1 00:00:08,509 --> 00:00:11,089 {\an8}НЬЮ-ЙОРК, 02:58 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,914 Господи. Фреде, що сталося? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 Оце й усе? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Чорт, нам кінець. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 Ні, я скажу йому. 6 00:01:47,357 --> 00:01:50,187 ЧАРЛІ БЛЕК 7 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 Сподіваюся, хтось помер. 8 00:02:50,045 --> 00:02:51,375 ЧАРЛІ БЛЕК ТРИ ПРОПУЩЕНІ 9 00:02:51,463 --> 00:02:52,803 ЧАРЛІ БЛЕК ПЕРЕДЗВОНИ 10 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Чорт. 11 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Потім візьмеш інтерв'ю в Джеральда Томпсона 12 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 з університету Вандербільта про недавно знайденого ван Гога. 13 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Година – обговорити промову в п'ятницю. 14 00:03:56,445 --> 00:03:59,655 Треба більше часу. Я пересуну зустріч з Джейн Фондою. 15 00:03:59,740 --> 00:04:02,240 Потім інтерв'ю з сенаторкою про її книжку... 16 00:04:02,326 --> 00:04:03,326 ЧАРЛІ БЛЕК 17 00:04:03,410 --> 00:04:04,410 і її невдачі. 18 00:04:04,494 --> 00:04:06,874 І треба зробити останню примірку сукні. 19 00:04:06,955 --> 00:04:08,955 Її сьогодні принесуть у студію. 20 00:04:09,041 --> 00:04:11,671 Не запрошуй сенатора... 21 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 У Ліззі скоро батьківські збори. 22 00:04:14,713 --> 00:04:15,713 Тебе шукає Чіп. 23 00:04:15,797 --> 00:04:16,797 ХАЙ АЛЕКС ПЕРЕДЗВОНИТЬ 24 00:04:21,845 --> 00:04:24,845 АЛЕКС ЛЕВІ – МІТЧ КЕССЛЕР РАНКОВЕ ШОУ 25 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 Боже мій. 26 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 Хто помер? 27 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}ЗАХІДНА ВІРДЖИНІЯ, 05:25 28 00:05:08,892 --> 00:05:11,102 Господи. Вимкни, будь ласка. 29 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 Він уже 50 років співає про ту авіакатастрофу. 30 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 Вони не оживуть. Треба йти далі. 31 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Правду кажу, Джо? - Так. 32 00:05:17,943 --> 00:05:19,703 Обминай горбики. Я фарбую очі. 33 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 Я... 34 00:05:21,029 --> 00:05:23,449 І, Алане, що це таке? Що за фігня? 35 00:05:23,532 --> 00:05:25,452 Що для тебе фігня цього разу? 36 00:05:25,534 --> 00:05:29,084 Ідея, що ми переконаємо вугільні ТЕЦ у світі не ухилятися 37 00:05:29,162 --> 00:05:31,042 від уловлювання вуглецю. 38 00:05:31,123 --> 00:05:33,503 Господи. Ми можемо забути про ухиляння? 39 00:05:33,584 --> 00:05:34,594 - Що? - Яке ухиляння! 40 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 Місто розділилося. 41 00:05:36,211 --> 00:05:37,501 - От у чому суть. - Знаю. 42 00:05:37,588 --> 00:05:38,958 Хто з'їв усі бургери? 43 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 - Ні. - Візьми мою картоплю, Джо. 44 00:05:41,008 --> 00:05:42,338 - Дякую. - Холодна, але яка є. 45 00:05:42,426 --> 00:05:43,966 Скільки бургерів ти з'їв, Джо? 46 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Добре, розповімо, як місто розділилося. 47 00:05:46,805 --> 00:05:49,925 І нагадаємо, що уловлювання вуглецю безпечне. 48 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 Що? Ти це вписав у текст. 49 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Це не в моїх планах, Бредлі. 50 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Я гарвардський ліберал, що підстригся для роботи. 51 00:05:57,983 --> 00:05:59,653 Я роблю кар'єру і граю за правилами. 52 00:05:59,735 --> 00:06:01,605 Правда одна, чи в «Дупа Ньюз», 53 00:06:01,695 --> 00:06:02,835 - чи в «Нью-Йорк Таймс». - Чорт. 54 00:06:02,863 --> 00:06:04,033 - Це той поворот? - І ще 55 00:06:04,114 --> 00:06:06,994 ти так доречно вплів у розмову слово «Гарвард». 56 00:06:07,075 --> 00:06:08,325 Люди, ви можете... 57 00:06:08,410 --> 00:06:12,000 Клянуся, Джо. Кожен, хто навчався в Гарварді, постійно повторює 58 00:06:12,080 --> 00:06:14,210 слово «Гарвард»: «Гарвард, Гарвард?» 59 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Гарвард, Гарвард, Гарвард. 60 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 Скільки це ще триватиме? 61 00:06:18,587 --> 00:06:21,837 О чорт. Мітча Кесслера щойно звільнили з «Ранкового шоу». 62 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - Що? - Стривай, що? Що сталося? 63 00:06:23,842 --> 00:06:24,842 Подивімось. 64 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 На одного козла, що пхає добрі новини, менше. 65 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 {\an8}Перш, ніж стати ведучим «Ранкового шоу», 66 00:06:30,516 --> 00:06:33,436 {\an8}Кесслер тривалий час працював у службі новин UBA, 67 00:06:33,519 --> 00:06:35,689 був кореспондентом у Білому домі, 68 00:06:35,771 --> 00:06:39,401 модератором президентських дебатів і польовим кореспондентом. 69 00:06:39,483 --> 00:06:41,613 Він має численні нагороди, зокрема 70 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 «Лідерство в журналістиці» Нью-йоркського медіафонду. 71 00:06:44,947 --> 00:06:49,737 За 15 років його роботи команда «Ранкового шоу» отримала 12 «Еммі». 72 00:06:50,244 --> 00:06:52,794 Учора «Нью-Йорк Таймс» отримала інформацію 73 00:06:52,871 --> 00:06:56,921 про внутрішнє розслідування UBA щодо сексуальних домагань Кесслера. 74 00:06:57,376 --> 00:07:00,836 До сьогодні «Ранкове шоу» єдине уникало 75 00:07:00,921 --> 00:07:04,011 секс-скандалів, від яких страждали його конкуренти. 76 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - Коли? - Щойно повідомили. Алекс знає? 77 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Знає. Переробляємо весь випуск. Ефір через 90 хвилин. 78 00:07:11,014 --> 00:07:14,524 Зберіться. Лейла готує новий текст. Миттю віднесеш його Алекс. 79 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Зрозуміло. 80 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 У нас не було вибору. На його домагання скаржилися багато разів. 81 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 Як багато? Хто? Коли? 82 00:07:25,612 --> 00:07:29,072 Не знаю. Це конфіденційно. Вчора просочилося в «Таймс». 83 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Як? 84 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 Гадки не маю, хто злив інформацію. Якби ж я знав. 85 00:07:35,414 --> 00:07:37,084 Я намагаюся це владнати. 86 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Чорт. Кадри займалися цим кілька тижнів. Я не хотів... 87 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Я не хотів втягувати тебе. Я намагався захистити тебе, Алекс. 88 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 Ти знав і не сказав мені? 89 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Я що, секретарка, якій не треба знати, що діється? 90 00:07:57,561 --> 00:07:59,691 Я не хотів тебе турбувати, 91 00:07:59,771 --> 00:08:01,111 як ти просила, 92 00:08:01,190 --> 00:08:03,280 щоб щоранку мирно виходити в ефір, 93 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 бо цього жде Америка. 94 00:08:04,651 --> 00:08:07,451 Пішов ти, Чіпе. Не вплутай у це Америку. 95 00:08:07,529 --> 00:08:09,619 Там вистачає лайна. 96 00:08:09,698 --> 00:08:14,908 Це стосується мене! Мій співведучий, мій телевізійний чоловік... 97 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 тепер сексуальний маніяк? 98 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 Як ти міг подумати, що мені не треба цього знати? 99 00:08:24,922 --> 00:08:26,302 Думаєш, взаєморозуміння 100 00:08:26,381 --> 00:08:28,471 можна купити в магазині? 101 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 Офіс Чарлі Блека. Чекайте. 102 00:08:31,094 --> 00:08:32,224 Офіс Чарлі Блека. 103 00:08:32,304 --> 00:08:35,024 Рено? Де він? Нам треба обговорити сьогоднішнє шоу. 104 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Він там з нею. Просив не турбувати. 105 00:08:37,601 --> 00:08:40,021 Рено, ми в ефірі менш ніж через дві години. 106 00:08:40,102 --> 00:08:44,022 Офіс Чарлі Блека. Будь ласка... О, привіт. Зараз його покличу. 107 00:08:44,650 --> 00:08:47,570 - Справді? Овва. - Справді. 108 00:08:47,653 --> 00:08:49,033 - Вибачте. - Ого. 109 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - Ти ба. - Але ж... 110 00:08:50,405 --> 00:08:53,365 - Що? - Це Корі і Фред з каналу. 111 00:08:53,784 --> 00:08:55,044 - З'єднайте. - Так. 112 00:08:56,787 --> 00:08:57,907 Зрозуміло. 113 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Привіт, це Алекс. - І Чіп. 114 00:09:00,165 --> 00:09:02,575 {\an8}Алекс? Алекс... 115 00:09:02,668 --> 00:09:03,668 {\an8}ГОЛЛІВУД, 02:43 116 00:09:03,752 --> 00:09:04,802 {\an8}-Це Корі. - І Фред. 117 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 {\an8}Мені дуже прикро. Це жахливо. 118 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 Для мене Мітч помер. Мітч, якого я знав. 119 00:09:12,928 --> 00:09:14,848 Я керував новинами всього місяць, 120 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 не можу і уявити, як на душі вам. 121 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Співчуваю, Алекс. 