1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 Bradley Jackson. Muito obrigado por vir tão rapidamente. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Ora, você chefia duas divisões de uma emissora. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Não precisa fingir que gostou de eu ter largado tudo pra vê-lo. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 É o que espera, né? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 Uísque com gelo. Obrigada. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Do que se trata? Reunião tarde da noite num hotel... 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 Não, sou um desses esquisitões 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 que só transa com mulher atraída por ele. 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 Não estou paquerando. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 - Viu aquela mulher? - Vi. 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 É a Cecily, minha assistente. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Transo com ela. 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 Está bem. 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Era uma piada. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Tudo bem. Não me assusto fácil. 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - Isso ficou bem claro. - Obrigada. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Obrigado. - Sabem que está aqui. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 Venho muito aqui. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Bradley, qual é a sua história? 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - Minha história? - Sim. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Vai saber. Deve ser parecida com a de muita gente. 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Cresci no interior cercada por vacas, milharais 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 e sonhos de uma vida mais ligada a ideias do que a esterco, 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 coisas que importam. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Mas descobri que esterco é muito importante. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 Sua história não é tão comum. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 Qual é sua história? 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Não devo perguntar, 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 pois é tecnicamente alguém importante, mas dane-se. 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,547 Essa é a melhor descrição 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,218 de executivo de emissora. 32 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 A minha história? Moleque esperto, pai se mandou, cuidei da mãe, 33 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 jurei ser dono do mundo e dominar tudo na porrada. 34 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 Está dando certo? 35 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 Muito certo. 36 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 Um brinde a isso. 37 00:04:39,238 --> 00:04:40,528 Com certeza. 38 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 O que quer de mim? 39 00:04:45,869 --> 00:04:47,369 Trata reuniões de negócios 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,334 como interrogatório inimigo? 41 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 Quem sabe das coisas, descreve reuniões de negócios assim. 42 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Se é tão esperta, por que não cresceu mais na carreira? 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 "Mais?" Sou velha pra ser a jornalista jovem, determinada? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 Já devia ter um emprego mais importante? 45 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Talvez. 46 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 É muito inteligente, interessante, 47 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 tem aquele algo que sempre buscamos na área. 48 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 O que a impediu? 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Não sei. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,409 O que deve considerar "renovador" em mim 51 00:05:21,488 --> 00:05:23,278 deve ter sido o que me impediu. 52 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 Não penso como os outros. 53 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 Falo sério. Sem joguinhos. Não sou o que esperam. 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 O que esperam? 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Tudo. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Certo. Uma esquisitona. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - Quê? - Não me leve a mal. 58 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Queria me conhecer para saber se sou louca ou não. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 Vi por que é boa entrevistando. 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 Obrigada, sou, sim. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 Além de saber se era louca, 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 tem outro motivo para a reunião: 63 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 talvez você possa ser correspondente do Morning Show. 64 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Você acha possível? 65 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 Pesquisei seu histórico. 66 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 Trocou muito de emprego. Seu passado local é curioso... 67 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 A Jackson das duas merdas... Eu explico... 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 "Duas merdas"? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - Quê? - Quê? Perguntei antes. 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 Era brincadeira. 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,212 Quero saber sobre as duas merdas. 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Mas agora... 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 quero decidir se devo te dar uma chance. 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 Quero usar o escândalo de Mitch Kessler para nos reinventarmos. 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Quero gente sagaz e inovadora. 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Está me oferecendo emprego? 77 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 Não quero passar por cima dos produtores, 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 mas marquei a reunião com Charlie Black amanhã. 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,939 É produtor do Morning Show. 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 - Sei quem é. - Eu sei. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 Pode ir à reunião amanhã às 9h30? 82 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 Posso. 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Que bom. 84 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 Obrigada. 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 Acabou? E a história das duas merdas? 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 Outra noite. Vou me preparar. Levo o trabalho a sério. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 Sabia que ia gostar de você. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 Você não me conhece. 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 Jason. 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 O que faz aqui? 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 Não pode mais vir aqui assim. 92 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 Alex, puta que pariu, 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 nossa filha estava surtando no telefone, 94 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 perguntando onde você estava. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 Muito bem. Estou aqui. 96 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 Em casa e bem. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Ligo pra Lizzy e digo que estou bem. Obrigada. 98 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 Onde estava? 99 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 Eu não conseguia dormir. 100 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 Não conseguia e fui andar no parque. 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 Foi no parque no meio da noite? 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - Fui. - Na chuva? 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Bem... 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - O que foi, Alex? - O que... 105 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 - Tudo bem? - Sim, tudo. 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Fui caminhar no meio da noite. 107 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 Quando posso andar no parque sem ser incomodada? 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 Por que me olha assim? 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Por favor, tive o pior dia da vida. 110 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 Não deu pra processar nada. Então fui andar, porra. 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 - Está bem. Sim. - Tudo certo. 112 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Nos vemos amanhã à noite no evento. 113 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 A merda do evento. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Sim. Também estou empolgadão. 