1 00:02:54,842 --> 00:02:58,552 Bradley Jackson. Takk for at du kunne komme på så kort varsel. 2 00:02:58,637 --> 00:03:01,347 Kom igjen. Du leder to avdelinger i et nettverk. 3 00:03:01,431 --> 00:03:04,981 Ikke lat som du er takknemlig for at jeg avlyste alt for å komme. 4 00:03:05,310 --> 00:03:06,940 Du forventet vel det? 5 00:03:07,354 --> 00:03:10,404 Jeg tar whisky med is. Takk. 6 00:03:11,483 --> 00:03:15,153 Hvorfor er jeg her? Sent om kvelden på et hotell... 7 00:03:16,363 --> 00:03:19,123 Nei, jeg er en av de sære karene 8 00:03:19,199 --> 00:03:21,739 som kun ligger med kvinner som liker ham. 9 00:03:21,827 --> 00:03:23,117 Jeg sjekker deg ikke opp. 10 00:03:23,203 --> 00:03:24,753 - Ser du den damen der? - Ja. 11 00:03:24,830 --> 00:03:26,830 Det er Cecily, assistenten min. 12 00:03:28,292 --> 00:03:29,382 Jeg ligger med henne. 13 00:03:30,335 --> 00:03:31,585 Ja vel. 14 00:03:31,879 --> 00:03:32,879 Det var en spøk. 15 00:03:34,631 --> 00:03:36,551 Jeg skremmes ikke så lett. 16 00:03:36,633 --> 00:03:38,643 - Det er ganske åpenbart. - Takk. 17 00:03:38,719 --> 00:03:40,679 - Takk. - De kjenner deg vel her. 18 00:03:40,762 --> 00:03:42,432 Ja, jeg er her ofte. 19 00:03:43,056 --> 00:03:45,886 Hva er historien din, Bradley? 20 00:03:46,560 --> 00:03:47,850 - Historien min? - Ja. 21 00:03:47,936 --> 00:03:51,226 Si det. Den ligner antagelig på mange folks historier. 22 00:03:51,315 --> 00:03:54,275 Et barn som vokste opp på landet blant kyr og åkre 23 00:03:54,359 --> 00:03:59,409 og drømte om et liv som handler mindre om gjødsel og mer om ideer, 24 00:03:59,489 --> 00:04:00,659 ting som betyr noe. 25 00:04:01,366 --> 00:04:05,446 Så vokste barnet opp og oppdaget at gjødsel er veldig viktig. 26 00:04:06,914 --> 00:04:09,794 Jeg tror slettes ikke at den historien er typisk. 27 00:04:11,502 --> 00:04:12,672 Hva er din historie? 28 00:04:14,213 --> 00:04:16,013 Jeg skal vel ikke spørre deg 29 00:04:16,089 --> 00:04:20,339 siden du teknisk sett er en viktig person, men... Hvorfor ikke? 30 00:04:20,427 --> 00:04:22,547 "Teknisk sett viktig" er den beste beskrivelsen 31 00:04:22,638 --> 00:04:24,218 av en nettverkssjef jeg har hørt. 32 00:04:24,765 --> 00:04:28,635 Historien min? En smart gutt, pappa dro, jeg tok meg av mamma. 33 00:04:28,727 --> 00:04:32,147 Jeg sverget på å ta over verden og legge alle under meg. 34 00:04:33,565 --> 00:04:35,475 Hvordan går den planen? 35 00:04:35,567 --> 00:04:36,897 Ganske bra, faktisk. 36 00:04:38,153 --> 00:04:39,153 Skål for det. 37 00:04:39,238 --> 00:04:40,528 Ja, for pokker. 38 00:04:43,075 --> 00:04:44,985 Hva vil du ha fra meg? 39 00:04:45,869 --> 00:04:47,369 Ser du på alle forretningsmøter 40 00:04:47,454 --> 00:04:49,334 som et avhør av fienden? 41 00:04:49,414 --> 00:04:53,214 Hvis du er litt smart, vet du at alle forretningsmøter er det. 42 00:04:53,293 --> 00:04:57,263 Hvorfor er du fremdeles der du er i karrieren, om du er så smart? 43 00:04:59,341 --> 00:05:02,851 "Fremdeles"? Er jeg for gammel til å være en ung og modig journalist? 44 00:05:02,928 --> 00:05:05,598 Burde jeg ha funnet en bedre jobb innen nå? 45 00:05:05,681 --> 00:05:06,891 Kanskje det. 46 00:05:07,808 --> 00:05:09,808 Du er utrolig smart og interessant. 47 00:05:09,893 --> 00:05:12,483 Du har det "noe" denne bransjen alltid leter etter. 48 00:05:12,563 --> 00:05:14,693 Hva er det som har holdt deg igjen? 49 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 Jeg vet ikke. 50 00:05:18,569 --> 00:05:21,409 Det er nok det du oppfatter som nytt og spennende, 51 00:05:21,488 --> 00:05:23,278 som har holdt meg igjen. 52 00:05:23,699 --> 00:05:26,079 Jeg tenker ikke som andre mennesker. 53 00:05:26,159 --> 00:05:30,159 Jeg sier det jeg mener, og spiller ikke spill. Jeg følger ikke mønsteret. 54 00:05:30,247 --> 00:05:31,247 Hvilket mønster? 55 00:05:31,832 --> 00:05:33,042 Hvilket som helst. 56 00:05:33,125 --> 00:05:34,835 Akkurat. En særing. 57 00:05:35,252 --> 00:05:37,342 - Hva? - Ikke på en dårlig måte. 58 00:05:39,047 --> 00:05:43,007 Du ville bare møte meg for å se om jeg var sprø eller ikke. 59 00:05:44,261 --> 00:05:46,181 Jeg ser hvorfor du er flink i intervjuer. 60 00:05:46,263 --> 00:05:47,643 Takk, det er jeg. 61 00:05:47,723 --> 00:05:50,483 Bortsett fra å finne ut om du var sprø, 62 00:05:50,559 --> 00:05:52,559 har dette møtet et annet formål. 63 00:05:52,644 --> 00:05:57,024 Jeg tror vi kan bruke deg som feltkorrespondent for The Morning Show. 64 00:05:59,401 --> 00:06:01,201 Hva mener du med "tror"? 65 00:06:01,278 --> 00:06:04,238 Jeg har undersøkt fortiden din litt. 66 00:06:04,323 --> 00:06:08,663 Du har byttet jobb ofte og har en fargerik lokal historie... 67 00:06:08,744 --> 00:06:12,374 Altså, jeg kan forklare "To-Faen Jackson"... 68 00:06:12,456 --> 00:06:13,496 "To-Faen" hva? 69 00:06:14,124 --> 00:06:16,294 - Hva? - Hva? Nei, jeg spurte først. 70 00:06:16,376 --> 00:06:18,126 Det var bare en spøk. 71 00:06:18,212 --> 00:06:20,212 Jeg vil definitivt høre mer om det. 72 00:06:20,297 --> 00:06:21,757 Men akkurat nå 73 00:06:21,840 --> 00:06:25,050 prøver jeg å avgjøre om jeg skal gi deg en sjanse. 74 00:06:26,053 --> 00:06:29,603 Jeg vil bruke Kessler-skandalen til å gjenskape oss. 75 00:06:29,681 --> 00:06:32,021 Jeg vil ha smarte folk med nye perspektiver. 76 00:06:32,809 --> 00:06:34,389 Tilbyr du meg en jobb? 77 00:06:34,937 --> 00:06:37,357 Jeg vil ikke tråkke på produsentens tær, 78 00:06:37,439 --> 00:06:40,279 men du har et møte med Charlie Black i morgen. 79 00:06:40,359 --> 00:06:41,939 Han produserer The Morning Show. 80 00:06:42,027 --> 00:06:43,527 - Jeg vet det. - Selvsagt. 81 00:06:43,612 --> 00:06:46,702 Kan du komme klokken 09:30 i morgen tidlig? 82 00:06:46,782 --> 00:06:48,082 Det kan jeg. 83 00:06:50,452 --> 00:06:51,542 Flott. 84 00:06:51,620 --> 00:06:52,700 Takk for dette. 85 00:06:52,788 --> 00:06:54,868 Får jeg ikke høre om To-Faen Jackson? 86 00:06:54,957 --> 00:06:58,457 En annen kveld. Jeg må forberede meg. Jeg tar jobben min på alvor. 87 00:06:58,544 --> 00:07:00,424 - Jeg visste jeg likte deg. - Hei. 88 00:07:00,879 --> 00:07:02,209 Du kjenner meg ikke. 89 00:07:27,531 --> 00:07:28,821 Jason. 90 00:07:29,533 --> 00:07:30,993 Hva gjør du her? 91 00:07:31,076 --> 00:07:33,576 Du kan ikke bare komme inn hit lenger. 92 00:07:33,662 --> 00:07:34,962 Herregud, Alex. 93 00:07:35,038 --> 00:07:37,828 Datteren vår ringte til meg, helt fra seg, 94 00:07:37,916 --> 00:07:40,376 og spurte om hvor du var. 95 00:07:40,460 --> 00:07:42,590 Vel, her er jeg. 96 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 Jeg er trygt hjemme. 97 00:07:44,715 --> 00:07:47,675 Jeg skal ringe Lizzy og si at alt er bra. Takk. 98 00:07:47,759 --> 00:07:49,089 Hvor har du vært? 99 00:07:50,012 --> 00:07:52,642 Jeg bare... Jeg fikk ikke sove. 100 00:07:52,723 --> 00:07:56,563 Jeg fikk ikke sove, så jeg gikk en tur i parken. 101 00:07:58,270 --> 00:08:00,310 En tur i parken midt på natten? 102 00:08:00,397 --> 00:08:01,897 - Ja. - I regnet? 103 00:08:01,982 --> 00:08:03,072 Vel... 104 00:08:03,817 --> 00:08:05,817 - Hva går det av deg, Alex? - Hva... 105 00:08:05,903 --> 00:08:08,453 - Går det bra med deg? - Ja, det går bra. 106 00:08:08,906 --> 00:08:11,656 Jeg gikk en tur midt på natten. 107 00:08:12,242 --> 00:08:15,912 Når ellers kan jeg gå tur i parken uten å bli forstyrret? 108 00:08:15,996 --> 00:08:17,656 Hvorfor ser du på meg sånn? 109 00:08:17,748 --> 00:08:20,958 Vær så snill, dette har vært den verste dagen i mitt liv. 110 00:08:21,043 --> 00:08:24,923 Jeg har ikke fått tenkt gjennom alt sammen. Så jeg gikk en tur. 111 00:08:25,005 --> 00:08:27,255 - Ja vel. Flott. - Det går bra. 112 00:08:27,341 --> 00:08:30,471 Vi ses på seremonien i morgen. 