1 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}Bom dia. Bem-vindos de volta e obrigada por nos acompanharem. 2 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}Enquanto recuperamos do choque da semana passada, 3 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}hoje é um dia muito especial no The Morning Show, 4 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}por causa desta rapariga aqui ao meu lado. 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}UM NOVO COMEÇO! 6 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}Esperem lá. Onde é que ela está? Bradley? 7 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 Manda-a entrar. Take quatro. 8 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 Agora. Vai. 9 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - Aguarda, Um. Agora. - Bradley Jackson. 10 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 Não vais ter um ataque cardíaco. Não vais. 11 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 Sinto-me fortalecida. Não pareço? 12 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 Estás fantástica. 13 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - Olá, Bradley. - Viva. 14 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 "Deus, dai-me serenidade para aceitar as coisas que eu não consigo mudar." 15 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}- Meu Deus. - Anda. Senta-te no teu trono. 16 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}A NOVA APRESENTADORA DO TMS 17 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}Isto é fantástico. 18 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}Há algo na voz da Kelly que nos deixa capazes de fazer qualquer coisa, não é? 19 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}Tens toda a razão. Adoro a Kelly. 20 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}Mas ouve, Mna. Bradley, agora vamos falar sobre ti. 21 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}Chegaste. Bem-vinda, Bradley Jackson. 22 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}Muito obrigada, Alex. 23 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}Nem consigo exprimir 24 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}como estou radiante por estar sentada ao teu lado neste estúdio icónico. 25 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}É um sonho concretizado. 26 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}Sou a prova de que isso não é apenas um cliché. 27 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}Assisto ao programa desde que andava de body de bebé. 28 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 Meu Deus. 29 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 Estar sentada ao teu lado. Alguém que me belisque. 30 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 Deixa-me dizer-te que o sentimento é mútuo. 31 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 Quando fizemos a entrevista na semana passada, senti logo uma química. 32 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 Cabra de merda. 33 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - Sim, eu senti o mesmo. - Sim. 34 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 Destino de jornalista ou assim. 35 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 Gosto dessa. Sim. 36 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 É como no primeiro encontro e tudo corre bem... 37 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 Isto parece-te uma merda banal? 38 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 Se parece o programa? Sim. 39 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}Solteirona. 40 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}Não por muito tempo. 41 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}Então, o que será isto? 42 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}Acho que será o nosso segundo encontro? 43 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}Não te quero assustar, Alex, mas acho que já moramos juntas. 44 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}Meu Deus, foi rápido. 45 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 Espero que se enrolem no quarto em breve. 46 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}Temos uma pequena surpresa para ti, Bradley. 47 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}- Têm? - Sim, temos. 48 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - Tudo a postos com a ligação? - Pronto. 49 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 E para o público, 50 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 a mãe da Bradley está em direto da Virgínia Ocidental. 51 00:04:04,536 --> 00:04:05,596 {\an8}DE VISITA COM A MÃE DA BRADLEY 52 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}Sandy Jackson, está a ouvir? 53 00:04:07,497 --> 00:04:08,557 NOVA IORQUE - VIRGÍNIA OCIDENTAL 54 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 Olá a todos. 55 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 Olá, Sandy. 56 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 Olá, mãe. Estou no The Morning Show. Quem diria? 57 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 Estou tão orgulhosa. 58 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 E deve estar. 59 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 A Bradley é fantástica. 60 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}Como foi vê-la crescer? 61 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}Foi maravilhoso. 62 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}Ela sempre foi inteligente, engenhosa, e divertida, foi muito divertido. 63 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}Foi uma época maravilhosa para a família, com muito amor e felicidade. 64 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}Nós sempre soubemos que a Bradley era especial. 65 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}Foste sempre uma grande mãe. 66 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}Sandy, quando começou a reparar no potencial da Bradley? 67 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}Muito cedo. 68 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}Ela era sempre a mais inteligente da turma e esforçava-se muito em tudo o que fazia. 69 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 Escreveu para o jornal da escola. Ganhou concursos de soletração. 70 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 Ajudou na sopa dos pobres. E estava sempre pronta a ajudar-me. 71 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 Cozinhávamos juntas todas as noites. 72 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}Foram tempos muito felizes para a nossa família. 73 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 Vê lá se resolves as tuas merdas, 74 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 ou acabarás a fazer mamadas debaixo do passadiço. 75 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 A família é tudo. Não é, Sandy? 76 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 A família é muita coisa. 77 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 Dizem-me que quer partilhar uma montagem 78 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 do crescimento da Bradley. 79 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}Sim, fiz. Estive a trabalhar nela pela noite dentro. 80 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - Preparem a X. - Passamos? 81 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 Vamos a isso, América. 82 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - Passem para a X. - Vamos. 83 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 Parece que estou no meu funeral. 84 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 Os produtores fizeram um belo trabalho. 85 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 Mudaram o guião da minha mãe. 86 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 Mudaram? 87 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 Sim. O que me mostraram tinha alguma realidade. 88 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 Isto é pura fantasia. 89 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 Era monótono. 90 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - Não exageres. Resigna-te. - E voltamos. 91 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - Cinco, quatro... - Acabarás por te habituar. 92 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 Três, dois... 93 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 Foi um prazer conhecer a tua mãe, Bradley. E cresceste num lugar maravilhoso. 94 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 Sim, a Virgínia Ocidental é maravilhosa. 95 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 Mas não foi tudo tão perfeito como isto deu a entender. 96 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 Ela está a improvisar. 97 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 É isto que a América adora em ti, Bradley. 98 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 És sincera. 99 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}Sim, mas para o ser, 100 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}não quero que as jovens mulheres que veem o programa achem 101 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}que temos de ter uma infância perfeita para termos sucesso. 102 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}Certo. 