1 00:01:32,342 --> 00:01:34,642 УТРЕННЕЕ ШОУ 2 00:01:44,313 --> 00:01:46,613 УТРЕННЕЕ ШОУ 3 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Доброе утро. Спасибо, что вы с нами. 4 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Мы до сих пор пытаемся оправиться от шока прошлой недели, 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}однако сегодня у нас особый день 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}благодаря девушке, сидящей рядом со мной. 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}НОВОЕ НАЧАЛО! — УШ 8 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Секунду. Где же она? Брэдли? 9 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Снимайте ее. Дубль четвертый. 10 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Сейчас. Вперед. 11 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Первый, ждите. Первый, снимаем. - Брэдли Джексон. 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 У тебя не будет инфаркта. Не будет. 13 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Я чувствую свою власть. Это заметно? 14 00:02:21,600 --> 00:02:22,830 - Я чувствую власть. - Отлично выглядишь. 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Привет, Брэдли. - Привет. 16 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 «Боже, дай мне спокойствие принять то, что я не могу изменить». 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}- Боже мой. Ого! - Садись на свой трон. 18 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}БРЭДЛИ ДЖЕКСОН: НОВАЯ ВЕДУЩАЯ «УШ» 19 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Потрясающе. 20 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Вокальные данные Келли очень вдохновляют. Верно? 21 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Ты права. Я люблю Келли. 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Но, мисс Брэдли, сейчас речь о тебе. 23 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Ты пришла. Добро пожаловать, Брэдли Джексон. 24 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Большое спасибо, Алекс. 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Не могу описать, 26 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}как я рада сидеть в этой легендарной студии рядом с тобой. 27 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}Мечты сбываются. 28 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Я живое доказательство того, что это не просто клише. 29 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Я смотрела это шоу с младенчества. 30 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Боже мой. 31 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 А теперь сижу рядом с тобой. Ущипните меня, кто-нибудь. 32 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Сказать по правде, это чувство взаимно. 33 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Во время интервью на прошлой неделе я почувствовала, что мы сработаемся. 34 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Чёртова сучка. 35 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - И я тоже. - Да. 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Журналистская судьба. 37 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Мне нравится. Да. 38 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 Как на первом свидании, когда проскакивает искра... 39 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Тебе это тоже кажется ерундой? 40 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 То есть похоже ли это на наше шоу? Да. 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Совсем без пары. 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Ненадолго. 43 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}И как мы это назовем? 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Наверное, нашим... Вторым свиданием? 45 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Не хочу пугать тебя, Алекс, но, кажется, мы уже живем вместе. 46 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Как быстро это произошло. 47 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Надеюсь, скоро и до постели дело дойдет. 48 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}У нас для тебя небольшой сюрприз, Брэдли. 49 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}- Правда? - Да. 50 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Готовы к трансляции? - Готовы. 51 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 Для наших зрителей... 52 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 Мама Брэдли выйдет с нами на связь из Западной Вирджинии. 53 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}В ГОСТЯХ У МАМЫ БРЭДЛИ 54 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Сэнди Джексон, вы нас слышите? 55 00:04:07,497 --> 00:04:08,557 НЬЮ-ЙОРК — ЗАПАДНАЯ ВИРДЖИНИЯ 56 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Привет. Привет всем. 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Здравствуйте, Сэнди. 58 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Привет, мама. Я на «Утреннем шоу». Как тебе это? 59 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Я так тобой горжусь. 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 И правильно. 61 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 Брэдли просто супер. 62 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Каково было ее растить? 63 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Было здорово. 64 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Она всегда была умной, сообразительной, забавной, с ней было весело. 65 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Для нашей семьи это было отличное время, полное любви и счастья. 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Мы все знали, что Брэдли особенная. 67 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Ты всегда была отличной мамой. 68 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Сэнди, когда вы впервые заметили потенциал Брэдли? 69 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}С ранних лет. 70 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Она всегда была самой умной в классе и старательно выполняла все задания. 71 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Писала статьи в стенгазету, побеждала в конкурсах правописания. 72 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Была волонтером. И всегда мне помогала. 73 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Мы каждый вечер вместе готовили. 74 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}У нас была счастливая семья. 75 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Прекрати эту фигню, 76 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 а то будешь сосать члены на трассе. 77 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 Семья много значит. Верно, Сэнди? 78 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 Семья значит очень много. 79 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Говорят, вы составили слайдшоу 80 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 из детских фото Брэдли и хотите показать его нам. 81 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Да, всю ночь вчера над ним работала. 82 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Готовьте Х. - Показать? 83 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Вперед, Америка. 84 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Пленка Х. - Вперед. 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Я будто на собственных похоронах. 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Продюсеры отлично поработали. 87 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 Они изменили текст моей матери. 88 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Правда? 89 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 В том, что они мне показали, была хоть доля истины. 90 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 А это всё фантазии. 91 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Он был нейтральный. 92 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Не реагируй. Подыграй. - Начинаем. 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Пять, четыре... - Ты привыкнешь. 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Три, два... 95 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Так приятно познакомиться с твоей мамой. В каком отличном месте ты выросла. 96 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Да, в Западной Вирджинии потрясающе. 97 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Но было не всё так идеально, как вы показали. 98 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Отклонение от сценария. 99 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 За это Америка тебя любит, Брэдли. 100 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 Ты честная. 101 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}И скажу честно, 102 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}я не хочу, чтобы наши зрительницы подумали, 103 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}что для успеха необходимо счастливое детство. 104 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Верно. 