115 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - Está? - Sim. Boa noite. 116 00:09:08,006 --> 00:09:09,106 ACUSAÇÕES CONTRA MITCH KESSLER 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,882 E REAÇÃO DE ALEX LEVY ELEVAM AUDIÊNCIA 118 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 Muito bem. 119 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Que porra. 120 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 Nossa. 121 00:11:03,914 --> 00:11:05,544 Desviei as ligações. Depois, 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,254 verá a RP da UBA sobre o discurso da noite. 123 00:11:08,335 --> 00:11:10,335 - Já revisaram. - Coisa do Fred. 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,880 Quero te ver com o prêmio. Comprei vestido. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 Quero muito ver. 126 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 Maquiagem e cabelo na sua casa às 15h. 127 00:11:16,844 --> 00:11:18,514 E daí se foi coisa do Fred? 128 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Sei o que quero dizer, não quero que mexam. 129 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 Fale com eles. 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 Têm razão pelo nervosismo com o discurso. 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 É sua primeira aparição após o escândalo. 132 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 Acha que aceitar um prêmio por liderança em jornalismo 133 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 dois dias após meu parceiro de 15 anos ser demitido por assédio é melindroso? 134 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 Estará cheio de abutres esperando um escorregão... 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 Por que me estressa? Sinceramente. 136 00:11:44,371 --> 00:11:46,831 Provoque um derrame às 7h e eu não vou. 137 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 Preciso sair disto! 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Eu sei, mas... 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Preciso atender. - Certo. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Oi, Sarah. 141 00:11:55,132 --> 00:11:56,722 Você me ligou às 4h? 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 Acordei e vi a mensagem piscando. 143 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 Sim. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,345 Quero fazer uma pergunta. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 Na sua opinião, 146 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 o fato de a emissora enrolar na renovação do contrato... 147 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 sugere que... 148 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 algo incomum está acontecendo? 149 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 O quê? 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Por exemplo... 151 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 quererem me substituir? 152 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 Ou pensaram nisso? 153 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 Nunca é coisa boa. 154 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 Mas nem sempre significa algo assim. 155 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 O bom é que eles agora estão na sua mão. 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 Precisam muito de você. 157 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 Feche o contrato. Quero tudo que pedimos. 158 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Você está bem? 159 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Estou, sim. 160 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Por que estão me perguntando isso? 161 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 Só quero o que pedi. 162 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 O mais importante é a aprovação do parceiro. 163 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 Sarah, só quero controlar a situação, 164 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 para não ser descartada. 165 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 Alex, por que esse medo repentino? 166 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 É uma sensação. 167 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 Mas é muito importante. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 Aprovação do parceiro. 169 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 Seja firme nisso. Falo sério. 170 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 Obtenha isso. 171 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 Quero saber na hora que eles falarem 172 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 e não quando achar melhor contar. 173 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 Entendeu? 174 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 Entendi. 175 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Sim. Isso. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Nunca mandei mensagem que julguei inadequada. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 As denunciantes acharam inadequadas. 178 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 Acha isso válido? A resposta delas é válida? 179 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Claro. 180 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 Mas ela nunca reclamaram comigo desse comportamento. 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 Sim, mas era o chefe. 182 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 Você tinha autoridade. 183 00:13:53,458 --> 00:13:56,038 Acha que criou um ambiente 184 00:13:56,128 --> 00:13:57,748 no qual podiam falar? 185 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 Ei. O que... Não. 186 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Aqui não. - Mas, gatinho, eu quero agora. 187 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 - Não. - Quero você, gatinho. 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 - Por favor. - Sem Veruca Salt hoje. Não aqui. 189 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 - Por favor. - Me dê o que quero. 190 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 Claire. 191 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - Não pode dizer não, lembra-se? - Por favor. 192 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 Só para com o corta-clima. 193 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 "Mudança climática." 194 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - Você está sério. - Muito sério, está bem? 195 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 Qual é? 196 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 Sem porta trancada. Sabe como pegaria mal... 197 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 Nem conversa particular? 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 - Vamos. - Quero conselho de carreira. 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,257 Não precisa trancar. 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Só se tranca porta por um motivo. 201 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 Sabe que somos diferentes de... Certo? 202 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 Eu sei, você sabe. Ninguém mais saberia. 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 Precisamos tomar cuidado pra cacete. 204 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 Ou vamos ao RH contar agora. 205 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Seria humilhante. 206 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 O que pareceria? 207 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 Que tenho uma relação séria 208 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 com uma assistente muito mais nova? 209 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 Seria ruim? 210 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 O que acha? 211 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Oi. E aí? Bom dia. - Bom dia. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 - Pronto para mim? - Claro. Entre. 213 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 Obrigado. Pode deixar aí. 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 Ah, sim, é claro. 215 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 Obrigado por pesquisar vulcões. Agradeço. 216 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 Avise se precisar pesquisa sobre outras erupções. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Deixa comigo. - Ótimo. 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 O mais importante 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 é um ambiente seguro 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 para quem trabalha no Morning Show. 221 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Ninguém sabia o que rolava de verdade. 222 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 As próximas semanas serão duras, uma triagem. 223 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 Precisamos estabilizar até a campanha daqui a... 224 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 - Três semanas. - Isso. 225 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 Serei franco. A coisa está feia. 226 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 Empregos, o programa, 227 00:16:06,717 --> 00:16:09,547 a própria emissora está balançando. 228 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 - Não muito. - A turma do Your Day, America... 