103 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 Houve momentos difíceis e fiz muita estupidez. 104 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 Claro. Todos fizemos. 105 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 Não estou a falar 106 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 de aceitar o desafio de saltar do telhado do celeiro, porque eu fiz isso. 107 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 Fui suspensa várias vezes. 108 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 Custei o campeonato de atletismo ao meu liceu 109 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 porque fui apanhada com álcool. 110 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 Caramba, fiz um aborto aos 15 anos. 111 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - Ela não disse isto. - Meu Deus. 112 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 C'um caralho! 113 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 Sim. 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 A Bradley fez um aborto? 115 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 Credo. 116 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 Isso é muito... para alguém com 15 anos. 117 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 Sim, foi. E é aí que quero chegar. 118 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 A vida é dura e as pessoas ultrapassam os problemas e... 119 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 Vamos para o tempo e sair desta trapalhada. 120 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 Alguém traga o Yanko para o palco já. 121 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 Não é tudo cor-de-rosa. 122 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 Liga-me ao Cory Ellison e ao Charlie Black já! 123 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 Mas podemos crescer. 124 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - O Twitter explodiu. - Cortamos para a Costa Leste? 125 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 Não. As feministas arrasam-nos se cortarmos. 126 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 O que fazemos? 127 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 Deixa estar. 128 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 Passa ao Yanko já. 129 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 Que me moldou e deu a minha visão do mundo. 130 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 Porque hoje estou a apresentar-me à América, não é? 131 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 Sim. 132 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 Achei que deveria ser transparente com eles, com vocês. 133 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 Não há dúvida que foste. 134 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 E obrigada por desabafares, Bradley. 135 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 Yanko, vai! Passa ao Yanko. 136 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 Muito bem, vamos saber como está o tempo, Yanko. 137 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 Como vai ser o dia de hoje? 138 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}Fantástico. 139 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}Peguem nos miúdos e vão para o parque. Vamos ter dias soalheiros. 140 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 Vai estar lindo. Mas não se esqueçam do chapéu para o bebé, sim? 141 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 E bastante protetor solar. 142 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 SPF 30 ou acima, principalmente para os pequenos. 143 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 Alguém diga ao Yanko para parar de falar em miúdos. 144 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 O fim de semana inteiro. 145 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 Se não tiver filhos, também deve usar protetor. 146 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 Podes arranjar algo da semana passada e pôr a passar? 147 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 Vamos pôr o segmento culinário da Alison e do Marcus Samuelsson com a Alex 148 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 e vocês editam-no. 149 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 Aligeirem-no. 150 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 Talvez seja um engano. É o primeiro dia. 151 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 Não foi. Isto foi deliberado. 152 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 Vamos minimizá-la até ao fim do programa. Basta de riscos. 153 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 Não quero a Bradley Jackson junto de algo que ela possa comentar 154 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 sobre qualquer coisa que seja vulnerável! 155 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - Chip! - O que é? 156 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 Tenho o Fred ao telefone, quer falar... 157 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 Diz-lhe que se vá foder! Obrigado! 158 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 Como a maioria de DC sabe. 159 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 Este ano, folgo em relatar, o festival decorrerá sem chuva. 160 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 E a todos os meus amigos marinheiros de Norfolk, 161 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 se vão beber umas no fim de semana, não se esqueçam do protetor. 162 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 Os amigos a sul, por outro lado, 163 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 verão o céu nublado durante todo o fim de semana. 164 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 Parece que o Sol só aparecerá na terça-feira de manhã. 165 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 E é o estado do tempo no país, malta. 166 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 Vejamos as previsões locais. 167 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 E saímos. 168 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 Asneiraste ou foi intencional? 169 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 Não sei. 170 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 Ela é um furacão de Categoria 5. 171 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 Acho-a incrível. 172 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 Volto já. Temos de falar. 173 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 Está bem. 174 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 Nem um minuto passou e dois anunciantes já ligaram 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 para retirarem os anúncios. 176 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 Eu sei. É uma confusão. 177 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 Teremos de lidar com as consequências. 178 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 Não. Tu é que tens de lidar com a merda das consequências! 179 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 Isto é culpa tua, Cory! É a tua maldita experiência falhada! 180 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 Eu disse que era um erro. 181 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 Ela não foi testada, aprovada, é imprevisível e eu tinha razão. 182 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 Nem levou dez minutos a anunciar 183 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 a porra do seu aborto adolescente à América conservadora. 184 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 A revelação de Bradley Jackson tornou-se viral 185 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 e desencadeou uma tempestade nacional. 186 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 A Pro-Life Action League condenou a UBA 187 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 e o Morning Show, enquanto a Planned Parenthood publicou... 188 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - Podes desligar isso, por favor? - Claro. 189 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 Céus. Foda-se. 190 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 Foda-se. Merda. 191 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 Muito bem. 192 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 Desculpa. É a verdade. 193 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 Não acredito que fizeste aquilo ao 15 anos. 194 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 Inventaste isso só para seres controversa? 195 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 Não inventei! Credo, porque inventaria? 196 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 Devias ter-me contado. 197 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 Podia ter tido um neto. Podia tê-lo criado. 198 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 Porque fizeste um grande trabalho comigo e o Hal? 199 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 Achas que ia trazer esse problema para a nossa loucura? 200 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 Para a nossa casa? Achas que faria isso? 201 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 Não percebes! 