1 00:00:08,509 --> 00:00:11,089 {\an8}NEW YORK GECE 2.58 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,914 Tanrım. Fred, ne oldu? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 Buraya kadar mı yani? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Hay anasını... Bittik biz. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 Hayır, ona ben söylerim. 6 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 Biri ölmediyse bittin, dostum. 7 00:02:50,045 --> 00:02:51,375 CHARLIE BLACK 3 CEVAPSIZ ÇAĞRI 8 00:02:51,463 --> 00:02:52,803 MESAJLAR BENİ HEMEN ARA 9 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Kahretsin. 10 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Ardından Vanderbilt'teki Sanat Fakültesinden 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 Gerard Thompson'la röportajın var. Yeni bulunan Van Gogh eseri konuşulacak. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,421 Cuma gecesi yapacağın konuşmanın üzerinden geçmek için bir saat ayırıyorum. 13 00:03:56,445 --> 00:03:59,655 Ama bir saati aşar sanırım. Jane Fonda'yla buluşmanı öteliyorum. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,500 Sonra senatörle röportajın var, politika ve işlevsizliği hakkındaki... 15 00:04:02,618 --> 00:04:04,408 kitabını konuşacaksınız. 16 00:04:04,494 --> 00:04:06,874 Ve cuma günü giyeceğin tuvaletin son provasını yapman gerek. 17 00:04:06,955 --> 00:04:08,955 Bugün stüdyoya getirecekler. 18 00:04:09,041 --> 00:04:11,671 Senatörü programa yine çağırmak istersen... 19 00:04:12,669 --> 00:04:14,689 Haftaya Lizzy'nin okulunda veli-öğretmen gecesi var. 20 00:04:14,713 --> 00:04:15,713 Chip seni arıyor. 21 00:04:15,797 --> 00:04:16,797 ALEX BENİ HEMEN ARASIN 22 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 Aman Tanrım. 23 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 Kim öldü? 24 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}BATI VIRGINIA GECE 5.25 25 00:05:08,892 --> 00:05:11,102 Aman Tanrım. Şunu kapasan olmaz mı? 26 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 Adam 50 yıldır aynı lanet uçak kazasının şarkısını söylüyor. 27 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 Herkes ölmüş gitmiş. Aş bunları artık ya. 28 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Öyle değil mi, Joe? - Evet. 29 00:05:17,943 --> 00:05:19,753 Tümseklere dikkat etsene. Göz kalemi sürüyorum. 30 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 Ben... 31 00:05:21,029 --> 00:05:23,449 Alan, bu ne peki? Ne bu saçmalık? 32 00:05:23,532 --> 00:05:25,452 Bu sefer neymiş saçma olan? Neymiş? 33 00:05:25,534 --> 00:05:29,084 Bir bağlantı stratejisi kurmadan, dünyadaki kömür santrallerini 34 00:05:29,162 --> 00:05:31,042 karbon yakalama yatırımına ikna etme saçmalığı. 35 00:05:31,123 --> 00:05:33,503 Yine bu bağlantı konusuna girmesek olmaz mı? 36 00:05:33,584 --> 00:05:34,644 - Ne? - Bağlantıyla ilgisi yok. 37 00:05:34,668 --> 00:05:36,188 Konu, eylem ve şehrin ikiye bölünmesi. 38 00:05:36,211 --> 00:05:37,501 - Olay bu. - Biliyorum. 39 00:05:37,588 --> 00:05:38,958 Hamburgerleri kim bitirdi? 40 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 - Yok artık. - Al, patateslerimi ye, Joe. 41 00:05:41,008 --> 00:05:42,368 - Sağ ol. - Soğuk ama kusura bakma. 42 00:05:42,426 --> 00:05:43,966 Kaç tane hamburger yedin, Joe? 43 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Bu arada, tamam, şehrin ikiye bölünmesini konuşacağız. 44 00:05:46,805 --> 00:05:49,925 Ama karbon yakalama tekniğinin güvenli olduğunu da ima edeceğiz. 45 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 Ne? Metne eklemişsin ya. 46 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Bunlar benim fikirlerim değil, Bradley, tamam mı? 47 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Bu iş için saçını kestiren liberal bir Harvard'lıyım sadece. 