105 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Бывали и тяжелые времена, я наделала глупостей. 106 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Конечно. Как и все мы. 107 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Нет. Я не говорю о том, 108 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 чтобы на слабо прыгнуть с крыши сарая, конечно же, я это делала. 109 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Меня часто отстраняли от занятий. 110 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Из-за меня команду по легкой атлетике дисквалифицировали, 111 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 поймали меня с алкоголем. 112 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 В 15 лет я сделала аборт. 113 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Нет. - Господи. 114 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 Чёрт побери! 115 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Да. 116 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 Брэдли сделала аборт? 117 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Господи. 118 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Это слишком... для пятнадцатилетней. 119 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Да, верно. Я хочу сказать, 120 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 жизнь сложная, приходится много чего пережить и... 121 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Переходим к погоде. Прекратим этот кошмар. 122 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Выведите на сцену Янко. 123 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Жизнь не всегда радостная. 124 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Кори Эллисона ко мне! Чарли Блэка сюда живо! 125 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Но можно вырасти. 126 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - В Твиттере куча комментов. - Отключить Западное побережье? 127 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Нельзя. Зрительницы нас растопчут. 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 Что нам делать? 129 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Оставьте это. 130 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Переключайте на Янко. 131 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Это сформировало мой кругозор. 132 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Ведь сегодня Америка знакомится со мной, верно? 133 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Да. 134 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Я решила быть честной с вами, ребята. 135 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 У тебя получилось. 136 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 Спасибо за откровенность, Брэдли. 137 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Янко, вперед! Переключайтесь на Янко. 138 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Ладно, послушаем новости о погоде от Янко. 139 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Что нас сегодня ждет? 140 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Погода супер. 141 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Хватайте детей и идите в парк. На этой неделе будет солнечно. 142 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Погода хорошая, но не забудьте надеть на детей панамы. 143 00:08:13,952 --> 00:08:15,262 Пользуйтесь солнцезащитным кремом. 144 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 SPF 30 и выше, особенно для детей. 145 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Свяжитесь с Янко и попросите не говорить о детях. 146 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 На все выходные. 147 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Если у вас нет детей, тоже пользуйтесь солнцезащитным кремом. 148 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Чем можно сейчас занять время? 149 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Выставим кулинарный сюжет Элисон и Маркуса Сэмюэлссона с Алекс, 150 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 немножко его изменив. 151 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Сделайте веселую передачу. 152 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Чип, она ошиблась. Это ее первый день. 153 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Не ошиблась. Это было намеренно. 154 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Пусть она появляется как можно реже. 155 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Я не хочу, чтобы Брэдли Джексон высказывала 156 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 свое мнение по любому поводу! 157 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Чип! - Что? 158 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Звонит Фред, хочет поговорить с... 159 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Пусть Фред идет на хрен! Спасибо. 160 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Всем в Вашингтоне известно. 161 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 Рад сообщить, что в этом году во время фестиваля дождя не будет. 162 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 А моим друзьям-морякам в Норфолке 163 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 я рекомендую не жалеть денег на солнцезащитный крем. 164 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 А друзья на юге 165 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 все выходные будут видеть тучи. 166 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Похоже, солнце не выглянет до утра вторника. 167 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 Такая обстановка в стране. 168 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Посмотрим, что делается в вашем регионе. 169 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 И конец. 170 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Ты сейчас облажалась или это было намеренно? 171 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Я даже не знаю. 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Она ураган пятой категории. 173 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Думаю, она потрясающая. 174 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Я сейчас вернусь и поговорим. 175 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Ладно. 176 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 За эту минуту нам позвонило двое рекламодателей, 177 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 отозвали рекламу на завтра. 178 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Знаю. Это бардак. 179 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Нам нужно разрулить последствия. 180 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Нет. Тебе нужно разрулить последствия. 181 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Это ты виноват, Кори! Это всё твой провальный эксперимент! 182 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Я считал это ошибкой. 183 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Она необученная, непредсказуемая и непроверенная, и я был прав. 184 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Она продержалась десять минут, 185 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 а потом рассказала о своем подростковом аборте Средней Америке. 186 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 Откровение Брэдли Джексон стало вирусным 187 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 и вызвало целую бурю. 188 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 «Лига пролайф» осудила UBA 189 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 и «Утреннее шоу», а в Твиттере «Планируемого родительства»... 190 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Можешь выключить? - Конечно. 191 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Чёрт побери. 192 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Чёрт меня побери. Блин. 193 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Ладно. 194 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Мне жаль. Это правда. 195 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Поверить не могу, что это произошло, когда тебе было 15. 196 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Ты это выдумала, чтобы вступить в спор? 197 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Нет, не выдумала! С какой стати мне это делать? 198 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Ты должна была сказать мне. 199 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 У меня мог быть внук. Я бы его вырастила. 200 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Ты же отлично справилась со мной и Хэлом! 201 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Я бы могла обсудить эту проблему в этом сумасшедшем доме? 202 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 В нашем доме? Разве это возможно? 203 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Ты не понимаешь! 