202 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 Foda-se. 203 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 Foda-se. 204 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}TERÇA-FEIRA 205 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}Meu Deus. 206 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}O FILHO DA BRADLEY NÃO TEVE ESCOLHA 207 00:12:39,885 --> 00:12:41,525 O TMS A DISCUTIR O ABORTO COM BRADLEY JACKSON 208 00:12:41,553 --> 00:12:42,613 QUANDO OUVIMOS A BRADLEY JACKSON 209 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 Céus. 210 00:12:43,722 --> 00:12:44,882 BOICOTEM A ASSASSINA DE BEBÉS 211 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 Bom dia, Bradley. 212 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 Entra. 213 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 Está bem. 214 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 É aqui que me levas para um armazém e me matas? 215 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 Pior. 216 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 Vou levar-te para o estúdio. 217 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 Vais voltar para lá 218 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 e fazer o programa como se ontem não tivesse acontecido. 219 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 Isto é um trabalho marado. 220 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 Todos os trabalhos são marados. 221 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 Fazes coisas que nem sempre queres fazer 222 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 em troca de relevância e dinheiro e não podes deixar que te destrua. 223 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 Porque estás a falar comigo? 224 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 Estou a falar contigo porque isto tem de resultar. 225 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 Eu escolhi-te e tenho tudo em jogo. 226 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 Não posso deixar que isto me afete. 227 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 "Isto" sendo eu? A minha boca? 228 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 Quem eu sou verdadeiramente? 229 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - Essas coisas? - Sim. 230 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 Se queres pôr as coisas dessa forma, estás à vontade. 231 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 Mas vamos ganhar isto. 232 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 Podes escapar. Sabes isso, certo? 233 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 A América não sabe que me escolheste. 234 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 Podem culpar a estação quando me despedirem. 235 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 Não. As pessoas de dentro sabem. 236 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 O Chip sabe. O Cory Ellison sabe. O Fred Micklen sabe. 237 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 Cabrões. 238 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 Aqueles cabrões. 239 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 Não vou deixá-los safarem-se a pensarem que tinham razão. 240 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 Preferia morrer. 241 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 Está bem. 242 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 Eu percebo. 243 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 Vou tentar. 244 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 Ótimo. Obrigada. 245 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}Antes de anunciarmos as histórias principais de hoje, 246 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}Bradley, sei que queres dirigir-te à América. 247 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}- Sim. Obrigada, Alex. - Claro. 248 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}Compreendo que muitos de vós se sentiram insultados ontem, 249 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}quando referi ter feito um aborto em adolescente. 250 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}Apesar de não lamentar as escolhas que tomei, 251 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}lamento muito ter abordado descontraidamente um assunto 252 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}que é tão íntimo para muitos americanos. 253 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}Prometo que, enquanto embarco neste meu novo cargo, 254 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 trabalharei arduamente para conquistar o vosso perdão, 255 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 bem como a vossa confiança e apoio. 256 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 Obrigada. 257 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 Obrigada. Muito bem, Bradley. 258 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 Veio do coração. 259 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 VEIO DO CORAÇÃO. 260 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 E saímos. Voltamos em dois minutos. 261 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 Não, ela não vai entrevistar a vítima do Mitch. 262 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 Fred, essa é uma reação extrema. 263 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 Ela está em alta. Não o podes negar. As audiências na segunda... 264 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 Claro que são boas. Promovemos aquilo até mais não. 265 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 Mas depois do que fez ontem? Não. 266 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 Gostaria de salientar que ninguém está a falar do Mitch agora. 267 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 Esse é nosso nível? 268 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 Sermos fodidos com um novo escândalo para o outro desaparecer? 269 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 O que a Bradley fez ontem foi devastador. 270 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 Rebaixa a nossa integridade de uma forma muito diferente do Mitch. 271 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 A UBA tem a reputação de ser um ator justo e imparcial no setor jornalístico 272 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 e ela politizou-nos com uma porra de uma frase. 273 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 A Bradley vai entrevistar a Ashley Brown na sexta-feira. 274 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - Desculpa? - Já passámos as promoções. 275 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 Fizemos uma grande campanha. Gera interesse. É empolgante. 276 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 A Bradley trará autenticidade e transparência à entrevista, 277 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 que é o que precisamos de momento. 278 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 Não podemos dar a entender que mudámos de ideias. 279 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 Temos de continuar ousados. Céus. 280 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 Podemos responder ao que aconteceu ontem cancelando a entrevista. 281 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 Dará a ideia que há alguém a gerir isto. 282 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 Fred, eis a questão. 283 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 Metade do país odeia-a, mas a outra metade adora-a. 284 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 Retiramo-la da entrevista a meio da promoção 285 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 e os esquerdalhas ejacularão esperma condescendente e politicamente correto 286 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 na cara da porra da Internet. 287 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 Quando deres conta, somos um exemplo de tudo o que eles se opõem. 288 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 O patriarcado poderoso a silenciar uma mulher por falar do seu útero. 289 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 E o Twitter Consciente nunca nos perdoará. 290 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 Pareces um otário quando dizes "Twitter Consciente". 291 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - Sabias? - Eu ouvi. Eu sei. 292 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 Ouve, Fred. Já corrigimos isto. 293 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 Porque não vemos se resulta? 294 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 Porque estamos a perder anunciantes. 295 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 Eles voltam. Especialmente se as audiências subirem. 296 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 É a beleza do capitalismo, não é? 297 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 Num dia, 298 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 a Bradley reformulou as notícias matinais como pessoais, inesperadas e empolgantes. 299 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 Devias agradecer-lhe. E agradecerás. 300 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 Vamos lá acalmar-nos e aproveitar esta onda. 301 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 Vai ser boa. A Bradley Jackson vai salvar-nos. 302 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 Por isso a escolhi. 