113 00:08:32,179 --> 00:08:33,299 Pokkers seremoni. 114 00:08:33,388 --> 00:08:35,638 Ja. Jeg ser også frem til den. 115 00:08:35,724 --> 00:08:37,234 - Gjør du? - Ja. God natt. 116 00:09:08,006 --> 00:09:09,046 #METOO-AVSLØRINGER 117 00:09:09,132 --> 00:09:10,882 ALEX LEVYS REAKSJON ØKER SEERTALL 118 00:10:29,129 --> 00:10:30,299 Greit. 119 00:10:31,465 --> 00:10:33,175 Pokker. 120 00:10:54,238 --> 00:10:55,528 Herregud. 121 00:11:03,914 --> 00:11:05,544 Jeg har utsatt møtene dine 122 00:11:05,624 --> 00:11:08,254 så du kan gå gjennom kveldens tale med PR-gruppen. 123 00:11:08,335 --> 00:11:10,335 - De har jo sett den. - Fred ba om det. 124 00:11:10,420 --> 00:11:12,880 Jeg har kjøpt ny kjole til prismottakelsen din. 125 00:11:12,965 --> 00:11:14,415 Gleder meg til å se den. 126 00:11:14,508 --> 00:11:16,758 Hår og sminke i huset ditt klokken tre. 127 00:11:16,844 --> 00:11:18,514 Jeg bryr meg ikke om hva Fred vil. 128 00:11:18,595 --> 00:11:21,265 Jeg vet hva jeg vil si. De kan ikke endre den i dag. 129 00:11:21,348 --> 00:11:22,598 Ring dem, er du snill. 130 00:11:23,141 --> 00:11:25,691 De er selvsagt litt nervøse for talen din. 131 00:11:25,769 --> 00:11:28,359 Din første offentlige opptreden siden skandalen. 132 00:11:28,438 --> 00:11:31,898 Hva? Mener du at å motta en pris for journalistisk lederskap 133 00:11:31,984 --> 00:11:37,494 to dager etter at medprogramlederen min fikk sparken for trakassering er delikat? 134 00:11:37,990 --> 00:11:41,200 Rommet vil være fullt av gribber som håper at du gjør en feil... 135 00:11:41,285 --> 00:11:43,905 Hvorfor prøver du å gjøre meg stresset? 136 00:11:44,371 --> 00:11:46,831 Gi meg hjerneslag, så slipper jeg å gå. 137 00:11:46,915 --> 00:11:48,165 Jeg må ut av dette! 138 00:11:48,250 --> 00:11:49,540 Jeg forstår, men... 139 00:11:49,626 --> 00:11:51,086 - Jeg må ta denne. - Greit. 140 00:11:54,047 --> 00:11:55,047 Hei, Sarah. 141 00:11:55,132 --> 00:11:56,722 Ringte du meg 04:00 i morges? 142 00:11:56,800 --> 00:11:59,470 Mobilen min lyste da jeg våknet. 143 00:11:59,928 --> 00:12:00,968 Ja. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,345 Jeg må spørre deg om noe. 145 00:12:06,810 --> 00:12:08,190 Tror du 146 00:12:09,021 --> 00:12:13,531 at måten nettverket har dratt ut prosessen med å fornye kontrakten min 147 00:12:14,735 --> 00:12:16,395 tyder på... 148 00:12:18,030 --> 00:12:20,320 at det foregår noe uvanlig? 149 00:12:21,617 --> 00:12:22,697 Som hva da? 150 00:12:24,036 --> 00:12:25,156 Som... 151 00:12:26,455 --> 00:12:28,665 at de prøver å erstatte meg? 152 00:12:29,917 --> 00:12:31,667 Eller tenker på det? 153 00:12:31,752 --> 00:12:34,382 Vel, det er jo ikke et godt tegn. 154 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 Men det betyr ikke nødvendigvis det. 155 00:12:38,300 --> 00:12:40,890 Den gode nyheten er at du har overtaket nå. 156 00:12:40,969 --> 00:12:42,509 De trenger deg desperat. 157 00:12:44,014 --> 00:12:48,814 Du må få gjennom den avtalen. Jeg vil ha absolutt alt vi ba om. 158 00:12:49,937 --> 00:12:50,937 Er alt bra? 159 00:12:51,021 --> 00:12:52,271 Det går bra med meg. 160 00:12:52,356 --> 00:12:54,316 Hvorfor spør alle om det? 161 00:12:54,399 --> 00:12:56,399 Jeg vil bare ha det jeg ba om. 162 00:12:57,486 --> 00:13:00,406 Det viktigste er at jeg får godkjenne medprogramlederen. 163 00:13:01,365 --> 00:13:04,025 Sarah, jeg må kunne kontrollere historien 164 00:13:04,117 --> 00:13:05,787 så jeg ikke skrives ut av den. 165 00:13:06,745 --> 00:13:08,865 Hvorfor er du plutselig så bekymret? 166 00:13:08,956 --> 00:13:10,456 Det er bare en følelse. 167 00:13:10,541 --> 00:13:12,671 Men dette er veldig viktig. 168 00:13:13,085 --> 00:13:14,625 Godkjennelse av medprogramlederen. 169 00:13:15,170 --> 00:13:17,460 Du må presse det gjennom. Jeg mener det. 170 00:13:17,548 --> 00:13:18,588 Få det gjennom. 171 00:13:19,132 --> 00:13:21,642 Kontakt meg med en gang du hører fra dem. 172 00:13:21,718 --> 00:13:23,678 Ikke når du tror jeg kan takle det. 173 00:13:25,013 --> 00:13:26,013 Greit? 174 00:13:26,098 --> 00:13:27,218 Greit. 175 00:13:32,938 --> 00:13:33,938 Akkurat. 176 00:13:34,022 --> 00:13:36,822 Jeg syntes ikke meldingene jeg sendte var upassende. 177 00:13:36,900 --> 00:13:39,530 Kvinnene som har snakket ut syntes det. 178 00:13:39,611 --> 00:13:42,741 Synes du at reaksjonene deres er verdt å lytte til? 179 00:13:44,449 --> 00:13:45,619 Selvfølgelig. 180 00:13:46,285 --> 00:13:49,655 Men de klaget aldri til meg om oppførselen min. 181 00:13:49,746 --> 00:13:51,156 Men du var sjefen deres. 182 00:13:51,248 --> 00:13:53,038 Du hadde makt over dem. 183 00:13:53,458 --> 00:13:56,038 Tror du at du skapte et miljø 184 00:13:56,128 --> 00:13:57,748 der de følte de kunne tale fritt? 185 00:14:00,924 --> 00:14:04,514 Hei. Hva... Nei, nei. 186 00:14:04,595 --> 00:14:06,805 - Ikke her. - Men jeg vil gjøre det nå. 187 00:14:06,889 --> 00:14:08,809 - Nei, kom igjen. - Gi det til meg. 188 00:14:08,891 --> 00:14:11,891 - Vær så snill. - Ikke noe Veruca Salt i dag. Ikke her. 189 00:14:11,977 --> 00:14:15,307 - Kom igjen. - Gi meg det jeg vil ha. Gi meg... 190 00:14:15,397 --> 00:14:16,767 Claire. 191 00:14:17,524 --> 00:14:20,074 - Du vet at du ikke får si nei. - Vær så snill. 192 00:14:20,152 --> 00:14:22,492 For å stoppe meg må du bruke stopp-ordet. 193 00:14:22,571 --> 00:14:23,821 Greit, "klimaendringer". 194 00:14:26,867 --> 00:14:29,867 - Du mener alvor. - Ja. Dødelig alvor. Greit? 195 00:14:38,420 --> 00:14:39,840 Kom igjen. 196 00:14:39,922 --> 00:14:42,512 Ikke lås døren. Du vet hvor ille det ser ut med deg... 197 00:14:42,591 --> 00:14:44,381 Kunne vi ikke hatt en samtale? 198 00:14:44,468 --> 00:14:46,798 - Kom igjen. - Jeg trenger karriereråd. 199 00:14:46,887 --> 00:14:48,257 Det krever ikke låst dør. 200 00:14:48,347 --> 00:14:50,807 Det er bare én ting som krever en låst dør. 201 00:14:51,475 --> 00:14:54,015 Du vet at det vi to har er annerledes... Sant? 202 00:14:54,102 --> 00:14:56,482 Du og jeg vet det. Ingen andre ville visst det. 203 00:14:59,566 --> 00:15:02,856 Vi må være ekstremt forsiktige. 204 00:15:03,612 --> 00:15:06,072 Eller vi kan si ifra til personalavdelingen. 205 00:15:06,156 --> 00:15:07,656 Det ville vært flaut. 206 00:15:09,159 --> 00:15:10,829 Hvordan ville det se ut? 207 00:15:12,704 --> 00:15:17,004 Du mener det at jeg har et seriøst forhold til assistenten min 208 00:15:17,084 --> 00:15:19,344 som er halvparten så gammel som meg? 209 00:15:19,878 --> 00:15:21,508 Ville det se ille ut? 210 00:15:24,383 --> 00:15:25,383 Hva sier du? 211 00:15:26,802 --> 00:15:28,762 - Hei. Står det til? - God morgen. 212 00:15:28,846 --> 00:15:31,136 - Passer det? - Ja, selvfølgelig. Kom inn. 213 00:15:31,223 --> 00:15:33,143 Kom og... Takk, legg den der. 214 00:15:33,225 --> 00:15:34,225 Ja, selvfølgelig. 215 00:15:34,309 --> 00:15:36,769 Takk for at du undersøkte om vulkanen. 216 00:15:36,854 --> 00:15:40,694 Ja, si ifra hvis du vil at jeg skal undersøke noen andre utbrudd. 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,234 - Det skal jeg. - Flott. 218 00:15:43,318 --> 00:15:45,448 Men enda viktigere, aller viktigst, 219 00:15:45,946 --> 00:15:47,656 er et trygt arbeidsmiljø 220 00:15:47,739 --> 00:15:50,079 for alle som jobber på The Morning Show. 221 00:15:50,868 --> 00:15:53,538 Ingen visste om det som foregikk under nesene våre. 222 00:15:53,996 --> 00:15:56,536 De neste ukene blir røffe. Vi er i krisemodus. 223 00:15:56,623 --> 00:16:00,173 Vi må stabiliseres før kampanjen begynner. Det er om... 224 00:16:00,252 --> 00:16:01,802 - Tre uker. - Akkurat. 