204 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Чёрт. 205 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Чёрт. 206 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}ВТОРНИК 207 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Боже мой. 208 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}У РЕБЕНКА БРЭДЛИ НЕ БЫЛО ВЫБОРА 209 00:12:39,885 --> 00:12:41,525 ОБСУЖДЕНИЕ АБОРТОВ НА «УТРЕННЕМ ШОУ» С БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 210 00:12:41,553 --> 00:12:42,613 КОГДА СЛЫШИШЬ БРЭДЛИ ДЖЕКСОН 211 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Господи. 212 00:12:43,722 --> 00:12:44,962 БОЙКОТ БРЭДЛИ — ДЕТОУБИЙЦЕ «УШ» 213 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Доброе утро, Брэдли. 214 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Садись в машину. 215 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Ладно. 216 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 Сейчас ты меня отвезешь на склад и пристрелишь? 217 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Хуже. 218 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Я отвезу тебя в студию. 219 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Ты вернешься на работу 220 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 и будешь вести шоу как ни в чём не бывало. 221 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Какая сложная работа. 222 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Да. Любая работа сложная. 223 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Приходится делать то, чего не хочется, 224 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 в обмен на славу и деньги, и не умереть от этого. 225 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Зачем ты вообще со мной разговариваешь? 226 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Я с тобой разговариваю, потому что хочу, чтобы это сработало. 227 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Я тебя выбрала и поставила всё на кон. 228 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Не хочу, чтобы это меня победило. 229 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 «Это» в смысле я? Мой рот? 230 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Мой характер? 231 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Всё это? - Да. 232 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Если хочешь, можешь и так сказать. 233 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Но мы победим. 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Ты можешь выкрутиться. Ты в курсе? 235 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 Американцы не знают, что ты меня выбрала. 236 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 При моем увольнении они обвинят канал. 237 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Нет. Сотрудники знают. 238 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 Чип знает. Кори Эллисон знает. Фред Миклен знает. 239 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Ублюдки. 240 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Эти ублюдки. 241 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 И я не признаю их правоту. 242 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Скорее умру. 243 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Да. 244 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Я понимаю. 245 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Я попробую. 246 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Хорошо. Спасибо. 247 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}До того как мы начнем новости, 248 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}Брэдли, я знаю, ты хочешь обратиться к американцам. 249 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}- Да, спасибо, Алекс. - Пожалуйста. 250 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Я понимаю, что вчера вас оскорбил 251 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}мой рассказ о подростковом аборте. 252 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Хотя я не жалею о своих жизненных выборах, 253 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}мне очень жаль, что я так невзначай коснулась 254 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}вопроса, личного для многих американцев. 255 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Обещаю, когда я войду в роль, 256 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 то буду каждый день работать, чтобы заслужить ваше прощение, 257 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 а также доверие и поддержку. 258 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Спасибо. 259 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Тебе спасибо. Хорошо сказано, Брэдли. 260 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Это от чистого сердца. 261 00:15:40,357 --> 00:15:41,417 БРЭДЛИ: ЭТО ОТ ЧИСТОГО СЕРДЦА. 262 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 Конец. Вернемся через две минуты. 263 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Нет, она не будет брать интервью у жертвы Митча. 264 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Фред, это слишком категорично. 265 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Она неплохо справляется, это факт. Рейтинги в понедельник... 266 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Конечно, рейтинги подскочили, мы же ее рекламировали. 267 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Но после вчерашнего? Нет. 268 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Хочу сказать, что сейчас мы не будем обсуждать Митча. 269 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Это наши стандарты? 270 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Разжечь новый скандал, чтобы забыть о старом? 271 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 Брэдли вчера потрясла наши устои. 272 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Это подрывает нашу репутацию, но не так, как скандал с Митчем. 273 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 UBA считался справедливым и беспристрастным каналом новостей, 274 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 а она одним предложением нас политизировала. 275 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 Брэдли возьмет интервью у Эшли Браун в пятницу. 276 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Что, прости? - Мы уже показали анонс. 277 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Сделали превью. Это интересно. Это привлекает. 278 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 Брэдли привнесет в интервью подлинность, прозрачность, 279 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 а сейчас мы в этом нуждаемся. 280 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Нельзя показывать, что мы передумали. 281 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Нужно проявить смелость. Господи. 282 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Можно отреагировать на вчерашнее происшествие, лишив ее интервью. 283 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Покажем ей, кто здесь главный. 284 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Фред, дело вот в чём. 285 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Полстраны ее ненавидит, а другая половина любит. 286 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Если мы сейчас отберем у нее интервью Эшли, 287 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 левые блоггеры засрут весь интернет 288 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 снисходительными политкорректными комментариями. 289 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Вскоре мы станем примером того, против чего они выступают. 290 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 Патриархальной власти, затыкающей женщин, говорящих о своей матке. 291 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 Сознательный Твиттер нас не простит. 292 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 «Сознательный Твиттер» говорят только козлы. 293 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Ты знаешь? - Да, знаю. Слышал. 294 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Фред, мы уже скорректировали курс. 295 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Почему бы не дать им шанс? 296 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Мы теряем рекламодателей. 297 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 Они вернутся, как и всегда, если рейтинги вырастут. 298 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 В этом красота капитализма. 299 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 За один день 300 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 Брэдли Джексон сделала утренние новости личными, неожиданными, интересными. 301 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Ты должен ее благодарить. И поблагодаришь. 302 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 А теперь все успокойтесь и садитесь в этот поезд. 303 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Будет интересно. Брэдли Джексон нас спасет. 304 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Поэтому я ее и выбрала. 305 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Не благодарите. 306 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}В пятницу — эксклюзив «Утреннего шоу». 