1 00:01:32,342 --> 00:01:34,802 《晨間直播秀》 2 00:01:44,313 --> 00:01:46,613 (晨間直播秀) 3 00:01:47,316 --> 00:01:50,686 {\an8}早安,歡迎回來,謝謝你加入我們 4 00:01:51,111 --> 00:01:54,661 {\an8}我們尚未從上週的驚駭中平復 5 00:01:54,740 --> 00:01:57,990 {\an8}但今天的《晨間直播秀》非常特別 6 00:01:58,076 --> 00:02:00,866 {\an8}因為坐在我旁邊的這個女孩 7 00:02:00,954 --> 00:02:02,664 {\an8}(全新的開始,《晨間直播秀》) 8 00:02:02,748 --> 00:02:07,878 {\an8}等一下…她在哪裡?布萊德莉? 9 00:02:08,711 --> 00:02:10,131 叫她進去,切到四號機 10 00:02:10,214 --> 00:02:11,554 現在進去吧 11 00:02:14,384 --> 00:02:16,764 - 一號機準備,切到一號機 - 布萊德莉傑克森 12 00:02:17,846 --> 00:02:19,846 你不會心臟病發,你不會 13 00:02:19,932 --> 00:02:21,522 我感覺充滿力量,看起來有嗎? 14 00:02:21,600 --> 00:02:22,770 - 力量十足 - 妳看起來很棒 15 00:02:22,851 --> 00:02:25,021 - 妳好,布萊德莉 - 妳好 16 00:02:26,605 --> 00:02:31,565 “神啊,求祢賜給我平靜的心 接受我無法改變的事” 17 00:02:31,652 --> 00:02:34,862 {\an8}-天啊,哇 - 來吧,坐上妳的寶座 18 00:02:34,947 --> 00:02:36,657 {\an8}(布萊德莉傑克森,新任主播) 19 00:02:36,740 --> 00:02:37,910 {\an8}太棒了,好的 20 00:02:37,991 --> 00:02:41,451 {\an8}凱莉的歌喉會讓人感覺所向無敵,對吧? 21 00:02:41,537 --> 00:02:43,787 {\an8}完全沒錯,我最喜歡凱莉了 22 00:02:43,872 --> 00:02:47,292 {\an8}但聽著,布萊德莉小姐,現在妳才是主角 23 00:02:47,376 --> 00:02:50,046 {\an8}妳已經來到這裡,歡迎妳 布萊德莉傑克森 24 00:02:50,128 --> 00:02:51,508 {\an8}非常感謝妳,艾莉克絲 25 00:02:51,588 --> 00:02:53,718 {\an8}哇,我無法描述 26 00:02:53,799 --> 00:02:57,929 {\an8}能在這間具有指標性的攝影棚裡 坐在妳旁邊讓我多興奮 27 00:02:58,512 --> 00:02:59,972 {\an8}簡直是美夢成真 28 00:03:00,055 --> 00:03:02,975 {\an8}我能證明這句話不僅是陳腔濫調 29 00:03:03,392 --> 00:03:06,192 {\an8}我打從蹣跚學步開始就收看這個節目 30 00:03:06,270 --> 00:03:07,270 我的天啊 31 00:03:07,354 --> 00:03:11,154 我竟然能坐在妳旁邊,誰快來叫醒我吧 32 00:03:11,233 --> 00:03:13,943 跟妳說,我也有同感 33 00:03:14,319 --> 00:03:18,029 我上週訪談妳的時候,感覺跟妳一拍即合 34 00:03:18,115 --> 00:03:19,115 賤女人 35 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 - 對,我也有同感 - 是啊 36 00:03:21,493 --> 00:03:23,503 記者之間的緣份 37 00:03:23,579 --> 00:03:24,709 我喜歡這種說法,對 38 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 就像第一次約會,立刻擦出火花… 39 00:03:27,541 --> 00:03:30,341 妳覺得這些完全是鬼話嗎? 40 00:03:30,419 --> 00:03:33,549 你是說很有節目的風格嗎?沒錯 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,171 {\an8}我完全是單身 42 00:03:35,257 --> 00:03:37,177 {\an8}很快就不是了… 43 00:03:37,259 --> 00:03:39,089 {\an8}所以這是什麼情況? 44 00:03:39,178 --> 00:03:41,428 {\an8}我認為我們…這是第二次約會嗎? 45 00:03:41,513 --> 00:03:45,183 {\an8}我不想嚇到妳,艾莉克絲 但我認為我倆已經同居了 46 00:03:45,267 --> 00:03:47,307 {\an8}天啊,進展得還真快 47 00:03:50,355 --> 00:03:53,065 希望妳們趕快去開房間 48 00:03:53,859 --> 00:03:56,319 {\an8}我們準備了一個小驚喜給妳,布萊德莉 49 00:03:56,403 --> 00:03:57,823 {\an8}-是嗎? - 沒錯 50 00:03:57,905 --> 00:03:59,945 - 準備連線了嗎? - 準備好了 51 00:04:00,032 --> 00:04:01,032 這也是給觀眾的驚喜 52 00:04:01,116 --> 00:04:04,446 布萊德莉的母親從西維吉尼亞州捎來問候 53 00:04:04,536 --> 00:04:05,536 {\an8}(與布萊德莉的母親連線) 54 00:04:05,621 --> 00:04:07,411 {\an8}珊蒂傑克森,妳在嗎? 55 00:04:07,497 --> 00:04:08,497 (紐約州,西維吉尼亞州) 56 00:04:08,582 --> 00:04:10,082 妳好,大家好 57 00:04:10,167 --> 00:04:11,417 嗨,珊蒂 58 00:04:11,502 --> 00:04:14,342 嗨,媽,我在主持《晨間直播秀》 不賴吧? 59 00:04:14,796 --> 00:04:16,046 我好驕傲喔 60 00:04:16,589 --> 00:04:18,469 妳應該覺得驕傲 61 00:04:18,550 --> 00:04:20,390 布萊德莉很棒 62 00:04:20,469 --> 00:04:23,679 {\an8}看著她長大是什麼感覺? 63 00:04:24,097 --> 00:04:25,767 {\an8}棒透了 64 00:04:25,849 --> 00:04:30,809 {\an8}她總是聰明又調皮,幽默又搞笑 65 00:04:30,896 --> 00:04:34,856 {\an8}我們全家和樂融融,充滿著愛跟幸福 66 00:04:34,942 --> 00:04:38,242 {\an8}我們一直知道布萊德莉很特別 67 00:04:38,779 --> 00:04:40,529 {\an8}妳一直是很棒的母親 68 00:04:41,615 --> 00:04:46,245 {\an8}珊蒂,妳在何時初次看見 布萊德莉的潛力? 69 00:04:46,328 --> 00:04:48,158 {\an8}我很早就看出來了 70 00:04:48,247 --> 00:04:52,917 {\an8}她一直是班上最聰明的學生 凡事都用盡全力 71 00:04:53,001 --> 00:04:56,381 她寫學校的校刊,贏得每一場拼字比賽 72 00:04:56,463 --> 00:05:00,973 在愛心廚房幫忙,而且一直是我的小幫手 73 00:05:01,051 --> 00:05:03,601 我們每晚都一起下廚 74 00:05:05,848 --> 00:05:08,388 {\an8}我們一家人都非常開心 75 00:05:08,475 --> 00:05:10,135 妳最好搞清楚狀況,小妞 76 00:05:10,227 --> 00:05:12,397 否則就等著在街上賣淫吧 77 00:05:12,980 --> 00:05:16,020 家庭是一切,對吧,珊蒂? 78 00:05:16,108 --> 00:05:18,608 家庭有很多層面 79 00:05:19,194 --> 00:05:21,824 對了,聽說妳準備了一小段影片 80 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 是布萊德莉的成長過程,妳想跟大家分享 81 00:05:24,283 --> 00:05:27,293 {\an8}沒錯,我一直準備到深夜 82 00:05:27,369 --> 00:05:28,829 - X機準備 - 我們要來看看嗎? 