122 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 Це важко для нас усіх. 123 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Ми родина, у нас трагедія. Тож... 124 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Канал не терпітиме ніяких сексуальних зловживань. 125 00:09:27,568 --> 00:09:29,738 - Авжеж. - Думаєш, що знаєш людину... 126 00:09:29,820 --> 00:09:32,450 Дякую, Фреде й Корі. 127 00:09:32,531 --> 00:09:35,031 Я зараз не можу про це думати, зосереджуюсь 128 00:09:35,117 --> 00:09:38,407 на тому, що говоритиму у випуску через дві години. 129 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 - Кофеїн. - Дякую. 130 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Дякую. 131 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 Саме тому ти й професіонал. 132 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Треба все робити поступово. 133 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Не забуваймо, що на кону 134 00:09:48,922 --> 00:09:51,182 сотні мільйонів доларів рекламодавців. 135 00:09:51,258 --> 00:09:53,928 - Пішов ти. - Може, ці зміни нам на користь. 136 00:09:54,011 --> 00:09:56,561 Що одному – трагедія, іншому – можливість. 137 00:09:56,638 --> 00:09:58,718 Тож скористаймося нею. 138 00:09:58,807 --> 00:10:03,267 Змінимо тут усе, зробимо краще. 139 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 Слава богу, в нас є ти, Алекс. Ти нас виведеш. 140 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 Мабуть, це тому зі мною не хотіли перепідписувати контракт. 141 00:10:13,530 --> 00:10:14,820 Народ. 142 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 Слухайте, 143 00:10:16,742 --> 00:10:23,082 мої інстинкти підказують, що треба чесно повідомити новину американцям. 144 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 Розповісти правду — Єдиний спосіб зберегти обличчя. 145 00:10:27,586 --> 00:10:30,206 Ми поговоримо з ними як з членами сім'ї. 146 00:10:30,297 --> 00:10:34,377 Посумуємо з ними. Переживемо це горе разом. 147 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Високий клас. Абсолютно. 148 00:10:36,303 --> 00:10:37,303 Замовкни. 149 00:10:37,888 --> 00:10:41,478 Якщо поводитимемося правильно, у нас є шанс повернути глядачів. 150 00:10:41,558 --> 00:10:44,188 Я згоден, Алекс. Гадаю, ти маєш рацію. 151 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Зберемо родину разом, це підвищить рейтинги на кілька днів. 152 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 РЕЙТИНГИ 153 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Я збиралася це сказати. 154 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 У травні вимірювання рейтингів, не забуваймо. 155 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 І ще. Ми обговоримо, ким можна замінити Мітча... 156 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 сьогодні. 157 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 Але я сама звернуся до співвітчизників. 158 00:11:09,670 --> 00:11:10,880 Ніби є вибір. 159 00:11:10,963 --> 00:11:13,093 Не хочу, щоб хтось сидів у кріслі Мітча. 160 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 Не треба. Це моя справа. 161 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 Я нічого не відчуваю. 162 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Не хвилюйся. Я з тобою. 163 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Ти вийдеш і відчуєш, що треба сказати. Ти знайдеш слова, як і завжди. 164 00:11:49,126 --> 00:11:52,416 МІТЧ 165 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}ВІТЕР, А НЕ ВУГІЛЛЯ 166 00:12:33,629 --> 00:12:37,169 SENN НОВИНИ 167 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - Бредлі. - Що? 168 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Щось тобі скажу. Для твого ж добра. 169 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 Що? 170 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 Ти жахлива. 171 00:12:48,143 --> 00:12:50,483 Іди ти, Алане. Бо я зачіпаю болючі теми? 172 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 Не зачіпаєш, а розпалюєш скандал. Усі так кажуть. 173 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Ти борешся проти всіх. 174 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Багато хто тут погано працює. Переважно ти. 175 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Чула про місце ведучої на нічне шоу? 176 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 Його віддають Сарі. 177 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 Сарі? 178 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Єдиній у світі лесбіянці-консерваторці, схожій на Мері Гарт, 179 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 яка працює тут на три роки менше за мене? 180 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 Люди її люблять. Знаєш, це не злочин. 181 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Зрозуміло. 182 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Зроби ласку, будь приємніша в спілкуванні! 183 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 Я й так приємна! 184 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 Вугілля дає роботу! 185 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 Геть вугілля! 186 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 Як колись... 187 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 ТА ЖІНКА 188 00:13:45,784 --> 00:13:48,584 Треба відповісти. Проблеми вдома. 189 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Мамо, зачекай. 190 00:13:51,874 --> 00:13:53,424 Доню, ти не хочеш говорити? 191 00:13:53,500 --> 00:13:56,960 Чекай, мамо. Я зараз працюю на демонстрації. Що таке? 192 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 На демонстрації? Ти в безпеці? 193 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 Я на шахті. Так, я в безпеці. З Гелом усе гаразд? 194 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 З ним усе добре. 195 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Мамо, голосніше. Не чути. 196 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Бачу, ти зайнята. Скажу тільки, що привезла твого брата додому. 197 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 Навіщо? 198 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 Що за тон? Ти говориш, як відьма. 199 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 Поговоримо пізніше. 200 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 Джо! Господи! 201 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 Чорт. 202 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 Джо. 203 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 - Сюди. - Боже. 204 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Вибачте. - Бредлі, це Дженна Макентайр, 205 00:14:26,283 --> 00:14:27,493 вона проти шахти. 206 00:14:27,576 --> 00:14:30,536 Боб Стівенс. У його родині кілька поколінь шахтарів. 207 00:14:30,621 --> 00:14:31,961 Зрозуміло. 208 00:14:32,372 --> 00:14:33,622 Зроби широкий план. 209 00:14:33,707 --> 00:14:35,577 - Знімай. Три, два, один. - Стерво! 210 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - Ти цілий, Джо? - Так. 211 00:14:40,631 --> 00:14:41,721 Що ти робиш? 212 00:14:41,798 --> 00:14:43,178 Змія з фейкових новин! 213 00:14:43,258 --> 00:14:44,258 - Що? - Відчепися! 214 00:14:44,343 --> 00:14:45,393 Як ти мене назвав? 215 00:14:45,469 --> 00:14:46,969 Змія з фейкових новин. 216 00:14:47,054 --> 00:14:49,314 Мої новини фейкові? Які тоді справжні? 217 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Назви п'ять фактів про вугілля – пущу. 218 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Не хочу називати. 219 00:14:52,726 --> 00:14:55,596 Ти збив мого оператора. Тебе заарештують за напад. 220 00:14:55,687 --> 00:14:57,607 Ні фіга ти не знаєш про вугілля. 221 00:14:57,689 --> 00:14:59,319 Просто любиш заварушки. 222 00:14:59,399 --> 00:15:00,439 Ану! Скажи! 223 00:15:00,526 --> 00:15:01,526 Це дешеве паливо. 224 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 Неправильно! Що ще? 225 00:15:03,612 --> 00:15:05,202 Не знаю. Його легко добути. 226 00:15:05,280 --> 00:15:06,660 Неправильно! Що ще? 227 00:15:06,740 --> 00:15:08,370 Робота для всіх. Усі раді. 228 00:15:08,450 --> 00:15:10,990 Смерть також. Думаєш, це добре? 229 00:15:11,328 --> 00:15:12,578 - Я... - Якщо все добре, 230 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 то чому люди протестують? 231 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 Думають, що воно небезпечне. 232 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 А ти як думаєш? 233 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Ти знаєш склад вугільного попелу? Миш'як, мідь, свинець, ртуть, уран. 234 00:15:23,507 --> 00:15:26,587 Дуже токсичні елементи. А щодо роботи? 235 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 Скільки звільнень за десять років? 236 00:15:28,762 --> 00:15:29,682 - Не знаю. - Га? 237 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Тисячі! Тисячі родин лишилися без грошей. 238 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 І це відбувається постійно. 239 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 Ліберали вводять санкції. Консерватори їх знімають. 