307 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}Бывшая сотрудница «УШ» Эшли Браун в прямом эфире с Брэдли Джексон 308 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}обсудит обвинения против Митча Кесслера. 309 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Интервью без правил, которое вы не захотите пропустить. 310 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Только на «Утреннем шоу». 311 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Миа. 312 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 Интервью Брэдли планируется, но давай составим план Б. 313 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 Фред сейчас как ходячая бомба. 314 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - Что? - Она здесь. 315 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Она здесь. Отлично. - Кто здесь? 316 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 Следователь из «Стерн энд Янг», которую нанял канал. 317 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Нельзя это отложить? Эта неделя и так сумасшедшая. 318 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 Это наш имидж. Откладывать нельзя. Всё будет хорошо. 319 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Нужно соблюдать осторожность. 320 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Всплывут и другие факты о Митче. Это неизбежно. 321 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 Нужно друг друга поддерживать, тогда мы выживем 322 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 и откорректируем курс. 323 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Нужно... защитить себя. 324 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Защитить шоу. 325 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Да. «Защитить шоу». Спасибо. 326 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Меня зовут Вики Мэндерли. 327 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Я из «Стерн энд Янг» 328 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 и буду проводить расследование по поводу Митча Кесслера. 329 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Я проведу со всеми вами личные беседы. 330 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Не бойтесь и не переживайте по этому поводу. 331 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Мы просто поговорим. Это конфиденциально. Вы в безопасности. 332 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Я просто хочу понять культуру «Утреннего шоу», 333 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 позволившую Митчу Кесслеру непозволительно себя вести. 334 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Мы хотим обнаружить слепые зоны 335 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 и поработаем вместе 336 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 над созданием безопасного и функционального рабочего пространства. 337 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Мы будем благодарны вам 338 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 за помощь в этом процессе. 339 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Да, Вики. Мы готовы помочь, так что... сделаем, что можем. 340 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 То, что он трахал сотрудников программы? 341 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Да, сплетни были, 342 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 но я не верил, что это правда. 343 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 А сейчас, после увольнения Митча? 344 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Вы считаете, что в этом окружении процветают сексуальные злоупотребления, 345 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 неподобающие отношения? 346 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Вы знаете о таких злоупотреблениях? 347 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Боже мой, нет, конечно. Не знаю. 348 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Они сделали хорошее дело и наняли консерватора. 349 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Но теперь они используют ее для пропаганды своих ценностей. 350 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Как? Она просто сказала, что сделала аборт. 351 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}«Планируемое родительство» 352 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}и другие спонсируемые правительством организации... 353 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Они не понимают. Она не консерватор и не либерал. 354 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Нет, она артист перформанса. 355 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 Как человек, сжигающий американский флаг по утрам. 356 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Меньше политики и больше противоречий. 357 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Знаю. Разве не здорово? 358 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Да, если ты считаешь, что превращение звезды в сверхновую, 359 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 а потом в черную дыру — это здорово. 360 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Считаю. - Конечно же. 361 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Ты меня понимаешь, да? Мне это нравится. 362 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 Эй. 363 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Клэр, стой. 364 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - Что? - Я поступал так с тобой? 365 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Как? 366 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Знаешь... как Митч. Я с тобой так поступал? 367 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 О боже. 368 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Считаешь, если ты старше меня и теоретически мой начальник, 369 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 я не могу решить трахнуть тебя по доброй воле? 370 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Раз ты большой влиятельный синоптик, 371 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 я не могу заняться с тобой сексом? 372 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Я не знаю. 373 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 То есть я знаю, что я чувствую с тобой, 374 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 я знаю, что я чувствую, когда мы вместе. 375 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Мне кроме тебя никто не нужен, так что... 376 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Ты отвечаешь на свой же вопрос? - Нет. 377 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Клэр, следователь повторяла о дисбалансе власти 378 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 и неадекватной сексуальной динамике. 379 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Это... Это мы. - Янко, дорогой. 380 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 Моя семья может купить и продать тебя и весь твой род 381 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 десять раз подряд. 382 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 Мой отец никак не связан с UBA, 383 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 но он может тебя уволить по звонку. 384 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Дисбаланс власти в этих отношениях 385 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 на моей стороне. 386 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 И я нескоро перестану пользоваться тобой, 387 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 так что найди какой-то другой выход для этой хрени. 388 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Ладно. 389 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Это наше личное дело, ясно? 390 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Ясно. - Да. 391 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}СРЕДА 392 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 После перерыва 393 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 редактор раздела аксессуаров журнала «W» Делайла Фрай 394 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 расскажет нам о новых трендах солнечных очков. 395 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}С удовольствием послушаю. Я при переезде забыла солнечные очки. 396 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}- О чём ты думала? - Не знаю. 397 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Не волнуйся. Делайла о тебе позаботится. 398 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Жду с нетерпением. 399 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}А затем мы с Элисон возьмем интервью 400 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}у молодой популярной писательницы. 401 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}ДАЛЕЕ: АЛЛЕГРА ДЖЕЙМСОН О НОВОМ РОМАНЕ «РОДСТВЕННЫЕ ДУШИ» 402 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Извините, я хотела сказать, автора молодежного романа. 403 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Всё хорошо, Брэдли? 