83 00:05:28,912 --> 00:05:30,162 看看吧,美國 84 00:05:30,247 --> 00:05:31,667 - X機播放 - 一起來瞧瞧 85 00:05:41,550 --> 00:05:43,590 我好像在參加自己的葬禮 86 00:05:44,136 --> 00:05:46,136 製作人在這方面花了很多心思 87 00:05:46,221 --> 00:05:48,021 他們改了我母親的腳本 88 00:05:48,432 --> 00:05:49,432 是嗎? 89 00:05:49,516 --> 00:05:51,886 對,他們原本給我看的版本比較貼近現實 90 00:05:51,977 --> 00:05:53,557 這個版本根本是天方夜譚 91 00:05:53,645 --> 00:05:54,645 原版太乏善可陳了 92 00:05:55,314 --> 00:05:57,274 - 別反應過度,配合演出就好 - 畫面切回 93 00:05:57,357 --> 00:05:59,357 - 五、四… - 妳會習慣的 94 00:05:59,443 --> 00:06:01,493 三、二… 95 00:06:02,821 --> 00:06:08,621 真高興能見到妳的母親,布萊德莉 妳的故鄉實在太棒了 96 00:06:08,702 --> 00:06:10,872 是啊,西維吉尼亞州很棒 97 00:06:11,413 --> 00:06:14,083 但其實沒有表面看來這麼完美 98 00:06:16,335 --> 00:06:17,455 她脫稿演出了 99 00:06:18,170 --> 00:06:21,300 這就是美國人喜歡妳的原因,布萊德莉 100 00:06:21,882 --> 00:06:22,882 妳很真誠 101 00:06:24,134 --> 00:06:25,764 {\an8}對,我要真誠地說 102 00:06:25,844 --> 00:06:28,684 {\an8}我不希望電視機前的年輕女性認為 103 00:06:28,764 --> 00:06:31,644 {\an8}擁有完美童年的人才能成功 104 00:06:31,725 --> 00:06:32,725 {\an8}沒錯 105 00:06:32,768 --> 00:06:34,848 我曾經過得很辛苦,也做過很多蠢事 106 00:06:34,937 --> 00:06:37,267 當然了,我們都一樣 107 00:06:37,356 --> 00:06:39,396 不,我指的不是 108 00:06:39,483 --> 00:06:43,153 接受從穀倉屋頂跳下來的挑戰 因為我是過來人 109 00:06:43,237 --> 00:06:45,987 我被停學好幾次 110 00:06:46,073 --> 00:06:49,203 我害中學的田徑隊輸掉冠軍頭銜 111 00:06:49,284 --> 00:06:50,874 因為我被逮到偷偷帶酒 112 00:06:50,953 --> 00:06:54,213 拜託,我15歲的時候還去墮胎 113 00:06:57,292 --> 00:06:59,552 - 不會吧 - 天啊 114 00:07:02,089 --> 00:07:03,919 我操 115 00:07:04,258 --> 00:07:05,298 太好了 116 00:07:05,384 --> 00:07:07,554 布萊德莉去墮胎? 117 00:07:07,636 --> 00:07:08,846 天啊 118 00:07:11,849 --> 00:07:15,019 真是太辛苦了…對15歲女孩而言 119 00:07:15,102 --> 00:07:19,112 對,沒錯,我就是這個意思 120 00:07:19,189 --> 00:07:22,569 人生很難,人們經歷難關… 121 00:07:22,651 --> 00:07:24,571 播報氣象吧,結束這場鬧劇 122 00:07:24,653 --> 00:07:27,033 立刻叫楊可上場 123 00:07:27,114 --> 00:07:28,744 並非萬事美好 124 00:07:28,824 --> 00:07:30,914 立刻打給科瑞艾利森跟查理布萊克 125 00:07:30,993 --> 00:07:32,333 但人都會成長 126 00:07:32,995 --> 00:07:35,655 - 推特被推爆了 - 要切換到西岸畫面嗎? 127 00:07:35,747 --> 00:07:37,997 不能,否則女性團體會痛批我們 128 00:07:38,083 --> 00:07:39,333 我們要怎麼做? 129 00:07:40,210 --> 00:07:41,210 繼續播 130 00:07:41,295 --> 00:07:42,335 立刻拍楊可 131 00:07:42,421 --> 00:07:45,341 …造就我的性格,以及我的世界觀 132 00:07:45,424 --> 00:07:48,724 因為今天我要向全美介紹自己,對吧? 133 00:07:48,802 --> 00:07:49,802 對 134 00:07:49,887 --> 00:07:52,927 我認為應該對他們坦誠,也對你們坦誠 135 00:07:53,557 --> 00:07:55,767 妳的確非常坦誠 136 00:07:55,851 --> 00:07:58,901 謝謝妳敞開心扉,布萊德莉 137 00:07:59,897 --> 00:08:01,687 楊可,快點,把鏡頭交給楊可 138 00:08:01,773 --> 00:08:04,743 好的,現在來看氣象,楊可 139 00:08:04,818 --> 00:08:06,148 今天的天氣如何? 140 00:08:06,236 --> 00:08:07,446 {\an8}非常棒… 141 00:08:07,529 --> 00:08:10,529 {\an8}本週帶著孩子們去公園吧 天氣會很晴朗,各位 142 00:08:10,616 --> 00:08:13,866 萬里無雲,但別忘了替孩子戴上遮陽帽 143 00:08:13,952 --> 00:08:15,202 也別忘了擦防曬油 144 00:08:15,287 --> 00:08:17,657 防曬係數30以上,特別要替孩子們擦 145 00:08:17,748 --> 00:08:20,128 誰去跟楊可說別再提到小孩子了 146 00:08:20,209 --> 00:08:21,379 整個週末 147 00:08:21,460 --> 00:08:25,210 但若你沒有小孩,也應該要擦防曬油 148 00:08:25,297 --> 00:08:27,967 你能找出其他的內容,用來填補時間嗎? 149 00:08:28,050 --> 00:08:31,470 讓艾莉克絲加入 艾莉森跟馬可斯山謬森的烹飪單元 150 00:08:31,553 --> 00:08:33,763 你們重新整理 151 00:08:33,847 --> 00:08:35,057 想辦法讓氣氛輕鬆點 152 00:08:35,140 --> 00:08:36,930 奇普,或許是一時失言,她第一天播報 153 00:08:37,017 --> 00:08:38,887 她沒有失言,她是故意的 154 00:08:38,977 --> 00:08:41,357 在下半段節目中儘量不要讓她開口 不准再冒險 155 00:08:41,438 --> 00:08:44,938 我不要布萊德莉傑克森有任何 發表意見的機會 156 00:08:45,025 --> 00:08:47,315 反正別讓她再對敏感議題開口 157 00:08:47,402 --> 00:08:48,492 - 奇普 - 怎樣? 158 00:08:48,570 --> 00:08:50,450 佛萊德在線上,他說要跟你… 159 00:08:50,531 --> 00:08:52,161 叫佛萊德去死,謝謝 160 00:08:52,241 --> 00:08:53,741 …華府的大部分居民都知道 161 00:08:53,825 --> 00:08:57,445 今年我很高興告訴大家 節日期間將晴朗無雨 162 00:08:57,538 --> 00:09:00,078 至於我在諾福克的水手朋友們 163 00:09:00,165 --> 00:09:03,625 若你們本週末要喝幾杯,別忘了擦防曬油 164 00:09:03,710 --> 00:09:05,170 然而在南方的朋友們 165 00:09:05,254 --> 00:09:07,804 這整個週末他們都會看見烏雲密布 166 00:09:07,881 --> 00:09:11,391 似乎太陽要在週二早上才會露臉 167 00:09:11,468 --> 00:09:13,218 這就是全國氣象,各位 168 00:09:13,303 --> 00:09:15,353 現在來瞧瞧各地氣象吧 169 00:09:16,807 --> 00:09:17,927 結束 170 00:09:18,809 --> 00:09:21,649 妳是不小心搞砸,還是故意的? 171 00:09:24,106 --> 00:09:25,606 其實我也不知道 172 00:09:33,115 --> 00:09:35,025 她的破壞力超強 173 00:09:35,117 --> 00:09:36,867 我認為她棒透了 174 00:10:16,909 --> 00:10:18,989 我待會再來,我們要談一談 175 00:10:19,953 --> 00:10:20,953 好的 176 00:10:23,957 --> 00:10:26,247 不到一分鐘,已經有兩個廣告商打來 177 00:10:26,335 --> 00:10:27,625 說要撤掉明天的廣告時段 178 00:10:27,711 --> 00:10:29,051 我知道,情況一團亂 179 00:10:29,129 --> 00:10:31,089 我們必須想辦法收拾殘局 180 00:10:31,173 --> 00:10:33,803 不,是你必須想辦法收拾殘局 181 00:10:33,884 --> 00:10:37,514 這是你的錯,科瑞,這是你失敗的爛實驗 182 00:10:37,596 --> 00:10:38,596 我說過找她是錯誤 183 00:10:38,680 --> 00:10:42,230 她沒有經過考驗 無法預料又未經審核,我說對了 184 00:10:42,309 --> 00:10:44,019 她不到十分鐘就向美國中部觀眾 185 00:10:44,102 --> 00:10:47,482 宣布她在青少年時期墮過胎 186 00:10:48,607 --> 00:10:51,277 布萊德莉傑克森的自白被瘋傳 187 00:10:51,360 --> 00:10:53,490 並在全國掀起風暴 188 00:10:53,570 --> 00:10:56,620 擁護生命權行動聯盟對UBA電視網 189 00:10:56,698 --> 00:10:59,408 以及《晨間直播秀》提出譴責 計畫生育協會則推文指出… 190 00:10:59,493 --> 00:11:02,083 - 夠了,請你關掉,好嗎? - 沒問題 191 00:11:04,581 --> 00:11:08,381 天啊,我操 192 00:11:08,460 --> 00:11:11,760 我操…可惡 193 00:11:14,842 --> 00:11:15,842 好的… 194 00:11:18,470 --> 00:11:20,220 抱歉,這是事實 195 00:11:20,305 --> 00:11:22,885 我不敢相信妳15歲就去墮胎 196 00:11:22,975 --> 00:11:24,935 妳是為了引發爭議才亂編的嗎? 197 00:11:25,018 --> 00:11:27,478 我才沒有亂編,天啊,我幹嘛要這麼做? 198 00:11:27,563 --> 00:11:28,813 妳應該早點告訴我 199 00:11:28,897 --> 00:11:31,857 不然我就能有一個外孫,將他撫養長大 200 00:11:31,942 --> 00:11:35,072 因為妳把我跟哈爾照顧得很好嗎? 201 00:11:35,153 --> 00:11:38,033 妳認為我會把一個新生命 帶入這麼瘋狂的環境裡? 