1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 Bradley Jackson. Tak, fordi du ville komme med så kort varsel. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Du er trods alt leder af to afdelinger i et tv-selskab. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Du behøver ikke at lade, som om du er imponeret over, at jeg kom. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 Det forventede du vel? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 Jeg vil gerne have en whisky med is. Tak. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Hvad drejer det sig om? Et sent aftenmøde på et hotel... 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 Jeg beklager, men jeg er en af de der mærkelige fyre, 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 der kun går i seng med kvinder, der er tiltrukket af ham. 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 Så jeg lægger ikke an på dig. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 - Kan du se kvinden derovre? - Ja. 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 Det er Cecily, min assistent i New York. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Hende går jeg i seng med. 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 Okay. 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Det var for sjov. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Jeg er ikke så nem at skræmme. 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - Det ses med al tydelighed. - Tak. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Tak. - De kender dig vist her. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 Ja, jeg kommer her tit. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Nå, Bradley. Hvad er så din historie? 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - Min historie? - Ja. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Sikkert den samme som så mange andres. 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Jeg voksede op på landet mellem køer og majsmarker 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 og drømte om et liv, der handlede mindre om gødning og mere mere om idéer. 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 Ting, der gør en forskel. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Men så voksede jeg op og indså, at gødning faktisk gør en stor forskel. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 Det minder ikke om de fleste andres historier. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 Hvad er din historie? 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Jeg skal nok ikke stille dig spørgsmål, 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 eftersom du teknisk set er betydningsfuld, men... hvad pokker? Ikke? 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,547 "Teknisk set betydningsfuld" er den bedste beskrivelse 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,218 af en tv-direktør, jeg har hørt. 32 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 Min historie? Jeg var en kvik dreng, min far skred, jeg tog mig af min mor 33 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 og svor at blive til noget stort og tvinge alle til at underkaste sig mig. 34 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 Hvordan går det så med det? 35 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 Ganske godt. 36 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 Skål for det. 37 00:04:39,238 --> 00:04:40,528 Ja, for fanden. 38 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 Hvad vil du så med mig? 39 00:04:45,869 --> 00:04:47,369 Går du altid ind til møder, 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,334 som om du er til afhøring hos fjenden? 41 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 Hvis du er så kvik, ved du godt, at det er sådan, møder er. 42 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Hvorfor er du ikke nået længere i karrieren, hvis du er så kløgtig? 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 Synes du, jeg er for gammel til at være den unge, iltre journalist? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 Jeg burde have en lederstilling nu? 45 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Måske. 46 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 Du er velbegavet, du er interessant, 47 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 og du har det, vi altid er på udkig efter. 48 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 Hvad er det, der har holdt dig tilbage? 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Det ved jeg ikke. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,409 Det, du ser som noget "friskt" i mig, 51 00:05:21,488 --> 00:05:23,278 er nok det, der har holdt mig tilbage. 52 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 Jeg tænker ikke som andre mennesker. 53 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 Jeg siger min mening. Jeg hader julelege. Jeg passer ikke ind i skabelonen. 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Hvilken skabelon? 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Enhver skabelon. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Nå, en særling. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - Hvad? - Det er ikke ondt ment. 58 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Du ville bare møde mig for at se, om jeg var tosset. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,241 Man kan godt mærke, at du er en dygtig interviewer. 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 Tak. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 Ud over at spekulere på om du var skør, 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 er der også en anden grund til, at jeg ville mødes. 63 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Jeg tror måske godt, vi kan bruge dig som korrespondent i The Morning Show. 64 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Hvad? Måske kan I? 65 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 Jeg har kigget lidt på din fortid. 66 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 Du har haft mange forskellige job. Du har ry for at være en kulørt type... 67 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 To-fuck Jackson er... Det kan jeg forklare... 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 "To-fuck" hvad? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - Hvad? - Hvad? Nej, jeg sagde det først. 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 Nej, det var bare pjat. 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,212 Jeg vil da gerne høre mere om To-fuck Jackson. 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Men lige nu... 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 prøver jeg at beslutte mig for, om jeg skal give dig chancen. 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 Jeg vil bruge Mitch Kessler-skandalen til at genopfinde os selv. 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Jeg vil have kvikke hoveder med et friskt syn på tingene. 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Tilbyder du mig et job? 77 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 Jeg vil ikke træde min producer over tæerne, 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 men jeg har aftalt et møde mellem dig og Charlie Black i morgen. 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,939 Han er producer på The Morning Show. 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 Jeg ved godt, hvem han er. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 Kan du være klar til et møde klokken 9.30 i morgen? 82 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 Det kan jeg godt. 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Godt. 84 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 Tak for den. 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 Skal jeg ikke høre om To-fuck Jackson? 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 En anden gang. Jeg må forberede mig. Jeg tager mit arbejde alvorligt. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 Jeg vidste, jeg kunne lide dig. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 Du kender mig ikke. 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 Jason. 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Hvad laver du her? 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 Du kan ikke bare komme forbi på den måde længere. 92 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 Alex, for fanden. 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 Jeg havde vores datter i røret. Hun var hysterisk 94 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 og spurgte, om jeg vidste, hvor du var. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 Jamen jeg er her. 96 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 Jeg er hjemme og har det fint. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Jeg ringer til Lizzy og siger, at jeg har det fint. Tak. 98 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 Hvor har du været? 99 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 Jeg var bare... Jeg kunne ikke sove. 100 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 Jeg kunne ikke sove, så jeg gik en tur i parken. 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 Du gik en tur i parken midt om natten? 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - Ja. - I regnvejr? 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Altså... 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - Hvad sker der, Alex? - Hvad... 105 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 - Er du okay? - Ja, jeg er okay. 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Jeg gik en tur midt om natten. 107 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 Hvornår kan jeg ellers gå en tur i parken uforstyrret? 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 Hvorfor kigger du sådan? Jeg... 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Jeg har haft mit livs værste dag. 110 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 Jeg har ikke fået tænkt det hele igennem, så jeg gik sgu en tur. 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 - Okay. Godt. Ja. - Det er fint. 112 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Vi ses i morgen aften til eventet. 