240 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 Тільки й роблять, що сперечаються. 241 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Їм головне – ствердитись, перемогти. 242 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 Лише це їх хвилює. А люди страждають! 243 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 Усі втомилися! 244 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 Я втомилася! 245 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Добре. Господи. 246 00:15:56,582 --> 00:15:57,622 Відчепися! 247 00:16:04,423 --> 00:16:05,423 Не збивай старих. 248 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Пробач. Вибач. 249 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Добре. 250 00:16:11,054 --> 00:16:13,274 - Починаймо зйомки. - Я готова. 251 00:16:13,348 --> 00:16:15,268 Ви готові? 252 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 Три, два, один. 253 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Вітаю. Я Бредлі Джексон, я веду репортаж з шахти Лаклан. 254 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Цю шахту знову відкривають, хоч чотири роки тому її закрили 255 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 через падіння попиту на вугілля та санкції, 256 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 і регіон втратив тисячі робочих місць. 257 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Уже пора. 258 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Я готова. 259 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Я переглянула текст. 260 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Я дала їм свій. Я знаю, що казати. 261 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Так. 262 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Остання перевірка. 263 00:17:26,128 --> 00:17:27,418 {\an8}РАНКОВЕ ШОУ 264 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 {\an8}Дякую. 265 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 Отак. Дякую. 266 00:17:38,725 --> 00:17:40,345 - Сигнал. - Контрольний час. 267 00:17:40,435 --> 00:17:41,685 Алекс, готовність. 268 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 Фокус на Алекс. Ще вісім секунд. 269 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 П'ять... 270 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Чотири, три. 271 00:17:51,405 --> 00:17:53,065 Два. Починайте. 272 00:17:53,156 --> 00:17:54,236 РАНКОВЕ ШОУ 273 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Хай починає. 274 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}Доброго ранку. Мушу повідомити вам сумні й тривожні новини. 275 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Мітча Кесслера, мого співведучого й партнера за минулі 15 років, 276 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}сьогодні звільнили за сексуальні домагання. 277 00:18:10,299 --> 00:18:11,679 Добре. Тримайся. 278 00:18:12,176 --> 00:18:16,176 Спершу я хочу висловити наше співчуття та підтримку жінкам. 279 00:18:16,805 --> 00:18:21,975 Ми приголомшені тим, що це сталося на наших очах, і наші серця з вами. 280 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 {\an8}Ми розуміємо, що почувають наші глядачі, 281 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 тому що я і вся команда «Ранкового шоу» – ми почуваємо те саме. 282 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Шок, розчарування, несприйняття. 283 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Вона мене знищує. 284 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 Хоча мені невідомі подробиці звинувачень, 285 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 я розумію, що вони серйозні і ми не могли залишити Мітча. 286 00:18:46,627 --> 00:18:48,627 Навіщо це дивитися? Краще... 287 00:18:48,712 --> 00:18:50,762 Не чіпай пульт. 288 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Ми розуміємо, що він був ніби членом вашої сім'ї, ваших сімей. 289 00:18:57,596 --> 00:18:59,466 Нам усім його бракуватиме. 290 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 Усе в житті має наслідки. 291 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Як жінка, я можу сказати, що часто вони незначні. 292 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 І хоча я дуже сумуватиму за Мітчем, якого, мені здавалося, я знала, 293 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 я пишаюся тим, що працюю на каналі 294 00:19:23,413 --> 00:19:28,253 і живу в країні, де наслідки неминучі. 295 00:19:29,169 --> 00:19:30,169 Це все брехня. 296 00:19:30,712 --> 00:19:35,842 {\an8}Будь ласка, майте терпіння, ми через кілька днів усе владнаємо. 297 00:19:35,926 --> 00:19:37,046 {\an8}Вона «смалить». 298 00:19:37,135 --> 00:19:39,425 {\an8}Ми повідомляємо новини, як завжди. 299 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Вона має повідомляти про всі кризи. 300 00:19:41,557 --> 00:19:43,177 - Це її мотивує. - Про ситуацію 301 00:19:43,267 --> 00:19:44,597 ми будемо повідомляти. 302 00:19:45,060 --> 00:19:50,730 {\an8}Ви частина цієї родини. Ми переживемо це разом. 303 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Продовжимо за мить. 304 00:19:55,112 --> 00:19:56,492 Ефір через 30 секунд. 305 00:19:56,989 --> 00:19:58,239 Це добре. 306 00:19:58,323 --> 00:19:59,323 Гарно було. 307 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Камера А. Повернемося через дві хвилини. 308 00:20:02,411 --> 00:20:04,041 Зменш до 40%. Чекай. 309 00:20:05,998 --> 00:20:07,458 Так, чудово. 310 00:20:07,541 --> 00:20:08,921 - Ось серветки. - Не треба. 311 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 - Усе гаразд. - Добре. 312 00:20:26,810 --> 00:20:28,440 SENN НОВИНИ ПІВДЕННОГО СХОДУ WAHL 9 313 00:20:31,690 --> 00:20:33,030 ВАС ЗГАДАЛИ У 200554 ТВІТАХ 314 00:20:34,026 --> 00:20:35,186 ПОДИВІТЬСЯ! ЦЕ НАДИХАЄ 315 00:20:35,277 --> 00:20:37,147 Ні фіга ти не знаєш про вугілля. 316 00:20:37,237 --> 00:20:39,947 Просто любиш заварушки. Ану. Скажи. 317 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 - Не знаю. - Що? 318 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 - Це дешеве паливо. - Чорт. 319 00:20:43,035 --> 00:20:46,075 Бредлі Джексон. Стій на місці. 320 00:20:46,163 --> 00:20:49,003 Мені кажуть, що ти взяв Сару Опенгаймер ведучою 321 00:20:49,082 --> 00:20:50,672 на «Америка в курсі»! 322 00:20:50,751 --> 00:20:53,711 Не починай. Знаєш, про що всі сьогодні говорять? 323 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 Дві речі. Мітча Кесслера звільнено, 324 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 а Бредлі Джексон шаліла на мітингу. 325 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Відчепися, Джонс. Я не знала, що мене знімають. 326 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 А хіба тепер не 21 століття? 327 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 Я говорила йому правду. 328 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Пам'ятаєш слово «правда»? Журналістика? 329 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 Ми репортери новин, Джонс. Послухай себе. 330 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Я дав тобі шанс. 331 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Я знаю. 332 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Коли ніхто не хотів. 333 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Ти ніде не могла затриматися, і ми знаємо чому. 334 00:21:19,196 --> 00:21:21,366 - Не хочу про це. - «Дві-Херні Джексон». 335 00:21:22,157 --> 00:21:26,157 Я була молода. Розлютилася. Це було десять років тому. 336 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Ти надто імпульсивна, Бредлі. 337 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Я випадково сказала «херня». Потім розлютилася на себе і... 338 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 Знову сказала «херня» в прямому ефірі. 339 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Я пам'ятаю. 340 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 Це балада про Бредлі Джексон. 341 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 Знаєш що? Знайди іншу ляльку. 342 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Хай тобі хтось інший читає відредаговані новини, 343 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 піде до шахтарів-протестувальників, у школу, де стріляли, 344 00:21:54,064 --> 00:21:56,114 до вагітної жінки, яку збила машина. 345 00:21:56,191 --> 00:22:00,321 Знайди іншу невидимку, що розповідає болючі новини 346 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 і нічого при цьому не відчуває! 347 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 Я звільняюся! 348 00:22:05,534 --> 00:22:10,334 {\an8}Дослідження показують, що сексуальні домагання на початку кар'єри 349 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}призводять до тривалої психологічної травми. 350 00:22:13,667 --> 00:22:19,127 {\an8}А яка саме поведінка чи домагання 351 00:22:19,214 --> 00:22:20,474 призводять до травми? 352 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 Камера три, готовність. 353 00:22:22,217 --> 00:22:24,677 Янко. Йому так незручно про це говорити. 354 00:22:25,846 --> 00:22:27,466 Хай Янко мовчить. 