225 00:16:02,462 --> 00:16:04,802 Jeg skal ikke lyve. Det ser ikke lyst ut. 226 00:16:04,882 --> 00:16:06,182 Jobbene, programmet, 227 00:16:06,717 --> 00:16:09,547 selve nettverket henger i en tynn tråd. 228 00:16:09,636 --> 00:16:12,216 - Det gjør ikke det. - Your Day, America... 229 00:16:12,306 --> 00:16:13,426 GJØR DET GØY 230 00:16:13,515 --> 00:16:15,055 er farlig nær oss i seertall. 231 00:16:15,475 --> 00:16:18,225 Og det er ikke noe tull, det er reklamepenger. 232 00:16:18,979 --> 00:16:21,689 De holder liv i nettverket, jobbene deres, 233 00:16:22,274 --> 00:16:23,484 og familiene deres. 234 00:16:24,776 --> 00:16:28,406 Nettverket skal jobbe døgnet rundt for å finne landets nye familie, 235 00:16:28,488 --> 00:16:32,868 og jeg forventer at dere gjør alt dere kan i mellomtiden. 236 00:16:33,702 --> 00:16:36,752 Tusen takk, Fred. Sett i gang, alle sammen. 237 00:16:41,960 --> 00:16:43,550 Hvordan går forhandlingene? 238 00:16:43,629 --> 00:16:46,419 Hun insisterer på å godkjenne kollegaen sin. Men vi ordner det. 239 00:16:46,507 --> 00:16:48,177 Hun er virkelighetsfjern. 240 00:16:49,092 --> 00:16:52,182 Lag en liste over menn som både kan sitte med Alex 241 00:16:52,262 --> 00:16:55,392 og jobbe med noen yngre straks hun er borte. 242 00:16:55,474 --> 00:16:58,024 Noen kvinner også, i tilfelle listen lekkes. 243 00:16:58,101 --> 00:17:01,811 Jeg har allerede begynt på den listen. Noe annet? 244 00:17:04,733 --> 00:17:06,903 Da du ble sjef for nyhetsavdelingen, 245 00:17:07,528 --> 00:17:10,358 visste vi ikke at denne skandalen skulle komme. 246 00:17:12,074 --> 00:17:14,584 Noen ville si at dere burde ha visst det. 247 00:17:16,787 --> 00:17:18,037 Jeg vet hva du gjør. 248 00:17:18,579 --> 00:17:22,039 Det at du er ny her gir deg ikke så mye makt som du tror. 249 00:17:22,125 --> 00:17:25,745 Jeg er ikke ute etter makt, Fred. Jeg sier bare noe opplagt. 250 00:17:25,838 --> 00:17:28,668 Om vi hadde visst om det, kunne vi ha stoppet det. 251 00:17:30,342 --> 00:17:32,932 Men vi visste ikke om det. Gjorde vi? 252 00:17:35,973 --> 00:17:37,103 Nei. 253 00:17:47,609 --> 00:17:49,819 - Pokker. - Hei, jeg fant noe bra. 254 00:17:49,903 --> 00:17:50,903 Å ja? Hva da? 255 00:17:50,988 --> 00:17:55,908 Innsideinformasjon. YDA skal intervjue et av ofrene til Mitch i neste uke. 256 00:17:55,993 --> 00:17:58,203 - Hvem da? - Ashley Brown. 257 00:17:58,287 --> 00:18:00,537 Fra lydavdelingen? Henne husker jeg. 258 00:18:00,622 --> 00:18:02,172 Kan du få henne tilbake hit? 259 00:18:02,249 --> 00:18:04,289 Jeg skal gjøre alt jeg kan. 260 00:18:04,376 --> 00:18:07,626 Du aner ikke hva jeg gjorde for å få greie på det. 261 00:18:07,713 --> 00:18:10,013 Ikke si det. Jeg vil ikke... 262 00:18:10,090 --> 00:18:11,880 Jeg fant det i en spådomskjeks. 263 00:18:11,967 --> 00:18:14,847 Unnskyld. Du har rett. Dette er enormt. 264 00:18:15,679 --> 00:18:19,059 Det er veldig viktig at YDA ikke får intervjue henne. 265 00:18:20,726 --> 00:18:22,136 Gjør hva du enn må. 266 00:18:22,227 --> 00:18:23,227 Skal bli, sjef. 267 00:18:23,312 --> 00:18:24,902 - Rena. - Ja? 268 00:18:25,814 --> 00:18:28,324 Hvor er dagens program? 269 00:18:28,400 --> 00:18:29,400 Jeg leter etter det... 270 00:18:29,484 --> 00:18:31,534 Denne, som heter "dagens program"? 271 00:18:32,362 --> 00:18:34,572 - Ja. Tusen pokker. - Ikke noe problem. 272 00:18:34,656 --> 00:18:35,816 Takk. 273 00:18:36,533 --> 00:18:38,993 - "Syv..." Hvorfor gjør vi dette på syv... 274 00:18:39,077 --> 00:18:40,697 Rena, kan du hente Mia? 275 00:18:40,787 --> 00:18:42,787 Bare syv minutter til å... 276 00:18:42,873 --> 00:18:44,253 Hei, hvordan har du det? 277 00:18:44,791 --> 00:18:46,751 Så stresset at jeg ikke føler kroppen. 278 00:18:46,835 --> 00:18:50,045 Som en hjerne som svever rundt med en telefon i hånden. 279 00:18:50,130 --> 00:18:53,260 Flott. Hør, du skal møte Bradley Jackson i dag. 280 00:18:53,342 --> 00:18:57,602 Bradley Jackson som var med på programmet i går? Hvorfor det? 281 00:18:57,679 --> 00:19:00,469 Vi skal ta inn noen nye folk, prøve nye ting. 282 00:19:00,557 --> 00:19:02,807 Det passer godt å ta inn nye folk nå, 283 00:19:02,893 --> 00:19:05,443 og jeg tror hun kan bli en god korrespondent. 284 00:19:06,688 --> 00:19:09,778 Jeg vet at det alltid passer å ta inn nye folk, men... 285 00:19:10,275 --> 00:19:12,145 Akkurat nå? 286 00:19:12,236 --> 00:19:15,526 Du så vel videoen hennes? Korrespondent? Jeg tror ikke... 287 00:19:15,614 --> 00:19:17,784 Jeg så den. 288 00:19:17,866 --> 00:19:19,946 Det gjorde også fem millioner andre, 289 00:19:20,035 --> 00:19:22,365 fordi den var så utrolig underholdende. 290 00:19:22,454 --> 00:19:25,174 Dessuten konfronterte hun Alex Levy. 291 00:19:25,249 --> 00:19:28,959 Det er ikke lett. Vi må være åpne for forandring, Chipper. 292 00:19:29,044 --> 00:19:31,884 Det som virket i gamle dager, virker ikke nå. 293 00:19:32,756 --> 00:19:35,296 Møtet er halv ti. Si ifra hvordan det går. 294 00:19:37,719 --> 00:19:39,139 - Flott. - Bra. 295 00:19:45,269 --> 00:19:46,269 Ja? 296 00:19:50,315 --> 00:19:51,355 Nei. 297 00:19:53,652 --> 00:19:55,242 Ikke gi etter. 298 00:19:57,489 --> 00:20:00,159 Ingen godkjenning av medprogramleder. 299 00:20:02,077 --> 00:20:03,497 Det kommer ikke på tale. 300 00:20:03,579 --> 00:20:05,579 FEMTENÅRS-JUBILEUM 301 00:20:09,585 --> 00:20:10,585 VÆR STILLE! 302 00:20:10,669 --> 00:20:13,549 Vi er i rute. Bilen din tar deg til manikyristen. 303 00:20:13,630 --> 00:20:15,050 - Flott. - Du liker Julie? 304 00:20:15,132 --> 00:20:16,552 - Ja da. - Hun er flink. 305 00:20:16,633 --> 00:20:19,183 Er Lizzy klar til å komme etter skolen? 306 00:20:19,261 --> 00:20:22,181 Ja, hun møter deg der, og hun gleder seg. 307 00:20:22,264 --> 00:20:23,274 Flott. 308 00:20:23,348 --> 00:20:24,388 - Siste sjekk! - Morgen. 309 00:20:24,474 --> 00:20:25,644 Her, rettet manus. 310 00:20:25,726 --> 00:20:27,636 - Sarah ringer. Nå? Nei? - Takk. 311 00:20:27,728 --> 00:20:28,728 - Unnskyld? - Sarah. 312 00:20:28,812 --> 00:20:30,152 Å, jo, nå. 313 00:20:30,856 --> 00:20:32,646 Unnskyld. Takk. 314 00:20:33,108 --> 00:20:36,198 Hei, jeg skal snart på luften. Ga de etter? 315 00:20:36,278 --> 00:20:38,108 Nei, de holder fast på sitt. 316 00:20:38,530 --> 00:20:41,070 Ingen godkjenning av medprogramleder. 317 00:20:41,658 --> 00:20:43,658 Jeg ringer deg etter programmet. 318 00:20:46,371 --> 00:20:47,661 Kan du holde denne? 319 00:20:58,550 --> 00:20:59,890 Hvor skal du, Alex? 320 00:20:59,968 --> 00:21:01,258 Trenger du noe, Alex? 321 00:21:02,137 --> 00:21:03,677 - Går alt bra? - Ja da. 322 00:21:04,973 --> 00:21:07,643 - Vel, han kan ikke bare gå fra... - Hei. 323 00:21:07,726 --> 00:21:09,436 Du skal på direkten om 90 sekunder. 324 00:21:09,520 --> 00:21:12,020 Jeg må snakke med Chip. 325 00:21:12,105 --> 00:21:14,355 Hva er det? Du skal på luften om et minutt. 326 00:21:14,441 --> 00:21:16,821 - Ja. Hør her. - Hva er det? 327 00:21:16,902 --> 00:21:20,572 Du må love meg at du får gjennom kontrakten min. 328 00:21:20,656 --> 00:21:21,696 Jeg vet du er redd. 329 00:21:21,782 --> 00:21:23,832 Skandalen har snudd alt på hodet. 330 00:21:23,909 --> 00:21:26,409 Kan jeg... Hvorfor skjønner ingen dette? 331 00:21:26,495 --> 00:21:29,575 Mitch-dagene er over, greit? 332 00:21:29,665 --> 00:21:32,835 Jeg vil styre ting selv fra nå av. 333 00:21:32,918 --> 00:21:34,588 Jeg vil godkjenne kollegaen min. 334 00:21:35,504 --> 00:21:38,054 Ellers går jeg ikke på luften. 335 00:21:40,676 --> 00:21:43,176 La oss gå til plassen din. Kom igjen. 336 00:21:43,262 --> 00:21:44,682 - Vi kan gå. - La oss gå. 337 00:21:44,763 --> 00:21:46,893 Men jeg går ikke på luften uten et løfte. 