202 00:11:38,115 --> 00:11:40,365 帶入我們家?妳認為我會這麼做? 203 00:11:40,450 --> 00:11:41,540 妳根本不懂 204 00:11:46,999 --> 00:11:47,999 幹 205 00:12:14,067 --> 00:12:15,067 幹 206 00:12:22,242 --> 00:12:24,372 {\an8}(週二) 207 00:12:24,453 --> 00:12:25,453 {\an8}天啊 208 00:12:35,797 --> 00:12:37,837 {\an8}(布萊德莉的孩子沒有選擇) 209 00:12:39,885 --> 00:12:41,465 (布萊德莉傑克森 在《晨間直播秀》討論墮胎) 210 00:12:41,553 --> 00:12:42,553 (當你聽見布萊德莉傑克森) 211 00:12:42,638 --> 00:12:43,638 天啊 212 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 (抵制《晨播》殺嬰兇手布萊德莉) 213 00:13:08,914 --> 00:13:09,964 早安,布萊德莉 214 00:13:11,208 --> 00:13:12,208 上車 215 00:13:15,295 --> 00:13:16,295 好的 216 00:13:21,927 --> 00:13:25,177 現在妳要帶我去倉庫,然後槍斃我嗎? 217 00:13:25,264 --> 00:13:26,314 更慘 218 00:13:27,683 --> 00:13:29,643 我要帶妳去攝影棚 219 00:13:29,726 --> 00:13:31,436 妳要繼續擔任主播 220 00:13:31,520 --> 00:13:34,730 彷彿昨天的事從沒發生過 221 00:13:34,815 --> 00:13:36,685 這是一份非常變態的工作 222 00:13:36,775 --> 00:13:38,895 對,所有的工作都很變態 223 00:13:39,444 --> 00:13:41,744 妳必須做那些不見得想做的事 224 00:13:41,822 --> 00:13:45,492 用來交換影響力跟金錢 還不能被工作毀掉 225 00:13:45,576 --> 00:13:47,406 妳現在為何要跟我講話? 226 00:13:47,494 --> 00:13:51,584 我跟妳講話,布萊德莉 因為我必須讓這件事成功 227 00:13:52,583 --> 00:13:55,883 是我選擇妳,我很有可能失去一切 228 00:13:55,961 --> 00:13:57,881 我不能被這件事打敗 229 00:13:57,963 --> 00:14:00,263 “這件事”是指我嗎?我的嘴巴? 230 00:14:00,340 --> 00:14:02,590 還有我的本性? 231 00:14:02,676 --> 00:14:04,176 - 這些事嗎? - 對 232 00:14:04,261 --> 00:14:07,471 若妳這樣認為的話,妳想怎麼認為都行 233 00:14:07,556 --> 00:14:09,926 但我們會獲勝 234 00:14:11,101 --> 00:14:12,691 妳可以逃走,妳很清楚,對吧? 235 00:14:12,769 --> 00:14:15,059 美國人並不知道是妳選擇我 236 00:14:15,147 --> 00:14:17,147 我被開除的時候,他們可以責怪電視網 237 00:14:17,232 --> 00:14:19,942 不,內部的人知道 238 00:14:20,027 --> 00:14:23,317 奇普知道,科瑞艾利森知道 佛萊德米克林也知道 239 00:14:23,405 --> 00:14:24,655 一群爛人 240 00:14:25,365 --> 00:14:26,525 他們都是爛人 241 00:14:27,784 --> 00:14:31,624 我不會讓他們全身而退,還沾沾自喜 242 00:14:32,206 --> 00:14:35,166 我寧死不屈 243 00:14:40,422 --> 00:14:41,422 好的 244 00:14:42,966 --> 00:14:44,086 我懂 245 00:14:46,428 --> 00:14:47,848 我會試試看 246 00:14:49,681 --> 00:14:51,981 很好,謝謝妳 247 00:14:58,315 --> 00:15:01,025 {\an8}在播報今天的頭條消息之前 248 00:15:01,109 --> 00:15:04,149 {\an8}布萊德莉,我知道妳有話要跟全美說 249 00:15:04,238 --> 00:15:06,448 {\an8}-是的,謝謝妳,艾莉克絲 - 別客氣 250 00:15:06,865 --> 00:15:09,575 {\an8}我知道昨天有很多人被冒犯 251 00:15:09,660 --> 00:15:12,200 {\an8}因為我提及在年輕時墮胎的事 252 00:15:12,704 --> 00:15:15,624 {\an8}我對於自己的人生選擇並不後悔 253 00:15:15,707 --> 00:15:18,207 {\an8}讓我非常後悔的是在很多美國人面前 254 00:15:18,293 --> 00:15:20,883 {\an8}輕率地談論這件極度私人的事 255 00:15:21,338 --> 00:15:24,258 {\an8}我保證在我站上這個全新崗位之後 256 00:15:24,883 --> 00:15:27,803 每天都會很努力,贏得你們的原諒 257 00:15:27,886 --> 00:15:30,346 以及信任跟支持 258 00:15:31,098 --> 00:15:32,098 謝謝 259 00:15:32,850 --> 00:15:35,520 謝謝妳,說得真好,布萊德莉 260 00:15:35,602 --> 00:15:37,692 這是我的真心話 261 00:15:40,357 --> 00:15:41,357 (布萊德莉:這是我的真心話) 262 00:15:41,441 --> 00:15:43,071 結束,兩分鐘之後回來 263 00:15:45,362 --> 00:15:47,992 不,不能讓她訪問米契的受害者 264 00:15:48,073 --> 00:15:51,083 佛萊德,你反應過度了 265 00:15:51,159 --> 00:15:54,659 她的人氣很高,你無法否認 她週一的收視率… 266 00:15:54,746 --> 00:15:57,616 收視率當然高,因為我們拼命宣傳 267 00:15:57,708 --> 00:16:00,168 但在她昨天做了那些事之後?不行 268 00:16:00,252 --> 00:16:03,092 我必須說現在已經沒人討論米契 269 00:16:03,172 --> 00:16:04,422 所以這是我們的標準? 270 00:16:04,506 --> 00:16:07,296 搞出新的醜聞,舊的醜聞就會被遺忘? 271 00:16:07,718 --> 00:16:10,138 布萊德莉昨天的行為讓人膽顫心驚 272 00:16:10,220 --> 00:16:13,930 破壞我們的公信力 跟米契相比有過之而無不及 273 00:16:14,016 --> 00:16:17,976 UBA電視網在新聞界有客觀又公正的美名 274 00:16:18,061 --> 00:16:21,061 而她用一句話就將我們政治化 275 00:16:21,148 --> 00:16:23,978 布萊德莉要在週五訪問艾許莉布朗 276 00:16:25,068 --> 00:16:27,488 - 什麼? - 我們已經宣傳了 277 00:16:27,571 --> 00:16:31,621 還在週末做了大量的廣告 很有趣,也很吸引人 278 00:16:32,284 --> 00:16:35,914 布萊德莉會讓訪談具有真實性兼透明化 279 00:16:35,996 --> 00:16:38,116 這正是我們目前需要的 280 00:16:38,582 --> 00:16:41,592 我們不能看起來三心二意 281 00:16:42,127 --> 00:16:44,797 我們必須放膽一搏,天啊 282 00:16:47,007 --> 00:16:50,337 我們可以取消訪談 當作是對昨天的事情負責 283 00:16:51,136 --> 00:16:53,096 讓觀眾知道我們沒有放任不管 284 00:16:53,180 --> 00:16:54,560 佛萊德,聽我說 285 00:16:54,640 --> 00:16:57,180 一半的美國人討厭她,另一半喜歡她 286 00:16:57,267 --> 00:16:59,727 若我們在宣傳過程中 取消她訪問艾許莉的單元 287 00:16:59,811 --> 00:17:03,151 那些左派的部落客就會在網路上 288 00:17:03,232 --> 00:17:05,822 大肆發表自以為是的政治正確言論 289 00:17:05,901 --> 00:17:09,241 然後我們很快就會變成他們抵制的標靶 290 00:17:09,320 --> 00:17:12,820 充滿權力的父權體制 禁止一個女人談論她的子宮 291 00:17:12,907 --> 00:17:16,987 推特正義魔人也絕不會原諒我們 292 00:17:19,748 --> 00:17:21,788 你說“推特正義魔人”的時候真討人厭 293 00:17:22,416 --> 00:17:24,706 - 你知道吧? - 我有聽見,我知道 294 00:17:24,795 --> 00:17:26,915 聽著,佛萊德,我們已經做出修正 295 00:17:27,005 --> 00:17:29,295 何不給她一個機會試試看? 