303 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 Não tens de quê. 304 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}Sexta, um exclusivo do Morning Show. 305 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}A ex-colaboradora do TMS, Ashley Brown, fala com Bradley Jackson em direto 306 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}sobre as acusações de Brown contra Mitch Kessler. 307 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}Uma entrevista sem tabus que não quererá perder. 308 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 Só no The Morning Show. 309 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 Mia. 310 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 A Bradley vai fazer a entrevista, mas preparemos um plano de contingência. 311 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 O Fred parece uma bomba relógio. 312 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - O que foi? - Ela chegou. 313 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - Ela chegou. Que bom. - Quem é que chegou? 314 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 A investigadora contratada à Stern and Young. 315 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 Podemos adiar isso? A semana já está de loucos. 316 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 É perceção. Não podemos esperar. Vai correr tudo bem. 317 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 Temos de ser cuidadosos. 318 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 Vai saber-se mais do Mitch. É inevitável. 319 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 E temos de nos apoiar uns aos outros para podermos sobreviver, 320 00:18:49,630 --> 00:18:50,830 depois endireitaremos o navio. 321 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 Temos de... proteger isso. 322 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 Proteger o programa. 323 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 Sim. "Proteger o programa." Obrigado. 324 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 Chamo-me Vicki Manderly. 325 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 Sou da Stern and Young 326 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 e vou liderar a investigação ao Mitch Kessler. 327 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 Terei entrevistas com cada um de vocês, separadamente. 328 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 Não quero que se sintam assustados ou ansiosos, está bem? 329 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 Vamos apenas falar. É tudo confidencial. Estão seguros. 330 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 Só estou aqui para tentar entender a cultura do The Morning Show 331 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 que permitiu o comportamento impróprio do Mitch Kessler. 332 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 Queremos descobrir os ângulos mortos. 333 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 Para trabalharmos juntos 334 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 e tornar este local de trabalho seguro e altamente funcional para todos. 335 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 Tudo o que puderem fazer para ajudar este processo 336 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 será muito apreciado. 337 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 Com certeza, Vicki. Estamos aqui para ajudar. Tudo o que precisar. 338 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 O facto de ele ter dormido com pessoas do programa? 339 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 Sim, havia rumores, 340 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 mas nunca acreditei que fossem verdadeiros. 341 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 E agora, pós-Mitch? 342 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 Acha que é um ambiente que condena a má conduta sexual, 343 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 as relações sexuais impróprias? 344 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 Sabe de alguma má conduta? 345 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 Céus, não. De todo. Nenhuma. 346 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}Para variar, fizeram a coisa certa e contrataram um conservador. 347 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}Mas agora, estão a usá-la para avançar a sua agenda. 348 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}Como? Ela disse que fez um aborto. 349 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}Dão a entender que a Planned Parenthood 350 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}e outras organizações financiadas pelo governo... 351 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 Passaram ao lado da questão. Ela não é conservadora nem liberal. 352 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 Não, é uma artista. 353 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 É como ver alguém a queimar a bandeira americana todas as manhãs. 354 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 Mas menos político e mais controverso. 355 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 Eu sei. Não é bestial? 356 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 Sim, se achares que observar uma estrela a explodir numa supernova 357 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 e deixar um buraco negro é bestial. 358 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - Acho. - Claro que achas. 359 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 Tu percebes-me, não é? Adoro isso. 360 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 Claire, espera. 361 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - O que é? - Eu fiz-te aquelas coisas? 362 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 Quais coisas? 363 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 Tu sabes... Aquilo que o Mitch fez. Eu fiz-te isso? 364 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 Céus. 365 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 Achas que, por seres mais velho e, tecnicamente, meu superior, 366 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 eu não quereria foder contigo sem que se aproveitassem de mim? 367 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 Por seres o grande e poderoso meteorologista 368 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 eu perco agência nas minhas escolhas sexuais? 369 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 Não sei. 370 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 Sei o que sinto quando estou contigo. 371 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 Sei o que sinto quando estamos sozinhos. 372 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 Não preciso de nada além de ti, portanto... 373 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - Estás a responder-te? - Não. 374 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 Claire, a investigadora só falava em desequilíbrio de poder 375 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 e dinâmicas sexuais desiguais. 376 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - Isso é... Somos nós. - Yanko, querido. 377 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 A minha família podia comprar-te e vender-te a ti e à tua árvore genealógica 378 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 uma dúzia de vezes. 379 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 O meu pai não tem ligações à UBA, 380 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 mas podia despedir-te com um telefonema. 381 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 Se há desequilíbrio de poder entre nós, 382 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 é o que eu tenho sobre ti. 383 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 E não pretendo parar de me aproveitar de ti tão cedo, 384 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 por isso é melhor ires vender essas tretas para outro lado. 385 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 Está bem. 386 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 Somos só nós os dois, está bem? 387 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - Está bem. - Sim. 388 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}QUARTA-FEIRA 389 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 E quando voltarmos, 390 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 a diretora de acessórios da W Magazine e guru dos óculos escuros, Delilah Frye, 391 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 mostra-nos as últimas tendências de verão. 392 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}Estou muito ansiosa. Mudei-me para cá e não trouxe óculos escuros. 393 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}- No que estavas a pensar? - Não sei. 394 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}Não te preocupes. A Delilah já trata de ti. 395 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}Mal posso esperar. 396 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}E à hora certa, eu e a Alison vamos falar com a autora 397 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}da nova sensação "ja". 398 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}A SEGUIR: ALLEGRA JAMESON SOBRE O NOVO LIVRO SOULMATES 399 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}Desculpem. Queria dizer "sensação JA". 