404 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Я точно молодая. 405 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Всё хорошо, извините, я так устала, 406 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 что глаза слипаются. 407 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Да, нам сейчас тяжело. 408 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Нужно сегодня поспать, чтобы завтра встретить Келли Кларксон. 409 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Господи, здесь будет Келли. 410 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}- Что нас не убивает, делает сильнее. - Точно. 411 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}- Я большая фанатка Келли Кларксон. - Я знаю. 412 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Наверное, сегодня я не засну. - Надо выспаться. 413 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Наденем на твои сонные глаза очки Делайлы. 414 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Она об этом позаботится. 415 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Сейчас она расскажет о летнем стиле. 416 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 А затем мы с Элисон обсудим с Аллегрой Джеймсон ее новую книгу. 417 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Не переключайтесь. 418 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}- Мое тело — мой выбор. - Аборт — убийство. 419 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Боже мой, это не прекращается? 420 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Более двух дней. Полет на Луну обсуждают всего день в 2019 году. 421 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Она нас всех уморит. Алекс и Чипа — точно. 422 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Через мой труп. 423 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Хотя никто здесь мой труп не заметит. 424 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 Он будет здесь гнить, а они переступят и пойдут снимать шоу. 425 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Здесь всё основано на человеческих жертвах. Все попадут на алтарь. 426 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 МОЕ ТЕЛО — МОЙ ВЫБОР 427 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 АБОРТ — ДЕТОУБИЙСТВО 428 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Нет, я ничего не видел и не слышал. 429 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 А что? Кто-то сказал, что я замешан? 430 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Я с ним не спала. Статья в «Пейдж Сикс» — вранье. 431 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 Митч любил и умел флиртовать. Как и я. Как и Алекс. 432 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Я здесь работаю всего 18 месяцев, 433 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 поэтому не смогу сказать о культуре 434 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 за долгий период, 435 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 но всё, что я видела, было вполне прилично. 436 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Если честно, мне его не хватает. С ним было весело. Я скучаю. 437 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 Сейчас у нас интересный сюжет из Миссисипи, 438 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 где старшеклассницы сегодня вышли на марш 439 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 в поддержку Брэдли Джексон, новой соведущей «Утреннего шоу», 440 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 после того как губернатор попытался 441 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}запретить аборты на шесть недель. 442 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Этот протест — ответ на его противоречивый комментарий, 443 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}где он назвал Брэдли Джексон «опасной угрозой Америке». 444 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}В Миссисипи самое строгое в стране законодательство по поводу абортов. 445 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}В южных районах штата марш длился около шести часов, 446 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 ровно столько ученице придется 447 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 ехать до единственной клиники, где делают аборты. 448 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Это потрясающие кадры. 449 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 Они показывают влияние соцсетей. 450 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 И Брэдли Джексон. 451 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 Ее комментарий подогрел национальные дебаты насчет абортов. 452 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 И попытка губернатора свалить непопулярное решение на Брэдли Джексон 453 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 обернулась против него. 454 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Я согласна. 455 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 Еще я считаю, что эти марши проводятся не только из-за законов против абортов. 456 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 Люди услышали историю Брэдли и подумали: 457 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 «На ее месте могу быть я. 458 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 И я хочу сама выбирать свое будущее, как сделала она». 459 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 Наш корреспондент сообщает, 460 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 что колеблющаяся 37 школа... 461 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}ЧЕТВЕРГ 462 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 Готовьтесь, третья. Начали. 463 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Давай. Брэдли Джексон, выходи. 464 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Боже мой, я? - Да, выходи. 465 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Ладно, иду. 466 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Да, знаю, неделя выдалась сумасшедшая. 467 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}- Боже мой. - Да? 468 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Но ты правдоруб, Брэдли Джексон. 469 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}Ты честная, я тебя люблю и стою рядом с тобой. 470 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Давай. Танцуй со мной. 471 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Количество зрителей увеличивается всю неделю, 472 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 особенно среди 18-34-летних, 473 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 такого не было уже много лет. 474 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}Келли Кларксон! 475 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Спасибо, что пришла. Это для меня радость. 476 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Всем спасибо. На сегодня всё. 477 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 Не переключайтесь, сейчас будет «The Twist». 478 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 С культурой всё отлично. 479 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 А что касается Митча, его все здесь любили. 480 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Он освещал комнату. С ним все чувствовали себя семьей. 481 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Я мало что могу сказать о Митче. 482 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Он был здесь королем и знал это. 483 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Я видел, как он говорит с людьми, как обнимает женщин в знак приветствия. 484 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Да, он считал себя неприкосновенным. 485 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Вот и она. Правдоруб Келли Кларксон. 486 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Это всё так странно. Зачем пришел? 487 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Встречался с Фредом и решил поздороваться. 488 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Присоединишься к людям, говорящим мне вести себя прилично? 489 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Ты со мной знакома? 490 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Да. 491 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Ты знаешь, что ты супер, да? 492 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Правда? 493 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Я не знаю. 494 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Сейчас я готовлюсь к завтрашнему интервью с Эшли. 495 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Разве не странно быть в его старой гримерке? 496 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Я еще не привыкла, но... да, иногда бывает странно. 497 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Интересно, что здесь постоянно происходило. 498 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Да, и мне тоже. 499 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Между нами, еще мне интересно, кто об этом знал. 500 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Ладно, я тебя оставляю. 