229 00:16:12,306 --> 00:16:13,426 DIVERTINDO-SE 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,055 se aproxima de nós. 231 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 Não é bobagem, é dinheiro de publicidade. 232 00:16:18,979 --> 00:16:21,689 Que banca a emissora, seus empregos... 233 00:16:22,274 --> 00:16:23,484 e suas famílias. 234 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 Não vamos parar até a emissora achar a nova família da América, 235 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 e espero o máximo de todos nesse meio-tempo. 236 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Ótimo, muito obrigado, Fred. Ao trabalho. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 E a renovação dela? 238 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 Ela quer aprovar o parceiro. Damos um jeito. 239 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Credo. Ela está delirando. 240 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Bole uma lista de homens que podem apresentar com Alex 241 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 e alguém mais jovem quando ela sair. 242 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 Talvez duas mulheres, pra enganar, caso vaze. 243 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 Já me adiantei. Lista em andamento. Algo mais? 244 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Quando ficou com o jornalismo, 245 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 não sabíamos que teríamos a nossa maior crise. 246 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 Para alguns, talvez você devesse saber. 247 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 Eu te conheço. 248 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 O fato de mal ter começado não dá o poder que pensa possuir. 249 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 Não quero poder, Fred, falo o óbvio. 250 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 Seria melhor saber, pois teríamos impedido. 251 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 Mas não sabíamos, certo? 252 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Certo. 253 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 - Otário. - Tenho algo bom. 254 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 É? O quê? 255 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 Dica de quem sabe. O YDA vai falar com uma das vítimas do Mitch. 256 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Quem? - Ashley Brown. 257 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 Ashley do som? Nossa, faz tempo. 258 00:18:00,622 --> 00:18:02,172 Será que ela vem aqui? 259 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Farei tudo o que é possível. 260 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 É muito sério. Nem imagina o que fiz pela informação. 261 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 Olha, nem me diga. Não quero... 262 00:18:10,090 --> 00:18:11,880 Achei num biscoito da sorte. 263 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 Desculpe. Verdade. É muito importante. 264 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 O YDA não pode falar com a vítima por um monte de motivos. 265 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 Faça o que for preciso. 266 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 Deixa comigo. 267 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - Rena. - Sim? 268 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 E a agenda de hoje? 269 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Não achei... 270 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 Esta que diz "agenda de hoje"? 271 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - Sim. Foda-se muito bem. - De nada. 272 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Obrigado. 273 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 "Sete..." Por que faremos em... 274 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 Rena, fala com Mia? 275 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Só sete minutos para... 276 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 Tudo bem aí? 277 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 Nem sinto o corpo de nervoso. 278 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Sou um cérebro flutuando no espaço com o telefone na mão. 279 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 Parece bom. Quero que fale com Bradley Jackson hoje. 280 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 Espere aí. Bradley Jackson foi entrevistada ontem. Para quê? 281 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 Vamos preparar gente nova, tentar coisas. 282 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 É uma boa para começar a preparar, 283 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 e, talvez, ela dê uma boa correspondente. 284 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 Sim. Sei que é sempre bom preparar gente, mas... 285 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 Agora? 286 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 Viu o vídeo viral dela? Correspondente? Acho que não... 287 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 Vi, sim. 288 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 Bem como cinco milhões de pessoas, 289 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 porque era divertido pra caralho. 290 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 E foi mano a mano com Alex Levy. 291 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 Coisa difícil. Vamos abrir a cabeça, Chipper. 292 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 O que deu certo antes, não funciona agora. 293 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 Marcaram às 9h30. Diga como foi. 294 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - Beleza. - Ótimo. 295 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 É. 296 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 Não. 297 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Não aceite. 298 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 Sem aprovação do âncora. 299 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 Isso nunca vai rolar. 300 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 SÃO 15 ANOS DE HISTÓRIA 301 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 SILÊNCIO, POR FAVOR! 302 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 Estamos como previsto. Agora irá à manicure. 303 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 - Certo. - Gosta da Julie? 304 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 - É legal. - É ótima. 305 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 A Lizzy está pronta pra depois da aula? 306 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Está, sim. Ela a encontrará lá e está muito animada. 307 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Que bom. 308 00:20:23,348 --> 00:20:24,388 - Último olhar! - Oi. 309 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 Revisado. Pegue. 310 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 - Sarah ligando. Agora? - Obrigada. 311 00:20:27,728 --> 00:20:28,728 - Desculpe? - Sarah. 312 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 Ah, sim, agora. 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Desculpe. Obrigado. 314 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Sarah, vou entrar no ar. Aceitaram? 315 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 Não querem abrir mão. 316 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 Sem aprovar o parceiro. 317 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Eu ligo após o programa. 318 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 Pode segurar? 319 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Alex, aonde vai? 320 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Alex, quer algo? 321 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - Tudo bem? - Estou ótima. 322 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Ele não pode... - Oi. 323 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Que é? No ar em 90 segundos. 324 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 Preciso falar com Chip. 325 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 O que foi? Entra no ar em um minuto. 326 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 - Sim. Escute. - O que foi? 327 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Prometa que concluirá minha negociação. 328 00:21:20,656 --> 00:21:21,696 Está assustada. 329 00:21:21,782 --> 00:21:23,832 O lance do Mitch virou tudo de... 330 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 Por que ninguém entende? 331 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 A época do Mitch acabou, está bem? 332 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Quero controle prático de agora em diante. 333 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 Quero aprovar o parceiro. 334 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 Ou não entro no ar. 335 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 Vamos até o cenário. 336 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 - Vamos lá. - Vamos. 337 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 Mas só entro no ar se prometer. 338 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 - Posso explicar algo? - Sim. 339 00:21:48,642 --> 00:21:50,272 Esse showzinho pra emissora 340 00:21:50,352 --> 00:21:51,732 não renderá promessas. 341 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 Vão achar que está pirando. 342 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 Tem horas que é preciso pirar para ser levada a sério. 