48 00:05:57,983 --> 00:05:59,713 Bu iş benim için bir basamak. Ne isteniyorsa onu yapıyorum. 49 00:05:59,735 --> 00:06:01,605 Gerçek gerçektir, ister tırt bir gazeteye yaz 50 00:06:01,695 --> 00:06:02,835 - ister New York Times'a. - Hay... 51 00:06:02,863 --> 00:06:04,093 - Umarım doğru yerden dönmüşüzdür. - Bu arada 52 00:06:04,114 --> 00:06:07,054 "Harvard" kelimesini sıkıştırmak için ödüle layık bir performans sergiledin. 53 00:06:07,075 --> 00:06:08,325 Pekâlâ çocuklar, acaba... 54 00:06:08,410 --> 00:06:12,000 Bak, Joe. Harvard'a gidenler sırf "Harvard" kelimesiyle konuşabilir. 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,210 Bak, şöyle: "Harvard, Harvard, Harvard?" 56 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Harvard, Harvard, Harvard. 57 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 Buna devam edecek miyiz? Daha ne kadar sürecek? 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,837 Oha. Mitch Kessler The Morning Show'dan kovulmuş. 59 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - Ne? - Nasıl ya? Ne olmuş ki? 60 00:06:23,842 --> 00:06:24,842 Bir bakayım. 61 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 Boş haberleri kitlelere satan bir ahmak daha eksilmiş. 62 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 {\an8}İtibarı yara alan Kessler The Morning Show'un sunucularından 63 00:06:30,516 --> 00:06:33,436 {\an8}biri olmadan önce UBA'in haber bölümünün demirbaşlarındandı, 64 00:06:33,519 --> 00:06:35,689 kanalın hem Beyaz Saray ve saha muhabirliğini 65 00:06:35,771 --> 00:06:39,401 hem de başkanlık seçimi tartışmalarının moderatörlüğünü yapıyordu. 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,613 Yayıncılık alanında New York Medya Vakfının verdiği 67 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 Gazetecilikte Liderlik Ödülü dâhil olmak üzere birçok ödül kazandı. 68 00:06:44,947 --> 00:06:49,737 Yayında olduğu 15 yıl boyunca, ekibiyle birlikte 12 Daytime Emmy kazandı. 69 00:06:50,244 --> 00:06:52,794 The New York Times dün gece Mitch Kessler'ın cinsel istismar 70 00:06:52,871 --> 00:06:56,921 suçuna dair UBA'in yürüttüğü iç soruşturmayla ilgili bir ihbar aldı. 71 00:06:57,376 --> 00:07:00,836 Bugüne kadar, rakiplerine bulaşmış gibi görünen Me Too skandallarından 72 00:07:00,921 --> 00:07:04,011 uzak kalabilen tek sabah haberleri programı The Morning Show'du. 73 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - Ne zaman? - Yeni patladı. Biliyor mu? 74 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Evet. Tüm programı yeniden tasarlıyoruz. 90 dakika sonra canlı yayındayız. 75 00:07:11,014 --> 00:07:14,524 Hazır olun. Layla yeni metin yazıyor. Hemen Alex'e götür. 76 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Tamamdır. 77 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 Başka seçeneğimiz yoktu. Birden fazla cinsel istismar şikâyeti aldık. 78 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 Ne kadar fazla? Kim? Ne zaman? 79 00:07:25,612 --> 00:07:29,072 Bilmiyorum. Gizli tutuluyor. Geceleyin Times'a sızdırılmış. 80 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Nasıl? 81 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 Kimin sızdırdığına dair hiç fikrim yok. Keşke bilseydim. 82 00:07:35,414 --> 00:07:37,084 Sessizce halletmeye çalışıyorum. 83 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Kahretsin. Pekâlâ. İnsan Kaynakları birkaç haftadır araştırıyordu. Seni... 84 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Seni bulaştırmak istemedim. Seni korumaya çalışıyordum, tamam mı? 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 Bunu biliyordun ve bana söylemedin mi? 86 00:07:54,600 --> 00:07:57,540 Neyim ben? Neler olduğunu öğrenmesine gerek olmayan taşralı bir asistan mı? 87 00:07:57,561 --> 00:07:59,691 Alex, kişisel alanına saygı göstermeye çalışıyordum... 