296 00:17:29,383 --> 00:17:31,053 因為我們持續失去廣告商 297 00:17:31,134 --> 00:17:33,604 他們會回頭的,向來如此 特別是在收視率變高之後 298 00:17:33,679 --> 00:17:35,639 這就是資本主義的優點,對吧? 299 00:17:35,722 --> 00:17:37,352 在一天之內 300 00:17:37,432 --> 00:17:42,102 布萊德莉傑克森讓晨間新聞 變得親切、充滿驚喜又刺激 301 00:17:42,187 --> 00:17:44,437 你應該感謝她,你之後一定會感謝她 302 00:17:44,523 --> 00:17:48,653 現在大家冷靜一點,等著看好戲吧 303 00:17:48,735 --> 00:17:53,275 一定會很精彩 布萊德莉傑克森會拯救我們 304 00:17:54,324 --> 00:17:55,584 這就是我選她的原因 305 00:17:59,371 --> 00:18:00,371 別客氣 306 00:18:01,039 --> 00:18:02,789 {\an8}週五,《晨間直播秀》帶來獨家專訪 307 00:18:02,875 --> 00:18:06,875 {\an8}《晨間直播秀》前任員工艾許莉布朗 接受布萊德莉傑克森現場訪問 308 00:18:06,962 --> 00:18:09,722 {\an8}談論布朗針對米契凱斯勒的指控 309 00:18:09,798 --> 00:18:12,888 {\an8}千萬別錯過這場百無禁忌的訪問 310 00:18:12,968 --> 00:18:14,718 只在《晨間直播秀》 311 00:18:14,803 --> 00:18:15,803 米亞 312 00:18:19,600 --> 00:18:23,900 布萊德莉依舊會進行訪問 但我們先準備應變計畫 313 00:18:23,979 --> 00:18:26,229 佛萊德現在就像不定時炸彈 314 00:18:27,566 --> 00:18:28,816 - 幹嘛? - 她來了 315 00:18:29,860 --> 00:18:31,820 - 她來了,很好 - 等等,誰來了? 316 00:18:31,904 --> 00:18:34,324 電視網從史登與楊調查公司 請來的調查員 317 00:18:34,406 --> 00:18:36,866 不能延期嗎?這週已經夠瘋狂了 318 00:18:36,950 --> 00:18:39,370 事關我們的公眾形象,不能等 不會有事的 319 00:18:40,537 --> 00:18:42,287 我們只需要小心 320 00:18:42,372 --> 00:18:45,332 米契有更多醜事會曝光,這是無法避免的 321 00:18:45,918 --> 00:18:49,548 我們需要互相支持,才能存活 322 00:18:49,630 --> 00:18:50,800 然後才能撥亂反正 323 00:18:50,881 --> 00:18:53,881 我們必須…保護它 324 00:18:55,052 --> 00:18:56,552 保護這個節目 325 00:18:56,637 --> 00:18:59,927 對,“保護這個節目”,謝謝妳 326 00:19:03,977 --> 00:19:05,767 我是薇琪曼德利 327 00:19:05,854 --> 00:19:07,274 我來自史登與楊 328 00:19:07,356 --> 00:19:10,646 由我帶領針對米契凱斯勒的調查行動 329 00:19:12,069 --> 00:19:15,489 我會跟你們每一個人私下討論 330 00:19:16,365 --> 00:19:19,485 我不希望你們覺得害怕或焦慮,好嗎? 331 00:19:19,576 --> 00:19:24,366 我們只是在閒聊 全部對話都是機密,你們很安全 332 00:19:24,831 --> 00:19:28,381 我只想瞭解《晨間直播秀》的文化 333 00:19:28,460 --> 00:19:32,340 如何放縱米契凱斯勒不檢點的行為 334 00:19:33,090 --> 00:19:35,220 我們想知道盲點在哪裡 335 00:19:35,300 --> 00:19:36,590 所以我們才能合作 336 00:19:36,677 --> 00:19:40,597 讓所有人都感覺 這是安全又有效率的工作場所 337 00:19:41,056 --> 00:19:43,556 所以若你們能協助調查的進行 338 00:19:43,642 --> 00:19:45,392 我都衷心感激 339 00:19:45,477 --> 00:19:49,307 沒問題,薇琪,我們會幫妳 所以妳需要什麼儘管說 340 00:19:53,360 --> 00:19:56,700 他跟本節目的工作人員亂搞? 341 00:19:56,780 --> 00:19:59,120 對,我聽過閒言閒語 342 00:19:59,199 --> 00:20:01,949 但我從來不肯相信是真的 343 00:20:03,453 --> 00:20:05,623 現在米契離開之後呢? 344 00:20:05,706 --> 00:20:09,586 你認為這個工作場所縱容不當性行為 345 00:20:09,668 --> 00:20:11,548 跟不得體的性關係嗎? 346 00:20:11,628 --> 00:20:13,588 你知道有任何不當性行為嗎? 347 00:20:13,672 --> 00:20:16,182 不,天啊,完全沒有 348 00:20:21,221 --> 00:20:24,681 {\an8}他們終於做一件好事,聘請保守派主播 349 00:20:24,766 --> 00:20:27,556 {\an8}但現在當然他們只是利用她滿足私利 350 00:20:27,644 --> 00:20:29,524 {\an8}怎麼說?她才剛承認自己去墮胎 351 00:20:29,605 --> 00:20:31,395 {\an8}他們的意思是計畫生育協會 352 00:20:31,481 --> 00:20:33,901 {\an8}跟政府資助的其他組織… 353 00:20:33,984 --> 00:20:38,074 他們完全搞錯狀況 她不是保守派,也不是自由派 354 00:20:38,155 --> 00:20:40,865 沒錯,她是行為藝術家 355 00:20:40,949 --> 00:20:44,369 就像看著某人每天早上燒毀美國國旗 356 00:20:44,453 --> 00:20:46,333 但比較少政治味,比較多爭議性 357 00:20:46,413 --> 00:20:48,293 我知道,很棒吧? 358 00:20:50,876 --> 00:20:55,006 是啊,若妳認為看著恆星爆炸成超新星 359 00:20:55,088 --> 00:20:57,088 並且留下黑洞很棒的話 360 00:20:57,674 --> 00:20:59,264 - 我覺得很棒 - 當然了 361 00:21:00,093 --> 00:21:02,603 你很懂我,對吧?你最棒了 362 00:21:12,105 --> 00:21:13,315 嘿… 363 00:21:15,526 --> 00:21:16,646 克萊兒,等一下 364 00:21:16,735 --> 00:21:20,905 - 怎樣? - 我有對妳做那些事嗎? 365 00:21:21,490 --> 00:21:22,570 哪些事? 366 00:21:23,700 --> 00:21:27,580 就是…米契做的那些事 我也有那樣對妳嗎? 367 00:21:27,663 --> 00:21:28,713 天啊 368 00:21:28,789 --> 00:21:33,789 你認為因為你比我老 而且在工作方面是我的上司 369 00:21:33,877 --> 00:21:37,587 我決定跟你上床 就表示我被你佔了便宜? 370 00:21:38,090 --> 00:21:40,130 因為你是充滿權力的紅牌氣象播報員 371 00:21:40,217 --> 00:21:42,177 我就失去性愛自主權? 372 00:21:42,261 --> 00:21:43,641 不知道 373 00:21:46,014 --> 00:21:50,104 我知道我跟妳在一起的感覺 374 00:21:50,185 --> 00:21:53,555 也知道我倆獨處時的感覺 375 00:21:55,607 --> 00:21:58,817 我只要有妳就夠了 376 00:21:58,902 --> 00:22:01,202 - 你在自問自答嗎? - 不是 377 00:22:01,280 --> 00:22:04,410 克萊兒,那個調查員一直提到權力不均 378 00:22:04,491 --> 00:22:06,201 跟性愛關係不對等 379 00:22:06,285 --> 00:22:08,115 - 那就是我們 - 楊可,親愛的 380 00:22:08,912 --> 00:22:13,582 我的家人能輕易買賣你跟你的家族 381 00:22:13,667 --> 00:22:15,457 而且還能轉賣十幾次 382 00:22:15,544 --> 00:22:17,554 我的父親跟UBA電視網毫無關聯 383 00:22:17,629 --> 00:22:20,049 但他打一通電話,照樣可以讓你被開除 384 00:22:20,966 --> 00:22:22,796 若在這段關係裡的權力不均 385 00:22:22,885 --> 00:22:25,845 也是我的權力大於你 386 00:22:33,437 --> 00:22:36,477 而且我不打算停止佔你的便宜 387 00:22:36,565 --> 00:22:40,685 所以你最好為這種荒謬想法 找別的發洩方式 388 00:22:42,529 --> 00:22:43,859 好的 389 00:22:43,947 --> 00:22:45,567 只有你跟我,好嗎? 390 00:22:45,657 --> 00:22:46,657 - 好 - 對 391 00:22:52,706 --> 00:22:54,576 {\an8}(週三) 392 00:22:59,505 --> 00:23:00,835 待會回來之後 393 00:23:00,923 --> 00:23:06,303 《W雜誌》的配件總監 我們最愛的太陽眼鏡專家迪萊拉佛瑞 394 00:23:06,386 --> 00:23:08,846 介紹夏季最火熱的全新潮流 395 00:23:08,931 --> 00:23:12,391 {\an8}我太興奮了 我搬來之後才發現忘了帶太陽眼鏡 396 00:23:12,476 --> 00:23:14,306 {\an8}-妳在想什麼? - 不知道 397 00:23:14,394 --> 00:23:16,694 {\an8}別擔心,迪萊拉會替妳解決問題 398 00:23:16,772 --> 00:23:17,862 {\an8}我迫不及待了 399 00:23:17,940 --> 00:23:21,110 {\an8}稍後,艾莉森跟我會訪問 400 00:23:21,193 --> 00:23:23,033 {\an8}“耶”世代的全新當紅作家 401 00:23:23,111 --> 00:23:26,821 {\an8}(稍後,艾莉格詹姆森談論最新的小說 