343 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Eu te conheço há 15 anos. 344 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 Subimos juntos. Na alegria e na tristeza. 345 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 Agora anda mais triste, mas beleza. 346 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 Somente você pode fazer isso por mim. 347 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 Sei que se prometer, cumprirá. 348 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 Prometa-me, Chip. 349 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Trinta segundos. 350 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 Vou te proteger, mas está me pondo em uma situação difícil. 351 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 Não posso prometer que conseguirei. 352 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 Tem Alison e Yanko. Eles apresentam. 353 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 Não apresentarei. 354 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 Não quero sua proteção, quero respeito. 355 00:22:34,646 --> 00:22:36,436 Está lendo um cartão? 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Vinte segundos. 357 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 Estou pronta para assumir. 358 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - Isso, Alison. Pode ir. - Não. 359 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 Vão achar que ficou louca. 360 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Não vou entrar no ar. 361 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 Dez segundos. 362 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Nove... 363 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 oito... 364 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 sete... 365 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 Está bem. Eu prometo... Beleza. Vá se sentar! 366 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Cinco, quatro, três, dois... 367 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 Bom dia. Sou Alex Levy. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 E eu, Daniel Henderson. 369 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 Eis as manchetes do dia. 370 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Oi, sou Bradley Jackson. 371 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 Tenho reunião com Charlie Black. 372 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 Ele atende por Chip ou Charlie? 373 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Charlie é o profissional, mas atende por Chip. 374 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 Certo. Tenho reunião com Charlie Chip. 375 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Oi. Chip, me procurando? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Sim. Pode vir comigo? 377 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 Segundo dia como âncora, foi muito bem. 378 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 Estou empolgado com The Twist. 379 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - Algum conselho? - Claro. 380 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - Há oportunidades surgindo. - Sim. 381 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 Sabe a vantagem do Mitch? 382 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Era o tipo de cara perfeito para encarar burocracia. 383 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 Calmo, sossegado, inteligente, mas fácil. 384 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 Você é ótimo. 385 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 Deve ser o melhor jornalista do prédio. 386 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 Mas sei da sua discussão no saguão. 387 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 Sei que achou o musical das Gilmore Girls 388 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 uma propaganda contra o aborto e entendo. 389 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 Mas escute: não diga isso, porra. 390 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Isso não ajuda a ser um dos âncoras. 391 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 Tem muito a favor na corrida. 392 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 A chefia está examinando todos. 393 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 Não se estrepe sendo sério demais. 394 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 Tente pegar mais leve, ser mais acessível. 395 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Quer que eu seja menos negro? 396 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 Puxa, entendeu isso? Sério, Daniel? 397 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 - Foi o que disse. - Porra... 398 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 Nem sabe o que diz. Lidei com isso a vida inteira. 399 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 Não seja sabichão, nem vigoroso, cheio de opiniões. 400 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 Daniel, isso não é ser negro. 401 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 Porra, é pelo Morning Show, sacou? 402 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 Estou do seu lado. Não tem nada a ver com você ser negro. 403 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 É o que vocês sempre dizem. 404 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 Merda. Quer saber? 405 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 Faça um favor a si mesmo no evento. 406 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 Cumprimente. Agrade os executivos. 407 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Finja ser o pai que todos querem. 408 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 Não ataque as amadas Gilmore Girls. 409 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 A vaga pode ser sua. 410 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Sacou? 411 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - Entendi. - Obrigado. 412 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 - Obrigado. - De nada. 413 00:25:21,939 --> 00:25:23,109 Sim. 414 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 A mulher do carvão. 415 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 A reunião tem de ser agora? 416 00:25:27,819 --> 00:25:29,779 Como se não tivesse o que fazer. 417 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 Cory Ellison está comendo ou... 418 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 Puta perda de tempo. É isso. 419 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Obrigada por se dar ao trabalho de me ver. Sei que está ocupado. 420 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Sem problemas. Não estou ocupado. 421 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - Vi o vídeo. É bom. - Obrigada. 422 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 Teve vários empregos nos últimos anos. 423 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 Três anos na SENN, BDC seis meses antes... 424 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Sim, eu sei. Passei em alguns lugares. 425 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 Quero um plataforma onde expressar minhas ideias. 426 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 - Falando nisso, trouxe... - Desculpe. Como assim, ideias? 427 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Pensei em matérias boas para o Morning Show. 428 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 Desculpe. Estou meio confuso. 429 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 A entrevista é para correspondente, não produtora. 430 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 Correspondentes só apresentam as ideias dos produtores. 431 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 Gosto de fazer minha produção 432 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 e tenho matérias que ficariam legais no TMS. 433 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 Posso começar? 434 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Sim, claro. 435 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 Tem uma lojinha em Chicago. 436 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 Um mercado tomará seu lugar. 437 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 A sociedade histórica quer impedir. 438 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 Mas tem uma coisa. 439 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 Os donos estão irritados com a sociedade histórica 440 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 que os impede de ganhar uma pequena fortuna. 441 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Tenho uma fonte interna que pode dizer... 442 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Entendi o conceito. 443 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 Matrículas nas faculdades, não pela diversidade... 444 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 Puta que o pariu. 445 00:26:50,694 --> 00:26:51,704 - Foi mal. - Faculdade. 446 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 Não pela ótica da diversidade, pelo dinheiro. 447 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 Não. 448 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 Não? Está bem. 449 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 Aqui em Nova York, querem construir um monumento 450 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 aos imigrantes mortos no incêndio industrial de 1911. 451 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 E por ser neste verão... 