355 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Як ви сказали, докторе Маріно, це стосується багатьох. Що ви скажете... 356 00:22:32,519 --> 00:22:35,769 Ти збив мого оператора. Тебе заарештують за напад. 357 00:22:35,856 --> 00:22:37,606 Ні фіга ти не знаєш про вугілля. 358 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 Просто любиш заварушки. Ану. Скажи. 359 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 - Я не знаю... - Що? 360 00:22:41,862 --> 00:22:42,862 Це дешеве паливо. 361 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Неправильно! Що ще? 362 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Ханно. 363 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Неправильно! Що ще? 364 00:22:47,576 --> 00:22:49,746 Ти шукала сюжети про сильних жінок. 365 00:22:49,828 --> 00:22:50,868 Подивися. 366 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Якщо все добре, то чому люди протестують? 367 00:22:53,707 --> 00:22:56,077 - Воно небезпечне. - Знаєш склад вугільного попелу? 368 00:22:56,168 --> 00:22:57,418 Хто це? 369 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Бредлі Джексон, якась консервативна кореспондентка SENN. 370 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Вона смішна, але каже правду. 371 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 Це голос утомленої Америки. 372 00:23:09,806 --> 00:23:11,306 Схоже на перформанс. 373 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 Тисячі людей було звільнено. 374 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 Вони цього не зроблять. Це незаконно. 375 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 Забирають у мене життя через чутки. 376 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 Мітчу, є задокументовані скарги. Це реальність. 377 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 Скарги на що? Що в мене були романи? Відколи це злочин? 378 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 Ні, ні. Я цим не пишаюсь, але якого біса? 379 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 Не я вигадав секс з колегами. 380 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 Що тут діється? 381 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 Канал, якому я віддав понад 20 років, викидає мене. 382 00:23:41,296 --> 00:23:42,546 Кидає мене вовкам. 383 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Навіть вислухати мене не хочуть? 384 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Заспокойся. Не треба хвилюватися. 385 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 «Не треба хвилюватися». Ти знущаєшся? 386 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 Моє життя скінчилося без причини, а я маю не хвилюватися? 387 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 Знаєте що? Я нікого не зґвалтував! 388 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 Я нікого не звільнив. Я не дрочив у кімнатну рослину перед кимось. 389 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 Знаєте, що я зробив? Трахнув двох секретарок. 390 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 То й що? Їм сподобалося. Кого ми обманюємо? 391 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 Усе змінилося, але мене не повідомили. 392 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Споконвіку чоловікам влада допомагала приваблювати жінок. 393 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 А тепер ми в усьому звинуватимо Мітча Кесслера. 394 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Мітчу, я наллю тобі випити. 395 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Я нікого не змушував. Усе за обопільною згодою. 396 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 Вони фліртували зі мною. 397 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 Одна з них сказала мені, що я навчив її насолоджуватися сексом. 398 00:24:32,055 --> 00:24:37,935 А тепер тупий комік, що читає погоду, зайняв моє місце. Неймовірно! 399 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 Злазь! До біса тебе! 400 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Боже. 401 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 Ти малий вилупок! 402 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 Чорт забирай! 403 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Що ж. 404 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Будемо боротися. 405 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Придумаємо план і поборемося. 406 00:25:14,264 --> 00:25:17,104 Добре. 407 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Я заберу дітей зі школи й відвезу в Гемптон. 408 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Я подаю на розлучення. 409 00:25:28,111 --> 00:25:31,951 Ти мені вже давно не подобаєшся. 410 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Прощавай. 411 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Ти що, Пейдж? 412 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Чорт! 413 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Хто там? - Це я. 414 00:26:02,354 --> 00:26:05,234 Чудово вийшло. З Янко було важко. Корі неправий. 415 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 Гадаєш? 416 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Треба підготуватися до сьогоднішньої зустрічі з козлами з каналу. 417 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 І я не хочу, щоб цей новенький з відділу розваг 418 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 вирішував, хто сидітиме поруч зі мною. 419 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 Бо мені доведеться працювати за двох! 420 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 Цей тип – йолоп! 421 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 Не можна було робити його керівником відділу новин. 422 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 І я хочу знати всіх претендентів на цю посаду. 423 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 У нас і так рейтинги не дуже. 424 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Я розумію. 425 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Розумій, бо це ти винен. 426 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 Ти виконавчий продюсер. У твоїй руках шоу стало гірше. 427 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 А тепер ще це. 428 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Алекс, я не все контролюю. 429 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 А повинен. Це твоя робота. 430 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Обережно, пропустіть, пропустіть. 431 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Я хочу сказати одне. 432 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 Поки я голова служби новин UBA, 433 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 ми не терпітимемо такої поведінки. 434 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 З поваги до постраждалих 435 00:27:20,474 --> 00:27:22,484 я зараз не коментуватиму. 436 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 Спитаймо в піарників, яка реакція на наші дії. 437 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Сценаристи, продюсери, керівники хай зберуться в моєму кабінеті 438 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 з ідеями, як пережити ці два дні. 439 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 Боси кажуть... 440 00:27:33,737 --> 00:27:35,317 Джоелю, ти з якого боку? 441 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 З твого боку. 442 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Боку коридору. Господи. 443 00:27:38,075 --> 00:27:41,575 Від нас хочуть, щоб ми цей тиждень займалися запереченнями 444 00:27:41,662 --> 00:27:44,372 і самоаналізом, хоч я гадки не маю, що це таке. 445 00:27:44,456 --> 00:27:45,996 Я зараз вернуся. Виживеш? 446 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Шли СМС, коли що. 447 00:27:47,417 --> 00:27:49,247 - Що я говорив? - Про самоаналіз. 448 00:27:49,336 --> 00:27:51,916 Аналітики. Якого біса? Чому вони не дзвонять? 449 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 Треба зібратися. Негайно. 450 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 І хай прийде команда з пошуку кадрів. 451 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Треба готувати довготривалу стратегію. Записала? 452 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Вибачте. Я не слухала. 453 00:28:02,516 --> 00:28:05,096 Знаєш що? Це не смішно. До біса тебе і до... 454 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Корі. Привіт. 455 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 Я не заважаю? 456 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 Я не чекав тебе до... Так. 457 00:28:14,152 --> 00:28:16,532 Коли «Ексон Валдес» сідає на риф і виливає 458 00:28:16,613 --> 00:28:19,163 тридцять тисяч тонн твоєї нафти, 459 00:28:19,241 --> 00:28:21,621 ти все кидаєш і летиш на Аляску. 460 00:28:21,910 --> 00:28:22,950 Авжеж летиш. 461 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 І якщо продовжити цю метафору, 462 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 ти не поїдеш звідти, поки не впевнишся, 463 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 що відмили кожного лосося та видру. 