《靈魂伴侶》) 402 00:23:26,907 --> 00:23:30,657 {\an8}不好意思,我是指“青年世代” 403 00:23:31,828 --> 00:23:32,998 {\an8}妳還好嗎,布萊德莉? 404 00:23:33,080 --> 00:23:35,250 {\an8}我知道,我很好,“耶” 405 00:23:35,332 --> 00:23:38,842 {\an8}我沒事,但很抱歉,因為我現在好累 406 00:23:38,919 --> 00:23:40,129 我整個眼花撩亂 407 00:23:40,212 --> 00:23:41,422 好的,我們一團亂 408 00:23:41,505 --> 00:23:44,755 {\an8}今晚我們必須睡個好覺 明天才有精神訪問凱莉克萊森 409 00:23:44,842 --> 00:23:47,052 {\an8}天啊,凱莉明天會來 410 00:23:47,135 --> 00:23:49,595 {\an8}-殺不死妳的東西會讓妳更堅強 - 沒錯 411 00:23:49,680 --> 00:23:51,850 {\an8}-我是凱莉克萊森的鐵粉 - 我知道 412 00:23:51,932 --> 00:23:54,522 - 今晚我應該睡不著 - 妳需要睡覺 413 00:23:54,601 --> 00:23:57,401 我們會用迪萊拉的太陽眼鏡 遮住妳惺忪的睡眼 414 00:23:57,479 --> 00:23:58,689 交給她就行了 415 00:23:58,772 --> 00:24:00,692 她的夏季潮流馬上就登場 416 00:24:00,774 --> 00:24:04,824 稍後,艾莉森跟我會訪問艾莉格詹姆森 討論她的新書 417 00:24:04,903 --> 00:24:06,953 {\an8}所以別走開 418 00:24:07,030 --> 00:24:09,990 {\an8}-我的身體,我的選擇 - 墮胎奪走小生命 419 00:24:10,075 --> 00:24:12,365 天啊,他們真是陰魂不散 420 00:24:12,452 --> 00:24:16,582 已經兩天了 2019年的登月新聞只持續一天 421 00:24:16,957 --> 00:24:19,247 她會害死我們所有人 至少害死艾莉克絲跟奇普 422 00:24:19,334 --> 00:24:21,174 我死也不讓她這麼做 423 00:24:21,253 --> 00:24:23,553 其實,應該沒人會注意到我死了 424 00:24:23,630 --> 00:24:27,010 他們只會跨過我腐爛的屍體,繼續做節目 425 00:24:27,092 --> 00:24:30,102 這個地方拿人類獻祭 我們遲早都會被送上祭壇 426 00:24:30,179 --> 00:24:31,259 (我的身體,我的選擇) 427 00:24:31,346 --> 00:24:34,136 (墮胎殺死小孩) 428 00:24:34,224 --> 00:24:38,984 沒有,我從未看見或聽見任何事 429 00:24:40,522 --> 00:24:42,692 怎麼了?有人點名我嗎? 430 00:24:42,774 --> 00:24:45,744 我從沒跟他上床,《第六版》的文章亂寫 431 00:24:45,819 --> 00:24:50,699 米契喜歡調情,他是高手 老實說我也是,艾莉克絲也是 432 00:24:50,782 --> 00:24:53,372 我才在這裡工作18個月 433 00:24:53,452 --> 00:24:55,622 所以或許沒資格談論這裡 434 00:24:55,704 --> 00:24:57,714 長久以來的職場文化 435 00:24:57,789 --> 00:25:01,339 但我觀察到的一切都是公開透明的 436 00:25:01,418 --> 00:25:05,008 老實說,我喜歡有他在身邊 他很風趣,我想念他 437 00:25:06,423 --> 00:25:09,643 稍後,來自密西西比州激勵人心的報導 438 00:25:09,718 --> 00:25:11,798 今天,中學女生走出教室 439 00:25:11,887 --> 00:25:15,887 表達對《晨間直播秀》新任共同主播 布萊德莉傑克森的支持 440 00:25:15,974 --> 00:25:18,194 在此之前,州長試圖恢復 441 00:25:18,268 --> 00:25:20,438 {\an8}懷胎六週後禁止墮胎的法令 442 00:25:20,521 --> 00:25:24,071 {\an8}本週稍早,州長做出爭議性的評論 443 00:25:24,149 --> 00:25:27,989 {\an8}說《晨間直播秀》的布萊德莉傑克森是 “對全美的危險威脅” 444 00:25:28,070 --> 00:25:31,280 {\an8}密西西比州已是全美 墮胎法最嚴格的州之一 445 00:25:31,365 --> 00:25:34,945 {\an8}在南方某些地區 罷課行動持續了將近六個小時 446 00:25:35,035 --> 00:25:37,075 相當於一個學生 447 00:25:37,162 --> 00:25:39,752 開車到該州唯一一間墮胎診所 所需要的時間 448 00:25:39,831 --> 00:25:41,541 這段影片太驚人了 449 00:25:41,625 --> 00:25:43,455 這是社群媒體力量的展現 450 00:25:43,544 --> 00:25:45,384 遑論布萊德莉傑克森 451 00:25:45,462 --> 00:25:48,972 她的說法在全國的墮胎辯論中引發風暴 452 00:25:49,049 --> 00:25:52,719 州長試圖利用傑克森的爭議 以利其推動法令 453 00:25:52,803 --> 00:25:54,393 但似乎帶來反效果 454 00:25:54,471 --> 00:25:55,471 我同意 455 00:25:55,556 --> 00:25:59,306 我認為這波罷課也不僅是為了墮胎法令 456 00:25:59,393 --> 00:26:02,193 而是因為人們聽見布萊德莉的故事,心想 457 00:26:02,271 --> 00:26:03,311 “我也可能遭遇這種事 458 00:26:03,397 --> 00:26:06,897 我也想對自己的未來做出選擇 跟她一樣” 459 00:26:06,984 --> 00:26:09,494 好,我們得知最新進展 460 00:26:09,570 --> 00:26:11,530 驚人的37名學校… 461 00:26:14,116 --> 00:26:16,736 {\an8}(週四) 462 00:26:23,584 --> 00:26:25,094 三號機準備,切到三號機 463 00:26:43,937 --> 00:26:45,727 來吧,布萊德莉傑克森,上來 464 00:26:45,814 --> 00:26:48,654 - 天啊,我嗎? - 對,快去… 465 00:26:48,734 --> 00:26:50,694 好,我來了 466 00:26:51,612 --> 00:26:54,492 {\an8}好的,女孩,我知道這是瘋狂的一週 467 00:26:54,573 --> 00:26:55,993 {\an8}-天啊 - 好嗎? 468 00:26:56,074 --> 00:26:58,954 {\an8}但妳只說真話,布萊德莉傑克森 469 00:26:59,036 --> 00:27:01,826 {\an8}妳很誠實,我愛妳,我跟妳同一陣線 470 00:27:01,914 --> 00:27:03,794 好的,跟我一起跳舞吧 471 00:27:10,714 --> 00:27:12,764 {\an8}(生命真諦) 472 00:27:18,013 --> 00:27:20,023 我們整週的收視率都穩定成長 473 00:27:20,098 --> 00:27:21,978 特別是在18到34歲的族群 474 00:27:22,059 --> 00:27:24,599 這是多年來直播觀眾數量的高峰 475 00:27:37,908 --> 00:27:39,488 {\an8}凱莉克萊森,各位 476 00:27:40,536 --> 00:27:43,996 {\an8}很感謝妳來,我太開心了 477 00:27:44,831 --> 00:27:46,711 謝謝大家,今天的節目到此為止 478 00:27:46,792 --> 00:27:48,542 請繼續收看《峰迴路轉》 479 00:27:49,169 --> 00:27:50,589 職場文化沒問題 480 00:27:51,046 --> 00:27:53,626 至於米契,大家以前都很喜歡他 481 00:27:54,550 --> 00:27:58,100 他是開心果,讓大家感覺像一家人 482 00:27:58,428 --> 00:28:01,638 我對米契沒有什麼想法 483 00:28:02,599 --> 00:28:04,889 他曾經是世界之王,他自己也知道 484 00:28:05,310 --> 00:28:10,650 我看過他跟別人說話的方式 他抱著女人打招呼的方式 485 00:28:10,732 --> 00:28:12,942 對,他自認沒人動得了他 486 00:28:19,199 --> 00:28:22,909 她在這裡,凱莉克萊森口中說真話的人 487 00:28:23,996 --> 00:28:27,246 這一切都好古怪,你怎麼來了? 488 00:28:27,583 --> 00:28:31,043 我正要去樓上跟佛萊德開會 我只想來打聲招呼 489 00:28:32,212 --> 00:28:35,302 你要跟別人一樣,叫我守規矩嗎? 490 00:28:35,757 --> 00:28:37,087 妳難道不認識我嗎? 491 00:28:38,427 --> 00:28:39,967 是,我認識 492 00:28:40,053 --> 00:28:42,063 妳知道妳氣勢如虹,對吧? 493 00:28:42,139 --> 00:28:43,139 是嗎? 494 00:28:44,016 --> 00:28:45,176 不知道 495 00:28:46,310 --> 00:28:49,350 現在我只是在準備明天的艾許莉訪談 496 00:28:53,442 --> 00:28:56,282 天啊,待在他之前的休息室感覺很怪吧? 