88 00:07:59,771 --> 00:08:01,171 - Kişisel alanım. - Benden istediğin gibi. 89 00:08:01,190 --> 00:08:03,280 Her sabah oraya çıkıp işini, 90 00:08:03,358 --> 00:08:04,628 Amerika'nın senden beklediği şeyi yap diye. 91 00:08:04,651 --> 00:08:07,451 Hadi oradan! Amerika'yı karıştırma şimdi. 92 00:08:07,529 --> 00:08:09,619 Zaten ülkenin başında yeteri kadar saçmalık var. 93 00:08:09,698 --> 00:08:14,908 Bu beni etkiliyor, tamam mı? Yayın partnerim, televizyondaki eşim 94 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 sapık mı yani? 95 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 Hangi mantıkla bu konuşmaya dâhil olmamam gerektiğini düşünürsün? 96 00:08:24,922 --> 00:08:26,362 İki kişi arasındaki kimya kolay mı elde ediliyor? 97 00:08:26,381 --> 00:08:28,471 Gidip marketten alınabilecek bir şey mi sence? 98 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 Charlie Black'in ofisi. Lütfen bekleyin. 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,284 Charlie Black'in ofisi. Lütfen bekleyin. 100 00:08:32,304 --> 00:08:35,024 Rena. Nerede o? Bugünkü programı ne yapacağımızı konuşmalıyız. 101 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 İçeride onunla birlikte ve rahatsız etmememi söyledi. 102 00:08:37,601 --> 00:08:40,021 Canlı yayına iki saatten az kaldı, yahu. 103 00:08:40,102 --> 00:08:44,022 Charlie Black'in ofisi. Lütfen... Merhaba. Ulaşmayı deneyeyim. 104 00:08:44,650 --> 00:08:47,570 - Gerçekten mi? Vay be. - Gerçekten. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,033 - Affedersiniz. - Vay be. 106 00:08:49,112 --> 00:08:50,382 - Kıçım tehlikede. Biliyorsun. - Doğru. Ama... 107 00:08:50,405 --> 00:08:53,365 - Ne? - Kanaldan... Cory ve Fred arıyor. 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,044 - Harika. Bağla. - Tamam. 109 00:08:56,787 --> 00:08:57,907 Ben bakarım. 110 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Merhaba, ben Alex. - Ve Chip. 111 00:09:00,165 --> 00:09:02,575 {\an8}Alex? Alex... 112 00:09:02,668 --> 00:09:03,668 {\an8}HOLLYWOOD GECE 2.43 113 00:09:03,752 --> 00:09:04,802 {\an8}-...ben Cory. - Ve Fred. 114 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 {\an8}Ne kadar üzüldüm anlatamam. Kendimi çok kötü hissediyorum. 115 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 Mitch ölmüş gibi hissediyorum. Tanıdığım Mitch öldü sanki. 116 00:09:12,928 --> 00:09:14,888 Üstelik daha bir aydır haber bölümünü yönetiyorum, 117 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 senin neler hissettiğini düşünemiyorum bile. 118 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Başın sağ olsun, Alex. 119 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 Bu, hepimiz için çok zor. 120 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Bakın, burada hepimiz bir aileyiz ve bir trajedi yaşadık. Yani... 121 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Bu kanalda hiçbir cinsel istismar suçuna göz yumulmayacak. 122 00:09:27,568 --> 00:09:29,738 - Kesinlikle. - Birini tanıdığını sanırken... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,450 Peki, teşekkürler, Fred ve Cory. 124 00:09:32,531 --> 00:09:35,091 Ama şu anda bunlara kafa yoramam çünkü programda ne konuşacağımıza 125 00:09:35,117 --> 00:09:38,407 odaklanmak zorundayım. İki saatten az kaldı. 126 00:09:38,495 --> 00:09:39,555 - Biraz daha kafein. - Sağ ol. 127 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Teşekkürler. 128 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 İşte bu yüzden profesyonelsin. 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Bu sorunu çözerken adım adım ilerlemeliyiz, değil mi? 130 00:09:47,129 --> 00:09:48,899 Risk altındaki yüzlerce milyon dolarlık reklam gelirinin 131 00:09:48,922 --> 00:09:51,182 bizi etkilemesine izin veremeyiz... 