464 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Тож будемо мити видр, Чіпе, так? 465 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 І нам це не сподобається, так само як і видрам. 466 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Але я буду поруч, поки всіх не помиємо. 467 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Хоч би скільки треба було часу й мила. 468 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Я радий. 469 00:28:50,939 --> 00:28:52,229 Я теж. Ходімо. 470 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Сьогодні не скоро ляжемо спати. 471 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 Я подзвонив у відділ маркетингу, вони їдуть. 472 00:28:59,990 --> 00:29:03,040 Ми знаємо, що ви вже обговорили це з піарниками, 473 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 але їх цікавить канал. Ми зосередимося на вас. 474 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 Як Алекс Леві на очах усієї Америки пояснить падіння Мітча Кесслера? 475 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 Господи. 476 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 Людям буде цікаво знати, що ти знала, а чого не знала. 477 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Через хвилину попрацюємо над твоєю другою заявою. 478 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 Перша була надто співчутлива до Мітча. 479 00:29:23,805 --> 00:29:25,555 - Я... - Я знаю, ви дружили, 480 00:29:25,641 --> 00:29:27,021 - але будь обережна. - Вибач. 481 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Вибач. 482 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Я сказала лише, що мені бракуватиме чоловіка, який сидів поруч. 483 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 Це правда. 484 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Я висловила співчуття жінкам і обурилась його поведінкою. 485 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Я журналістка. Не треба мене годувати цим лайном. 486 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Ідеться не про захист. Це можливість, і ти це знаєш. 487 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Так, я це знаю. 488 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 Ми проводимо важкі переговори. Це може піти нам на користь. 489 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Я це знаю, знаю. 490 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Ми роздамо карти 491 00:29:57,047 --> 00:29:59,337 і й вивчимо реакції на різних рівнях, 492 00:29:59,424 --> 00:30:01,304 які будуть за ці кілька днів. 493 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 Особливо на великому зібранні через два дні. 494 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 Як невчасно. 495 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Алекс. 496 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 Вибачте. 497 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Привіт. 498 00:30:20,654 --> 00:30:22,874 Я така рада тебе бачити. 499 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Господи. Яка чудова несподіванка. Привіт, люба. 500 00:30:27,661 --> 00:30:30,121 Не треба було кидати школу і їхати до мене. 501 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 Мій клас сьогодні приїхав у місто подивитися виставу. 502 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 О, тоді добре. 503 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Мамо, мені так прикро. 504 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 Я не можу в це повірити. Може, просто не хочу, але... 505 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Знаю. - Я знала його все свідоме життя. 506 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Знаю. Це жахливо... 507 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Так. - Мені теж прикро. 508 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Доню, може, пропустиш ту виставу, побудеш зі мною вдома, 509 00:30:57,274 --> 00:31:01,864 щось приготуємо, подивимося «Британське кулінарне шоу»? 510 00:31:01,945 --> 00:31:05,155 Просто... Мені було б дуже приємно. 511 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Привіт. 512 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 - Привіт. - Привіт. 513 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 - Привіт, тату. - Привіт, доню. Як справи? 514 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 Це серйозні новини. Мені... дуже жаль. 515 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Я цілий день писав тобі СМСки. 516 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Знаю. Вибач. Це найгірший день мого життя. 517 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Я так стомилася, а ці люди досі там. 518 00:31:34,186 --> 00:31:38,476 Алекс, може, я... Я можу лишитися. 519 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Я хотів до вистави повечеряти з Ліззі та її друзями... 520 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 Ні. Ви йдіть. Я тут буду цілу ніч, 521 00:31:45,739 --> 00:31:47,569 потім мені треба поспати 522 00:31:48,492 --> 00:31:52,792 й знову встати о 03:30. 523 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 Усе гаразд. Живіть своїм життям. Добре? 524 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Добре. Але напиши мені, перш ніж ляжеш спати. 525 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Напишу. - І я приїду в п'ятницю на зібрання. 526 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Так. 527 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Усе добре. Ми це переживемо. 528 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Так. - Я люблю тебе. 529 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 Я дуже тебе люблю. 530 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - На добраніч. - Розважайся. 531 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 На добраніч. 532 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Гей. - Ні. Я не можу. 533 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Добре. 534 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Іди, Джейсе. 535 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Бувай, Ал. 536 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Дякую. 537 00:33:10,949 --> 00:33:13,699 Яка приємна несподіванка. Якраз на вечерю. 538 00:33:22,002 --> 00:33:25,802 Мамо, Гел — наркоман. У нього біполярний розлад, і він наркоман. 539 00:33:25,881 --> 00:33:28,931 Господи, Бредлі. Не треба так драматизувати. 540 00:33:29,009 --> 00:33:32,349 Сідай. Ми вечеряємо. Геле, увімкни музику. 541 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Геле. 542 00:33:34,515 --> 00:33:35,925 Послухай мене цього разу, мамо. 543 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 Сердита через вірусне відео, де ти кричиш на хлопця? 544 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 Мені начхати на те відео. І це не був хлопець. 545 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 Не змінюй теми. Гел — наркоман і потребує допомоги. 546 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 Він не наркоман. У нього важкий етап у житті. 547 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Мамо, він наркоман. 548 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 Слухай, я... Я наркоман, мамо. 549 00:33:52,658 --> 00:33:54,448 - Мені сподобалося відео. - Дякую. 550 00:33:54,535 --> 00:33:55,655 Йому вже краще. 551 00:33:56,203 --> 00:33:58,003 Він там і два тижні не пробув. 552 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Ти його забрала, щоб не бути самій. 553 00:34:00,457 --> 00:34:02,537 - Це неправда. - Це трохи правда, мамо. 554 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 Знаєш, як важко було помістити його в цей центр? 555 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 І як дорого. 556 00:34:07,673 --> 00:34:09,683 - Ми можемо просто... - Бред. 557 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Я віддам тобі гроші. 558 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Віддам тобі гроші. - Не треба. 559 00:34:12,844 --> 00:34:15,644 Мені треба, щоб ти одужав. Щоб був у безпеці. 560 00:34:15,722 --> 00:34:18,772 Ти хоч знаєш, на що мені доводилося в житті йти, 561 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 - бо ти був у мене на шиї? - Бредлі, перестань. 562 00:34:21,478 --> 00:34:23,608 Скільки хлопців я втратила? А робіт? 563 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Вибач... - Не псуй нам вечерю! 564 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Господи. 565 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Я відчиню. 566 00:34:42,040 --> 00:34:45,090 І так... завжди. 567 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - Так? - Бредлі Джексон. Я вас знайшла. 568 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 Що? 569 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 Вам допомогти? 570 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Ханна Шьонфелд. Я шукаю гостей для «Ранкового шоу». 571 00:35:01,518 --> 00:35:03,898 У вашого відео два мільйони переглядів. 572 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 І що ви хочете? 