452 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 Disse 1911? 453 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 Sim, foi quando ocorreu, 1911. 454 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 Certo. 455 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 Não sei explicar sem ser rude, mas está perdendo tempo. 456 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 Não funciona para nós. 457 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 Nem é aparentemente o que veio conversar... 458 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Não gostou das ideias? 459 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 Sinto muito. 460 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 Estava ouvindo? Pareceu distraído o tempo todo. 461 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 Nem sequer fez perguntas. 462 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 Como podem não servir? 463 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 Está falando sério? 464 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 Estou. 465 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 Certo. 466 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 Não são interessantes. A reunião acabou. 467 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 Não são interessantes para você? 468 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 - Tem visto seu programa? - Por favor... 469 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Só nesta semana, vi gêmeos que se conheceram no Bumble, 470 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 uma mulher presa por vender licenças falsas para apoio animal. 471 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 São quantos sabores de sorvete mesmo? Preciso continuar? 472 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 Não, precisa sair. 473 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 - Seu programa é ruim. - Obrigado! 474 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 Mal é jornalismo. 475 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 Rebaixou o tom pra roubar público do Your Day, America 476 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 em seu detrimento. 477 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 Acha que conseguirá emprego? 478 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Minhas pautas são boas. 479 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 São humanas, políticas, envolventes. 480 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 A do incêndio vem bem a calhar, 481 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 com a temática da imigração. 482 00:28:22,244 --> 00:28:26,294 Sinto muito se imigrantes adolescentes torrando numa arapuca 483 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 não tem valor para você, 484 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 mas é gancho para uma reportagem 485 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 sobre as confecções ilegais que existem agora na cidade. 486 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 Deus me livre de passar no Show. Não é notícia ruim agradável, é? 487 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 Quer que chame a segurança? 488 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Por quê? Tem medo de mim? - Vá embora! 489 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 Gente como você é a razão do noticiário da TV estar nesse estado. 490 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Obrigada, Chip Charlie Chip. Seja lá a porra do seu nome. 491 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Até parece sabor de sorvete. 492 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Por que não passa isso na seção de escândalos? 493 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 Mas que porra! 494 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Sem rodeios, Mitch. Será duro financeiramente. 495 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Tudo bem. Posso apertar o cinto... 496 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 É mais do que isso. 497 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 A UBA não pagará o resto do contrato. 498 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 - Disseram isso? - Sim. 499 00:29:51,792 --> 00:29:54,382 Mandaram um aviso de violação de contrato 500 00:29:54,461 --> 00:29:55,751 que deixou bem claro. 501 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 Como posso violar meu contrato? 502 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 Foi consensual. 503 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Só digo que para... - Lisa, foi consensual. 504 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 No futuro próximo, você não terá renda. 505 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 Certo. 506 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 Muito bem. 507 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 O que propõe que eu faça? 508 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 Terá de começar a fazer escolhas. 509 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 Tem a casa em Southampton, a propriedade em Aspen, o apartamento em Nova York. 510 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 Não vou abrir mão do apartamento. 511 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 Pode continuar nesse nível por dois anos, no máximo. 512 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 Como é possível? Ganhei mais dinheiro que Deus, né? 513 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 Deus não violou a cláusula moral. 514 00:30:36,420 --> 00:30:39,130 Cláusula moral, sério? 515 00:30:39,214 --> 00:30:41,094 Uau! 516 00:30:41,175 --> 00:30:42,505 Porra. 517 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 Aquilo. Que monte de merda. 518 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 Cláusula moral! 519 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 Eles deram o carro da Brinks 520 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 e tudo que você sempre quis, menos uma coisa: 521 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 há uma cláusula moral no seu contrato. 522 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 Certo. Você não é idiota. 523 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 E todos dizem que nunca a usarão. 524 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 Só estão protegendo o pescoço. 525 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 E essa turma? Você os conhece desde sempre. 526 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 Já trabalhou com eles. E mais do que aprovam seu comportamento. 527 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 Tudo para eles, evidenciado pelo fato 528 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 que te deram o acordo mais lucrativo do jornalismo matinal. 529 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 Não queira ser aquele que diz: 530 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Tire a cláusula moral que assino", pois dá uma ideia ruim. 531 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Sabe o que é cláusula moral? 532 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 Um puta alvo ambulante! 533 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 É tudo que queiram que seja. 534 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 Que muda conforme o vento. 535 00:31:38,440 --> 00:31:41,690 Nossa. 536 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Mitch, sou a gerente comercial, não a advogada. 537 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 Cláusula moral. 538 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Estuprador! 539 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 O que disse? Do que me chamou? 540 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 Não fuja. Chamou de estu... Nem me acusaram de estupro. 541 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 Acusaram de má conduta sexual. 542 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Não acene essa mão pra mim! 543 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 Passar bem, sua puta babaca. 544 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 Sim? 545 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Oi, Ashley. Sou Hannah Shoenfeld. 546 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 Sou do Morning Show. 547 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Não se preocupe. Tudo bem. É ótimo você querer contar sua história. 548 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Por que está aqui? 549 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 Posso entrar? Será rapidinho. 550 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - Não é uma boa ideia. - Cinco minutos. Pode cronometrar. 551 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 Tem uma história a contar. 552 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 O país inteiro precisa ouvir e queremos dar a plataforma. 553 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 No Morning Show? 554 00:33:02,649 --> 00:33:04,069 Sim. 555 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 Por que eu voltaria lá? O lugar... 556 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 A cena do crime. Eu sei. Voltar exige uma puta coragem. 557 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 Que você tem. Ou não teria falado. 558 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 Ganho a vida achando matérias. É o que faço. 559 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 Olhando você, vejo a matéria. 