132 00:09:51,258 --> 00:09:53,928 - Hadi oradan be. - Çünkü değişiklik iyi olabilir. 133 00:09:54,011 --> 00:09:56,561 Birinin trajedisi bir başkasının fırsatı olabilir. 134 00:09:56,638 --> 00:09:58,718 O hâlde bu trajediye sahip çıkalım. 135 00:09:58,807 --> 00:10:03,267 Kendimizi yeniden keşfetmek, iyileşmek ve büyümek için kullanalım onu. 136 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 İyi ki varsın, Alex. Bizi bu işten sağ çıkaracak olan sensin. 137 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 Demek bu yüzden sözleşmemin pazarlığını sonlandırmak için gönülsüzdüler. 138 00:10:13,530 --> 00:10:14,820 Peki, beyler. 139 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 Dinleyin, 140 00:10:16,742 --> 00:10:23,082 içimden bir ses, Amerika’ya bu haberi açıkça ve bizzat vermemi söylüyor. 141 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 Gerçeği anlatmak itibarımızı korumanın tek yolu. 142 00:10:27,586 --> 00:10:30,206 Onlarla ailemizden biri gibi konuşacağız. 143 00:10:30,297 --> 00:10:34,377 Onlarla yas tutacağız. Bunu birlikte aşacağız. 144 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Çok klas bir yaklaşım. 145 00:10:36,303 --> 00:10:37,303 Kapa çeneni. 146 00:10:37,888 --> 00:10:41,478 Bu fırsatı doğru kullanırsak, seyirciyi geri kazanma şansımız olur. 147 00:10:41,558 --> 00:10:44,188 Kesinlikle katılıyorum, Alex. Mantıklı bir fikir bence. 148 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Aileyi bir araya toplayın. Reytinglerde birkaç günlük bir artış olacak üstelik. 149 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 REYTİNG ÖLÇÜMLERİ 150 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Söyleyecektim zaten. 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 Mayıs ölçümlerinin de eli kulağında, unutmayalım. 152 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 Ayrıca Mitch’in koltuğuna kimin oturacağını da tartışabiliriz. 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 Bugün. 154 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 Ama o stüdyoda Amerika'ya tek başıma sesleneceğim. 155 00:11:09,670 --> 00:11:10,940 Sanki başka bir şansımız var da. 156 00:11:10,963 --> 00:11:13,093 Mitch’in koltuğuna kimsenin oturmasını istemiyorum. 157 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 Bu sırada değil. Bu benim duyurum. 158 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 Hiçbir şey hissetmiyorum. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Merak etme. Yanında olacağım. 160 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Oraya çıkacaksın ve hissedeceksin. O hissi bulacaksın, her zamanki gibi. 161 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}KÖMÜR DEĞİL RÜZGÂR ENERJİSİ 162 00:12:33,629 --> 00:12:37,169 SENN FLAŞ HABER 163 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - Bradley. - Ne? 164 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Sana bir şey söyleyeceğim. İyiliğin için. 165 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 Ne? 166 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 Çekilmez birisin. 167 00:12:48,143 --> 00:12:50,483 Git işine, Alan. Sırf direnç gösteriyorum diye mi? 168 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 Direnç göstermiyorsun. Yakıp yıkıyorsun. Herkesin dilinde bu. 169 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Herkesle kavga ediyorsun. 170 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Her işi baştan savma yaptığınızdan olmasın, hele sen. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Gece haberlerinde sunucu açığı vardı ya? 172 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 Sarah'yı alacaklarmış. 