338 00:21:46,974 --> 00:21:48,564 - Kan jeg si deg noe? - Ja da. 339 00:21:48,642 --> 00:21:50,272 Du får ikke nettverket 340 00:21:50,352 --> 00:21:51,732 til å love noe på denne måten. 341 00:21:51,812 --> 00:21:53,652 De vil bare tro at du er sprø. 342 00:21:53,730 --> 00:21:57,730 Kanskje man må være litt sprø av og til for å bli tatt på alvor. 343 00:21:59,361 --> 00:22:01,151 Jeg har kjent deg i 15 år. 344 00:22:01,613 --> 00:22:04,663 Vi steg i gradene sammen. Både på godt og ondt. 345 00:22:05,284 --> 00:22:07,294 Mest ondt i det siste, da. 346 00:22:08,579 --> 00:22:12,039 Du er den eneste jeg kjenner som kan få dette gjennom. 347 00:22:12,958 --> 00:22:14,788 Jeg vet du holder løftene dine. 348 00:22:15,335 --> 00:22:17,165 Så du må love meg, Chip. 349 00:22:18,088 --> 00:22:19,338 Tretti sekunder. 350 00:22:20,007 --> 00:22:23,887 Jeg prøver å beskytte deg, men du setter meg i en umulig situasjon. 351 00:22:23,969 --> 00:22:26,469 Jeg kan ikke love deg å få det gjennom! 352 00:22:26,555 --> 00:22:29,465 Du har Alison og Yanko. De kan gå på luften. 353 00:22:29,558 --> 00:22:30,598 Jeg gjør det ikke. 354 00:22:31,018 --> 00:22:34,228 Jeg vil ikke beskyttes, men respekteres. 355 00:22:34,646 --> 00:22:36,436 Har du lest det på et kort? 356 00:22:36,523 --> 00:22:37,523 Tjue sekunder. 357 00:22:37,774 --> 00:22:39,324 Jeg kan ta over for henne. 358 00:22:40,027 --> 00:22:42,397 - Se, du har Alison. - Nei. 359 00:22:43,030 --> 00:22:45,410 De kommer til å tro at du er sprø. 360 00:22:45,699 --> 00:22:47,159 Jeg går ikke på luften. 361 00:22:47,242 --> 00:22:48,792 Ti sekunder. 362 00:22:49,578 --> 00:22:50,658 Ni... 363 00:22:52,164 --> 00:22:53,294 åtte... 364 00:22:54,291 --> 00:22:55,381 syv... 365 00:22:56,084 --> 00:23:00,304 Greit, jeg lover! Gå! Sett deg i stolen! 366 00:23:00,380 --> 00:23:05,050 Fem, fire, tre, to... 367 00:23:07,137 --> 00:23:09,717 God morgen. Jeg er Alex Levy. 368 00:23:09,806 --> 00:23:11,266 Og jeg er Daniel Henderson. 369 00:23:11,350 --> 00:23:13,730 Her er hovedsakene våre. 370 00:23:22,361 --> 00:23:24,571 Hei. Bradley Jackson. 371 00:23:25,322 --> 00:23:27,822 Jeg har et møte med Charlie Black. 372 00:23:28,492 --> 00:23:30,832 Kalles han for Chip eller Charlie? 373 00:23:30,911 --> 00:23:33,621 Han heter Charlie, men ofte kalles han Chip. 374 00:23:33,914 --> 00:23:36,634 Greit, da har jeg et møte med Charlie Chip. 375 00:23:41,964 --> 00:23:44,174 Hei, Chip. Spurte du etter meg? 376 00:23:45,133 --> 00:23:46,763 Ja. Kan du gå litt med meg? 377 00:23:47,177 --> 00:23:49,637 Jeg synes min andre dag i stolen gikk bra. 378 00:23:49,721 --> 00:23:51,351 Gleder meg til The Twist i dag. 379 00:23:51,431 --> 00:23:53,351 - Kan jeg gi deg et råd? - Ja da. 380 00:23:53,433 --> 00:23:55,733 - Mange muligheter åpner seg her nå. - Ja. 381 00:23:55,811 --> 00:23:57,811 Vet du hva som var bra med Mitch? 382 00:23:57,896 --> 00:24:01,436 Han var den karen du ikke har noe imot å stå ved siden av i køen. 383 00:24:01,525 --> 00:24:04,525 Avslappet og vennlig. Smart, men ukomplisert. 384 00:24:04,611 --> 00:24:06,031 Jeg synes du er topp. 385 00:24:06,113 --> 00:24:08,573 Du er nok den beste journalisten i bygget. 386 00:24:08,657 --> 00:24:10,777 Men jeg overhørte deg i gangen. 387 00:24:10,868 --> 00:24:13,658 Jeg vet du synes at Gilmore Girls-musikalen 388 00:24:13,745 --> 00:24:17,365 er propaganda mot abortrettigheter. Jeg skjønner det. 389 00:24:17,457 --> 00:24:19,747 Men bare ikke si det høyt. 390 00:24:19,835 --> 00:24:22,495 Du blir ikke medprogramleder på den måten. 391 00:24:22,588 --> 00:24:24,378 Du ligger godt an her. 392 00:24:24,464 --> 00:24:27,434 Ledelsen følger nøye med på alle sammen. 393 00:24:27,509 --> 00:24:29,929 Ikke ødelegg for deg selv med alvoret ditt. 394 00:24:30,012 --> 00:24:34,062 Prøv å være litt... mildere. Litt mer tilgjengelig, skjønner du? 395 00:24:35,767 --> 00:24:37,597 Ber du meg være mindre svart? 396 00:24:37,686 --> 00:24:39,726 Herregud, var det sånn du tolket det? 397 00:24:39,813 --> 00:24:41,323 - Det var det du sa. - Kom igjen. 398 00:24:41,398 --> 00:24:44,688 Du merker det ikke. Jeg har måttet tåle sånt hele livet. 399 00:24:44,776 --> 00:24:47,906 Ikke vær smartere enn andre. Ikke ha sterke meninger. 400 00:24:47,988 --> 00:24:49,868 Det er ikke "å være svart". 401 00:24:49,948 --> 00:24:52,488 Det er å være The Morning Show, greit? 402 00:24:52,576 --> 00:24:56,036 Jeg er på din side. Dette har ikke noe med rase å gjøre. 403 00:24:56,872 --> 00:24:58,872 Det sier alltid sånne som deg. 404 00:25:00,375 --> 00:25:01,785 Herregud. Greit. 405 00:25:01,877 --> 00:25:04,377 Bare gjør deg selv en tjeneste i kveld. 406 00:25:04,463 --> 00:25:06,763 Ta folk i hånden. Mingle med direktørene. 407 00:25:06,840 --> 00:25:08,760 Spill den pappaen alle vil ha, 408 00:25:08,842 --> 00:25:10,892 og ikke kritiser Gilmore Girls. 409 00:25:10,969 --> 00:25:13,809 Den stolen kan bli din. 410 00:25:15,557 --> 00:25:16,767 Greit? 411 00:25:17,267 --> 00:25:19,557 - Jeg hører deg. - Takk. 412 00:25:19,853 --> 00:25:21,863 - Takk. - Ingen årsak. 413 00:25:21,939 --> 00:25:23,109 Ja. 414 00:25:23,190 --> 00:25:24,320 Kull-damen er her. 415 00:25:25,817 --> 00:25:27,737 Pokker. Må jeg ha dette møtet nå? 416 00:25:27,819 --> 00:25:29,779 Som om jeg ikke er travel nok. 417 00:25:29,863 --> 00:25:31,913 Ligger Cory Ellison med henne, eller? 418 00:25:32,324 --> 00:25:34,794 Bortkastet tid. 419 00:25:34,868 --> 00:25:38,708 Takk for at du tok deg tid til å møte meg. Jeg vet du er travel. 420 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Nei da, jeg er ikke travel. 421 00:25:41,500 --> 00:25:43,710 - CV-videoen din var god. - Takk. 422 00:25:43,794 --> 00:25:47,134 Jeg ser at du har byttet jobb flere ganger de siste årene. 423 00:25:47,214 --> 00:25:50,934 Tre år hos SENN. BDC et halvt år før det. 424 00:25:51,009 --> 00:25:54,099 Ja, jeg har vært mange steder. 425 00:25:54,596 --> 00:25:57,386 Men jeg ønsker bare å spre ideene mine. 426 00:25:57,724 --> 00:26:01,274 - Jeg tok faktisk med noen. - Unnskyld, hva mener du med ideer? 427 00:26:01,353 --> 00:26:03,943 Jeg har laget noen saker som passer programmet. 428 00:26:04,022 --> 00:26:06,652 Unnskyld, kanskje jeg har misforstått. 429 00:26:07,192 --> 00:26:10,112 Du vil vel bli vår korrespondent? Ikke produsent. 430 00:26:10,195 --> 00:26:13,655 For vanligvis er det produsentene som skriver sakene. 431 00:26:13,740 --> 00:26:16,790 Vel, jeg liker å produsere for meg selv, 432 00:26:16,869 --> 00:26:20,369 og jeg tror jeg har noen saker som vil passe TMS. 433 00:26:20,455 --> 00:26:22,115 Skal jeg bare begynne? 434 00:26:22,207 --> 00:26:23,417 Greit, vær så god. 435 00:26:23,500 --> 00:26:25,750 I Chicago er det en familieeid butikk 436 00:26:25,836 --> 00:26:28,006 som snart blir erstattet av en kjede. 437 00:26:28,088 --> 00:26:30,628 Den lokale historieforeningen vil stoppe det. 438 00:26:30,716 --> 00:26:31,796 Men hør her: 439 00:26:31,884 --> 00:26:34,934 Familien er sinte på historieforeningen 440 00:26:35,012 --> 00:26:37,642 fordi de hindrer dem i å tjene seg rike. 441 00:26:37,723 --> 00:26:40,523 Jeg har en kilde på innsiden som kan... 442 00:26:40,601 --> 00:26:42,021 Jeg forstår konseptet. 443 00:26:43,645 --> 00:26:46,895 Universitetsopptak. Ikke med fokus på mangfold... 444 00:26:46,982 --> 00:26:48,112 Pokker også. 445 00:26:50,694 --> 00:26:51,704 - Unnskyld. - Opptak. 446 00:26:51,778 --> 00:26:54,358 Ikke med fokus på mangfold, men på penger. 447 00:26:54,448 --> 00:26:55,738 Nei. 448 00:26:55,824 --> 00:26:57,494 Nei? Nei vel. 449 00:26:59,161 --> 00:27:02,461 Her i New York City prøver noen å dedikere et minnesmerke 450 00:27:02,539 --> 00:27:05,919 til immigrantene som døde i Triangle-brannen i 1911. 