113 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 Det forpulede event. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Ja, jeg glæder mig også til det. 115 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - Gør du? - Ja. Godnat. 116 00:09:08,006 --> 00:09:09,106 MITCH KESSLER #METOO-AFSLØRINGER 117 00:09:09,132 --> 00:09:11,292 & ALEX LEVYS REAKTION HJÆLPER THE MORNING SHOWS SEERTAL 118 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 Okay. 119 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Pis. 120 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 Åh nej. 121 00:11:03,914 --> 00:11:05,544 Alt er udskudt, for efter programmet 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,254 skal du mødes med UBA's PR-team og gennemgå aftenens tale. 123 00:11:08,335 --> 00:11:10,395 - De gennemgik den i sidste uge. - Det er fra Freds kontor. 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,940 Jeg glæder mig til at se dig få prisen. Jeg har købt en ny kjole. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 Den glæder jeg mig til at se. 126 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 Hår og makeup hos dig kl. 15. Det står i din kalender. 127 00:11:16,844 --> 00:11:18,574 Jeg er ligeglad med, om det er fra Freds kontor. 128 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Jeg ved, hvad jeg vil sige, og de skal ikke skrive den om. 129 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 Ring til dem. 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 Du må forstå, at de er lidt nervøse for talen. 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 Det er første gang, du optræder offentligt, siden det skete. 132 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 Siger du, at min modtagelse af en pris for lederskab i journalistik, 133 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 to dage efter at min medvært gennem 15 år blev fyret for sexchikane, er følsomt? 134 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 Det bliver en sal fuld af gribbe, der bare venter på, at du... 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 Hvorfor stresser du mig? Helt ærligt. 136 00:11:44,371 --> 00:11:46,891 Giv mig et slagtilfælde inden kl. 19, så jeg slipper for eventet. 137 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 Jeg må ud af det her! 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Det forstår jeg, men jeg... 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Jeg må tage den. - Okay. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Hej, Sarah. 141 00:11:55,132 --> 00:11:56,722 Ringede du til mig kl. 4? 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 Jeg vågnede og så beskeden. 143 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 Ja. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,345 Okay... Jeg må spørge dig om noget. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 Efter din mening... 146 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 Sådan som selskabet har tøvet med at forny min aftale... 147 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 tyder det på... 148 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 at der er gang i et eller andet? 149 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 Såsom hvad? 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Såsom... 151 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 at de vil erstatte mig? 152 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 Eller overvejer at erstatte mig? 153 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 Det er i hvert fald aldrig godt. 154 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 Men det behøver ikke at betyde det der. 155 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 Det gode er, at du har fat i den lange ende nu. 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 De har hårdt brug for dig. 157 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 Du må få lukket den aftale. Og jeg vil have alt, hvad vi bad om. 158 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Er du okay? 159 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Jeg har det fint. Helt fint. 160 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Hvorfor spørger alle mig om det? 161 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 Jeg vil bare have det, jeg bad om. 162 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 Det vigtigste er godkendelse af medværten. 163 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 Sarah, jeg skal kunne styre fortællingen, 164 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 så jeg ikke bliver skrevet ud af den. 165 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 Alex, hvorfor er du pludselig bange for det? 166 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 Det er bare en fornemmelse. 167 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 Men det er enormt vigtigt. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 Godkendelse af medværten. 169 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 Det skal du bare få med. Jeg mener det. 170 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 Sørg for det. 171 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 Og giv mig besked, så snart du hører fra dem. 172 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 Ikke, når du føler, jeg er klar til at høre det. 173 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 Okay? 174 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 Okay. 175 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Ja. Godt. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Jeg har aldrig sendt en upassende besked. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 De kvinder, der er stået frem, syntes, de var upassende. 178 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 Synes du, deres reaktion er velbegrundet? 179 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Naturligvis. 180 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 Men kvinderne beklagede sig ikke til mig over den adfærd. 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 Du var jo deres chef. 182 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 Du var i en magtposition. 183 00:13:53,458 --> 00:13:56,038 Skabte du mon et miljø, 184 00:13:56,128 --> 00:13:57,748 hvor de trygt kunne stå frem? 185 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 Hej. Hvad har du... Nej, nej. 186 00:14:04,595 --> 00:14:06,865 - Det kan vi ikke her. - Men jeg vil have den nu, farmand. 187 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 - Hold op. - Tag mig, farmand. 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 - Kom nu, farmand. - Nu ikke lege Veruca Salt her. 189 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 - Hold nu op. - Giv mig det, jeg vil have. Giv mig... 190 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 Claire. 191 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - Du må jo ikke sige nej. - Hold nu op, Claire. 192 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 Hvis jeg skal holde op, må du bruge stopordet. 193 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 Okay. Klimaforandring. 194 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - Du mener det alvorligt. - Ja, gravalvorligt. Okay? 195 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 Okay. Kom så. 196 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 Ingen låste døre. Det ville se virkelig skidt ud... 197 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 Kunne vi ikke tale privat sammen? 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 - Hold op. - Jeg har brug for karriererådgivning. 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,257 Det låser man ikke døren for. 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Man låser kun døren for én ting. 201 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 Du ved godt, at vi to er anderledes end... Ikke? 202 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 Det ved vi to, men det ved andre ikke. 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 Hold nu op. Vi må være pisseforsigtige. 204 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 Eller også siger vi det bare til HR her og nu. 205 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Det ville være skræmmende. 206 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 Hvordan ville det ikke se ud? 207 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 Mener du, at jeg er i et seriøst forhold 208 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 med en kvinde, der er halvt så gammel som mig? 209 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 Skulle det se skidt ud? 210 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Hvad antyder du? 211 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Hej. Godmorgen. - Godmorgen. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 - Er du klar til mig? - Ja, kom indenfor. 213 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 Kom og få... Tak. Bare læg den der. 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 Ja, selvfølgelig. 215 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 Tak, fordi du undersøgte det om vulkaner. 216 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 Fedt. Sig til, hvis der er andet, der kommer i udbrud, jeg skal se nærmere på. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Det skal jeg nok. - Godt. 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 Men det allervigtigste er, 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 at vi vil sikre et trygt arbejdsmiljø 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 for alle på The Morning Show. 221 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Ingen var klar over, hvad der foregik lige for næsen af os. 222 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 Det bliver et par hårde uger. Vi slikker vores sår. 223 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 Vi skal finde fodfæstet inden højsæsonen. Den starter om... 224 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 - Tre uger. - Ja. 225 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 Jeg vil ikke lyve. Vi står skidt. 226 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 Jobs, programmet, 227 00:16:06,717 --> 00:16:09,547 hele stationens fremtid balancerer på en knivsæg. 