501 00:29:34,107 --> 00:29:36,107 АЛЕКС ЛЕВИ 502 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Войдите. 503 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Привет, есть минутка? 504 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Конечно. 505 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Я просто хотел сказать... - Всё хорошо. 506 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Не обязательно это делать. 507 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Я еще ничего не сделал. 508 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Мы давно друг друга знаем, Чип. 509 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Ты меня знаешь. 510 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 Келли Кларксон нравится Брэдли больше, чем я. 511 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Я это переживу. 512 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Очевидно, она новенькая. Она подняла шум на этой неделе. 513 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Это скоро уляжется. - Не нужно, чтобы это улеглось. 514 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 Это здорово. 515 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Я же ее создала, верно? 516 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Да. 517 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Я ее доктор Франкенштейн. Она мое чудовище. 518 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 И если честно, она превзошла все мои ожидания. 519 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Разве я не заслуживаю похвалы? 520 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Конечно. 521 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Но это неудивительно, люди часто разочаровывают, 522 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 а ты стараешься не пострадать от этого. 523 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Ну, это... Я очень тобой горжусь. 524 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Боже мой, прекрати. 525 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - Что? - Как неловко. 526 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Ты не умеешь выражать эмоции. Для тебя это сложно. 527 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 Ладно. Это всё правда. 528 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Да. 529 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Всё же я... 530 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 горжусь тобой. 531 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Спасибо. 532 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Я хочу кое-что с тобой обсудить. 533 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Слушаю. 534 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 Звонили из журнала «Нью-Йорк». 535 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 Мэгги Бреннер хочет написать статью о Брэдли. 536 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 Мэгги Бреннер? 537 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Это хорошо. 538 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 И все забудут об уходе Митча, да? 539 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Да, верно. - Да. 540 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Да. - Да. 541 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Ну ладно. 542 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Так он вас соблазнил? 543 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Тогда я так не думала. 544 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 У нас были легкие рабочие отношения, 545 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 мы могли закончить фразы друг друга. 546 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Он будто читал мои мысли. 547 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Это было привлекательно. 548 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 Потом он начал говорить о проблемах в браке. 549 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Они с женой постоянно ссорились. Воспитывать детей было сложно. 550 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 У них никогда не было секса. И так далее. 551 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 Митч был очень одинок. 552 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 Как и я. 553 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 Нашим миром была эта работа. 554 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 Он впустил меня к себе. 555 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Создал атмосферу, где я была важным человеком. 556 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Он меня уважал. Я им восхищалась. Он знал об этом. 557 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Он об этом знал. А потом... 558 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Мы начали спать вместе перед самыми выборами. 559 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Как долго это длилось? 560 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 Роман? Около года. 561 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - А кто из вас... - Я. Я с этим покончила. 562 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Почему? 563 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Всё стало слишком сложно. 564 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 А что было потом? 565 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - «Потом»? - После вашего разрыва с ним? 566 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Как вы себя чувствовали? Были какие-то сложности? 567 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Нет. Никаких. Мы вели себя как профессионалы. 568 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Это тяжелый груз. 569 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Понимаю, почему вы решили рассказать «Таймс». 570 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 Что? Нет. 571 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Нет. Не я слила информацию в «Таймс». 572 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Не вы? Извините. Я просто... 573 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Вы пожаловались в кадры за неделю до его увольнения, 574 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 когда канал уже проводил расследование... 575 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Я пожаловалась, потому что больше не могла смотреть репортажи Митча 576 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 о Me Too с его снисходительной отеческой улыбкой. 577 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Нужно было это прекратить. 578 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Но я не хотела его увольнения. 579 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Я не хочу обсуждать подробности по телефону, но пока вы в безопасности. 580 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Ни у кого на канале репутация не запятнана. 581 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Только у Митча. 582 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Хорошо. Какой следующий ход? 583 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Я проведу расследование. Со всеми поговорю. 584 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Найду ваши слабые места. Вы пока в опасности. 585 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Хорошо. Держите меня в курсе. 586 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Завтра в эфире интервью Брэдли Джексон с бывшей сотрудницей «УШ» Эшли Браун. 587 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}Болезненная правда о Митче Кесслере, которую никто не знал. 588 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 Все будут обсуждать это интервью. 589 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Только на «Утреннем шоу». 590 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 О чёрт. Как-то непоследовательно получается. 591 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 Что непоследовательно? 592 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 Реклама и то, что мы готовим. 593 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 Нет. Маркетинг делает свое дело. Нам нужны зрители. 594 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Надеюсь, мы зрителей не разочаруем. 595 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Можем и сами пострадать. 596 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 Это сильное интервью, Брэдли. Эшли готова. 597 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 На прошло неделе я этого сказать не могла. 598 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Мы хорошо поработали. 599 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Да. Думаю, да. 600 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Но мне кажется, что это всё безопасно. 601 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 «Безопасно»? О чём ты? Это не безопасно. 602 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Да. Безопасно. Мягко. 603 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 Эшли и Митч флиртуют на шоу друг с другом. 