:20,483 ¿Lo sabías? 940 00:48:22,027 --> 00:48:23,237 ¿Cómo te atreves? 941 00:48:35,374 --> 00:48:37,424 Una entrevista excelente, Chip. 942 00:48:37,501 --> 00:48:39,631 Estoy deseando ver el resto del programa. 943 00:48:39,711 --> 00:48:41,051 Voy a por más té.