228 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 - Nej, det gør den nu ikke. - Dem her, Your Day, America... 229 00:16:12,306 --> 00:16:13,426 FAST COMPANY GØR DET SJOVT 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,075 De er faretruende tæt på vores seertal. 231 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 Det er ikke bare pis og papir. Det er reklameindtægter. 232 00:16:18,979 --> 00:16:21,689 Reklameindtægter, der finansierer stationen og jeres job... 233 00:16:22,274 --> 00:16:23,484 og jeres familier. 234 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 På stationen vil vi arbejde i døgndrift for at finde USA's nye familie, 235 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 og undervejs forventer jeg, at I alle yder jeres allerbedste. 236 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Tak for det, Fred. Lad os komme i gang, folkens. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 Hvor står vi med hendes kontrakt? 238 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 Hun kræver stadig at godkende medværten, men vi er på sagen. 239 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Det rabler for hende. 240 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Få samlet en liste med navne. Mænd, der midlertidigt kan tage pladsen, 241 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 og som kan arbejde med en yngre vært, når Alex er væk. 242 00:16:55,474 --> 00:16:58,034 Måske også et par kvinder for et syns skyld, hvis den slipper ud. 243 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 Listen er allerede ved at blive udarbejdet. Ellers andet? 244 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Da du fik nyhedsredaktionen, 245 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 vidste vi ikke, at vi ville havne i vores største krise. 246 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 Nogle vil sige, at I burde have vidst det. 247 00:17:16,787 --> 00:17:18,107 Jeg ved godt, hvad du har gang i. 248 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 At du er ny her, giver dig ikke så meget magt, som du tror. 249 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 Jeg vil ikke have magt. Jeg påpeger bare det åbenlyse. 250 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 Hvis vi havde vidst det, kunne vi have stoppet det. 251 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 Men vi vidste det ikke. Vel? 252 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Nej. 253 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 - Røvhul. - Jeg har noget godt her. 254 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 Hvad så? 255 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 Jeg har noget insiderviden. YDA får besøg af et af Mitchs ofre i næste uge. 256 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Hvem? - Ashley Brown. 257 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 Lydteknikeren Ashley? Det er længe siden. 258 00:18:00,622 --> 00:18:02,232 Kan du få hende her tilbage efter alt det? 259 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Jeg vil gøre alt for det. 260 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 Det er kæmpestort for os. Jeg måtte gøre meget for at få den info. 261 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 Det skal du ikke fortælle mig. Jeg vil ikke... 262 00:18:10,090 --> 00:18:11,880 Fint nok. Jeg fandt det i en lykkekage. 263 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 Undskyld. Du har ret. Det er jo selvfølgelig kæmpestort. 264 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 Der er fandeme tusind grunde til, at YDA ikke må tale med et af vores ofre. 265 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 Gør, hvad der skal til. 266 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 Det klarer jeg, chef. 267 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - Rena. - Ja? 268 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 Hvor er dagens program? 269 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Jeg leder... 270 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 Mener du det, hvor der står "dagens program"? 271 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - Ja. Fuck dig. - Ingen årsag. 272 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Tak. 273 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 "Syv..." Hvorfor gør vi det her på syv... 274 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 Rena, vil du få fat på Mia? 275 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Syv sølle minutter til det her... 276 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 Hvordan står det til? 277 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 Jeg stresser helt vildt. 278 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Jeg er som en hjerne, der svæver rundt i rummet med en telefon i hånden. 279 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 Det lyder rigtigt. Du skal møde Bradley Jackson i dag. 280 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 Bradley Jackson fra programmet i går? Hvorfor fanden dog det? 281 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 Vi kører folk i stilling og prøver forskellige ting af. 282 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 Det er et godt tidspunkt at køre folk i stilling, 283 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 og hun kan blive en god korrespondent. 284 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 Ja, det er altid godt at køre folk i stilling, men... 285 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 Lige nu? 286 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 Du så vel klippet med hende, ikke? Korrespondent? Jeg er ikke... 287 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 Jeg så det godt. 288 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 Ligesom fem millioner andre så det, 289 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 fordi det var pisseunderholdende. 290 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 Hun tog også kampen op med Alex Levy. 291 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 Det er ikke spor let. Vi må være åbensindede, Chipper. 292 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 Det, der virkede førhen, virker ikke længere. 293 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 Mødet er sat til kl. 9.30. Lad mig høre, hvordan det går. 294 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - Super. - Godt. 295 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 Ja. 296 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 Nej. 297 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Stå imod. 298 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 Ingen godkendelse af medværten. 299 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 Det kommer ikke til at ske. 300 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 15 ÅRS-MILEPÆL 301 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 STILLE, TAK! 302 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 Nej, vi holder planen. Jeg kører dig til neglebehandling. 303 00:20:13,630 --> 00:20:15,110 - Godt. - Du kan godt lide Julie, ikke? 304 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 - Jo, hun er fin. - Hun er dygtig. 305 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 Er Lizzy klar til efter skole? 306 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Ja, hun møder dig derhenne, og hun glæder sig meget. 307 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Godt. 308 00:20:23,348 --> 00:20:24,388 - Sidste tjek! - Godmorgen. 309 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 Reviderede sider. Her. 310 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 Sarah ringer. Nu? Nej? 311 00:20:27,728 --> 00:20:28,768 - Undskyld? - Her er Sarah. 312 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 Jo, nu. 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Undskyld. Tak. 314 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Hej, Sarah. Jeg skal på nu. Gav de sig? 315 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 Nej, de står fast. 316 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 Ingen godkendelse af medværten. 317 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Jeg ringer efter programmet. 318 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 Vil du holde den? 319 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Hvor skal du hen? 320 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Mangler du noget, Alex? 321 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - Er alt i orden? - Ja. 322 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Jamen han kan ikke gå fra... - Hallo. 323 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Hvad laver du? Vi er på om 90 sekunder. 324 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 Jeg må tale med Chip. Jeg må tale med dig. 325 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 Hvad sker der? Du skal på om et minuts tid. 326 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 - Ja, hør lige her. - Hvad? 327 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Giv mig dit ord på, at I gør forhandlingerne færdige. 328 00:21:20,656 --> 00:21:21,696 Jeg ved godt, du er bange. 329 00:21:21,782 --> 00:21:23,832 Alt det med Mitch giver en masse uro... 330 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 Må jeg... Hvorfor er der ingen, der fatter det? 331 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 Mitch-tiden... Den er forbi, ikke? 332 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Jeg vil gerne selv kunne styre tingene fra nu af. 333 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 Jeg vil godkende medværten. 334 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 Ellers går jeg ikke på nu. 335 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 Lad os gå hen til scenen. Vi går bare. 336 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 Vi kan godt gå. 337 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 Men jeg går ikke på skærmen uden dit løfte. 338 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 Må jeg forklare dig noget? 