573 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Щоб ви розповіли, чому це відео стало вірусним. 574 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Воно зачепило людей за живе. Запрошуємо вас на завтра. 575 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 Наш літак відлітає через 90 хвилин. Треба поспішати. 576 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Чекайте. «Ранкове шоу»? 577 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 З Алекс Леві та Мітчем Ке... Шоу з Алекс Леві? 578 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 Те «Ранкове шоу»? 579 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Так. Алекс візьме у вас інтерв'ю. 580 00:35:30,797 --> 00:35:34,797 Чому? Бо мені урвався терпець на демонстрації? 581 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Ваші слова вразили Америку. 582 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 О ні. Я не... 583 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Бредлі, у цьому відео видно вашу особистість. 584 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Люди це помітили. Вони хочуть ще. 585 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 Як ви мене знайшли в будинку моєї мами? 586 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Ми «Ранкове шоу». Ми можемо все. 587 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Я робив правильно. 588 00:35:59,701 --> 00:36:01,831 Усе, що мене просили в ці три роки. 589 00:36:01,912 --> 00:36:03,502 Вони не знають, що далі. 590 00:36:03,914 --> 00:36:07,844 І нас змушують дивитися це лайно? «Дівчат Ґілмор», «Мюзикл»? 591 00:36:07,918 --> 00:36:10,498 - У світі брак ідей... - Не вдавай, що не знав, 592 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 про що «Твіст». Я ж була на цій нараді. 593 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Могла не йти. - Я журналіст. 594 00:36:14,174 --> 00:36:16,594 А я доктор політології. 595 00:36:16,677 --> 00:36:18,347 І Ґейб це щовечора чує? 596 00:36:18,428 --> 00:36:20,638 Нащо мене взяли, якщо не підвищують? 597 00:36:20,722 --> 00:36:23,182 - Боже. Усе про Мітча. - На «Ранковому шоу» 598 00:36:23,267 --> 00:36:27,227 ніколи не буде чорного ведучого, щоб не псувати ідилію. 599 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Це так символічно. 600 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 У тебе вже вищі шанси, 601 00:36:30,399 --> 00:36:32,029 - ніж учора. - Мене змушують 602 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 дивитись, «Дівчат Ґілмор», які співають про важку долю буржуа 603 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 в Коннектикуті, поки білі йолопи за рахунок каналу 604 00:36:38,615 --> 00:36:41,025 бенкетують і думають, як мене не підвищити. 605 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 І що це за ім'я — Лореляй? 606 00:36:52,045 --> 00:36:54,585 Введу тебе в курс справи. 607 00:36:54,673 --> 00:36:57,183 Звісно, пошук заміни 608 00:36:57,259 --> 00:37:00,719 для Алекс відкладається з огляду на обставини. 609 00:37:00,804 --> 00:37:02,474 Зараз інші пріоритети. 610 00:37:02,556 --> 00:37:05,846 Саме так. Але я хотів коротко розповісти тобі, 611 00:37:05,934 --> 00:37:07,904 - яка тепер ситуація. - Дякую. 612 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Хтозна, може, це вдихне в Алекс друге життя. 613 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 - Сьогодні... вона була просто супер. - Так. 614 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Коли вона робить так, простягає руку до камери, 615 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 ніби єднаючись з усією Америкою, це геніально. 616 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Згоден. Але за минулі п'ять років вона була не така вже й геніальна. 617 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 І рейтинги це показують. Не знаю, старий. 618 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Може, вона нудьгує чи спочиває на лаврах. 619 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Яка різниця? Тепер замінимо обох. 620 00:37:38,884 --> 00:37:41,974 Треба знайти нову пару, в яку закохається Америка. 621 00:37:42,054 --> 00:37:44,774 - Це навіть цікаво. - Я радий, що ти зацікавився. 622 00:37:44,848 --> 00:37:46,428 Треба випередити YDA. 623 00:37:46,517 --> 00:37:48,387 Ми не витримаємо удару по службі новин. 624 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Ефірне телебачення тепер ніякого удару не витримає. 625 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 - Так. - Навіть смішно, 626 00:37:54,107 --> 00:37:56,857 як усі ефірні канали 627 00:37:56,944 --> 00:38:01,374 можуть через кілька полетіти в прірву. 628 00:38:01,448 --> 00:38:04,658 Трах-бах, і кінець. 629 00:38:05,702 --> 00:38:07,102 Якщо ми не вигадаємо чогось нового. 630 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Нас витіснять хай-тек компанії, якщо нічого не змінити. 631 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 Я не знаю. 632 00:38:13,043 --> 00:38:14,963 Навіть у вік хай-теку 633 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 потрібна надійна, якісна журналістика. 634 00:38:23,387 --> 00:38:27,807 Люди цілодобово отримують жахливі новини на смартфони 635 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 саме в тій інтерпретації, у якій хочуть. 636 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 Новини жахливі, 637 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 але людство до них звикло, і весь світ у депресії. 638 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 Ось навіщо тепер потрібне телебачення... 639 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 Не для новин чи бісової журналістики, 640 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 а для розваг. Так у час Великої депресії всі дивились, 641 00:38:49,079 --> 00:38:51,369 як Джинджер Роджерс і Фред Астер танцюють 642 00:38:51,456 --> 00:38:54,206 у багатих декораціях і живуть у вигаданому світі. 643 00:38:54,293 --> 00:38:56,383 Вигадані світи важливі. 644 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 Людям у депресії треба кудись утекти. 645 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 Як довго канал експлуатував сексуальний потяг Алекс і Мітча одне до одного? 646 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Люди хотіли бачити в них маму й тата, 647 00:39:08,432 --> 00:39:10,272 але водночас прагнули збудження, 648 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 хотіли фантазувати про співведучих. 649 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Зрозумів. 650 00:39:16,648 --> 00:39:18,608 Алекс тепер ніби вдова Мітча. 651 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 У ній нема сексуальної напруги, я знаю, ви з нею друзі, 652 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 але ніхто не хоче дивитися, як трахають удову. 653 00:39:29,661 --> 00:39:30,661 Так. 654 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 Так, світ жорстокий. 655 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Такий, як є. 656 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Так. - Так. 657 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Добре. 658 00:39:52,518 --> 00:39:53,768 Гаразд. 659 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Дякую. 660 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 Боже мій. 661 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Кесслер і його партнерка Алекс Леві 662 00:40:11,620 --> 00:40:14,330 вели шоу 15 років. 663 00:40:14,414 --> 00:40:16,384 Вони були такою відомою парою, 664 00:40:16,458 --> 00:40:19,208 {\an8}що ніхто з журналістів країни гадки не має, 665 00:40:19,294 --> 00:40:22,054 {\an8}хто замінить тата «Ранкового шоу». 666 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 До біса Нью-Йорк. 667 00:41:26,361 --> 00:41:27,491 Ну його. 668 00:41:30,115 --> 00:41:31,485 {\an8}УРАГАН МАРІЯ 669 00:41:31,575 --> 00:41:34,485 {\an8}РЕПОРТАЖ ПРО УРАГАН КАТРІНА 670 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 МІТЧ МОБІЛЬНИЙ 671 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}ЕКСКЛЮЗИВНЕ ІНТЕРВ'Ю ПРЕЗИДЕНТ БАРАК ОБАМА 672 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 Можеш подати машину? 673 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Так, мем. 674 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 Поїду на роботу раніше. 675 00:42:38,767 --> 00:42:40,347 АЛЕКС ЛЕВІ 676 00:42:51,947 --> 00:42:53,527 МІТЧ КЕССЛЕР 677 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 Господи. 678 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 ПОЧНИ ДЕНЬ З СІМ'ЄЮ РАНКОВЕ ШОУ 679 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 Рада тебе тут бачити. 680 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Я Міа Джордан, продюсер твого епізоду. 681 00:45:15,257 --> 00:45:16,587 Бредлі. Дуже приємно. 682 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 Ти не голодна? Ти їла? 683 00:45:18,760 --> 00:45:22,680 Не голодна. Чекаю, коли ти шепотітимеш мені у вухо припинити цю лажу. 684 00:45:25,601 --> 00:45:27,101 Ти профі. Я не хвилююся. 685 00:45:28,770 --> 00:45:31,320 До речі, ти бувала в студії «Ранкового шоу»? 