400 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}Estás bem, Bradley? 401 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}Agora "já". 402 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}Estou bem, mas desculpem. Estou muito cansada, 403 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 não consigo ver bem. 404 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 Estamos cansadas. 405 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}Temos de dormir para estarmos prontas para a Kelly Clarkson amanhã. 406 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}Céus, a Kelly vem cá. 407 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}- O que não nos mata, fortalece-nos. - Exato. 408 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}- Sou a maior fã da Kelly Clarkson. - Eu sei. 409 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - Não vou conseguir dormir. - Tens de dormir. 410 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 Cobrimos os teus olhos sonolentos com os óculos da Delilah. 411 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 Ela trata disso. 412 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 Já a seguir, os seus estilos de verão. 413 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 Depois, eu e a Alison vamos falar com Allegra Jameson sobre o seu novo livro. 414 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}Não saiam do vosso lugar. 415 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}- Meu corpo, minha escolha. - O aborto mata. 416 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 Meu Deus, isto não vai parar, pois não? 417 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 Já são dois ciclos de notícias. A aterragem na Lua só tem um em 2019. 418 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 Ela vai arruinar-nos. Pelo menos à Alex e ao Chip. 419 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 Só por cima do meu cadáver. 420 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 Aliás, ninguém repararia no meu cadáver. 421 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 Só teriam de pisar o meu cadáver apodrecido para fazer o programa. 422 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 Este lugar é movido a sacrifício humano. Acabaremos todos no altar. 423 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 MEU CORPO, MINHA ESCOLHA 424 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 O ABORTO MATA CRIANÇAS 425 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 Não, nunca vi ou ouvi nada. 426 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 Porquê? Alguém disse que o fiz? 427 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 Nunca dormi com ele. O artigo da Page Six é mentira. 428 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 O Mitch era ótimo a namoriscar. Eu também sou. E a Alex também. 429 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 Só cá estou há 18 meses, 430 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 não serei a melhor pessoa para falar da cultura 431 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 ao longo do tempo, 432 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 mas do que observei tem sido transparente. 433 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 Sinceramente, gostei de trabalhar com ele. Ele era divertido. Tenho saudades. 434 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 A seguir, uma história inspiradora vinda do Mississípi, 435 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 onde alunas do secundário saíram das aulas 436 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 para apoiarem Bradley Jackson, a nova copivô do The Morning Show 437 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 após o governador tentar reintroduzir legislação 438 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}que proibiria abortos passadas as seis semanas. 439 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}Esta ação surge após um comentário controverso na semana passada 440 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}onde afirmou que Bradley Jackson era "uma ameaça perigosa para a América". 441 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}O Mississípi já tem algumas das leis de aborto mais severas. 442 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}No sul do estado, os protestos duraram quase seis horas 443 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 e representa o tempo que demora um estudante 444 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 a conduzir até à única clínica de aborto do estado. 445 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 Esta imagem é notável. 446 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 O poder das redes sociais demonstrado. 447 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 Para não falar da Bradley Jackson. 448 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 O seu comentário reacendeu o debate sobre o aborto no país. 449 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 A tentativa do governador de usar Jackson como para-raios para avançar a sua agenda 450 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 parece ter-se virado contra ele. 451 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 Concordo. 452 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 E diria até que estes protestos vão para além da lei do aborto. 453 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 As pessoas ouviram a história de Bradley e pensaram: 454 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 "Podia ser eu. 455 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 E eu quero decidir o meu futuro, tal como ela." 456 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 A nossa fonte no terreno informa-nos 457 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 que 37 alunas... 458 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}QUINTA-FEIRA 459 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 A postos, três. Agora, três. 460 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 Vá, Bradley Jackson, anda cá. 461 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - Meu Deus, eu? - Vai, sim. Vai. 462 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 Está bem. Já vou. 463 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}Muito bem, sei que tem sido uma semana de loucos. 464 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}- Céus. - Está bem? 465 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}Mas tu dizes as verdades, Bradley Jackson. 466 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}És honesta, adoro-te e estou contigo. 467 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 Vamos. Dança comigo. 468 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 Temos vindo a crescer durante a semana, 469 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 especialmente na demografia dos 18-34, 470 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 que atinge números nos diretos que não vemos há anos. 471 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}A Kelly Clarkson, pessoal! 472 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}Muito obrigada por vires. Fizeste-me ganhar o dia. 473 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 Obrigada a todos. E foi o nosso programa. 474 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 A seguir, não percam o The Twist. 475 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 A cultura é ótima. 476 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 Quanto ao Mitch, todos o adoravam. 477 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 Ele animava-nos. Fazia-nos sentir como se fôssemos da família. 478 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 Não tenho muito para dizer sobre o Mitch. 479 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 Ele era o maior e sabia-o. 480 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 Vi como ele falava com as pessoas, como abraçava as mulheres. 481 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 Ele achava-se intocável. 482 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 Cá está ela. A contadora de verdades da Kelly Clarkson. 483 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 Isto é tão estranho. O que fazes aqui? 484 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 Tenho uma reunião com o Fred. Só queria passar por cá e cumprimentar-te. 485 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 Vais juntar-te ao coro de pessoas que me dizem para comportar-me? 486 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 Já me conheces? 487 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 Sim, conheço. 488 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 Sabes que estás a arrasar, certo? 489 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 Estou? 490 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 Não sei. 491 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 Por agora, estou a preparar-me para a entrevista da Ashley amanhã. 492 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 Céus, não é estranho estar no antigo camarim dele? 493 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 Ainda não tive tempo para me habituar, mas sim, às vezes é estranho. 494 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 Pergunto-me o que aconteceria aqui frequentemente. 