173 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 Sarah'yı mı? 174 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Tuhaf şekilde Mary Hart'ı andıran dünyadaki tek muhafazakâr lezbiyeni mi? 175 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 Kanala benden üç yıl sonra giren Sarah mı? 176 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 İnsanlar seviyor onu. Bu da suç değil herhâlde. 177 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Anladık. 178 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Kendine bir güzellik yap. Biraz daha uyumlu olmaya çalış! 179 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 Uyumlunun daniskasıyım! 180 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 Kömür demek iş demek! 181 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 Kömüre hayır! 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 Eskiden burada olan... 183 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 O KADIN 184 00:13:45,784 --> 00:13:48,584 Bunu açmam gerek. Evde bir sıkıntı var da. 185 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Anne, bekle. 186 00:13:51,874 --> 00:13:53,484 Selam, tatlım. Konuşmak istemiyor gibisin. 187 00:13:53,500 --> 00:13:56,960 Bekle biraz, anne. Şu anda bir eylemdeyim. Ne oldu? 188 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 Eylem mi? Güvenli bir yer mi? 189 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 Bir kömür madenindeyim. Hayır, güvendeyim. Hal iyi mi? 190 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 Gayet iyi. 191 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Anne, yüksek sesle konuş. Duyamıyorum. 192 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Çok işin var herhâlde. Kardeşini eve getirdiğimi haber verecektim. 193 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 Yapmadın, değil mi? 194 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 O ses tonuyla konuşma. Cadalozlara dönüyorsun, tatlım. 195 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 Sonra konuşuruz. 196 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 Joe! Tanrım. 197 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 Hay içine... 198 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 Joe. Hey. 199 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 - Buradayım. - Tamam. Tanrım. 200 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Kusura bakma. - Tamam, Bradley. Bu, Jenna Macantire, 201 00:14:26,283 --> 00:14:27,553 - madenleri protesto ediyor. - Selam. 202 00:14:27,576 --> 00:14:30,536 Bu, Bob Stephens. Ailesi nesillerdir madencilik işinde. 203 00:14:30,621 --> 00:14:31,961 Tamamdır. Anladım. 204 00:14:32,372 --> 00:14:33,622 Bana geniş açı lazım. 205 00:14:33,707 --> 00:14:35,577 - Üç, iki, bir deyip başlayacağız. - Defolun! 206 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - İyi misin, Joe? - Evet. 207 00:14:40,631 --> 00:14:41,721 Ne yapıyorsun be? 208 00:14:41,798 --> 00:14:43,178 Bırak beni, yalan haberci cadı! 209 00:14:43,258 --> 00:14:44,258 - Ne? - Çekil üstümden. 210 00:14:44,343 --> 00:14:45,393 Ne dedin sen bana? 211 00:14:45,469 --> 00:14:46,969 Yalan haberci cadı dedim. 212 00:14:47,054 --> 00:14:49,314 Ben mi yalan haberciyim? Gerçek haber ne peki? 213 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Kömür hakkında bildiğin beş şeyi söyle, bırakayım. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,703 Sana bir halt anlatmak zorunda değilim. 215 00:14:52,726 --> 00:14:55,596 Kameramanımı yere serdin. Yoksa seni saldırıdan tutuklatırım. 216 00:14:55,687 --> 00:14:57,607 Kömür hakkında bir halt bilmiyorsundur kesin. 217 00:14:57,689 --> 00:14:59,319 Buraya olay çıkarmaya geldin, değil mi? 218 00:14:59,399 --> 00:15:00,439 Hadi, anlatsana! 219 00:15:00,526 --> 00:15:01,526 Kömür ucuz bir yakıt. 220 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 Yanlış! Başka? 