339 00:21:48,642 --> 00:21:50,272 At du laver det her nummer nu, 340 00:21:50,352 --> 00:21:51,792 får ikke ledelsen til at love noget. 341 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 De tror bare, du er sindssyg. 342 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 Måske skal man nogle gange være lidt sindssyg for at få folk til at lytte. 343 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Jeg har kendt dig i 15 år, Chip. 344 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 Vi steg i graderne sammen. På godt og ondt. 345 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 Mest ondt på det seneste. 346 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 Du er den eneste, jeg kender, der kan skaffe mig det her. 347 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 Hvis du lover mig det, gør du det også. 348 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 Så du må love mig det, Chip. 349 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Tredive sekunder, folkens. 350 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 Jeg prøver at beskytte dig, men du gør det umuligt for mig. 351 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 Jeg kan ikke love dig, at jeg får det igennem. Jeg... 352 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 Du har Alison og Yanko. Lad dem gå på skærmen. 353 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 Jeg går ikke på. 354 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 Og du skal ikke beskytte mig. Du skal respektere mig. 355 00:22:34,646 --> 00:22:36,496 Er det noget, du har læst på et kort? Hvad er du... 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Tyve sekunder. 357 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 Jeg er klar til at afløse. 358 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - Sådan, Alison. - Nej. 359 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 De... vil tro, du er sindssyg. 360 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Jeg går ikke på. 361 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 Ti sekunder. 362 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Ni... 363 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 otte... 364 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 syv... 365 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 Godt, jeg lover det! Kom så! Smæk røven i sædet. 366 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Fem, fire, tre, to... 367 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 Godmorgen. Jeg hedder Alex Levy. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 Og jeg hedder Daniel Henderson. 369 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 Her kommer de vigtigste nyheder. 370 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Hej. Jeg hedder Bradley Jackson. 371 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 Jeg har et møde med Charlie Black. 372 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 Bliver han kaldt Chip eller Charlie? 373 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Charlie er hans arbejdsnavn, men han bliver kaldt Chip. 374 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 Okay, så har jeg et møde med Charlie Chip. 375 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Hej. Chip, leder du efter mig? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Ja. Kan du følges med mig? 377 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 Anden dag som vært. Det gik ret godt. 378 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 Jeg glæder mig til The Twist i dag. 379 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - Må jeg give dig et godt råd? - Ja. 380 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - Der er nye muligheder her. - Ja. 381 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 Ved du, hvordan det var med Mitch? 382 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Han var typen, man ikke ville have noget imod at sidde i venteværelse med. 383 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 Afslappet, venlig, begavet. Nem at være sammen med. 384 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 Jeg synes, du er dygtig. 385 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 Sikkert vores bedste journalist i hele huset. 386 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 Men jeg overhørte dig på gangen. 387 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 Jeg ved, hvad du synes om Gilmore Girls-musicalen. 388 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 At den er anti-abort-propaganda. Og jeg er helt med. 389 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 Men du skal fandeme ikke gå rundt og sige det. 390 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Det rykker dig sgu ikke nærmere en plads i værtstolen. 391 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 Du har mange fordele i kampen. 392 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 Ledelsen gransker alle kandidater nøje. 393 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 Ødelæg det ikke for dig selv ved at være for alvorlig. 394 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 Prøv at være lidt... blidere. Lidt mere omgængelig, ikke? 395 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Siger du, jeg skal være mindre sort? 396 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 Var det det, du hørte? Seriøst, Daniel? 397 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 Det er det, du siger. 398 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 Du ved ikke engang, at du siger det. Sådan har det været hele mit liv. 399 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 "Du skal ikke være klogere end andre. Ikke have for stærke holdninger." 400 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 Daniel, det handler ikke om at være sort. 401 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 Det handler sgu da om at være Morning Show. 402 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 Jeg er på din side her. Det har intet at gøre med at være sort. 403 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 Det siger I altid. 404 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 For helvede. Ved du hvad? 405 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 Gør dig selv en tjeneste til eventet i aften. 406 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 Få hilst på folk. Fedt for ledelsen. 407 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Lad, som om du er alles drømmefar, 408 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 og lad de elskede Gilmore Girls være. 409 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 Den stol kan blive din. 410 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Okay? 411 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - Jeg er med. - Tak. 412 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 - Tak. - Selv tak. 413 00:25:21,939 --> 00:25:23,109 Ja. 414 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 Kulkvinden er her. 415 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 Skal vi klare det møde lige nu? 416 00:25:27,819 --> 00:25:29,779 Jeg har tusind ting at tage mig til. 417 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 Knepper Cory Ellison hende eller... 418 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 Det er kraftedeme spild af tid. 419 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Tak, fordi du tager dig tid til mig. Jeg ved, du har travlt. 420 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Det er helt fint. Jeg har ikke spor travlt. 421 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Jeg så dit video-cv. Det var godt. - Tak. 422 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 Du er rykket meget rundt de seneste par år. 423 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 Tre år på SENN og et halvt år på BDC inden det... 424 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Ja, ja, jeg er med. Jeg har været en del steder. 425 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 Jeg søger en platform, hvor jeg kan få mine idéer ud. 426 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 - Apropos det, så har jeg nogle med... - Hvad mener du med idéer? 427 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Jeg har nogle historier, der er velegnede til The Morning Show. 428 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 Undskyld, jeg er vist lidt forvirret. 429 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Du vil gerne være korrespondent, ikke? Ikke tilrettelægger. 430 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 Korrespondenter præsenterer normalt bare tilrettelæggernes idéer. 431 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 Jeg kan godt lide selv at tilrettelægge, 432 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 og jeg har nogle gode historier til TMS. 433 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 Skal jeg ikke bare gå i gang? 434 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Jo, klart. Okay. 435 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 En lille familieejet butik i Chicago 436 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 står til at blive overtaget af Target. 437 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 Den lokalhistoriske forening vil forhindre det. 438 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 Men sagen er, 439 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 at familien er sure på foreningen, 440 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 fordi den står i vejen for, at de får en mindre formue. 441 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Jeg har en kilde, der kan fortælle mig... 442 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Jeg har forstået konceptet. 443 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 Så er der optagelse på universiteterne. Ikke om diversitet... 444 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 For helvede. 445 00:26:50,694 --> 00:26:51,754 Optagelse på universitetet. 446 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 Men ikke vinklen med diversitet. Pengene. 