495 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 Pois, também me pergunto. 496 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 Cá entre nós, também me pergunto quem saberia. 497 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 Bom, vou deixar-te trabalhar. 498 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 Entre. 499 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 Olá. Tens um minuto? 500 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 Claro. 501 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - Só queria dizer... - Céus, eu estou bem. 502 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 Não tens de fazer isto. 503 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 Ainda não fiz nada. 504 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 Já nos conhecemos há muito, Chip. 505 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 Eu sei que me conheces. 506 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 A Kelly Clarkson gosta mais da Bradley do que de mim. 507 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 Eu sobrevivo. 508 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 Sabes, ela é nova. Causou sensação esta semana. 509 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - Acalmará em breve. - Porquê? Não queremos que acalme. 510 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 É fantástico. 511 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 Quero dizer, eu criei-a, não foi? 512 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 Sim. 513 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 Sou o Dr. Frankenstein dela. Ela é o meu monstro. 514 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 E sendo sincera, ela está a superar as minhas expectativas. 515 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 Ouve, se desejo um pouco de crédito? 516 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 Claro. 517 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 Mas não me surpreende porque as pessoas desiludem-nos 518 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 e não podemos deixar que isso nos afete. 519 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 Isso é... Estou muito orgulhoso de ti. 520 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 Meu Deus, para. 521 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - O que foi? - É embaraçoso. 522 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 Não és bom a expressar emoção sincera. Até mete dó. 523 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 É verdade. 524 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 Pois. 525 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 Ainda assim, eu... 526 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 estou orgulhoso de ti. 527 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 Obrigada. 528 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 Há uma coisinha que queria falar contigo. 529 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 Continua. 530 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 A New York Magazine ligou. 531 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 A Maggie Brener quer escrever um artigo sobre a Bradley. 532 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 A Maggie Brener? 533 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 Isso é ótimo. 534 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 Desvia as atenções da saída do Mitch, não? 535 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - Sim, é verdade. - Pois. 536 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - Pois. - Pois. 537 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 Muito bem. 538 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 Então, ele seduziu-a? 539 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 Não foi o que pareceu na altura. 540 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 Tínhamos uma relação de trabalho agradável 541 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 onde quase acabávamos as frases um do outro. 542 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 Ele lia a minha mente. 543 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 Tornou-se muito sedutor. 544 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 E depois ele começou a falar dos seus problemas matrimoniais. 545 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 Ele e a esposa discutiam constantemente. Era difícil criar os filhos. 546 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 Nunca faziam sexo. Por aí. 547 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 O Mitch estava genuinamente só. 548 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 E eu também. 549 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 O nosso mundo era este trabalho. 550 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 E ele abriu-me a porta. 551 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 Criou uma intimidade onde me sentia reconhecida. 552 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 Respeitada. Admirava-o tanto. Ele sabia. 553 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 Ele sabia. E depois... 554 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 Só dormimos juntos antes das eleições. 555 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 Quanto tempo durou? 556 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 O caso? Cerca de um ano. 557 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - E quem foi que... - Eu. Eu acabei. 558 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 Porquê? 559 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 Tornou-se demasiado complicado. 560 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 E o que aconteceu depois? 561 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - "Depois?" - Depois de acabar com ele. 562 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 Como foi para si? Houve repercussões? 563 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 Não, de todo. Éramos perfeitamente profissionais. 564 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 Isto é demasiado para suportar. 565 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 Percebo porque decidiu contar ao Times. 566 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 O quê? Não. 567 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 Não. Eu não revelei isto ao Times. 568 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 Não revelou? Desculpe, eu só... 569 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 Como apresentou a queixa aos RH uma semana antes do seu despedimento, 570 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 que a estação estava a investigar, presumi... 571 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 Apresentei queixa porque não suportava ver o Mitch a falar do #MeToo 572 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 com aquele sorriso encantador e compreensivo. 573 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 Isso tinha de acabar. 574 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 Mas nunca foi minha intenção que ele fosse despedido. 575 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 Não entrarei em pormenores pelo telefone, mas para já está safo. 576 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 Ainda ninguém implicou o programa ou a estação. 577 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 Só o Mitch. 578 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 Ótimo. Qual é o próximo passo? 579 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 Conduzo a minha investigação. Falo com todos. 580 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 Descubro onde está vulnerável. Ainda não está livre de perigo. 581 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 Muito bem. Mantém-me informado. 582 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}Amanhã. Bradley Jackson entrevista a ex-colaboradora do TMS, Ashley Brown. 583 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}A verdade incómoda sobre Mitch Kessler que ninguém conhecia. 584 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 A entrevista que dará que falar. 585 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 Só no The Morning Show. 586 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 Merda. Parece um pouco incongruente, não? 587 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 O que é incongruente? 588 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 O que eles estão a promover e nós a preparar. 589 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 O Marketing está a fazer o que deve. Precisamos de audiência. 590 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 Espero não desiludirmos muita dessa audiência. 591 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 Isto pode virar-se contra nós. 592 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 É uma entrevista sólida, Bradley. A Ashley está preparada. 593 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 Não poderia dizer o mesmo há uma semana. 594 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 Fizemos um grande trabalho. 595 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 Pois, acho que sim. 596 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 Mas não deixo de sentir que é um pouco cauteloso. 597 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 "Cauteloso"? O que... Não é "cauteloso". 