560 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 A corajosa derrotada pelo poderoso 561 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 retoma o poder em rede nacional. 562 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Se for ao YDA, a matéria será outra. 563 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Será, sim. Não importa onde eu conte. 564 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 A conversa acabou. Não voltarei lá. 565 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 Preciso chamar a segurança? 566 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 Beleza. Estou saindo. 567 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 Mas é importante o lugar onde conta. 568 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Vai cometer um grande erro. 569 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Por quê? 570 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 Porque isto é televisão, não seminário de estudos femininos na Vassar. 571 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 Muitos telespectadores terão reações automáticas, ignorantes. 572 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 Como conta é o pulo do gato. 573 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 Se for no YDA, será a mulher revoltada. 574 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 Por quê? 575 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 O YDA é nosso inimigo, quem assiste aos programas sabe disso. 576 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 Será vista como a safada, desprezada pela emissora poderosa, 577 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 rejeitada por um homem poderoso, 578 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 amarga com a carreira, a vida, 579 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 querendo dar o troco, 580 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 ansiosa em magoar quem a magoou, 581 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 manipulada pelo programa rival que só quer foder o adversário, 582 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 exposta como um pedaço de carne 583 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 e descartada quando for desnecessária. 584 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 Daí, acabou, ninguém dá bola. 585 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 Próxima matéria. 586 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 Não posso fazer isso, não deveria fazer. 587 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 Devia, sim. 588 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 Mas se for fazer... 589 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 se quiser denunciar Mitch Kessler pelo predador que é... 590 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 tenha coragem para fazer isso na casa dele. 591 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 Senão, não terá sentido. 592 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 Vá ao Morning Show. 593 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 Volte ao abatedouro. 594 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Mostre a todos que tem coragem... 595 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 e em especial a ele. 596 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 Obrigada. 597 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - Alô? - Alô, Bradley. 598 00:35:41,600 --> 00:35:44,190 Falo em nome de Cory Ellison. 599 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Cory a convidou ao Liderança em Jornalismo à noite. 600 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 É formal. 601 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 É muito legal, mas vou ao aeroporto. 602 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 Nós remarcaremos seu voo. 603 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 Um carro a pegará no hotel. 604 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Não trouxe nada para um evento formal. 605 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Enviaremos alguns vestidos. 606 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 Olha, Cecily, estou confusa. 607 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Falei com Chip Charlie Black, e não foi bem. 608 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 Sei que ele não me contratará. 609 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 Só sei que Cory pediu para convidá-la. 610 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 Cá entre nós, eu iria. 611 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 Está bem. Eu vou. 612 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Fantástico. 613 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 Dê a volta. Pegue a imagem. Deste lado. 614 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 - Por que está aqui? - Ele voltará ao ar? 615 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Quais as notícias do Mitch? 616 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 Oi, Mitch. 617 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 A que devo o prazer? 618 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 Está na hora da minha castração química? 619 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Não, marquei pra quinta que vem. 620 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 Ah, sim. 621 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Entre ser coberto de piche e penas e queimado na fogueira. 622 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 Você entendeu. 623 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Aproveitando, vai se foder. 624 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Pare de ligar para repórteres. 625 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 Ganhou um kit de espionagem de Natal? 626 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 Não, contaram discretamente 627 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 que Mitch Kessler ligou pra repórteres de Nova York 628 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 querendo contar seu lado da história. 629 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 Porra, Mitch? Sabe que não pode fazer isso. 630 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 Você é venenoso e será assim um tempo... 631 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Por quanto tempo vou aguentar em silêncio feito homem? 632 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 Não sei por quanto será, mas é mais que um dia. 633 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 Serão anos. 634 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Você precisa hibernar. 635 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 Cobri vários desses casos nos últimos anos 636 00:37:52,981 --> 00:37:56,071 para saber que quando o Me Too bate à porta 637 00:37:56,151 --> 00:37:57,151 há duas opções. 638 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 Arrepender-se e chorar baldes de lágrimas de crocodilo, 639 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 rezando até desfalecer, para que tudo suma num passe mágica, 640 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 ou pode lutar. 641 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 É o que farei, Chip. 642 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 É a melhor linha de ação. 643 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 Contratarei outro advogado, 644 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 vou mostrar a cara, 645 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 não me esconder de vergonha. 646 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 Vai dar certo. 647 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 Não apareça à noite. Não faça isso com a Alex. 648 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 O smoking está passado. 649 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Não dá pra "despassar". - É. 650 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 Eu vou. E os repórteres nova-iorquinos hipócritas... 651 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 Vou entrar e olhar os filhos da puta nos olhinhos 652 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 e dizer: "Estou aqui. Estou vendo você." 653 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 Isso é suicídio. 654 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 Você gritou com uma mulher na rua? 655 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 Está no Twitter. Não pode fazer essa merda! 656 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 Tenho de me defender! 657 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Não vou deixar que me difamem em público outra vez. 658 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Saquei! Está irritado! Chateado! Na defensiva. 659 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 Só que está com as emoções muito à flor da pele para ir lá 660 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 e ser convincente, está bem? 661 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 Pare de bancar o inocente, ao menos pra mim. 662 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 Sou tão inocente quanto qualquer homem de meia-idade hétero. 663 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 Só que isso parece ilegal agora. 664 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 Isso é macarthismo. 665 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 Todos sabem, 666 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 mas quem tem coragem de falar em voz alta? 667 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Eu direi. O público é muito veloz para julgar os homens. 