451 00:27:06,001 --> 00:27:07,881 Men denne sommeren... 452 00:27:07,961 --> 00:27:09,881 Sa du "1911"? 453 00:27:10,214 --> 00:27:12,384 Ja, det skjedde i 1911. 454 00:27:13,425 --> 00:27:14,675 Greit. 455 00:27:14,760 --> 00:27:18,100 Jeg kan ikke si dette på en høflig måte. Du kaster bort tiden din. 456 00:27:18,180 --> 00:27:19,560 Sakene dine passer ikke. 457 00:27:19,640 --> 00:27:22,980 Det er ikke engang det vi egentlig skal snakke om her. 458 00:27:23,560 --> 00:27:25,270 Synes du ikke sakene passer? 459 00:27:26,438 --> 00:27:27,438 Unnskyld meg. 460 00:27:27,523 --> 00:27:30,733 Hørte du på hva jeg sa? Du så distrahert ut hele tiden. 461 00:27:30,817 --> 00:27:32,647 Du spurte ikke engang spørsmål. 462 00:27:32,736 --> 00:27:34,566 Hva er det som ikke passer? 463 00:27:34,655 --> 00:27:36,985 Mener du det på alvor? 464 00:27:37,741 --> 00:27:38,831 Ja. 465 00:27:38,909 --> 00:27:39,989 Greit. 466 00:27:40,494 --> 00:27:43,544 De er ikke interessante. Dette møtet er over. 467 00:27:43,956 --> 00:27:46,376 Så de er ikke interessante for deg? 468 00:27:46,458 --> 00:27:49,038 - Har du sett programmet ditt i det siste? - Vær så snill. 469 00:27:49,127 --> 00:27:53,007 Denne uken har jeg sett to tvillinger som møttes på en datingside 470 00:27:53,090 --> 00:27:57,140 og en dame tatt for å selge falske sertifikat for terapeutiske dyr. 471 00:27:57,219 --> 00:28:01,309 Og hvor mange forskjellige iskremsmaker finnes? Skal jeg fortsette? 472 00:28:01,390 --> 00:28:02,810 Nei, du skal dra herfra. 473 00:28:02,891 --> 00:28:05,351 - Programmet ditt suger. - Tusen takk! 474 00:28:05,435 --> 00:28:06,595 Det er knapt nyheter. 475 00:28:06,687 --> 00:28:09,687 Dere har fordummet det for å stjele seere fra Your Day, America, 476 00:28:09,773 --> 00:28:10,983 og dere lider for det. 477 00:28:11,275 --> 00:28:13,185 Tror du dette gir deg jobben? 478 00:28:13,277 --> 00:28:14,987 Sakene jeg ga deg er gode. 479 00:28:15,070 --> 00:28:17,360 De er menneskelige, politiske og engasjerende. 480 00:28:17,447 --> 00:28:20,197 Saken om Triangle-brannen er veldig aktuell nå 481 00:28:20,284 --> 00:28:22,164 under innvandringsdebatten. 482 00:28:22,244 --> 00:28:26,294 Beklager hvis livene til fattige innvandrerbarn som brenner levende 483 00:28:26,373 --> 00:28:28,043 ikke har noen verdi for deg, 484 00:28:28,125 --> 00:28:30,125 men de kan kobles til en nyhetssak 485 00:28:30,210 --> 00:28:33,420 om de dårlige arbeidsvilkårene for innvandrerne i byen i dag. 486 00:28:33,505 --> 00:28:37,505 Men Gud forby om en seriøs sak skulle vises på The Morning Show. 487 00:28:37,593 --> 00:28:39,223 Skal jeg tilkalle vaktene? 488 00:28:39,303 --> 00:28:41,513 - Er du redd for meg? - Jeg vil ha deg vekk! 489 00:28:41,597 --> 00:28:45,347 Det er folk som deg som gjør TV-nyhetene til det de er. 490 00:28:45,434 --> 00:28:49,274 Takk for tiden din, Chip Charlie Chip. Eller hva pokker du heter. 491 00:28:49,354 --> 00:28:51,024 Du høres ut som en iskremsmak. 492 00:28:51,440 --> 00:28:55,110 Kanskje du kan lage en alvorlig nyhetssak om det? 493 00:28:58,780 --> 00:29:00,070 Hva pokker? 494 00:29:38,403 --> 00:29:42,453 Jeg skal være helt ærlig, Mitch. Du får det vanskelig økonomisk. 495 00:29:42,533 --> 00:29:44,743 Det går bra. Jeg kan kutte litt på utgiftene. 496 00:29:44,826 --> 00:29:46,616 Det er mer alvorlig enn som så. 497 00:29:46,703 --> 00:29:49,963 UBA kommer ikke til å gi deg lønn lenger. 498 00:29:50,290 --> 00:29:51,710 - Sa de det? - Ja. 499 00:29:51,792 --> 00:29:54,382 De sier at du har brutt kontrakten din. 500 00:29:54,461 --> 00:29:55,751 De var klare på det. 501 00:29:55,838 --> 00:29:59,338 Hvordan kan jeg ha brutt kontrakten min? 502 00:30:00,008 --> 00:30:01,008 De ga samtykke. 503 00:30:01,969 --> 00:30:04,429 - Alt jeg vet, er at... - De ga samtykke. 504 00:30:04,513 --> 00:30:08,433 Du kommer ikke til å ha noen inntekt på en stund. 505 00:30:08,517 --> 00:30:10,057 Greit. 506 00:30:11,478 --> 00:30:12,518 Skjønner. 507 00:30:13,230 --> 00:30:14,940 Hva foreslår du at jeg gjør? 508 00:30:15,023 --> 00:30:17,483 Du må ta noen valg. 509 00:30:17,568 --> 00:30:22,318 Du har et hus i Southampton, en eiendom i Aspen og en leilighet i New York. 510 00:30:22,406 --> 00:30:25,076 Jeg gir ikke fra meg den leiligheten. 511 00:30:25,158 --> 00:30:29,498 Du kan fortsette som nå i maks to år. 512 00:30:29,580 --> 00:30:34,250 Hvordan er det mulig? Jeg har tjent mer penger enn Gud. 513 00:30:34,334 --> 00:30:36,344 Gud brøt ikke moralklausulen sin. 514 00:30:36,420 --> 00:30:39,130 Moralklausulen? Seriøst? 515 00:30:39,214 --> 00:30:41,094 Jøss! 516 00:30:41,175 --> 00:30:42,505 Pokker. 517 00:30:42,593 --> 00:30:44,603 For noe tull. 518 00:30:44,678 --> 00:30:46,098 Moralklausul! 519 00:30:46,972 --> 00:30:49,182 De folkene kaster penger mot deg 520 00:30:49,266 --> 00:30:53,686 og gir deg alt du vil ha, bortsett fra én ting: 521 00:30:53,770 --> 00:30:56,230 Du må ha en moralklausul i kontrakten din. 522 00:30:56,315 --> 00:30:59,275 Vel, du er jo ikke en idiot. 523 00:30:59,359 --> 00:31:02,569 Alle sier at den aldri blir brukt. Aldri. 524 00:31:02,654 --> 00:31:04,494 De beskytter bare seg selv. 525 00:31:04,573 --> 00:31:07,373 Du har kjent disse folkene i alle år. 526 00:31:07,451 --> 00:31:12,791 Du har jobbet med dem, og de mer enn godtar oppførselen din. 527 00:31:12,873 --> 00:31:15,963 Du vet at de ikke har noe å si på den, 528 00:31:16,043 --> 00:31:20,713 siden de nettopp ga deg den beste avtalen i morgen-nyhetenes historie. 529 00:31:20,797 --> 00:31:22,667 Du vil ikke være han som sier: 530 00:31:22,758 --> 00:31:26,178 "Fjern moralklausulen", for det gir et dårlig signal. 531 00:31:26,261 --> 00:31:27,971 Vet du hva en moralklausul er? 532 00:31:28,722 --> 00:31:30,852 Et bevegelig mål! 533 00:31:30,933 --> 00:31:32,733 Den er det de vil den skal være! 534 00:31:33,018 --> 00:31:35,768 Det er umulig å forutse. 535 00:31:38,440 --> 00:31:41,690 Jøss. 536 00:31:42,945 --> 00:31:45,605 Jeg er forretningsrådgiver, ikke advokat. 537 00:31:48,617 --> 00:31:51,327 Moralklausul. 538 00:32:01,588 --> 00:32:02,798 Voldtektsmann! 539 00:32:04,007 --> 00:32:06,587 Hva sa du? Hva kalte du meg? 540 00:32:07,386 --> 00:32:10,756 Ikke gå fra meg. Jeg er ikke engang anklaget for voldtekt. 541 00:32:10,848 --> 00:32:13,098 Jeg er anklaget for seksuelle ugjerninger. 542 00:32:13,183 --> 00:32:15,353 Ikke vink til meg! 543 00:32:16,019 --> 00:32:18,309 Ha en fin dag, din drittsekk. 544 00:32:35,873 --> 00:32:37,043 Ja? 545 00:32:37,124 --> 00:32:39,084 Ashley. Jeg er Hannah Shoenfeld. 546 00:32:39,168 --> 00:32:40,378 Fra The Morning Show. 547 00:32:40,460 --> 00:32:44,590 Ikke vær redd. Vi synes det er flott at du vil fortelle historien din. 548 00:32:44,673 --> 00:32:46,133 Hvorfor er du her, da? 549 00:32:46,550 --> 00:32:49,180 Kan jeg komme inn? Jeg lover å være rask. 550 00:32:49,261 --> 00:32:53,061 - Jeg tror ikke det er en god idé. - Fem minutter. Ta tiden. 551 00:32:55,309 --> 00:32:56,889 Du har en historie å fortelle. 552 00:32:56,977 --> 00:33:00,187 Alle må få høre den, og vi vil gi deg en talerstol. 553 00:33:01,023 --> 00:33:02,573 På The Morning Show? 554 00:33:02,649 --> 00:33:04,069 Ja. 555 00:33:04,151 --> 00:33:06,151 Hvorfor skulle jeg dra tilbake dit? 556 00:33:06,236 --> 00:33:10,446 Det krever ordentlig mot å dra tilbake til åstedet for forbrytelsen. 557 00:33:10,866 --> 00:33:13,616 Du har det motet, ellers hadde du ikke stått frem. 558 00:33:14,620 --> 00:33:18,580 Hør, jeg lever av å finne historier. Det er jobben min. 559 00:33:18,665 --> 00:33:21,955 Og når jeg ser på deg, ser jeg en historie. 