497 00:28:56,820 --> 00:29:01,200 我幾乎沒時間適應 但沒錯,有時候很奇怪 498 00:29:02,618 --> 00:29:05,038 我好奇之前在這裡經常發生哪些事 499 00:29:07,331 --> 00:29:09,671 對,我也好奇 500 00:29:11,960 --> 00:29:16,550 偷偷跟妳說,我還很好奇那些事有誰知道 501 00:29:21,887 --> 00:29:23,887 好的,我不打擾妳了 502 00:29:34,107 --> 00:29:36,107 (艾莉克絲李維) 503 00:29:38,570 --> 00:29:39,570 進來 504 00:29:42,533 --> 00:29:44,793 嗨,妳有空嗎? 505 00:29:45,244 --> 00:29:46,254 當然 506 00:29:47,538 --> 00:29:51,498 - 我只想說… - 天啊,我很好 507 00:29:52,042 --> 00:29:53,462 你沒必要這麼做 508 00:29:53,544 --> 00:29:55,714 其實我什麼都還沒做 509 00:29:56,630 --> 00:29:58,550 我們認識夠久了,奇普 510 00:29:58,966 --> 00:30:00,126 我知道你瞭解我 511 00:30:01,218 --> 00:30:03,758 凱莉克萊森喜歡布萊德莉勝於喜歡我 512 00:30:03,846 --> 00:30:05,136 我能承受 513 00:30:07,057 --> 00:30:10,687 顯然她是新人,本週帶來新鮮感 514 00:30:10,769 --> 00:30:13,899 - 很快就會消退了 - 為何?最好不要消退 515 00:30:13,981 --> 00:30:15,231 這樣很棒 516 00:30:17,317 --> 00:30:20,647 我是說…我成就了她,對吧? 517 00:30:20,737 --> 00:30:21,907 對 518 00:30:21,989 --> 00:30:25,829 我是她的法蘭克斯坦博士 她則是我創造的怪物 519 00:30:26,618 --> 00:30:30,788 老實說,她的表現超過我的預期 520 00:30:30,873 --> 00:30:33,633 我想邀功嗎? 521 00:30:34,585 --> 00:30:35,585 當然 522 00:30:36,003 --> 00:30:38,423 但這也不令人訝異,因為別人會讓你失望 523 00:30:38,505 --> 00:30:41,255 而你不能因此被擊倒 524 00:30:43,677 --> 00:30:46,967 這…我太以妳為傲了 525 00:30:47,055 --> 00:30:49,725 天啊,別說了 526 00:30:49,808 --> 00:30:52,018 - 怎樣? - 真尷尬 527 00:30:52,102 --> 00:30:55,022 你沒辦法表達真誠的感情,有點讓人難受 528 00:30:55,105 --> 00:30:57,315 好吧,妳說得對 529 00:30:57,399 --> 00:30:58,569 是啊 530 00:30:58,650 --> 00:30:59,860 但我還是… 531 00:31:01,486 --> 00:31:02,696 以妳為傲 532 00:31:05,991 --> 00:31:07,241 謝謝你 533 00:31:09,786 --> 00:31:12,706 我要跟妳討論一件小事 534 00:31:13,707 --> 00:31:14,707 說吧 535 00:31:14,791 --> 00:31:16,251 《紐約雜誌》來電 536 00:31:16,960 --> 00:31:20,760 瑪姬布萊納想針對布萊德莉做專題報導 537 00:31:24,301 --> 00:31:25,431 瑪姬布萊納? 538 00:31:30,098 --> 00:31:33,138 很好啊… 539 00:31:36,188 --> 00:31:39,018 這樣完全能轉移米契被開除的事,對吧? 540 00:31:41,235 --> 00:31:42,645 - 沒錯 - 對 541 00:31:42,736 --> 00:31:44,356 - 是啊 - 是啊 542 00:31:49,785 --> 00:31:50,945 好吧 543 00:32:07,845 --> 00:32:09,215 所以他引誘妳? 544 00:32:09,763 --> 00:32:11,853 當時我並不這樣覺得 545 00:32:14,017 --> 00:32:16,437 我倆共事時非常輕鬆愉快 546 00:32:16,520 --> 00:32:18,440 幾乎能替對方接話 547 00:32:18,522 --> 00:32:19,982 他能看透我的心思 548 00:32:21,942 --> 00:32:24,152 這一點變得非常吸引我 549 00:32:25,946 --> 00:32:28,616 然後他開始討論他婚姻中的問題 550 00:32:29,324 --> 00:32:32,744 他跟妻子經常吵架,很難一起養育子女 551 00:32:32,828 --> 00:32:34,658 還說他們沒有性生活,不斷抱怨 552 00:32:35,956 --> 00:32:37,826 米契真的很孤單 553 00:32:38,876 --> 00:32:40,086 我也是 554 00:32:41,378 --> 00:32:43,668 這份工作就是我們的世界 555 00:32:47,009 --> 00:32:48,219 而他對我敞開心房 556 00:32:49,928 --> 00:32:54,808 他營造出的親密感,讓我覺得被重視 557 00:32:56,894 --> 00:33:01,444 被尊重,我非常崇敬他,他也知道 558 00:33:02,441 --> 00:33:04,071 他知道,然後… 559 00:33:06,820 --> 00:33:10,870 我們在選舉之前才上床 560 00:33:13,243 --> 00:33:14,543 持續多久? 561 00:33:14,620 --> 00:33:17,000 這段婚外情嗎?大約一年 562 00:33:18,624 --> 00:33:21,544 - 是哪一個人… - 是我,我提出分手 563 00:33:22,628 --> 00:33:23,628 為什麼? 564 00:33:24,796 --> 00:33:26,256 情況變得太複雜 565 00:33:27,841 --> 00:33:29,431 之後呢? 566 00:33:29,927 --> 00:33:32,467 - 之後? - 妳跟他分手之後 567 00:33:32,971 --> 00:33:37,141 妳有什麼感覺?有任何後遺症嗎? 568 00:33:37,226 --> 00:33:40,186 不,完全沒有,我們都非常專業 569 00:33:41,480 --> 00:33:43,230 妳承受的壓力太大了 570 00:33:44,066 --> 00:33:46,106 我能瞭解妳為何決定告訴《紐約時報》 571 00:33:46,735 --> 00:33:47,945 什麼?沒有 572 00:33:48,529 --> 00:33:50,489 不,我沒有透露給《紐約時報》 573 00:33:50,572 --> 00:33:54,412 不是妳?抱歉,我只是… 574 00:33:54,952 --> 00:33:58,082 因為妳在他被開除的前一週 向人事部投訴他 575 00:33:58,163 --> 00:34:00,123 電視網因此展開調查,我以為… 576 00:34:00,207 --> 00:34:03,537 我投訴他,因為再也受不了 看著米契報導“我也是”運動 577 00:34:03,627 --> 00:34:06,457 還露出充滿憐憫又慈愛的笑容 578 00:34:06,547 --> 00:34:08,087 我必須阻止他 579 00:34:08,757 --> 00:34:12,337 但我從來不是故意害他被開除 580 00:34:14,346 --> 00:34:18,346 我不會在電話上談論細節 但目前你很安全 581 00:34:18,433 --> 00:34:20,643 還沒人指控節目或電視網 582 00:34:20,726 --> 00:34:21,726 只有米契 583 00:34:21,812 --> 00:34:24,192 很好,接下來要怎麼做? 584 00:34:24,273 --> 00:34:26,283 我進行調查,訊問所有人 585 00:34:26,358 --> 00:34:29,358 找出你的致命傷在哪裡 目前你還沒完全脫離險境 586 00:34:29,444 --> 00:34:31,454 好的,隨時保持聯絡 587 00:34:37,995 --> 00:34:43,075 {\an8}明天,布萊德莉傑克森現場訪問 《晨間直播秀》前任員工艾許莉布朗 588 00:34:43,166 --> 00:34:46,296 {\an8}揭露米契凱斯勒不為人知的痛苦真相 589 00:34:46,378 --> 00:34:48,548 不容錯過的精彩訪問 590 00:34:48,630 --> 00:34:49,920 只在《晨間直播秀》 591 00:34:50,841 --> 00:34:54,091 可惡,聽起來有一點名不符實,對吧? 592 00:34:54,178 --> 00:34:55,548 哪裡名不符實? 593 00:34:55,637 --> 00:34:57,807 他們的賣點,跟我們準備的內容 594 00:34:58,557 --> 00:35:01,267 不,行銷部這麼宣傳沒錯 我們需要吸引觀眾 595 00:35:01,351 --> 00:35:03,561 我只希望不會讓太多觀眾失望 596 00:35:03,645 --> 00:35:05,145 這場訪問可能造成反效果 597 00:35:05,230 --> 00:35:07,820 這是很紮實的訪問,布萊德莉 艾許莉準備好了 598 00:35:07,900 --> 00:35:09,740 一週前我不會這樣說 599 00:35:09,818 --> 00:35:11,278 我們的準備很充分 600 00:35:11,361 --> 00:35:12,821 對,應該吧 601 00:35:12,905 --> 00:35:16,525 但我覺得太不痛不癢了 602 00:35:16,617 --> 00:35:18,537 不痛不癢?