598 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 Sim. Cauteloso. Brando. 599 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 A Ashley e o Mitch tinham uma dinâmica namorisqueira. 600 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 O Mitch vai longe demais. 601 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 Nunca ultrapassa os limites, 602 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 mas a Ashley sente-se pressionada e demite-se. 603 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - É isso? - Isso não é nada. 604 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 Não, não é nada. É horrível. 605 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 E eu dou-lhe muito crédito por voltar ao programa. 606 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 Não deixo de sentir que estou a promover a agenda de alguém. 607 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 Não. Estás a ajudar a contar a história da Ashley. A sua verdade. 608 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 Bom, é uma verdade. 609 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 Uma verdade que foi escrutinada e aprovada 610 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 por advogados, executivos e especialistas em gestão da crise, 611 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 todos a tentar minimizar os estragos para a estação. 612 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 A exposição da UBA nisto é muito baixa. 613 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 Senão, a entrevista nunca se faria. Ambas sabemos disso. 614 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 Está bem. 615 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 É a ilusão da transparência sem correr riscos. 616 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 Está bem. Não estás errada. A UBA é um negócio, certo? 617 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 Não se vão prejudicar em prol do bem maior. 618 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 Certo. 619 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 Mas não significa que a entrevista não é importante. 620 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 A experiência da Ashley é comum. 621 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 É conduta sexual imprópria a um nível insidiosamente rotineiro. 622 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 Essa merda importa. 623 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 É relacionável. 624 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 Terá significado para o nosso público. 625 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 Está bem. 626 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - Espero que tenhas razão. - Claro que tenho razão. 627 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 A semana foi longa. Tem sido difícil. 628 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 Mas estiveste bem. 629 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 Vais sair disto forte para caramba, por isso concentra-te. 630 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 Arrasa. Está bem? 631 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 Está bem. 632 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 Eu percebo. 633 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}SEXTA-FEIRA 634 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 Vamos logo para a câmara dois. 635 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - Sem truques. - Sim. 636 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - Por mim, tudo bem. - Olá a todos. 637 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 Graças a Deus que é sexta-feira, não é? Que semana! 638 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 Olha quem é ele. É o Cory. 639 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 Grande dia. Queria assistir ao programa ao vivo. 640 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - Como vais? - Pois. Bem-vindo. 641 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - Obrigado. - Sim. 642 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 Sabias que ele vinha? 643 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 Não fazia a mínima. 644 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}Quando voltarmos, entrevistarei Ashley Brown, 645 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}uma ex-colaboradora do Morning Show com uma história comovente para contar 646 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}sobre as suas experiências com Mitch Kessler. 647 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}Fique connosco. 648 00:37:47,684 --> 00:37:48,854 {\an8}BRADLEY FALA COM DENUNCIADORA 649 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 E saímos. Voltamos em dois minutos. 650 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 Muito bem. Cá vou eu. 651 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 Vais sair-te bem. Estás pronta. 652 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 Segue o guião, está bem? 653 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 Lembra-te, vou estar sempre contigo. 654 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - Está bem. - Está bem? 655 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - Obrigada, Alex. - Pois. 656 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 Voltamos em 30 segundos. 657 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}APENAS PESSOAL AUTORIZADO 658 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 Olá, Ashley. 659 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 Bradley Jackson. Prazer em conhecê-la. 660 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 Estou tão nervosa. Espero que não se note. 661 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 Vai correr bem. Estamos juntas nisto. 662 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - Está bem. - Está bem? 663 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 Quer sentar-se? 664 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 Voltamos em quatro, três, dois... 665 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 Faz-lhe sinal. 666 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}Nessa altura, estava a trabalhar no departamento de som. 667 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}Sim. Era eu que colocava os microfones. 668 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}É um trabalho rápido, mas íntimo. 669 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}Claro que estava sempre perto do Mitch. 670 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}Ele gostava de me provocar quando metia o micro pela camisa. 671 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}Coisas de namoriscos. 672 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}E acho que achei graça... 673 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}E gostava da atenção da estrela do programa. 674 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}Sendo franca, eu também namorisquei. 675 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}DENUNCIADORA DE KESSLER FALA 676 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}Mas nunca pretendi que chegasse aonde chegou. 677 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}E quando aconteceu? 678 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}Desculpe. Isto é muito... 679 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}Não faz mal. Leve o seu tempo, Ashley. 680 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 Foi em 2009 e havia uma grande reunião de produção. 681 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 Estavam todos lá. 682 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 Acabei sentada junto do Mitch, que... Ele certificou-se disso. 683 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 E ele sentou-se junto a mim. 684 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 Estávamos todos na reunião 685 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 e senti uma mão na minha coxa, debaixo da mesa... 686 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 e era ele. 687 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 A mão dele permaneceu lá. 688 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 Então, senti-o a apertar a minha coxa de uma maneira que parecia... 689 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 capciosa, sexual. 690 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 E o que lhe passava pela cabeça enquanto isso acontecia? 691 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}Para ser franca, era excitante. 692 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}Muito excitante. 693 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 Mas também chocante e avassalador. 694 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 Confuso. 695 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 Como reagiu nesse momento? 696 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 Não reagi. Devia ter reagido. 697 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 Mas foi tudo tão rápido e tão público. 698 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 Não tive tempo para pensar, por isso não fiz nada. 699 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 E isso abriu a porta. 700 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 E os nossos namoriscos aumentaram. 