560 00:33:22,503 --> 00:33:25,093 En modig kvinne, holdt nede av en mektig mann, 561 00:33:25,172 --> 00:33:27,592 som slår tilbake på landsdekkende TV. 562 00:33:28,050 --> 00:33:31,890 Men hvis du går til YDA, er ikke det historien som blir fortalt. 563 00:33:32,554 --> 00:33:35,854 Jo, det har ikke noe å si hvor jeg forteller den. 564 00:33:36,683 --> 00:33:39,483 Denne samtalen er ferdig. Jeg drar ikke tilbake. 565 00:33:41,230 --> 00:33:42,770 Må jeg tilkalle vaktene? 566 00:33:42,856 --> 00:33:44,356 Greit, jeg skal dra. 567 00:33:45,400 --> 00:33:48,650 Men det har noe å si hvor du forteller den. 568 00:33:50,155 --> 00:33:51,865 Du gjør en kjempestor tabbe. 569 00:33:53,200 --> 00:33:54,200 Hvorfor det? 570 00:33:54,284 --> 00:33:58,254 Fordi dette er TV, ikke et høyskoleseminar om kvinneforskning. 571 00:33:59,081 --> 00:34:02,921 Mange folk kommer til å reagere automatisk og uten å tenke seg om. 572 00:34:03,001 --> 00:34:04,961 Alt handler om hvordan du forteller den. 573 00:34:05,045 --> 00:34:08,335 Gjør du det på YDA, blir du sett på som den sinte kvinnen. 574 00:34:11,301 --> 00:34:12,551 Hvorfor det? 575 00:34:12,636 --> 00:34:16,926 Fordi YDA er konkurrenten vår, og alle seerne vet det. 576 00:34:17,266 --> 00:34:21,436 De vil se på deg som en hurpe, sett ned på av et mektig nettverk, 577 00:34:21,520 --> 00:34:23,810 avvist av en mektig mann, 578 00:34:23,897 --> 00:34:26,397 bitter på karrieren sin og livet sitt, 579 00:34:26,942 --> 00:34:28,492 på jakt etter hevn 580 00:34:28,569 --> 00:34:30,649 for å skade de som skadet henne, 581 00:34:30,737 --> 00:34:34,567 manipulert av et annet program som bare vil skade konkurrenten sin, 582 00:34:34,658 --> 00:34:36,578 stilt ut på parade, 583 00:34:36,659 --> 00:34:38,999 og forkastet straks du ikke trengs lenger. 584 00:34:39,996 --> 00:34:41,866 Etterpå bryr ingen seg. 585 00:34:41,956 --> 00:34:43,326 Videre til neste sak. 586 00:34:43,958 --> 00:34:48,588 Nei, jeg klarer ikke dette. Jeg burde ikke gjøre det i det hele tatt. 587 00:34:48,672 --> 00:34:50,972 Jo, det burde du. 588 00:34:52,717 --> 00:34:54,387 Men hvis du skal gjøre det... 589 00:34:55,469 --> 00:34:59,769 Hvis du skal avsløre Mitch Kessler som den overgriperen han er, 590 00:35:00,851 --> 00:35:03,731 må du ha store nok baller til å gjøre det i huset hans. 591 00:35:05,022 --> 00:35:06,862 Ellers betyr det ingenting. 592 00:35:11,737 --> 00:35:13,407 Kom på The Morning Show. 593 00:35:14,990 --> 00:35:16,780 Kom tilbake til frontlinjen. 594 00:35:17,784 --> 00:35:20,124 Vis nervene dine til alle... 595 00:35:21,246 --> 00:35:23,366 mens spesielt til ham. 596 00:35:33,592 --> 00:35:34,682 Takk. 597 00:35:39,932 --> 00:35:41,522 - Hallo? - Hallo, Bradley. 598 00:35:41,600 --> 00:35:44,440 Dette er Cecily fra Corys kontor. 599 00:35:44,520 --> 00:35:47,560 Cory vil at du skal komme til seremonien i kveld. 600 00:35:47,981 --> 00:35:49,401 Kleskoden er smoking. 601 00:35:50,192 --> 00:35:53,032 Det er snilt av ham, men jeg skal til flyplassen. 602 00:35:53,111 --> 00:35:56,161 Vi skal ordne med nytt fly til deg. 603 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 En bil henter deg på hotellet. 604 00:35:58,325 --> 00:36:01,445 Jeg har ikke pakket noen klær til et smoking-selskap. 605 00:36:01,537 --> 00:36:03,657 Vi skal sende deg noen kjoler. 606 00:36:04,331 --> 00:36:06,251 Jeg er forvirret, Cecily. 607 00:36:06,333 --> 00:36:10,003 Møtet mitt med Chip Charlie Black gikk ikke bra. 608 00:36:10,087 --> 00:36:11,917 Han ansetter meg neppe. 609 00:36:12,005 --> 00:36:14,715 Jeg vet bare at Cory ba meg om å ringe deg. 610 00:36:14,800 --> 00:36:18,140 Så jeg ville ha kommet om jeg var deg. 611 00:36:20,848 --> 00:36:22,888 Ja vel. Jeg kommer. 612 00:36:22,975 --> 00:36:24,055 Supert. 613 00:36:36,572 --> 00:36:38,992 Gå til andre siden. Ta et bilde derfra. 614 00:36:43,036 --> 00:36:46,916 - Hva gjør du her? - Skal han på luften igjen? 615 00:36:46,999 --> 00:36:48,709 Hva er siste nytt om Mitch? 616 00:36:52,671 --> 00:36:53,761 Hei, Mitch. 617 00:36:56,300 --> 00:36:57,970 Hva skyldes denne fornøyelsen? 618 00:36:58,427 --> 00:37:01,427 Skal jeg bli kastrert allerede? 619 00:37:01,722 --> 00:37:03,682 Nei, det er neste torsdag. 620 00:37:03,765 --> 00:37:05,095 Akkurat. 621 00:37:05,184 --> 00:37:08,604 Etter at jeg dyppes i tjære og fjær, og før jeg brennes på bålet. 622 00:37:09,104 --> 00:37:10,444 Nettopp. 623 00:37:10,856 --> 00:37:14,026 Pokker ta deg, forresten. 624 00:37:17,362 --> 00:37:19,242 Slutt å ringe til journalister. 625 00:37:20,115 --> 00:37:22,735 Noen fikk visst avlyttingsapparat til jul. 626 00:37:22,826 --> 00:37:24,486 Nei, noen fortalte meg 627 00:37:24,578 --> 00:37:27,458 at du har ringt til journalister over hele New York 628 00:37:27,539 --> 00:37:30,419 for å finne noen som kan fortelle historien din. 629 00:37:31,084 --> 00:37:33,714 Du vet at du ikke kan gjøre det, Mitch. 630 00:37:33,795 --> 00:37:36,295 Du kommer til å være giftig en god stund. 631 00:37:36,381 --> 00:37:40,551 Hvor lenge må jeg sitte her og ta straffen min som en mann? 632 00:37:42,054 --> 00:37:45,604 Jeg vet ikke, men halveringstiden er lenger enn en dag. 633 00:37:45,891 --> 00:37:47,231 Den er på flere år. 634 00:37:47,309 --> 00:37:49,269 Så du må ta deg en lang pause. 635 00:37:49,353 --> 00:37:52,903 Jeg har dekket nok av disse historiene opp gjennom årene 636 00:37:52,981 --> 00:37:56,071 til å vite at når Me Too-mobben kommer på døren, 637 00:37:56,151 --> 00:37:57,151 har du to valg. 638 00:37:57,236 --> 00:38:02,696 Du kan enten angre og gråte krokodilletårer, 639 00:38:03,033 --> 00:38:07,453 og be til Gud til du blir blå i ballene om at det bare skal forsvinne, 640 00:38:07,538 --> 00:38:09,538 eller du kan kjempe tilbake. 641 00:38:10,916 --> 00:38:13,246 Og det skal jeg gjøre, Chip. 642 00:38:13,877 --> 00:38:15,837 Jeg tror det er min beste mulighet. 643 00:38:16,171 --> 00:38:17,801 Jeg skal få meg ny advokat 644 00:38:17,881 --> 00:38:20,471 og vise meg der ute. 645 00:38:20,926 --> 00:38:23,716 Jeg skal ikke gjemme meg i skam. 646 00:38:24,930 --> 00:38:26,010 Det kommer til å virke. 647 00:38:26,473 --> 00:38:30,733 Ikke kom i kveld. Ikke gjør det mot Alex. 648 00:38:30,811 --> 00:38:32,231 Smokingen min er presset. 649 00:38:32,813 --> 00:38:34,773 - Jeg kan ikke omgjøre det. - Nei. 650 00:38:34,857 --> 00:38:38,357 Så jeg kommer. Og de hyklerske New York-journalistene... 651 00:38:39,111 --> 00:38:42,571 Jeg skal gå inn dit og se de jævlene i øynene, 652 00:38:42,656 --> 00:38:45,986 og si: "Jeg er her. Jeg kan se deg." 653 00:38:46,493 --> 00:38:47,663 Det er selvmord. 654 00:38:47,744 --> 00:38:50,334 Så jeg deg skrike mot en dame på gaten? 655 00:38:50,414 --> 00:38:53,044 Det er på Twitter. Du kan ikke gjøre sånt! 656 00:38:53,125 --> 00:38:55,205 Jeg må kjempe tilbake! 657 00:38:55,669 --> 00:38:58,629 Jeg lar ikke noen krenke meg offentlig igjen. 658 00:38:58,714 --> 00:39:01,434 Jeg forstår at du er sint og opprørt! 659 00:39:01,508 --> 00:39:06,348 Men du er for følelsesmessig ustabil nå til å kunne gå inn dit 660 00:39:06,430 --> 00:39:08,470 og argumentere overbevisende. 661 00:39:08,557 --> 00:39:11,057 Slutt å spille uskyldig, i hvert fall med meg. 662 00:39:11,143 --> 00:39:14,653 Jeg er så uskyldig som en heterofil middelaldrende mann kan være. 663 00:39:14,730 --> 00:39:17,270 Men det er visst ulovlig i disse dager. 664 00:39:17,608 --> 00:39:19,898 Du vet at dette er Mccarthyisme. 