604 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 Митч заходит слишком далеко. 605 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Он не переступает черту, 606 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 но Эшли не может выносить давление и увольняется. 607 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - И всё? - Да, но это не мелочи. 608 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Не мелочи. Это ужасно. 609 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 И я ее уважаю за возвращение на шоу. 610 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Просто мне кажется, что я кого-то защищаю. 611 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Нет. Ты помогаешь рассказать историю Эшли. Ее правду. 612 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Версию правды. 613 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 В которой копались и которую исследовали 614 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 куча юристов, менеджеров и антикризисных управленцев, 615 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 пытающихся минимизировать вред для канала. 616 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 И, знаешь, UBA почти ни в чём не обвиняют. 617 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Иначе этого интервью бы не было. Мы с тобой это знаем. 618 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Ладно. 619 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 Это иллюзия прозрачности, но без риска. 620 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Хорошо. Ты не так уж и неправа. UBA — это бизнес. 621 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Они не будут вредить себе ради общего добра. 622 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Верно. 623 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Тем не менее, это интервью важно. 624 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 То, что пережила Эшли, близко многим. 625 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 Это самое коварное сексуальное домогательство. 626 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 Это имеет значение. 627 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 Многие с этим сталкивались. 628 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Это будет важно для наших зрителей. 629 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Ладно. 630 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Надеюсь, ты права. - Нет, слушай. Я абсолютно права. 631 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 У тебя была насыщенная неделя. Тяжелое время. 632 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 Ты отлично справилась. 633 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Ты стала сильнее, так что сосредоточься. 634 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Добейся успеха. Ладно? 635 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Ладно. 636 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Я тебя услышала. 637 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}ПЯТНИЦА 638 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Переходим к камере два. 639 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Без обмана. - Да. 640 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Я согласен. - Всем привет. 641 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Слава богу, пятница, да? Ну и неделя! 642 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Смотрите, кто пришел. Кори. 643 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Важный день. Хочу посмотреть шоу вживую. 644 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Как дела? - Хорошо. Добро пожаловать. 645 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Спасибо. - Да. 646 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Ты знал, что он придет? 647 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Вообще не знал. 648 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}После перерыва я возьму интервью у Эшли Браун, 649 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}бывшей сотрудницы «Утреннего шоу», она расскажет эмоциональную историю 650 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}об отношениях с Митчем Кесслером. 651 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Не переключайтесь. 652 00:37:47,684 --> 00:37:48,914 {\an8}БРЭДЛИ БЕСЕДУЕТ С ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦЕЙ КЕССЛЕРА 653 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 Мы вернемся через две минуты. 654 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Ладно. Поехали. 655 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Всё будет хорошо. Ты готова. 656 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Придерживайся сценария, ладно? 657 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 И помни, я здесь с тобой. 658 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Ладно? - Ладно. 659 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Спасибо, Алекс. - Да. 660 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Эфир через 30 секунд. 661 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}ВХОД ПО ПРОПУСКАМ 662 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Привет, Эшли. 663 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Брэдли Джексон. Рада познакомиться. 664 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Я так нервничаю. Надеюсь, в микрофон это не слышно. 665 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Всё будет хорошо. Переживем это вместе. 666 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Ладно. - Хорошо? 667 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Хочешь присесть? 668 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Эфир через четыре, три, две... 669 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Подключайте ее. 670 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Тогда ты работала в звуковом отделе. 671 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Да. Я надевала на всех микрофоны. 672 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}Это недолгая, но интимная работа. 673 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Конечно, я каждый день была рядом с Митчем. 674 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Он дразнил меня, когда я протягивала провод микрофона ему под рубашку. 675 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Флиртовал. 676 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}Мне это казалось забавным 677 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}и нравилось внимание звезды шоу. 678 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Если честно, я тоже флиртовала. 679 00:39:20,944 --> 00:39:22,134 {\an8}ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦА КЕССЛЕРА ВЫСКАЗЫВАЕТСЯ 680 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Но я не хотела, чтобы это приняло такой поворот. 681 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}И когда это случилось? 682 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Извини... Это так... 683 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Ничего. Не торопись, Эшли. 684 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 В 2009 году на большом производственном совещании. 685 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Там были все. 686 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Я сидела рядом с Митчем, он... это организовал. 687 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 Он сел рядом. 688 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Мы все были на совещании, 689 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 я почувствовала под столом руку на своем бедре, 690 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 это был он. 691 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 Он положил руку туда. 692 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Потом сжал мое бедро так... 693 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 Ожидая реакции. Сексуально. 694 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 И что ты в тот момент подумала? 695 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Если честно, я была рада. 696 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Очень рада. 697 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 А еще шокирована и потрясена. 698 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Я запуталась. 699 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Как ты тогда отреагировала? 700 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Никак. А надо было. 701 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Но всё произошло так быстро и на публике. 702 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 У меня не было времени подумать, и я ничего не сделала. 703 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 И это открыло дверь. 704 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 И флирт еще более усилился. 705 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Намного. И это стало... всепоглощающим. 