668 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Concordo com você. 669 00:39:29,119 --> 00:39:31,829 O movimento Me Too parece exagero 670 00:39:31,914 --> 00:39:33,504 por séculos de má conduta. 671 00:39:33,582 --> 00:39:35,922 Nós, esclarecidos, nada temos com isso. 672 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 Mitch, quer mesmo que invadam sua vida particular? 673 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 Acha que isso o inocentará? 674 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - Primeiro pegaram os estupradores. - Que... 675 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 Nada falei, pois não estupro. 676 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 Depois pegaram os poderosos, 677 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 e não falou nada porque não é poderoso. 678 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 Mas o que fará 679 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 quando pegarem os safados comuns, triviais, como você, Chip? 680 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 Quem sobrará pra te defender? 681 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Vou embora. 682 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Não vá lá hoje. 683 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 Pare de falar. 684 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Comece a ouvir, porra, e escute em casa. 685 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Quem vazou pro Times? 686 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Pare de falar, Mitch. 687 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 Fez boquete em quem pra não perder o emprego? 688 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 Nos vemos daqui a pouco. 689 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 Preciso da maquiagem para parecer uma princesa a noite toda. 690 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 Não vai servir. Quero balas. Preciso do celular 691 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 e do colírio. Os dois não cabem nessa coisinha! 692 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 Levo seu celular. 693 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 Por quê? É ridículo, Jason. 694 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 Está se agitando à toa... 695 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 Sério? À toa? Desculpe. Preciso dessa porcaria. 696 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 Alex, tudo bem. Dá... 697 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 - Eu dou jeito. Eu fecho. - Caramba. 698 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 Obrigada. 699 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - Mãe? - O que foi? 700 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 - Vai dar tudo certo. - Não vai. 701 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 É só um evento. 702 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 Só um evento? Na pior hora possível. 703 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 Preferia furar os olhos! 704 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - Alex. Alex. - O que foi? 705 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 Finja uma intoxicação alimentar e não vá. 706 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 Não dá. 707 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 Saberão que é mentira, que estou incomodada e com medo. 708 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 É o que temo que acontecerá comigo na esteira do Mitch. 709 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Todos serão jornalistas. Eles acham que sabem tudo. 710 00:41:41,668 --> 00:41:43,458 Metade me odeia pelo sucesso, 711 00:41:43,545 --> 00:41:45,625 a outra metade odeia por, sei lá, 712 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 não ter coração! 713 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 Meu Deus! 714 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 Nossa! Não posso chorar! 715 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 Céus! 716 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 Meu Deus. 717 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 - Não, pare! - Mãe. 718 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 - Você não pode ir assim. - Eu sei! 719 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 - Alex! - Sra. Levy! Aqui! 720 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 Oi. 721 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Tudo bem? - Sim. 722 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 Vamos acabar logo com essa bosta para eu ir para casa e morrer. 723 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 Eu agradeço. 724 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 Oi, Alex. Parabéns pela homenagem. 725 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 - Obrigada. - Como se sente? 726 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 É importante ser homenageada por uma empresa tão famosa, 727 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 estou animada em apoiar o jornalismo de qualidade... 728 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 Além disso, o Morning Show é muito importante. 729 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 É icônico, amado, representa o jornalismo real 730 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 e ninguém pode mudar isso. 731 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 Vamos sobreviver à desgraça, 732 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 ajudando a América a superar como uma família. 733 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 - Obrigada. - Grato. 734 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 Vamos tirar uma foto. 735 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 Esqueceu a parte em que eu farei o país superar. 736 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 Ficou implícito. 737 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Acha que muito é implícito. 738 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 Você se esconde nas implicações. 739 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 Estou honrado. 740 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Quem é você? 741 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 Cansa ser tão agradável. 742 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 Não vou aguentar por muito tempo. 743 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 Vamos ao bar, onde poderá ser um rabugento 744 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 sensual, intenso e qualificado. 745 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Estou ótimo. Acho que posso ter uma chance. 746 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Continue cumprimentando. 747 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 Oi, Cory? 748 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 Sua amiga, Bradley Jackson, é um desastre. 749 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 Vai se arrepender. Queria dizer o contrário, 750 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 mas é meu instinto. 751 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Muito bem. 752 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Está certo. 753 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 Mãe, Hal foi à reunião? 754 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 Ele devia me ligar depois, mas não tive notícias. 755 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 Não sei. Ele não voltou. Ele saiu às 13h para ir à reunião. 756 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Ele saiu há sete horas? 757 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Ele disse que ia passar no Brandon. 758 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 Mãe, ele não pode ver o Brandon. 759 00:44:34,216 --> 00:44:36,006 É como dar heroína pra ele. 760 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Bradley, fiquei preocupada. 761 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Depois eu ligo. Tenho uma idiotice a fazer, 762 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 depois vou para casa e cuido disso. 763 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Preciso desligar. Tchau. 764 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - Oi! - Que bom que veio. 765 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 Vou te levar ao seu lugar. 766 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 Foi rebaixado a porteiro? 767 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 Não, ficará em outra mesa. Será divertido. 768 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 É emocionante apoiar Alex Levy hoje, 769 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 ainda que sejamos de programas rivais. 770 00:45:00,826 --> 00:45:03,196 Quando se tratar de apoiar mulheres, 771 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 estamos todas no mesmo barco. 772 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 Ela foi humilhada. 773 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Eu nunca viria a um evento destes. 774 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 Trabalhar com um predador sexual... 775 00:45:14,381 --> 00:45:16,381 não sei o que faria. 776 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 Graças a Deus não foi comigo. 777 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - Esta é minha mãe. - Oi. 778 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 - Parabéns. Que prazer. - Grata. Prazer. 