665 00:39:19,985 --> 00:39:20,985 Alle vet det. 666 00:39:21,069 --> 00:39:24,109 De er bare ikke modige nok til å si det høyt. 667 00:39:24,198 --> 00:39:27,578 Greit. Offentligheten er for rask til å dømme menn. 668 00:39:27,659 --> 00:39:29,039 Jeg er enig med deg. 669 00:39:29,119 --> 00:39:31,829 Hele Me Too-bevegelsen er nok en overreaksjon 670 00:39:31,914 --> 00:39:33,504 på århundrer med dårlig oppførsel 671 00:39:33,582 --> 00:39:35,922 som opplyste menn som du og jeg ikke har med å gjøre. 672 00:39:36,001 --> 00:39:40,671 Men vil du virkelig at folk skal grave i privatlivet ditt, Mitch? 673 00:39:41,131 --> 00:39:42,971 Tror du det vil frikjenne deg? 674 00:39:43,926 --> 00:39:46,466 - Først tok de voldtektsmennene. - Hva... 675 00:39:46,553 --> 00:39:49,263 Men jeg sa ikke noe, for jeg er ikke voldtektsmann. 676 00:39:50,140 --> 00:39:52,520 Så tok de mennene som har makt, 677 00:39:52,601 --> 00:39:55,231 og du sa ikke noe, for du er ikke en mann med makt. 678 00:39:55,312 --> 00:39:57,312 Men hva skal du gjøre 679 00:39:57,397 --> 00:40:01,777 når de tar de vanlige, hverdagslige eklingene som deg, Chip? 680 00:40:03,695 --> 00:40:05,695 Hvem kommer til å forsvare deg? 681 00:40:08,534 --> 00:40:10,204 Jeg drar nå, greit? 682 00:40:12,538 --> 00:40:14,748 Ikke kom i kveld. 683 00:40:14,831 --> 00:40:16,921 Slutt å snakke. 684 00:40:17,000 --> 00:40:20,710 Begynn å høre etter, og gjør det hjemmefra. 685 00:40:21,922 --> 00:40:23,632 Hvem lekket dette til avisen? 686 00:40:24,591 --> 00:40:26,301 Slutt å snakke, Mitch. 687 00:40:28,345 --> 00:40:31,215 Hvem måtte du suge for å beholde jobben? 688 00:40:33,767 --> 00:40:37,057 Greit. Vi ses om et par timer. 689 00:40:44,152 --> 00:40:48,122 Jeg trenger denne. Og sminken, så jeg kan se pen ut i hele kveld. 690 00:40:49,491 --> 00:40:52,371 Den får ikke plass. Jeg trenger drops, og mobilen, 691 00:40:52,452 --> 00:40:56,082 og øyedråper, og ingenting får plass i denne bitte lille vesken! 692 00:40:56,540 --> 00:40:57,790 Jeg kan ta mobilen. 693 00:40:57,875 --> 00:41:00,835 Hvorfor skulle du det? Det er absurd, Jason. 694 00:41:00,919 --> 00:41:02,419 Du blir oppspilt av ingenting... 695 00:41:02,504 --> 00:41:05,474 Jaså? Ingenting? Jeg trenger alt dette. 696 00:41:05,549 --> 00:41:07,379 Det går bra, Alex. Gi meg... 697 00:41:07,467 --> 00:41:10,217 - Jeg tar det, sa jeg. Det får plass. - Herregud. 698 00:41:10,304 --> 00:41:11,224 Takk. 699 00:41:11,305 --> 00:41:12,305 - Mamma? - Hva? 700 00:41:12,389 --> 00:41:14,309 - Det går bra. - Det gjør ikke det. 701 00:41:14,391 --> 00:41:15,981 Det er bare en seremoni. 702 00:41:16,059 --> 00:41:18,479 Bare en seremoni? På verst mulig tidspunkt. 703 00:41:18,562 --> 00:41:21,482 Jeg vil heller stikke ut øynene mine med kniver! 704 00:41:21,565 --> 00:41:23,605 - Alex. - Hva er det? 705 00:41:23,901 --> 00:41:28,281 Kan du ikke bare late som om du er syk og bli hjemme? 706 00:41:28,363 --> 00:41:30,033 Jeg kan ikke det. 707 00:41:30,449 --> 00:41:33,789 Alle der vil vite at jeg lyver. At jeg er ille til mote 708 00:41:33,869 --> 00:41:37,369 og redd for hva som kommer til å skje i kjølvannet av Mitch. 709 00:41:37,456 --> 00:41:40,456 Alle gjestene er fra pressen. De tror de vet alt. 710 00:41:41,668 --> 00:41:43,458 Halvparten hater meg for suksessen min, 711 00:41:43,545 --> 00:41:45,625 og resten fordi de har lagt igjen 712 00:41:45,714 --> 00:41:48,054 hjertene sine på glass hjemme! 713 00:41:48,133 --> 00:41:50,143 Herregud! 714 00:41:51,762 --> 00:41:53,682 Jeg må ikke gråte! 715 00:41:54,348 --> 00:41:55,928 Herregud! 716 00:41:56,391 --> 00:41:57,561 Herregud. 717 00:41:58,060 --> 00:42:00,520 - Nei, slutt, slutt! - Mamma. 718 00:42:00,604 --> 00:42:03,444 - Vel, du kan ikke gå ut sånn. - Jeg vet det! 719 00:42:05,484 --> 00:42:07,364 - Alex! - Ms. Levy! Se hit! 720 00:42:08,737 --> 00:42:09,777 Hei. 721 00:42:13,825 --> 00:42:15,035 - Går det greit? - Ja. 722 00:42:15,118 --> 00:42:20,248 La oss bli ferdige med denne seremonien så jeg kan dra hjem og dø. 723 00:42:40,853 --> 00:42:42,353 Jeg setter pris på det. 724 00:42:47,401 --> 00:42:50,071 Hei, Alex. Gratulerer med prisen i kveld. 725 00:42:50,153 --> 00:42:51,703 - Takk. - Hvordan føles det? 726 00:42:51,780 --> 00:42:55,410 Det er veldig meningsfullt å få en pris fra et så aktet selskap. 727 00:42:55,492 --> 00:42:59,122 Det gleder meg å kunne støtte kvalitetsjournalisme i disse... 728 00:42:59,204 --> 00:43:03,504 La meg legge til at The Morning Show er veldig viktig. 729 00:43:03,584 --> 00:43:06,504 Det er ikonisk og elsket, og er om ekte journalisme. 730 00:43:06,587 --> 00:43:08,377 Ingen individer kan endre det. 731 00:43:08,463 --> 00:43:11,343 Vi skal overleve denne vonde episoden, 732 00:43:11,425 --> 00:43:14,385 og hjelpe landet med å takle det som en familie. 733 00:43:14,469 --> 00:43:15,469 - Takk. - Takk. 734 00:43:18,182 --> 00:43:19,472 La oss ta bilde sammen. 735 00:43:21,685 --> 00:43:25,145 Du glemte å si at det er jeg som skal hjelpe landet å takle dette. 736 00:43:25,230 --> 00:43:26,860 Det var vel underforstått. 737 00:43:28,317 --> 00:43:30,277 Du tror at mye er underforstått. 738 00:43:31,153 --> 00:43:34,623 Du gjemmer deg i antydninger. 739 00:43:37,743 --> 00:43:38,913 Det er en ære. 740 00:43:40,996 --> 00:43:41,996 Hvem er du? 741 00:43:42,080 --> 00:43:44,120 Det er utmattende å være så omgjengelig. 742 00:43:44,208 --> 00:43:46,458 Jeg tror ikke jeg greier det stort mer. 743 00:43:46,543 --> 00:43:49,133 Kom til baren litt, så kan du være en intens, 744 00:43:49,213 --> 00:43:51,343 overutdannet, sexy grinebiter. 745 00:43:51,423 --> 00:43:54,973 Jeg har en god følelse. Jeg tror nesten at jeg har en sjanse. 746 00:43:55,052 --> 00:43:56,642 Fortsett å trykke hender. 747 00:43:58,847 --> 00:44:00,217 Hei, Cory? 748 00:44:00,641 --> 00:44:04,901 Vennen din, Bradley Jackson, er en katastrofe. 749 00:44:04,978 --> 00:44:07,808 Du vil angre på det om du velger henne. 750 00:44:07,898 --> 00:44:09,398 Det sier magefølelsen min. 751 00:44:11,401 --> 00:44:12,651 Greit. 752 00:44:13,111 --> 00:44:14,401 Flott. 753 00:44:18,700 --> 00:44:20,330 Mamma, gikk Hal på møtet? 754 00:44:20,410 --> 00:44:23,250 Han skulle ringe meg etterpå, men det har han ikke. 755 00:44:23,330 --> 00:44:26,830 Jeg vet ikke. Han er ikke hjemme ennå. Han dro klokken ett. 756 00:44:26,917 --> 00:44:28,627 Har han vært ute i syv timer? 757 00:44:28,710 --> 00:44:31,630 Han sa han skulle stikke innom Brandon etterpå. 758 00:44:32,214 --> 00:44:34,134 Du kan ikke la ham møte Brandon. 759 00:44:34,216 --> 00:44:36,006 Det er som å legge heroin foran ham. 760 00:44:36,093 --> 00:44:37,803 Nå er jeg bekymret, Bradley. 761 00:44:37,886 --> 00:44:40,306 Jeg ringer senere. Etter denne teite seremonien 762 00:44:40,389 --> 00:44:43,019 drar jeg rett hjem og tar hånd om det selv. 763 00:44:43,100 --> 00:44:44,810 Jeg må legge på. Ha det. 764 00:44:45,477 --> 00:44:47,347 - Hei! - Flott at du kunne komme. 765 00:44:47,437 --> 00:44:49,357 Jeg skal ta deg til setet ditt. 766 00:44:49,439 --> 00:44:51,189 Har du gått ned i stilling? 767 00:44:51,275 --> 00:44:53,815 Nei, men jeg har flyttet deg til et annet bord. 768 00:44:53,902 --> 00:44:57,532 Det er spennende å være her for å støtte Alex Levy i kveld, 769 00:44:57,614 --> 00:45:00,744 selv om programmene våre konkurrerer om seere. 770 00:45:00,826 --> 00:45:03,196 Når det gjelder å støtte bransjens kvinner, 771 00:45:03,287 --> 00:45:05,867 er vi alle i samme båt. 772 00:45:06,164 --> 00:45:08,544 Det som skjedde med henne var ydmykende. 773 00:45:08,625 --> 00:45:11,545 Jeg ville aldri kunnet komme til en sånn seremoni. 774 00:45:11,628 --> 00:45:13,918 Jeg mener, å jobbe med en overgriper... 