447 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 Nej. 448 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 Nej? Okay. 449 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 Lige her i New York vil man dedikere et mindesmærke 450 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 til de indvandrere, som omkom i Triangle-branden i 1911. 451 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 Og at gøre det denne sommer... 452 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 Sagde du 1911? 453 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 Ja, der var branden. 1911. 454 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 Okay. 455 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 Jeg kan ikke sige det pænt, men du spilder din tid. 456 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 Det er ikke noget for os. 457 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 Det er tilsyneladende heller ikke derfor, du er her, så... 458 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Er det ikke noget for jer? 459 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 Undskyld. 460 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 Hørte du overhovedet efter? Du virkede meget distraheret. 461 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 Du spurgte mig ikke om noget. 462 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 Hvorfor er det ikke noget for jer? 463 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 Mener du det der seriøst? 464 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 Ja. 465 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 Okay. 466 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 De er uinteressante. Mødet er slut. 467 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 Uinteressante for dig, mener du? 468 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 Har du set jeres program for nylig? 469 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Alene i denne uge har jeg set tvillinger, der mødte hinanden på en dating-app, 470 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 og en kvinde, der blev anholdt for at sælge falske attester til støttedyr. 471 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 Og hvor mange smagsvarianter af is findes der egentlig? Skal jeg blive ved? 472 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 Nej, du skal gå. 473 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 - I laver et skodprogram. - Tak! 474 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 Det er ikke nogen nyhed. 475 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 I har fordummet det for at snuppe seere fra Your Day, America, 476 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 og det kan ses. 477 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 Tror du, du får et job sådan? 478 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Mine historier er gode. 479 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 De handler om mennesker og politik. De er fængslende. 480 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 Historien om Triangle-branden er relevant 481 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 midt i debatten om indvandring. 482 00:28:22,244 --> 00:28:26,294 Jeg beklager, at indvandrede teenagepiger, der brænder ihjel på en fabrik, 483 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 ikke betyder noget for dig, 484 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 men det kunne føre til en rigtig reportage 485 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 om de illegale fabrikker, der findes over hele byen. 486 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 Men det skal programmet ikke nyde noget af, vel? Det er jo ikke behageligt og let. 487 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 Skal jeg tilkalde vagten? 488 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Er du da bange for mig? - Gå så! 489 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 Folk som dig er årsagen til, at medierne er, som de er. 490 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Tak for det, Chip Charlie Chip, eller hvad fanden du nu hedder. 491 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Du lyder som en smagsvariant af is. 492 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Det kan du jo tage med i din knivskarpe nyhedsdækning. 493 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 Hvad fanden? 494 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Lad mig sige det ligeud, Mitch. Økonomisk bliver det hårdt. 495 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Jeg kan godt spænde livremmen lidt ind... 496 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 Det er værre end det. 497 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 UBA vil ikke betale resten af lønnen i din kontrakt. 498 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 - Har de sagt det? - Ja. 499 00:29:51,792 --> 00:29:54,382 De har sendt et dokument om kontraktbrud, 500 00:29:54,461 --> 00:29:55,751 som gør det meget klart. 501 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 Hvordan kan jeg have brudt min kontrakt? 502 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 Der var samtykke. 503 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Jeg kan kun sige... - Lisa, der var samtykke. 504 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 I den nærmeste fremtid kommer du ikke til at have nogen indkomst. 505 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 Okay. 506 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 Godt. 507 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Hvad skal jeg så gøre? 508 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 Du må træffe nogle valg. 509 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 Du har huset i Southampton, ejendommen i Aspen, lejligheden i New York. Hvilke... 510 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 Jeg sælger ikke lejligheden. 511 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 Du kan nok højst holde dig kørende sådan her i to år. 512 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 Hvordan kan det passe? Jeg har tjent flere penge end Gud. Ikke? 513 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 Gud brød ikke den moralske klausul. 514 00:30:36,420 --> 00:30:39,130 Moralsk klausul? 515 00:30:39,214 --> 00:30:41,094 Hold da op! 516 00:30:41,175 --> 00:30:42,505 Fuck. 517 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 Sikke noget pis. 518 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 Moralsk klausul! 519 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 De kører de store skyts frem 520 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 og giver en alt det, man gerne vil have, bortset fra én ting. 521 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 Der er en moralsk klausul i kontrakten. 522 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 Men man er jo ikke dum. 523 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 Alle siger, at den ikke kommer i spil. Det gør den aldrig. 524 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 Det er bare en sikring. 525 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 Man har kendt dem i en evighed. 526 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 Man har arbejdet sammen med dem, og de accepterede ens adfærd. 527 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 Det var okay med dem, og det kan man også se, 528 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 eftersom de gav dig den mest lukrative kontrakt i morgen-tv's historie. 529 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 Og man ville ikke være den, der sagde: 530 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Nej, fjern den moralske klausul." Det er et dårligt signal. 531 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Ved du, hvad en moralsk klausul er? 532 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 Det er sgu et mål i bevægelse! 533 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 Som passer ind i deres kram! 534 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 Det er, som vinden blæser. 535 00:31:38,440 --> 00:31:41,690 Hold da op. 536 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Mitch, jeg er din forretningsmanager, ikke din advokat. 537 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 Moralsk klausul. 538 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Voldtægtsmand! 539 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 Hvad sagde du? Hvad var det, du kaldte mig? 540 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 Du skal ikke bare gå. Jeg er ikke engang beskyldt for voldtægt. 541 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 Jeg er beskyldt for sexchikane. 542 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Du skal fandeme ikke vinke ad mig! 543 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 Hav en god dag, din narrøv. 544 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 Ja? 545 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Hej, Ashley. Hannah Shoenfeld. 546 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 Jeg er fra The Morning Show. 547 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Det er ikke noget dårligt. Vi synes, det er fint, du fortæller din historie. 548 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Hvorfor er du her så? 549 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 Må jeg komme ind? Jeg skal nok gøre det kort. 550 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - Det er ikke nogen god idé. - Fem minutter. Tag tid. 551 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 Du har en historie at fortælle. 552 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 Hele landet skal høre den, og vi vil give dig en platform til det. 553 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 I The Morning Show? 554 00:33:02,649 --> 00:33:04,069 Ja. 555 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 Hvorfor skulle jeg tage tilbage? Det sted er... 556 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 Gerningsstedet, ja. Det vil kræve stort mod at vende tilbage. 557 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 Og det har du. Ellers stod du slet ikke frem. 558 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 Jeg lever af at finde historier. Det er mit job. 559 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 Når jeg kigger på dig, kan jeg se den historie. 