什麼…才不會 603 00:35:18,619 --> 00:35:20,789 對,不痛不癢、含蓄 604 00:35:20,871 --> 00:35:23,961 艾許莉跟米契在工作場所打情罵俏 605 00:35:24,416 --> 00:35:26,126 米契的行為太超過 606 00:35:26,210 --> 00:35:28,210 他們從未踰越界線 607 00:35:28,295 --> 00:35:31,085 但艾許莉感覺壓力很大,就辭職了 608 00:35:31,173 --> 00:35:33,553 - 就這樣? - 對,不能等閒視之 609 00:35:33,634 --> 00:35:35,644 對,不能等閒視之,因為太糟糕了 610 00:35:35,719 --> 00:35:39,309 我非常敬佩她願意回來上節目 611 00:35:39,389 --> 00:35:43,189 但我感覺我是被某人利用的工具 612 00:35:43,268 --> 00:35:46,938 不,妳是在訴說艾許莉的故事,她的真相 613 00:35:47,022 --> 00:35:48,732 這只是某種真相 614 00:35:48,815 --> 00:35:51,735 這是被徹底檢驗跟調查過的真相 615 00:35:51,818 --> 00:35:56,028 經過一群律師、主管跟危機處理專家審核 616 00:35:56,114 --> 00:35:58,914 他們全都努力將對電視網的傷害降到最低 617 00:35:58,992 --> 00:36:02,452 UBA電視網在訪問中的出現率非常低 618 00:36:02,538 --> 00:36:05,168 否則他們絕不會核准這場訪問 妳我都心知肚明 619 00:36:05,249 --> 00:36:06,249 好的… 620 00:36:06,333 --> 00:36:09,213 就像提供一個透明化的假象 卻不用冒任何風險 621 00:36:09,294 --> 00:36:12,054 好,妳說得對 UBA電視網是一門生意,對吧? 622 00:36:12,130 --> 00:36:14,420 他們不會為了公眾利益自掘墳墓 623 00:36:14,508 --> 00:36:15,508 對 624 00:36:15,592 --> 00:36:18,142 但這並不表示這場訪問不重要 625 00:36:18,220 --> 00:36:19,890 艾許莉的遭遇很多人都經歷過 626 00:36:19,972 --> 00:36:24,852 這是暗中發生又層出不窮的不當性行為 627 00:36:24,935 --> 00:36:25,975 這非同小可 628 00:36:26,854 --> 00:36:28,154 會引起共鳴 629 00:36:28,230 --> 00:36:30,270 對觀眾而言會很有意義 630 00:36:32,651 --> 00:36:33,941 好的 631 00:36:34,027 --> 00:36:36,947 - 希望妳是對的 - 我完全是對的 632 00:36:37,364 --> 00:36:40,584 聽著,這週很難熬,妳過得很辛苦 633 00:36:41,702 --> 00:36:42,702 但妳表現得很棒 634 00:36:42,786 --> 00:36:46,286 妳堅強地渡過難關,所以我們要心無旁騖 635 00:36:46,373 --> 00:36:48,043 一舉成功,好嗎? 636 00:36:48,125 --> 00:36:49,125 好的 637 00:36:49,835 --> 00:36:50,915 我瞭解 638 00:37:03,265 --> 00:37:06,095 {\an8}(週五) 639 00:37:13,275 --> 00:37:14,775 直接用二號攝影機 640 00:37:15,319 --> 00:37:17,359 - 不用揺臂 - 對 641 00:37:17,779 --> 00:37:19,659 - 我不介意 - 大家好 642 00:37:19,740 --> 00:37:23,040 今天是週五,對吧?好精彩的一週 643 00:37:23,118 --> 00:37:24,698 瞧瞧誰來了,是科瑞 644 00:37:24,786 --> 00:37:27,456 今天是大日子,我要看現場直播 645 00:37:27,539 --> 00:37:29,419 - 你好嗎? - 沒錯,歡迎 646 00:37:29,499 --> 00:37:30,879 - 謝謝 - 好的 647 00:37:32,461 --> 00:37:33,751 你知道他要來嗎? 648 00:37:33,837 --> 00:37:34,917 完全不知道 649 00:37:36,715 --> 00:37:40,005 {\an8}稍後,我要訪問艾許莉布朗 650 00:37:40,093 --> 00:37:43,513 {\an8}《晨間直播秀》的前任員工 她要公開一段痛苦的經歷 651 00:37:43,597 --> 00:37:46,517 {\an8}揭露跟米契凱斯勒之間的糾葛 652 00:37:46,600 --> 00:37:47,600 {\an8}別走開 653 00:37:47,684 --> 00:37:48,854 {\an8}(布萊德莉訪問凱斯勒的指控者) 654 00:37:48,936 --> 00:37:51,356 進廣告,兩分鐘後回來 655 00:37:52,397 --> 00:37:54,147 好,我要準備訪問了 656 00:37:54,233 --> 00:37:58,203 嘿,妳會很棒的,妳準備好了 657 00:37:58,612 --> 00:38:00,702 別脫稿演出,好嗎? 658 00:38:00,781 --> 00:38:03,371 記住,我全程都會在妳身邊 659 00:38:03,700 --> 00:38:04,740 - 好的 - 好嗎? 660 00:38:04,826 --> 00:38:06,326 - 謝謝妳,艾莉克絲 - 好的 661 00:38:13,168 --> 00:38:14,458 30秒之後回來 662 00:38:16,630 --> 00:38:18,840 {\an8}(僅限員工出入) 663 00:38:27,891 --> 00:38:29,181 妳好,艾許莉 664 00:38:29,852 --> 00:38:32,192 我是布萊德莉傑克森,幸會 665 00:38:32,271 --> 00:38:34,691 我好緊張,希望聲音聽起來不會太抖 666 00:38:34,773 --> 00:38:37,113 別擔心,我們都會支持妳 667 00:38:37,192 --> 00:38:38,532 - 好的 - 好嗎? 668 00:38:38,610 --> 00:38:40,110 請坐 669 00:38:41,655 --> 00:38:46,905 準備直播,四、三、二… 670 00:38:47,327 --> 00:38:48,497 請她開始 671 00:38:51,582 --> 00:38:54,172 {\an8}所以當時妳在聲音技術部工作 672 00:38:54,251 --> 00:38:58,091 {\an8}對,我替所有人戴上麥克風 673 00:38:58,172 --> 00:39:00,302 {\an8}那是迅速卻有親密接觸的工作 674 00:39:00,841 --> 00:39:03,221 {\an8}所以,我當然每天都待在米契身邊 675 00:39:03,302 --> 00:39:08,142 {\an8}我把麥克風放入他上衣裡的時候 他都喜歡揶揄我 676 00:39:08,807 --> 00:39:10,557 {\an8}跟我打情罵俏 677 00:39:10,642 --> 00:39:14,352 {\an8}我認為他很風趣 678 00:39:15,439 --> 00:39:18,569 {\an8}我喜歡獲得明星主播的注意力 679 00:39:19,234 --> 00:39:20,864 {\an8}老實說,我也跟他打情罵俏 680 00:39:20,944 --> 00:39:22,074 {\an8}(凱斯勒的指控者驚爆內幕) 681 00:39:22,154 --> 00:39:25,874 {\an8}但我從沒想到事情會發展成那樣 682 00:39:26,658 --> 00:39:28,078 {\an8}那是何時的事? 683 00:39:29,620 --> 00:39:31,910 {\an8}我…抱歉,這一切太… 684 00:39:31,997 --> 00:39:34,367 {\an8}沒關係,慢慢來,艾許莉 685 00:39:38,629 --> 00:39:43,049 當時是2009年 我們在開一場大型的製作會議 686 00:39:43,133 --> 00:39:44,433 所有人都在場 687 00:39:45,260 --> 00:39:49,390 我坐在米契旁邊,這是他刻意安排的 688 00:39:49,890 --> 00:39:51,560 然後他在我旁邊坐下 689 00:39:52,392 --> 00:39:54,272 我們一起開會 690 00:39:54,353 --> 00:39:58,693 我感覺有人把手放在我的大腿上 在桌子下 691 00:40:00,150 --> 00:40:01,320 是他 692 00:40:02,110 --> 00:40:03,740 他的手在我的大腿上游移 693 00:40:04,821 --> 00:40:08,411 然後我感覺他捏我的大腿,很… 694 00:40:09,993 --> 00:40:12,663 別有所圖,是性暗示 695 00:40:13,205 --> 00:40:15,915 當下妳有什麼想法? 696 00:40:17,417 --> 00:40:21,507 {\an8}老實說,我覺得很刺激 697 00:40:22,714 --> 00:40:23,974 {\an8}非常刺激 698 00:40:25,300 --> 00:40:30,180 但我也覺得震驚又不知所措 699 00:40:30,973 --> 00:40:32,023 很困惑 700 00:40:32,975 --> 00:40:34,845 當下妳有什麼反應? 701 00:40:35,519 --> 00:40:38,229 我沒反應,我應該做出反應 702 00:40:39,314 --> 00:40:43,364 但一切發生得很快,而且是公眾場合 703 00:40:43,944 --> 00:40:47,074 我沒時間思考,所以什麼都沒做 704 00:40:48,699 --> 00:40:50,369 那讓他食髓知味 705 00:40:50,742 --> 00:40:56,792 我們打情罵俏的次數與日俱增 706 00:40:57,416 --> 00:41:03,046 {\an8}越來越大膽,變得…消耗我 707 00:41:04,089 --> 00:41:06,929 {\an8}消耗妳?