701 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}Muito. E tornou-se... insaciável. 702 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}"Insaciável"? Descreva o que quer dizer. 703 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}Não me conseguia concentrar no trabalho. 704 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}Só conseguia pensar na insinuação sexual que o Mitch me faria. 705 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}E... eu sabia o que ele queria. 706 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}Veio-me uma pergunta à cabeça: "Devo dar-lhe?" 707 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}Ou o que aconteceria se não desse? 708 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}Sim. Isso passou-me pela cabeça. 709 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 Mas nunca lhe dei. Mas continuava assustada. 710 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 Sentia que a minha carreira estava nas mãos de uma única pessoa. 711 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 Estava muito confusa. Não sabia o que sentia. 712 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 E acabou por ser demasiado. 713 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 Por isso, despedi-me. 714 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 Alguma vez desabafou com alguém, contou o que estava a passar? 715 00:42:08,987 --> 00:42:09,987 {\an8}"NÃO ME CONCENTRAVA..." 716 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}Não falei. 717 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}Falou com os RH? 718 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}Sobre o Mitch? Não. 719 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 Porquê? 720 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 Acho que... me sentia envergonhada. 721 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 Não queria que o Mitch soubesse que me estava a queixar. 722 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 Então, sentiu que iria, de alguma forma, repercutir-se no Mitch. 723 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 Não, eu... 724 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 Espera. Essa pergunta não foi aprovada. 725 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 Acho que... 726 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - O que pretendes com isto, Bradley? - Está tudo bem, Ashley. 727 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 Sei que é desconfortável estar aqui com os seus ex-colegas, 728 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 no estúdio e... 729 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 Acho que o que quero perguntar é isto: 730 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 Havia algo na cultura da estação, deste programa, 731 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 que fazia parecer impossível apresentar queixa? 732 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 Não. 733 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 Que raio está ela a fazer? 734 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 Não, eu... 735 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 Não disse nada porque não queria que se soubesse. 736 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 Que se soubesse o quê? 737 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 Deviam saber que o Mitch namoriscava consigo. 738 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 Disse que ele o fazia em público. 739 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 Não me refiro ao namorisco. Refiro-me ao que aconteceu. 740 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 Ela insinuou isto na preparação? 741 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - Não. Ela nunca... - Manda-a parar. 742 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - Bradley. - Mia. Não a mandes parar. 743 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 Ashley, eu estou aqui. 744 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 Está segura. 745 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 Não quero que diga nada com que não se sinta confortável. 746 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - Bradley. - Mas a verdade é importante. 747 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 Retrata-te. 748 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 Às vezes, é a única arma que temos 749 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 contra os homens poderosos que nos tentam silenciar. 750 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 Bradley, para imediatamente com isso. 751 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 E a sua verdade, Ashley. A sua verdade pode ajudar muitas outras mulheres. 752 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 Tenho o Fred ao telefone. 753 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}DENUNCIADORA REVELA: "O MITCH ERA O PROBLEMA" 754 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}Eu e o Mitch cruzámos a linha... 755 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}... algumas vezes. 756 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}No camarim dele. 757 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}Ele chamava-me. Começávamos a beijar-nos. 758 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}Eu fazia-lhe sexo oral. 759 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 Ele nunca me obrigou. Nunca. 760 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 Mas acho que... 761 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 Eu ainda não... 762 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 Não sabia como poderia não fazer aquilo. 763 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 E nunca disse a ninguém, mas... 764 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 toda a gente sabia. 765 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 Ele não atende. 766 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 Foda-se! 767 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 Eu sentia-o. 768 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 Sentia... 769 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 estas pessoas que eu respeitava a olharem-me de lado. 770 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 A perderem o respeito por mim. 771 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 Deve ter sido difícil para si. 772 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 Foi. 773 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 Sentia-me como se estivesse... a observar-me do exterior. 774 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 E via-me como toda a gente me via. 775 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 Uma... puta que dormia com o Mitch para avançar na carreira. 776 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 E não sabia... quem era essa pessoa. 777 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 Não me reconhecia. E ele fez-me isso. 778 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 Ele marcou-me. 779 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 Roubou a minha confiança, a minha autoestima. 780 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 E depois... estava a afogar-me 781 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 e não havia ninguém para me atirar uma boia. 782 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 Ninguém. 783 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 Estava sozinha. Tão sozinha. 784 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 Rodeada de pessoas, mas... 785 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 Isolada. 786 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 Muito obrigada, Ashley. Obrigada por nos contar a sua verdade. 787 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 É uma mulher incrivelmente corajosa. 788 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 Voltamos já. 789 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 E saímos. 790 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 Obrigada. Posso dar-lhe um abraço? 791 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 Quer um lenço? 792 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 Volto já. 793 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 Mas que merda foi esta? 794 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 Eu escolhi-te. Apostei em ti. 795 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 Tirei-te da obscuridade 796 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 e dei-te a oportunidade de uma vida, porra. 797 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 O que fizeste foi imprudente. 798 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 Puseste o programa e quem aqui trabalha em risco. 799 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 Sabias? 800 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 Desculpa? 801 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 Sobre o Mitch. 802 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 Sobre o que se passava no seu camarim? 803 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 Sabias? 804 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 Como te atreves? 805 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 Excelente entrevista, Chip. Estou ansioso pelo resto do programa. 806 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 Vou buscar mais chá.