706 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}Всепоглощающим? Что ты имеешь в виду? 707 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Я не могла сосредоточиться на работе. 708 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Думала только о том, какой сексуальный намек мне сделает Митч. 709 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}И... Я знала, чего он хотел. 710 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Я думала о том, должна ли я ему это дать. 711 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Или что будет, если не дашь. 712 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Да. Это тоже приходило мне в голову. 713 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Я ничего не сделала. Но была напугана. 714 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Я чувствовала, что вся моя карьера в руках этого человека. 715 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Я была очень растеряна. Я не знала, что и думать. 716 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 В конце концов я не выдержала. 717 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 И уволилась. 718 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Ты открылась кому-то, обсудила то, что переживаешь? 719 00:42:08,987 --> 00:42:10,047 {\an8}«Я НЕ МОГЛА СОСРЕДОТОЧИТЬСЯ...» 720 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Нет. 721 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Ты сообщила в кадры? 722 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}О Митче? Нет. 723 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Почему? 724 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Думаю, мне просто... было стыдно. 725 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Я не хотела, чтобы Митч знал, что я жалуюсь. 726 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Ты думала, что Митчу об этом сообщат. 727 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Нет, я... 728 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Подождите. Этот вопрос не был утвержден. 729 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Думаю, что... 730 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - К чему ты ведешь, Брэдли? - Всё хорошо, Эшли. 731 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Я знаю, неловко быть рядом с людьми, с которыми ты работала, 732 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 в этой студии и... 733 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Я спрашиваю вот о чём: 734 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 было в культуре этого канала, этого шоу то, 735 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 что делало жалобы невозможными? 736 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Нет. 737 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Что она делает, чёрт возьми? 738 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Нет, я... 739 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Я ничего не сказала, потому что не хотела, чтобы кто-то узнал. 740 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Узнал о чём? 741 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 Люди должны были знать, что Митч с тобой флиртовал. 742 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Ты сказала, он делал это на публике. 743 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Я говорю не о флирте, а о том, что случилось. 744 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Она намекала на это при подготовке? 745 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Нет. Никогда... - Скажи ей прекратить. 746 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Брэдли. - Миа. Не останавливай ее. 747 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Эшли, я здесь. 748 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Ты в безопасности. 749 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Если тебе неудобно, не говори. 750 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Брэдли. - Но правда важна. 751 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Прекрати. 752 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Иногда это наше единственное оружие 753 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 против мужчин при власти, старающихся нас заткнуть. 754 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Брэдли, прекрати сейчас же. 755 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 И твоя правда, Эшли. Твоя правда может помочь многим женщинам. 756 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Фред звонит. 757 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}ОБЛИЧИТЕЛЬНИЦА КЕССЛЕРА ГОВОРИТ «ПРОБЛЕМА БЫЛА В МИТЧЕ» 758 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Мы с Митчем пересекли черту... 759 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}несколько раз. 760 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}В его гримерке. 761 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Он меня вызывал. Мы начинали целоваться. 762 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Я удовлетворяла его орально. 763 00:45:13,463 --> 00:45:15,263 ФРЕД МИКЛЕН 764 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Он меня никогда не принуждал. 765 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Но, наверное, я... 766 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Я просто... 767 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 не знала, как ему отказать. 768 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 И я никому не говорила, но... 769 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 все знали. 770 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Он не берет трубку. 771 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Чёрт! 772 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Я это чувствовала. 773 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Я чувствовала... 774 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 что люди, которых я... уважала, смотрели на меня по-другому. 775 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 Теряли ко мне уважение. 776 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Наверное, тебе было очень тяжело. 777 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Да. 778 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Мне казалось, что я... смотрю на себя со стороны. 779 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 И я видела, как на меня смотрят все остальные. 780 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Эта... шлюха спит с Митчем, чтобы сделать карьеру. 781 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 И я не знала... кто эта женщина. 782 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Я себя не узнавала. Он это со мной сделал. 783 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Он приклеил мне ярлык. 784 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Он украл мою уверенность в себе, мое самоуважение. 785 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 И я начала... тонуть, 786 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 и некому было кинуть мне спасательный трос. 787 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Некому. 788 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Я была одна. Совсем одна. 789 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Окружена людьми, но... 790 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Изолирована. 791 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Большое спасибо, Эшли. Спасибо, что рассказала нам свою правду. 792 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 Ты потрясающе смелая женщина. 793 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Мы скоро вернемся. 794 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 Конец. 795 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Спасибо тебе. Можно тебя обнять? 796 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Дать салфетку? 797 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Я сейчас вернусь. 798 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Что это вообще было? 799 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Я тебя сюда привела. Я за тебя поручилась. 800 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Я вытащила тебя из ниоткуда 801 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 и дала шанс изменить жизнь. 802 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 Ты поступила безрассудно. 803 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Ты подвергла опасности шоу и всех, кто здесь работает. 804 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Ты знала? 805 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Что, прости? 806 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 О Митче. 807 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 О том, что происходило в его гримерке. 808 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Ты знала? 809 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Как ты смеешь? 810 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Отличное интервью, Чип. С нетерпением жду продолжения шоу. 811 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Пойду возьму еще чаю.