686 00:45:31,398 --> 00:45:33,728 Ні, але я в шоу-бізнесі 15 років... 687 00:45:33,817 --> 00:45:35,737 - Ого. - Це мені знайомо. 688 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Анно, це Бредлі. Бредлі, Анна. - Привіт. Дуже рада. 689 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 Знаєш, усі студії майже однакові. 690 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Високий адреналін, видатний інтелект, відчайдушні амбіції, велетенські его. 691 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 Усюди, бо вони хочуть почути... 692 00:45:50,626 --> 00:45:53,916 Будь ласка, перестаньте. Дайте мені секунду. 693 00:45:54,004 --> 00:45:55,264 Я хочу це подивитися. 694 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 А люди страждають! Усі втомилися! Я втомилася! 695 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Так. Вона точно знала, що її знімають. 696 00:46:06,433 --> 00:46:07,853 - Важко сказати. - Невже? 697 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 Це неважливо. Річ не в цьому. 698 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 Понад два мільйони лайків — От у чому річ. 699 00:46:13,357 --> 00:46:15,727 Гра чи ні, але бере за живе. Люди вірять. 700 00:46:16,068 --> 00:46:21,028 Люди – ідіоти. Останнім часом ми це довели. 701 00:46:21,114 --> 00:46:23,414 Алекс, я знаю, тобі буде важко. 702 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 Що це значить? У мене втомлений вигляд? 703 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 Ні. Ти чудово виглядаєш. Я просто кажу, що ти не мусиш... 704 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - Я втомлена? - Ні. Чесно. 705 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 Ні, ти не втомлена. Переживи цей день. 706 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Візьми приємне інтерв'ю, яке порадує Америку. 707 00:46:38,757 --> 00:46:41,007 Я хвилююся. Переживи ці кілька днів. 708 00:46:48,767 --> 00:46:50,307 Можна соку з селери? 709 00:46:51,228 --> 00:46:52,438 Аякже. 710 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 Як це мене дратує. 711 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 Чорт. 712 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Усе добре. 713 00:47:13,500 --> 00:47:16,380 Я в це не вірю. Жодному слову. 714 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Гаразд. 715 00:47:43,864 --> 00:47:45,914 - Готова? - Я готова. 716 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Чудово. 717 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Ти сидітимеш тут. 718 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Добре, дякую. 719 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 Почнемо через 30 секунд. 720 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Гаразд. 721 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Привіт. - Привіт. 722 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Я співчуваю. - 20 хвилин. 723 00:48:07,179 --> 00:48:08,219 Через що? 724 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Учора тобі, мабуть, було нелегко. 725 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Ви довго працювали разом. - Я в нормі. 726 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Увага. 727 00:48:19,399 --> 00:48:22,859 - П'ять, чотири, три... - Сюди? 728 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Починаймо. Вона починає. 729 00:48:26,573 --> 00:48:28,663 {\an8}Незвичайна подія сталася вчора 730 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}під час протесту на шахті в Гановері, Західна Вірджинія, 731 00:48:31,995 --> 00:48:36,995 {\an8}коли оператора місцевого каналу збив з ніг хуліган-протестувальник. 732 00:48:37,417 --> 00:48:38,707 {\an8}Подивімося. 733 00:48:38,794 --> 00:48:42,764 {\an8}Тисячі родин лишилися без грошей. І це відбувається постійно. 734 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Ліберали вводять санкції. Консерватори їх знімають. 735 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 Тільки й роблять, що сперечаються. 736 00:48:50,138 --> 00:48:52,098 Вони хочуть тільки говорити. 737 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 Їм головне – ствердитись, перемогти. 738 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 Лише це їх хвилює. А люди страждають. 739 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 Усі втомилися! Я втомилася! 740 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Господи. Добре. 741 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Сьогодні у мене в гостях Бредлі Джексон з SENN у Вірджинії. 742 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Вітаю, Бредлі Джексон. 743 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Дуже дякую, що запросили мене. 744 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Сьогодні ти більш розслаблена. 745 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Скажу чесно, тут набагато краще, ніж на демонстрації шахтарів. 746 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 {\an8}Що сталося того дня? Чому ти була така втомлена? 747 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 Люди взагалі втомлюються від життя. 748 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 Але ми репортери, ми розуміємо, що відбувається у світі, 749 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 іноді хочеться пояснити це людям, 750 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 щоб вони постійно не ходили по колу тих самих ідей. 751 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 Це так розчаровує. Це сумно. 752 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Це правда. 753 00:49:52,159 --> 00:49:58,499 {\an8}Репортерів навчають розмежовувати історію та особисті емоції. 754 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}Чому вчора ти перейшла цю межу? 755 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Я навіть не знала, що мене знімають. 756 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}Я готувалася до репортажу, і хтось збив з ніг оператора, 757 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}коли я побачила, як він упав на землю, 758 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}захотіла звернутися до винної особи – і звернулася. 759 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Ти так багато знаєш про вугілля. 760 00:50:20,771 --> 00:50:22,021 Алекс, будь чемна. 761 00:50:22,314 --> 00:50:25,904 Так, знаю. 762 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 Я багато знімала про шахтарські протести 763 00:50:28,654 --> 00:50:31,574 і вважаю, що необхідно якнайкраще знати проблему, 764 00:50:31,657 --> 00:50:34,197 особливо якщо люди через неї б'ються. 765 00:50:34,284 --> 00:50:37,964 {\an8}Америка зрозуміла твоє послання. 766 00:50:38,497 --> 00:50:39,867 {\an8}Чому, як гадаєш? 767 00:50:40,499 --> 00:50:43,419 {\an8}Мабуть, американцям набридли сварки в Твіттері. 768 00:50:43,502 --> 00:50:46,842 {\an8}Ця дурість, яка робить людей ще дурнішими. 769 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 Політичні партії кажуть, що добре, а що погано. 770 00:50:51,969 --> 00:50:56,469 Якщо когось демонізуєш, треба починати боротьбу. 771 00:50:57,474 --> 00:51:01,484 Я знаю, що ти працюєш у консервативній програмі новин. 772 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 Ти особисто на чиєму боці? 773 00:51:06,483 --> 00:51:08,653 {\an8}На людському. 774 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Що це значить? 775 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}Те, що я бачу обидві сторони. 776 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}Але лідер мусить приймати рішення. 777 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}Не можна просто всім співчувати й нічого не робити. 778 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 Другу камеру. 779 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 Скажімо, ти президент. Що ти зробиш? 780 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Ну... - Відкриєш чи закриєш шахту? 781 00:51:31,508 --> 00:51:33,928 Я просто повідомляю американцям новини. 782 00:51:34,011 --> 00:51:36,351 Як завжди хотіла. 783 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 Тож ти принципова репортерка. 784 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Я люблю так думати. Для мене важлива правда. 785 00:51:44,271 --> 00:51:48,571 {\an8}Як ти прокоментуєш кредо репортера 786 00:51:48,650 --> 00:51:51,450 {\an8}ніколи не брати сюжет близько до серця? 787 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Боже, Алекс. Що ти робиш? Перестань. 788 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Я скажу, що згодна з цим. 789 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 Але цей сюжет ти взяла до серця. 790 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 О чорт. 791 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Як я вже сказала, я не знала, що мене знімають. 792 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 Це не було для ефіру. 793 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Деякі цинічні люди вважають, 794 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}що це все було сплановано. 795 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Навіщо? 