560 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 En modig kvinde, der bliver tromlet af en magtfuld mand 561 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 og vender stærkt tilbage på landsdækkende tv. 562 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Men hvis du går til YDA, bliver det ikke den historie, vi hører. 563 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Jo. Det er ligegyldigt, hvor jeg fortæller den. 564 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 Samtalen er slut. Jeg vil ikke tilbage. 565 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 Skal jeg tilkalde vagten? 566 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 Fint. Jeg går. 567 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 Men det er ikke ligegyldigt, hvor du fortæller den. 568 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Du begår en stor fejl. 569 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Hvorfor? 570 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 Fordi det her er tv og ikke kvindestudier på Vassar. 571 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 Mange af seerne vil komme med uvidende automatreaktioner. 572 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 Hvordan historien fortælles, er altafgørende. 573 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 Hvis du gør det i YDA, bliver du den sure kvinde. 574 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 Hvorfor det? 575 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 Fordi YDA er vores fjende, og det ved alle, der ser programmerne. 576 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 De vil se dig som en sur kælling, der er blevet smidt på porten af tv-selskabet, 577 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 afvist af en magtfuld mand, 578 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 bitter over sin karriere og sit liv, 579 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 på jagt efter hævn, 580 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 desperat efter at såre dem, der sårede hende, 581 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 manipuleret af et konkurrerende program, der bare vil skade sin rival, 582 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 smidt ind i kampen som et stykke kød 583 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 og så kasseret, når der ikke længe er brug for dig. 584 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 Og bagefter er alle ligeglade. 585 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 Videre til næste historie. 586 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 Det kan jeg ikke. Jeg skal slet ikke gøre det her. 587 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 Jo, du skal. 588 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 Men hvis du gør det... 589 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 Hvis du afslører Mitch Kessler som den sexkrænker, han er... 590 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 så skal du have nosserne til at gøre det i hans eget hus. 591 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 Ellers ændrer det ikke noget. 592 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 Stil op i The Morning Show. 593 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 Kom tilbage til slagtehuset. 594 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Vis alle, at du tør... 595 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 men især skal du vise ham det. 596 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 Tak. 597 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - Hallo? - Hej, Bradley. 598 00:35:41,600 --> 00:35:44,190 Det er Cecily fra Cory Ellisons kontor. 599 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Cory vil gerne have dig med til aftenens event. 600 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 Det er i galla. 601 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 Det er pænt af ham, men jeg er på vej til lufthavnen. 602 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 Vi sørger for at ændre din flybillet. 603 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 Du bliver hentet på dit hotel. 604 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Jeg har ikke pakket til at kunne tage til galla. 605 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Vi sender et udvalg af kjoler med. 606 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 Jeg er forvirret, Cecily. 607 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Jeg mødtes med Chip Charlie Black, og det gik ikke godt. 608 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 Han ansætter mig næppe. 609 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 Jeg ved kun, at Cory bad mig ringe til dig. 610 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 Mellem os to, så ville jeg møde op, hvis jeg var dig. 611 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 Ja, okay. Jeg kommer. 612 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Fantastisk. 613 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 Gå om på siden. Få et billede. Kom ud heromme. 614 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 - Hvad laver du her? - Er han tilbage på skærmen? 615 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Hvad er sidste nyt om Mitch? 616 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 Hej, Mitch. 617 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 Hvad skylder jeg æren? 618 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 Er det allerede tid til min kemiske kastraktion? 619 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Nej, den er planlagt til torsdag. 620 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 Nå ja. 621 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Det kan nås, mellem at jeg skal rulles i tjære og fjer og brændes på bålet. 622 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 Lige præcis. 623 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Og i øvrigt: fuck dig. 624 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Hold op med at ringe til journalisterne. 625 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 Du har vist fået ulovligt aflytningsudstyr i julegave. 626 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 Nej, jeg fik et tip om, 627 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 at Mitch Kessler har ringet til journalister i hele New York 628 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 for at få nogen til at fortælle hans version af sagen. 629 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 Hvad fanden, Mitch? Det går jo ikke. 630 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 Du er giftig, og det vil du være i lang tid, så... 631 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Hvor længe skal jeg sidde og tage min straf som en mand? 632 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 Jeg ved ikke, hvornår det driver over, men det tager mere end én dag. 633 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 Det tager flere år. 634 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Så du må gå i hi. 635 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 Jeg har dækket nok af den slags historier de seneste par år 636 00:37:52,981 --> 00:37:56,071 til at vide, at når Me Too-pøblen kommer og banker på, 637 00:37:56,151 --> 00:37:57,151 har man to valg. 638 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 Man kan enten angre og græde krokodilletårer i lange baner 639 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 og bede, til man har blå kugler, og håbe på, at det går væk af sig selv, 640 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 eller også kan man tage kampen op. 641 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 Og det har jeg tænkt mig, Chip. 642 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Jeg tror, det er min bedste mulighed. 643 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 Jeg hyrer en ny advokat. 644 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 Jeg vil træde frem, 645 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 og jeg vil ikke gemme mig i skam. 646 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 Det skal nok virke. 647 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 Du må ikke vise dig i aften. Det må du ikke gøre mod Alex. 648 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 Min smoking er nystrøget. 649 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 Det kan ikke gøres om. 650 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 Så jeg tager af sted. Og de lumpne newyorkerjournalister... 651 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 Jeg går ind og stirrer de møgsvin lige i øjnene, 652 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 og så siger jeg: "Jeg er her. Jeg kan godt se jer." 653 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 Det er rent selvmord. 654 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 Så jeg dig råbe ad en kvinde på gaden? 655 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 Det ligger på Twitter. Det går sgu ikke, mand! 656 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 Jeg må tage kampen op! 657 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Jeg vil ikke være offer for offentlige injurier. 658 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Jeg forstår godt, at du er vred. Du er trængt i defensiven. 659 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 Men du er alt for følelsesmæssigt ustabil til at gå derind 660 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 og komme med overbevisende argumenter. 661 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 Du skal ikke spille uskyldig. Ikke over for mig. 662 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 Jeg er lige så uskyldig som enhver anden midaldrende heteromand. 663 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 Problemet er bare, at det åbenbart er ulovligt nu. 664 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 Det er ren mccarthyisme. 