請妳解釋 708 00:41:08,260 --> 00:41:10,260 {\an8}我無法專心工作 709 00:41:10,929 --> 00:41:16,809 {\an8}我滿腦子只想著米契給我的性暗示 710 00:41:16,894 --> 00:41:21,114 {\an8}而且…我知道他想要什麼 711 00:41:22,065 --> 00:41:28,275 {\an8}我想過:“是否應該獻身給他?” 712 00:41:28,822 --> 00:41:31,032 {\an8}或是若妳不獻身會如何? 713 00:41:31,450 --> 00:41:34,240 {\an8}對,我想過 714 00:41:35,245 --> 00:41:38,745 但我從沒獻身,可是我依舊很害怕 715 00:41:38,832 --> 00:41:45,462 我覺得我的事業掌控在這一個人的手裡 716 00:41:46,548 --> 00:41:51,598 我非常困惑,方寸大亂 717 00:41:52,554 --> 00:41:56,734 最後,一切變得讓我無法承受 718 00:41:57,893 --> 00:41:59,483 我就辭職了 719 00:42:02,523 --> 00:42:07,243 妳有跟任何人說過這段遭遇嗎? 720 00:42:08,987 --> 00:42:09,987 {\an8}(我無法專心) 721 00:42:10,072 --> 00:42:11,322 {\an8}不,我沒有 722 00:42:12,783 --> 00:42:14,413 {\an8}妳有向人事部投訴嗎? 723 00:42:15,869 --> 00:42:17,499 {\an8}關於米契嗎?沒有 724 00:42:20,374 --> 00:42:21,464 為什麼沒有? 725 00:42:24,002 --> 00:42:27,802 或許因為…我覺得丟臉 726 00:42:30,717 --> 00:42:33,297 我不希望米契知道我投訴他 727 00:42:36,807 --> 00:42:40,727 所以妳認為米契會知道是妳出賣他 728 00:42:42,813 --> 00:42:44,313 不是,我… 729 00:42:48,610 --> 00:42:50,570 等等,我們沒有核准這個問題 730 00:42:51,780 --> 00:42:53,280 我認為… 731 00:42:54,283 --> 00:42:57,083 - 妳想問什麼,布萊德莉? - 沒關係,艾許莉 732 00:42:58,161 --> 00:43:01,921 我知道回到這座攝影棚 面對所有的前任同事 733 00:43:01,999 --> 00:43:03,629 讓妳很不自在… 734 00:43:04,293 --> 00:43:06,173 我真正想問的是 735 00:43:06,253 --> 00:43:11,263 這個電視網跟這個節目的某種文化 736 00:43:11,341 --> 00:43:14,301 是否讓妳感覺不可能去投訴? 737 00:43:15,512 --> 00:43:16,682 不 738 00:43:16,763 --> 00:43:18,143 她在幹什麼? 739 00:43:20,434 --> 00:43:21,644 不是,我… 740 00:43:22,311 --> 00:43:26,861 我什麼都沒說,因為我不希望任何人知道 741 00:43:28,817 --> 00:43:30,107 知道什麼? 742 00:43:33,864 --> 00:43:35,914 大家一定知道米契跟妳打情罵俏 743 00:43:35,991 --> 00:43:37,621 妳說他很明目張膽 744 00:43:43,832 --> 00:43:48,092 我不是指打情罵俏,我是指真正發生的事 745 00:43:51,340 --> 00:43:52,840 她在準備時有提到這部分嗎? 746 00:43:52,925 --> 00:43:55,335 - 不,她從沒… - 阻止她 747 00:43:55,427 --> 00:43:59,217 - 布萊德莉… - 米亞,不要阻止她 748 00:44:04,603 --> 00:44:05,653 艾許莉,我在這裡 749 00:44:06,855 --> 00:44:07,855 妳很安全 750 00:44:07,940 --> 00:44:11,030 妳不必說任何不想說的話 751 00:44:13,654 --> 00:44:15,574 - 布萊德莉 - 但真相很重要 752 00:44:15,656 --> 00:44:16,736 收回妳的問題 753 00:44:16,823 --> 00:44:19,623 有時候,這是我們手中唯一的武器 754 00:44:19,701 --> 00:44:22,161 用來對抗想叫我們閉嘴的權威人士 755 00:44:22,246 --> 00:44:24,706 布萊德莉,立刻閉嘴 756 00:44:24,790 --> 00:44:29,750 而妳的真相,艾許莉 妳的真相能夠幫助很多女人 757 00:44:31,630 --> 00:44:33,010 佛萊德來電 758 00:44:33,882 --> 00:44:38,142 {\an8}(凱斯勒的指控者驚爆內幕 “米契是問題的根源”) 759 00:44:44,518 --> 00:44:48,438 {\an8}米契跟我的確踰越了界線 760 00:44:50,691 --> 00:44:51,981 {\an8}而且好幾次 761 00:44:54,111 --> 00:44:55,701 {\an8}在他的休息室 762 00:44:59,533 --> 00:45:03,253 {\an8}他會叫我進去,我們開始接吻 763 00:45:04,663 --> 00:45:06,463 {\an8}然後我就幫他口交 764 00:45:13,463 --> 00:45:15,263 (佛萊德米克林) 765 00:45:16,216 --> 00:45:19,336 他從來沒有強迫我 766 00:45:20,929 --> 00:45:22,259 但是我… 767 00:45:24,057 --> 00:45:25,267 我還是… 768 00:45:27,519 --> 00:45:31,729 不知道應該如何拒絕他 769 00:45:34,568 --> 00:45:37,238 我從沒告訴任何人,但… 770 00:45:38,780 --> 00:45:40,070 每一個人都知道 771 00:45:41,241 --> 00:45:42,491 他沒接電話 772 00:45:42,951 --> 00:45:43,951 幹 773 00:45:44,036 --> 00:45:45,446 我能感覺到 774 00:45:46,496 --> 00:45:47,786 我能感覺… 775 00:45:49,499 --> 00:45:55,379 那些我…尊敬的人,用不同的眼光看我 776 00:45:56,840 --> 00:45:58,260 不再尊重我 777 00:45:59,259 --> 00:46:01,049 妳一定很難受 778 00:46:01,470 --> 00:46:02,510 沒錯 779 00:46:06,808 --> 00:46:11,978 我感覺…靈魂出竅 780 00:46:13,357 --> 00:46:16,817 我跟別人用同樣的眼光看著自己 781 00:46:16,902 --> 00:46:22,572 這個…蕩婦,為了事業跟米契上床 782 00:46:24,201 --> 00:46:27,621 我已經不知道自己是誰 783 00:46:28,622 --> 00:46:33,422 我認不得自己,都是他害的 784 00:46:34,169 --> 00:46:35,629 他讓我留下烙印 785 00:46:36,088 --> 00:46:39,968 他偷走我的自信、我的自我價值 786 00:46:42,219 --> 00:46:44,389 而我…快要淹死了 787 00:46:44,471 --> 00:46:47,181 卻沒人伸出援手 788 00:46:47,266 --> 00:46:48,476 沒有人 789 00:46:50,894 --> 00:46:54,274 我很孤單,非常孤單 790 00:46:56,149 --> 00:46:58,489 我的周圍都是人,但… 791 00:46:59,152 --> 00:47:00,782 孤立無援 792 00:47:06,618 --> 00:47:10,958 非常感謝妳,艾許莉 謝謝妳把真相告訴我們 793 00:47:11,707 --> 00:47:13,957 妳是一個非常勇敢的女人 794 00:47:18,672 --> 00:47:20,092 馬上回來 795 00:47:23,969 --> 00:47:25,349 進廣告 796 00:47:29,558 --> 00:47:31,978 謝謝妳,我能擁抱妳嗎? 797 00:47:38,317 --> 00:47:39,817 妳需要面紙嗎? 798 00:47:40,402 --> 00:47:41,532 我馬上回來 799 00:47:48,327 --> 00:47:50,077 剛才是怎麼回事? 800 00:47:52,039 --> 00:47:54,329 我提拔妳、信任妳 801 00:47:54,416 --> 00:47:56,126 讓妳麻雀變鳳凰 802 00:47:56,210 --> 00:47:59,420 還給妳千載難逢的好機會 803 00:48:00,506 --> 00:48:02,466 妳剛剛的表現太魯莽了 804 00:48:03,133 --> 00:48:05,593 妳害這個節目跟所有的工作人員置身險境 805 00:48:05,677 --> 00:48:07,217 妳知情嗎? 806 00:48:12,518 --> 00:48:13,688 妳說什麼? 807 00:48:13,769 --> 00:48:15,149 關於米契 808 00:48:15,938 --> 00:48:18,358 關於在他的休息室裡發生的事 809 00:48:19,483 --> 00:48:20,533 妳知情嗎? 810 00:48:22,027 --> 00:48:23,277 妳好大的膽子 811 00:48:35,499 --> 00:48:39,709 好精彩的訪問,奇普 我等不及把今天的節目看完 812 00:48:39,795 --> 00:48:41,415 我要再去喝杯茶