775 00:45:14,381 --> 00:45:16,381 Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort. 776 00:45:16,466 --> 00:45:18,136 Takk Gud at det ikke er meg. 777 00:45:22,848 --> 00:45:24,728 - Dette er moren min. - Hei. 778 00:45:24,808 --> 00:45:27,058 - Gratulerer. Hyggelig å møtes. - Takk. 779 00:45:27,144 --> 00:45:29,484 Et bumerang-bilde til Instagram. 780 00:45:29,563 --> 00:45:31,483 Så fint bildet ble. 781 00:45:31,565 --> 00:45:32,645 Kjempebra. 782 00:45:32,733 --> 00:45:35,153 - Hei, takk for at du kom. - Du er nydelig. 783 00:45:35,235 --> 00:45:36,565 Takk, du også. 784 00:45:36,653 --> 00:45:39,413 Gratulerer. Hvordan går det? Godt å se deg. 785 00:45:39,489 --> 00:45:40,489 JOURNALISTISK LEDERSKAP 786 00:45:40,574 --> 00:45:43,494 Vi bør nok sette oss. 787 00:45:45,662 --> 00:45:47,252 - Takk. - Vær så god. 788 00:45:47,331 --> 00:45:48,501 Og dere sitter her. 789 00:45:48,582 --> 00:45:51,672 - Ja. Lizzy er der, og der er... - Og du er her. 790 00:45:53,003 --> 00:45:54,463 - Sitter Chip der? - Jeg tror det. 791 00:45:54,546 --> 00:45:57,046 Chip. Kom hit. 792 00:45:57,132 --> 00:45:58,932 - Hva er det? - Hei. 793 00:45:59,510 --> 00:46:01,550 - Er det ditt sete? - Ja. Hvordan det? 794 00:46:01,637 --> 00:46:02,967 Det er to ledige seter. 795 00:46:03,805 --> 00:46:06,635 Tror du de glemte å fjerne Mitch og Paige? 796 00:46:06,725 --> 00:46:08,975 Jeg håper det er vårt største problem. 797 00:46:09,061 --> 00:46:11,021 Hvilke andre problemer har vi? 798 00:46:11,104 --> 00:46:12,734 Ingenting. Jeg ordner det. 799 00:46:12,814 --> 00:46:14,324 Chip, du må... 800 00:46:14,399 --> 00:46:16,989 Hei, folkens. Dere husker Bradley Jackson? 801 00:46:21,073 --> 00:46:22,663 Dette er setet ditt. 802 00:46:22,741 --> 00:46:24,491 Det kan ikke stemme. 803 00:46:24,576 --> 00:46:27,656 Det er jeg som er leder for nettverket. Det stemmer. 804 00:46:28,121 --> 00:46:29,791 - Herregud. - Sett deg. 805 00:46:34,628 --> 00:46:35,628 Greit. 806 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Hei. 807 00:46:47,224 --> 00:46:49,854 Jeg er ikke med ham på den måten, så det er klart. 808 00:46:50,269 --> 00:46:52,519 Det er bra for deg. 809 00:46:53,856 --> 00:46:55,686 Jeg vet ikke hvorfor jeg er her. 810 00:46:56,525 --> 00:46:58,315 Da er vi to. 811 00:46:59,194 --> 00:47:00,994 Jeg ville ikke forstyrre deg... 812 00:47:01,947 --> 00:47:05,657 - Hva gjør du her? - Jeg vet ikke. Cory Ellison satte meg her. 813 00:47:08,662 --> 00:47:09,662 Greit. 814 00:47:10,330 --> 00:47:11,960 Dobbel? Skal bli. 815 00:47:16,128 --> 00:47:21,008 Cory, snakket vi ikke nettopp om hvordan Bradley Jackson er en katastrofe? 816 00:47:21,091 --> 00:47:22,631 Jo, det stemmer. 817 00:47:22,718 --> 00:47:26,048 Så hvorfor sitter hun ved det bordet med folkene våre? 818 00:47:26,471 --> 00:47:29,771 Jeg tenkte det kunne være en vekker for Alex. 819 00:47:32,311 --> 00:47:33,601 Jeg skjønner. 820 00:47:55,292 --> 00:47:57,002 Kjør meg hjem, er du snill. 821 00:48:11,141 --> 00:48:12,731 - Alex. - Hei. 822 00:48:12,809 --> 00:48:15,229 Gratulerer. Du ser nydelig ut. 823 00:48:15,312 --> 00:48:17,692 Takk, Audra. Takk. 824 00:48:18,106 --> 00:48:22,066 Jeg er så lei meg for alt som har skjedd. 825 00:48:22,152 --> 00:48:25,412 Hvorfor det? Jeg har ikke ligget med noen. 826 00:48:28,033 --> 00:48:29,493 Gleder meg til talen din. 827 00:48:30,077 --> 00:48:31,247 Takk. 828 00:48:33,830 --> 00:48:35,080 Herregud. 829 00:48:44,591 --> 00:48:48,511 Jeg vet det er rart at jeg sitter ved bordet deres. 830 00:48:49,555 --> 00:48:52,635 Jeg vet ikke hva Cory prøver på, men jeg føler meg dum. 831 00:48:53,058 --> 00:48:56,898 Jeg føler at de mennene har kastet meg rundt som en jojo i hele dag. 832 00:48:58,313 --> 00:48:59,653 Hvilke menn? 833 00:49:01,316 --> 00:49:04,106 Cory Ellison. Jeg møtte ham i går kveld. 834 00:49:04,194 --> 00:49:08,454 Han sendte meg til Charlie Black i dag angående en korrespondentstilling. 835 00:49:08,532 --> 00:49:14,332 Nå er jeg av en eller annen grunn her, og de satte meg ved ditt bord. 836 00:49:14,413 --> 00:49:17,713 Han satte deg ved mitt bord for å skade meg. 837 00:49:18,458 --> 00:49:19,838 Skal jeg skade deg? 838 00:49:19,918 --> 00:49:21,748 Neppe. Det er til å le av. 839 00:49:21,837 --> 00:49:24,797 Ja, det er morsomt. De er morsomme. 840 00:49:27,009 --> 00:49:28,589 La meg spørre deg om noe. 841 00:49:28,677 --> 00:49:30,387 - Ja? - Hvorfor ble du igjen? 842 00:49:31,680 --> 00:49:33,680 - Hvor? - Ved bordet. 843 00:49:35,058 --> 00:49:39,438 Hvis det var så ubehagelig, hvorfor dro du ikke? 844 00:49:40,564 --> 00:49:43,404 Du er voksen, du gjør som du vil. Hvorfor dro du ikke? 845 00:49:48,655 --> 00:49:51,735 Jeg kan ikke be nettverkets leder om å drite og dra. 846 00:49:53,076 --> 00:49:54,366 Jeg er ingen. 847 00:49:55,120 --> 00:49:56,460 Jeg er ikke deg. 848 00:50:06,673 --> 00:50:10,053 Hei, Alex. Er du klar for den store talen din? 849 00:50:13,388 --> 00:50:17,268 Vet du hva, Cory? La oss hoppe over mellommennene våre. 850 00:50:17,351 --> 00:50:20,101 Egentlig skal vi snakke via agentene våre 851 00:50:20,187 --> 00:50:22,477 og dolke hverandre i ryggen bak scenen, 852 00:50:22,564 --> 00:50:24,324 men jeg vil si dette til deg selv. 853 00:50:26,401 --> 00:50:29,781 Jeg signerer ikke om jeg ikke får godkjenne kollegaen min. 854 00:50:33,242 --> 00:50:35,662 Det var synd å høre, for det får du ikke. 855 00:50:36,495 --> 00:50:38,825 Vi bryter ikke med presedens. 856 00:50:39,331 --> 00:50:41,961 Jeg setter ikke fremtidige kontrakter på spill. 857 00:50:46,129 --> 00:50:47,549 Da slutter jeg. 858 00:50:50,843 --> 00:50:53,473 Så slutt, da, Alex. 859 00:50:54,137 --> 00:50:55,757 Jeg ønsker deg ikke vondt. 860 00:51:00,352 --> 00:51:03,862 Forresten, denne prisen kjøpte vi til deg. 861 00:51:29,798 --> 00:51:34,138 Alex Levy er synonymt med integritet. 862 00:51:34,219 --> 00:51:36,929 Hun legemliggjør vårt yrkes avgjørende rolle, 863 00:51:37,014 --> 00:51:42,194 ikke bare innen vårt lands politikk eller dets forretningsliv, 864 00:51:42,269 --> 00:51:46,479 men også innen hverdagslivet til folket. 865 00:51:46,565 --> 00:51:49,395 Mine damer og herrer, stjernen på The Morning Show 866 00:51:49,484 --> 00:51:54,534 og årets mottaker av prisen for journalistisk lederskap er Alex Levy! 867 00:51:54,948 --> 00:51:56,368 Kom opp hit. 868 00:52:34,279 --> 00:52:38,619 Takk, Maggie, for dine gode og vakre ord, 869 00:52:38,700 --> 00:52:41,620 og takk til New York Media Foundation 870 00:52:41,703 --> 00:52:45,083 for denne enorme æren. 871 00:52:45,499 --> 00:52:49,249 Men først vil jeg benytte anledningen 872 00:52:49,336 --> 00:52:55,046 til å be om unnskyldning til alle kvinnene som ble trakassert på The Morning Show. 873 00:52:56,176 --> 00:53:00,256 Jeg er så lei meg for at vi ikke så hva som foregikk. 874 00:53:00,347 --> 00:53:04,637 Ærlig talt føles det litt rart 875 00:53:04,726 --> 00:53:09,436 å skulle motta en pris for journalistisk lederskap 876 00:53:09,523 --> 00:53:13,363 når dette har vist seg å foregå rett under nesene våre. 877 00:53:14,695 --> 00:53:15,695 Derfor 878 00:53:16,280 --> 00:53:20,280 vil jeg dedikere denne prisen til de kvinnene. 879 00:53:27,583 --> 00:53:29,503 Dernest vil jeg si 880 00:53:30,127 --> 00:53:34,587 at dette skal bli en ny epoke for The Morning Show 881 00:53:34,673 --> 00:53:39,933 og for alle kvinner og andre stemmer som ikke blir hørt. 882 00:53:40,929 --> 00:53:44,809 Ting skal bli ganske annerledes fra nå av. 883 00:53:46,185 --> 00:53:51,565 Jeg har noen spennende nyheter å dele med dere i kveld. 884 00:53:52,107 --> 00:53:53,317 Ta frem mobilene. 885 00:53:55,485 --> 00:53:58,155 Jeg vil benytte denne anledningen 886 00:53:58,238 --> 00:54:02,578 til å annonsere min nye medprogramleder på The Morning Show: 887 00:54:03,702 --> 00:54:05,162 Bradley Jackson.