665 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 Det ved alle godt, 666 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 men ingen har modet til at sige det højt. 667 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Så siger jeg det. Mænd dømmes alt for hurtigt af folkedomstolen. 668 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Jeg er enig med dig. 669 00:39:29,119 --> 00:39:31,829 Me Too-bevægelsen er formentlig en overkompensation 670 00:39:31,914 --> 00:39:33,504 for århundreders dårlig adfærd, 671 00:39:33,582 --> 00:39:35,922 som oplyste mænd som os ikke havde noget med at gøre. 672 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 Men ønsker du virkelig at få dit privatliv endevendt, Mitch? 673 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 Får det dig frikendt? 674 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - Først kom de efter voldtægtsmændene... - Hvad er det, du... 675 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 Og jeg sagde ikke noget, for jeg er ikke voldtægtsmand. 676 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 Så kom de efter de magtfulde, 677 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 og du sagde ikke noget, for du er ikke magtfuld. 678 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 Men hvad vil du gøre, 679 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 når de kommer efter de helt almindelige perverse stoddere som dig, Chip? 680 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 Hvem er så tilbage til at forsvare dig? 681 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Jeg går nu. Okay? 682 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Hold dig væk i aften. 683 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 Hold din mund. 684 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Begynd for helvede at høre efter, og gør det hjemmefra. 685 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Hvem har lækket det til Times? 686 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Hold din mund, Mitch. 687 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 Og hvem har du suttet den af på for at beholde dit job? 688 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 Vi ses om et par timer. 689 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 Jeg har brug for min makeup, så jeg kan ligne en prinsesse hele aftenen. 690 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 Den passer ikke. Jeg skal have mine pastiller og min telefon 691 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 og mine øjendråber, og der er ikke plads til noget i den minimale tingest! 692 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 Jeg kan tage din telefon. 693 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 Hvorfor dog det? Det er for latterligt, Jason. 694 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 Du hidser dig op over ingenting... 695 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 Over ingenting? Jeg skal bruge alt det bras. 696 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 Helt i orden, Alex. Lad mig bare... 697 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 - Jeg skal nok få den lukket. - For pokker. 698 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 Tak. 699 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - Mor? - Hvad? 700 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 - Det skal nok gå. - Nej, min skat. 701 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 Det er bare et event. 702 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 Bare et event? Der kommer med den værste timing. 703 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 Jeg ville hellere stikke knive i øjnene! 704 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - Alex, Alex. - Hvad? 705 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 Kan du ikke lade, som om du har madforgiftning, og blive væk? 706 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 Det kan jeg ikke. 707 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 Så ved alle, at jeg lyver, og at jeg er usikker og bange. 708 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 Bange for, hvad der skal blive af mig i kølvandet på Mitch. 709 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Alle derinde er fra pressen. De tror, de ved alt. 710 00:41:41,668 --> 00:41:43,458 Halvdelen hader mig for min succes, 711 00:41:43,545 --> 00:41:45,625 og den anden halvdel hader mig bare. 712 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 Fordi de er hjerteløse! 713 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 For helvede! 714 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 Jeg må ikke græde! 715 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 For pokker! 716 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 Åh nej. 717 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 - Nej, hold op! - Mor. 718 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 - Du kan ikke gå ud sådan. - Det ved jeg godt! 719 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 - Alex, Alex! - Herovre, fr. Levy. 720 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 Hej. 721 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Okay? - Ja. 722 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 Lad os så få overstået det forpulede event, så jeg kan tage hjem og dø. 723 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 Tak for det. 724 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 Hej, Alex. Tillykke med aftenens hæder. 725 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 - Tak. - Hvordan føles det? 726 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 Det betyder meget at blive hædret af et så anset selskab, 727 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 og jeg er glad for at kunne støtte journalistik af høj kvalitet og... 728 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 Lad mig lige tilføje, at The Morning Show er et vigtigt program. 729 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 Det er berømt og elsket, og det er ægte journalistik. 730 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 Det kan ingen ændre på. 731 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 Vi overlever den her skamplet, 732 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 og som en ægte familie hjælper vi USA gennem det her. 733 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 - Tak. - Selv tak. 734 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 Lad os få taget et billede. 735 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 Du glemte det med, at det er mig, der får USA igennem det. 736 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 Det var underforstået. 737 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Det mener du, mange ting er. 738 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 Det er der, du gemmer dig. I det underforståede. 739 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 Det er en stor ære. 740 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Hvem er du? 741 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 Det er udmattende at være så venlig. 742 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 Jeg klarer det ikke meget længere. 743 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 Lad os gå i baren. Så får du et øjebliks pause 744 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 som højtuddannet, sexet gnavpot. 745 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Jeg begynder at tro på, at jeg faktisk har en chance her. 746 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Bliv ved med at fedte. 747 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 Cory? 748 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 Hende din ven... Bradley Jackson. Hun er en værre ballademager. 749 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 Du vil fortryde det valg. Gid jeg kunne sige noget andet, 750 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 men det er min fornemmelse. 751 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Fint. 752 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Okay. Godt. 753 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 Mor, er Hal gået til sit møde? 754 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 Han skulle ringe bagefter, men jeg har ikke hørt fra ham. 755 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 Det ved jeg ikke. Han er ikke hjemme endnu. Han gik ved 13-tiden. 756 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Har han været ude i syv timer? 757 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Han ville kigge forbi Brandon bagefter. 758 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 Du må ikke lade ham se Brandon. 759 00:44:34,216 --> 00:44:36,006 Det er som at forære ham heroin. 760 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, nu bliver jeg bekymret. 761 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Jeg ringer senere. Jeg skal bare lige ordne noget, 762 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 og så kommer jeg hjem og tager mig af det. 763 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Jeg må løbe nu. Hej, hej. 764 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - Hej! - Godt, du kunne komme. 765 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 Jeg viser dig, hvor du skal sidde. 766 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 Er du blevet degraderet til placør? 767 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 Nej, jeg har bare flyttet dig til et andet bord. 768 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 Jeg er glad for at være her for at støtte Alex Levy, 769 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 selvom vores programmer kæmper om de samme seere. 770 00:45:00,826 --> 00:45:03,196 Når branchens kvinder skal støttes, 771 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 er vi alle i samme båd. 772 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 Det, der skete, var ydmygende for hende. 773 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Jeg ville ikke selv kunne tage til sådan et arrangement. 774 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 At arbejde sammen med en sexkrænker... 