796 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Ти тут. 797 00:52:30,609 --> 00:52:35,279 Деякі не цинічні люди, а на мою думку їх більшість, 798 00:52:35,948 --> 00:52:37,818 вважають, що новини змінюються. 799 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 А новини змінюються тому, що ведучі, 800 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 які мають репутацію чесних і порядних, 801 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 у багатьох випадках виявилися брехунами. 802 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 І тому, гадаю, людям потрібна більш прозора журналістика. 803 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Думаю, вони хочуть знати людину під маскою. 804 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Вони хочуть упевнитися, що людина, яка розповідає їм про події у світі, 805 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 чесна. 806 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Як ти. 807 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Так. Ну, ми всі шукаємо правди. 808 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Саме так. 809 00:53:24,830 --> 00:53:27,120 {\an8}Дякую, що була з нами, Бредлі Джексон. 810 00:53:27,207 --> 00:53:29,327 {\an8}-Це я тобі дякую. - Авжеж. 811 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}Ми повернемося до вас з розповіддю про дивовижний вітамін D. 812 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - Ми закінчили. - Перерва. 813 00:53:35,841 --> 00:53:37,971 Готово. Продовжимо через дві хвилини. 814 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Ти молодець. - Дякую. 815 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Удачі тобі в Гам-селі, Вірджинія. 816 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 О, дякую. 817 00:53:50,105 --> 00:53:51,225 - Було супер. - Так? 818 00:53:51,315 --> 00:53:52,315 - Так. - Добре. 819 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Ти була неймовірна. - Дякую. 820 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Чудова робота. 821 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 Бувайте. 822 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 Так? Добре. 823 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Бісові стерв'ятники. 824 00:55:36,628 --> 00:55:38,258 Чорт забирай. 825 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Хто там, забирайтеся, бо голову відстрелю. 826 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Припини, Мітчу, це я. 827 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Чорт. 828 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 Алекс? 829 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Щоб мене не побачили, я вийшла з машини 830 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 в лісі за будинком. 831 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Ти прийшла в гості. - Ні. 832 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Прийшла сказати, що я на тебе дуже зла 833 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 і ніколи тобі не пробачу. 834 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 Ти мене покинув. 835 00:56:07,576 --> 00:56:10,326 Саму на клятому «Ранковому шоу». Ти покинув мене. 836 00:56:12,122 --> 00:56:13,502 Хотів зраджувати Пейдж 837 00:56:13,582 --> 00:56:16,632 і не розлучатися, щоб не псувати собі імідж. 838 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 Хто б казав. 839 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - Як ти можеш на мене через це злитися? - Знущаєшся? Ти дурень. 840 00:56:22,841 --> 00:56:25,681 - Думаєш, я злюсь, бо... - Господи, бий мене. Бий. 841 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 Думаєш, я зла через це? Ти ідіот. 842 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 Я зла на тебе, бо ти егоїст. Самозакоханий козел. 843 00:56:34,978 --> 00:56:37,518 І твої інтрижки зашкодили мені. 844 00:56:37,606 --> 00:56:43,066 І я можу все втратити. Жодних гарантій. Нуль. 845 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Наш успіх ґрунтувався на хімії між нами, а ти все знищив. 846 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 Навіщо? Навіщо ти це зробив? 847 00:56:51,203 --> 00:56:53,213 Не менше мільйона жінок 848 00:56:53,288 --> 00:56:54,868 не з «Ранкового шоу» 849 00:56:54,957 --> 00:56:56,537 радо смоктали б твій член. 850 00:56:56,625 --> 00:56:58,035 - Я не винен. - Ой, мовчи. 851 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - Це було за взаємною згодою, Алекс. - Мітчу, ти такий довбень. 852 00:57:02,089 --> 00:57:04,009 Ти ревнуєш через наше минуле. 853 00:57:04,091 --> 00:57:07,891 - Твоє бісове его. Боже, Мітчу. - Бо в нас дещо було. 854 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 Твоє бісове его. 855 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Невже ти думаєш, що двічі мене трахнув, 856 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 і це для мене так багато важило, що я тепер лютую? 857 00:57:16,228 --> 00:57:19,308 Ти такий дурень. Боже. 858 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Ти вкрав моє життя. 859 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Кинув у лісі... на поталу вовкам. 860 00:57:45,007 --> 00:57:50,797 У мене дуже дивне життя, Мітчу, дуже самотнє. 861 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Я від усього відмовилася заради шоу. Від усіх шансів на нормальне життя. 862 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 А через тебе я можу його втратити. 863 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Усе. У мене не буде нічого. Нікого. 864 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 Ти мій партнер. Був ним 15 років. 865 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 І мій єдиний товариш, що детально знав моє життя. 866 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Бо ти... Бо це і твоє життя. 867 00:58:30,260 --> 00:58:31,550 Пробач мені. 868 00:58:33,597 --> 00:58:35,467 Наше життя вже не вернеш. 869 00:58:35,557 --> 00:58:37,177 І ти не мій чоловік, 870 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 не коханець і не родич, 871 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 а тепер не будеш і другом. 872 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 Чому не буду? 873 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 Тому що ти вчинив неправильно! 874 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Алекс, ти знаєш цих людей. Знаєш, що я нікого не змушував. 875 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 Це Вайнштейн винен. 876 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Не кажи так. Ти не тямиш. 877 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 Боже, Алекс. Я не зробив нічого поганого. Справді. 878 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 Що з твоїм телевізором? 879 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Ми посварилися. 880 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Мені прикро, що ти такий козел. 881 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Мені теж. 882 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 На твоєму місці я б так не казала. 883 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Мені треба йти. 884 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 Ні. Я не хочу, щоб ти йшла. 885 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 Я мушу йти. 886 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - Не йди. Залишись. - Мені треба йти. Ні. 887 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 Я не хочу бути сам. 888 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Побудь ще трохи, Алекс. Може, все минеться. 889 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Не минеться. - Алекс. 890 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 Алекс, тебе хотіли замінити! 891 01:00:06,773 --> 01:00:07,773 Що? 892 01:00:09,818 --> 01:00:13,698 Прийшли до мене й сказали, що YDA наступає нам на п'яти в рейтингу. 893 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 Хотіли зробити зміни. 894 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 Я тобі не вірю. 895 01:00:21,121 --> 01:00:22,751 Ти морочиш мені голову, 896 01:00:23,749 --> 01:00:25,749 бо хочеш потопити й мене з собою! 897 01:00:25,834 --> 01:00:28,384 Ні. Я хочу тебе врятувати. 898 01:00:28,462 --> 01:00:30,212 - Алекс, не йди. - Я тобі не вірю! 899 01:00:30,297 --> 01:00:33,087 Стій! У мене є пістолет! 900 01:00:33,175 --> 01:00:35,175 Чудово! Грайся ним! 901 01:00:51,443 --> 01:00:52,863 Бредлі Джексон, слухаю. 902 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Це Корі Еллісон, президент каналу UBA. 903 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 Я бачив вас у «Ранковому шоу». 904 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 Хочете випити зі мною 905 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 зараз в «Арчер Ґрей» і поговорити про ваше майбутнє? 906 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 «Моє майбутнє»? 907 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 Це що, мій великий шанс? 908 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 Це залежить від вас. 909 01:01:35,946 --> 01:01:37,866 РАНКОВЕ ШОУ