779 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 Um vídeo do Instagram que se repete. 780 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 Que fofo. 781 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 Legal. Foi ótimo. 782 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - Obrigada por vir. - Está maravilhosa. 783 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 Obrigada, você também. 784 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 Parabéns. Como vai? Bom te ver. 785 00:45:39,489 --> 00:45:40,489 LIDERANÇA EM JORNALISMO 786 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 Melhor nos sentarmos. 787 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - Obrigada. - Vamos lá. 788 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 Vocês ficam aqui. 789 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 - Lizzy senta ali e... - Você está aqui. 790 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Aqui é o Chip? - Eu acho. 791 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 Chip. Venha cá. 792 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 - Quê? - Oi. 793 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 - É o seu lugar? - Sim. Por quê? 794 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 Tem lugar extra aqui. 795 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 Será que não tiraram Mitch e Paige? 796 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 Tomara que seja o pior problema hoje. 797 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Por quê? Quais são os seus? 798 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 Nada. Não esquente. Saquei. 799 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 Chip, você... 800 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 Oi, turma. Lembram-se da Bradley Jackson? 801 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 Seu lugar é aqui. 802 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 Deve estar errado. 803 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 Sou o diretor da emissora. Está correto. 804 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 - Meu Deus. - Sente-se. 805 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Está bem. 806 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Oi. 807 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 Não estou com ele, só pra esclarecer. 808 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 Sorte a sua. 809 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 Nem sei por que estou aqui. 810 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 Então somos duas. 811 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 Não quis te incomodar. 812 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 - O que faz nesta mesa? - Não sei. Cory Ellison me pôs aqui. 813 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 Está bem. 814 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 Duplo? Deixa comigo. 815 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, não acabamos de falar que Bradley Jackson é um desastre? 816 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 Falamos. É verdade. 817 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 Por que ela está à mesa com nosso pessoal? 818 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Quis dar um belo semancol na Alex. 819 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Entendi. 820 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Quero ir para casa. 821 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 - Alex. - Oi. 822 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Parabéns. Está deslumbrante. 823 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 Obrigada, Audra. 824 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 Sinto muito por tudo. 825 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 Por que, Audra? Não trepei com ninguém. 826 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Estou ansiosa pela fala. 827 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 Obrigada. 828 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 Ai, Deus. 829 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 É esquisito estar na mesa com vocês. 830 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 Não sabia dos planos do Cory, eu me sinto uma idiota. 831 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 Esses caras me fizeram de ioiô o dia todo. 832 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 Que caras? 833 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 Cory Ellison. Falei com ele ontem 834 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 e ele pediu pra falar com Chip Black sobre uma vaga de correspondente hoje, 835 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 e agora estou aqui, sem saber a razão, e me colocaram na sua mesa. 836 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Foi para me sacanear. 837 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 Eu sacanear você? 838 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 Acho que não. É só engraçado. 839 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 É, sim. Eles são engraçados. 840 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 Diga-me uma coisa. 841 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Sim? - Por que ficou? 842 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - Onde? - Na mesa. 843 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Se ficou tão desconfortável, por que não foi embora? 844 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 É adulta, despachada. Por que ficou? 845 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 Não posso mandar à merda o diretor da emissora. 846 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 Não sou ninguém. 847 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 Não sou você. 848 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Olá, Alex. Pronta para o grande discurso? 849 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 Escute só, Cory. Vamos direto ao ponto. 850 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 Sei que devemos usar nossos agentes e advogados, 851 00:50:20,187 --> 00:50:22,477 e nos sacanear sem que vejam, 852 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 mas quero falar na sua cara. 853 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 Não fecho sem aprovar o outro apresentador. 854 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Sinto saber disso, pois não conseguirá. 855 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 Não abriremos precedentes. 856 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 Não vamos nos arriscar por acordos futuros. 857 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Então vou sair. 858 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 Então saia, Alex. 859 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 Não te quero infeliz. 860 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 Compramos o prêmio para você, aliás. 861 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 Alex Levy é sinônimo de integridade. 862 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 E personifica o papel vital de nossa profissão, 863 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 não só na política e na economia da nação, 864 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 mas também no cotidiano do povo americano. 865 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Senhoras e senhores, a estrela do Morning Show 866 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 e ganhadora do prêmio de Liderança em Jornalismo deste ano, Alex Levy! 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 Venha cá. 868 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 Obrigada, Maggie, pelas palavras belas e gentis, 869 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 e obrigada à Fundação de Mídia de Nova York 870 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 por esta enorme honra. 871 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Antes, porém, quero aproveitar a oportunidade 872 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 e me desculpar com todas as mulheres vítimas no Morning Show. 873 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Sinto muito não termos visto o que ocorria 874 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 e, verdade seja dita, é meio estranho 875 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 aceitar um prêmio de liderança em jornalismo 876 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 quando aparentemente isso ocorria debaixo do nosso nariz. 877 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 Por causa disso, 878 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 quero dedicar o prêmio àquelas mulheres. 879 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 Em segundo lugar, 880 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 esta será uma nova era do Morning Show, 881 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 para todas as mulheres e vozes ignoradas. 882 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 As coisas serão bem diferentes de agora em diante. 883 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Tenho ótimas notícias a contar hoje. 884 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Peguem os celulares. 885 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Quero aproveitar o momento 886 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 para anunciar minha nova parceira no Morning Show... 887 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.