775 00:45:14,381 --> 00:45:16,381 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre. 776 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 Gudskelov er det ikke mig. 777 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - Det er min mor. - Hej. 778 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 - Tillykke. Hyggeligt at møde dig. - Tak. 779 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 Til Instagram. Den kører i loop. 780 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 Ja. Hvor er det sødt. 781 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 Det er fint. 782 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - Tak, fordi du kom. - Hvor ser du godt ud. 783 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 Tak og i lige måde. 784 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 Tillykke. Hvordan går det? Dejligt at se dig. 785 00:45:39,489 --> 00:45:40,489 LEDERSKAB I JOURNALISTIK 786 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 Vi må hellere sætte os. 787 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - Tak. - Sådan. 788 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 Og I sidder her. 789 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 - Ja. Lizzy der, og derovre... - Okay. Og du sidder her. 790 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Det er Chip, ikke? - Det tror jeg. 791 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 Chip. Kom her. 792 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 - Hvad? - Hej. 793 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 - Er det din plads? - Ja, hvorfor? 794 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 Der er to ekstra pladser her. 795 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 Har de glemt at fjerne Mitch og Paige? 796 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 Jeg håber, det bliver vores værste problem. 797 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Hvorfor siger du det? Hvilke problemer har vi? 798 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 Ikke nogen. Jeg klarer det. 799 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 Chip, du må... 800 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 Hej med jer. I husker vel Bradley Jackson? 801 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 Du skal sidde der. 802 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 Det kan ikke passe. 803 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 Så vidt jeg ved, er jeg leder af stationen. Den er god nok 804 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 - Åh nej. - Sid ned. 805 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Okay. 806 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Hej. 807 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 Lad mig understrege, at jeg ikke er sammen med ham. 808 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 Det var heldigt for dig. 809 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 Jeg ved ikke, hvad jeg laver her. 810 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 Så er vi to. 811 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 Jeg ville ikke forstyrre... 812 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 - Hvad laver du ved det her bord? - Cory Ellison placerede mig her. 813 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 Okay. 814 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 En dobbelt? Så gerne. 815 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, har vi ikke lige talt om, at Bradley Jackson er en omvandrende katastrofe? 816 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 Jo, det har vi. 817 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 Hvorfor sidder hun så sammen med os? 818 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Jeg så det som en fin hentydning til Alex. 819 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Aha. 820 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Kør mig hjem. 821 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 - Alex. - Hej. 822 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Tillykke. Hvor ser du godt ud. 823 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 Tak, Audra. Tak. 824 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 Det gør mig virkelig ondt med det hele. 825 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 Hvorfor det, Audra? Jeg har ikke kneppet med nogen. 826 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Jeg glæder mig til din tale. 827 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 Tak. 828 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 Åh nej. 829 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 Jeg ved godt, at det er mærkeligt, at jeg sidder hos jer. Jeg... 830 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 Jeg ved ikke, hvad Cory har gang i. Jeg føler mig tåbelig, 831 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 og det føles, som om de kaster mig rundt som en yoyo. 832 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 Hvem? 833 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 Cory Ellison. Jeg mødte ham i går aftes, 834 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 og han fik mig til at mødes med Chip Black om et job som korrespondent, 835 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 og jeg ved ikke, hvorfor jeg er her nu, og de placerede mig ved dit bord. 836 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Det gjorde han for at tage pis på mig. 837 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 Skulle jeg tage pis på dig? 838 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 Det tror jeg ikke. Det er da for sjovt. 839 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 Ja, det er sjovt. De er sjove. 840 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 Lad mig spørge dig om noget. 841 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 Hvorfor blev du? 842 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - Hvor? - Ved bordet. 843 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Hvis det var så akavet, hvorfor gik du så ikke? 844 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 Du er voksen og bestemmer selv. Hvorfor blev du? 845 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 Jeg kan ikke bede stationens leder om at skride. 846 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 Jeg er et nul. 847 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 Jeg er ikke dig. 848 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Hej, Alex. Er du klar til din store tale? 849 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 Lad os droppe alt det der pis med mellemmænd, Cory. 850 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 Vi skal jo kommunikere gennem agenter og jurister 851 00:50:20,187 --> 00:50:22,477 og dolke hinanden i ryggen, 852 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 men jeg vil selv sige det her til dig. 853 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 Jeg skriver ikke under uden at få medbestemmelse om medværten. 854 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Det var trist, for det får du ikke. 855 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 Vi bryder ikke med vores praksis. 856 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 Jeg vil ikke sætte stationens fremtid på spil. 857 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Så stopper jeg. 858 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 Så stop, Alex. 859 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 Du må ikke være utilfreds. 860 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 Vi har for resten købt prisen til dig. 861 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 Alex Levy er synonym med integritet. 862 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Hun personificerer vores professions vigtige rolle, 863 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 ikke bare i nationens politiske eller forretningsmæssige verden, 864 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 men i det amerikanske folks hverdag. 865 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Mine damer og herrer, stjernen fra The Morning Show 866 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 og årets modtager af prisen for lederskab i journalistik, Alex Levy! 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 Kom herop. 868 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 Tak for de venlige og smukke ord, Maggie. 869 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 Og tak til New Yorks Mediefond 870 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 for den kæmpestore hæder. 871 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Men først vil jeg benytte lejligheden til 872 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 at undskylde over for alle de kvinder, der blev krænket på The Morning Show. 873 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Jeg er enormt ked af, at vi ikke opdagede, hvad der foregik, 874 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 og det føles ærligt talt lidt besynderligt 875 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 at modtage en pris for lederskab i journalistik, 876 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 når de her ting tilsyneladende foregik lige for næsen af os. 877 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 Af den grund 878 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 vil jeg gerne dedikere prisen til de kvinder. 879 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 Og for det andet 880 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 er det her starten på en ny æra for The Morning Show 881 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 og for kvinder, alle kvinder, og for de stemmer, der ikke bliver hørt. 882 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 Tingene bliver meget anderledes fra nu af. 883 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Jeg vil dele en spændende nyhed med jer alle sammen her til aften. 884 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Frem med telefonerne. 885 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Jeg vil benytte lejligheden til 886 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 at præsentere min nye medvært i The Morning Show... 887 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.