221 00:15:03,612 --> 00:15:05,202 Bilmiyorum. Kolay ulaşılabilir. 222 00:15:05,280 --> 00:15:06,660 Yanlış! Başka? 223 00:15:06,740 --> 00:15:08,380 Herkese iş imkânı yaratıyor. Herke memnun. 224 00:15:08,450 --> 00:15:10,990 Ölüm de öyle, değil mi? Sence iyi bir fikir mi bu? 225 00:15:11,328 --> 00:15:12,638 - Hayır... - O kadar olumlu bir şeyse, 226 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 neden bunca insan eylem yapıyor burada? 227 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 Bilmiyorum. Tehlikeli sanıyorlardır... 228 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 Sence tehlikeli mi? 229 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Kömür külünde ne olduğunu biliyor musun? Arsenik, bakır, kurşun, cıva, uranyum. 230 00:15:23,507 --> 00:15:26,587 Bir sürü zehirli pislik. Peki işlere ne demeli? 231 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 Son on yılda kaç kişi işini kaybetti? 232 00:15:28,762 --> 00:15:29,682 Bilmiyorum. 233 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Binlerce! Binlerce aile şapa oturdu. 234 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Ve bu bir kısır döngü. 235 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 Liberaller yaptırım ekliyor. Muhafazakârlar kaldırıyor. 236 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 Çatışıp duruyorlar çünkü kendi seslerinden başkasını duymak istemiyorlar. 237 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Ve haklı çıkmak istiyorlar. Kazanmak istiyorlar. 238 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 Umursadıkları tek şey bu. Ve olan insanlara oluyor! 239 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 Tükendik artık! 240 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 Tükendim! 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Tamam ya. Tanrım. 242 00:15:56,582 --> 00:15:57,622 Bırak be. 243 00:16:04,423 --> 00:16:05,623 Senden büyük adamlara dokunma. 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Üzgünüm, tamam mı? Üzgünüm. 245 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Tamam. 246 00:16:11,054 --> 00:16:13,274 - Pekâlâ, hadi çekelim. - Hazırım. 247 00:16:13,348 --> 00:16:15,268 Peki, herkes hazır mı? 248 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 Üç, iki, bir. 249 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Merhaba. Ben Bradley Jackson, Lachlan Kömür Madeni'nden bildiriyorum. 250 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Bu kömür madeni dört yıl önce kapatılmasının ardından tekrar açılıyor. 251 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 Azalan kömür talebi ve mevzuata yönelik artan tehditler nedeniyle gerçekleşen 252 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 bu kapanış bölgede binlerce işe mal oldu. 253 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Vakit geldi. 254 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Hazırım. 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Metni bizzat gözden geçirdim. 256 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Kendi taslağımı verdim. Ne diyeceğimi biliyorum. 257 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Evet. 258 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Pekâlâ. Son kontroller. 259 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 {\an8}Teşekkürler. 260 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 Tamam. Oldu. Sağ ol. 261 00:17:38,725 --> 00:17:40,345 - Tamam, boşaltın. - Saate bakın. 262 00:17:40,435 --> 00:17:41,685 Kamera A, hazır. 263 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 Kamera A, kayıt. Sekiz saniye sonra sendeyiz. 264 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Beş... 265 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Dört, üç. 266 00:17:51,405 --> 00:17:53,735 İki. Hareketine başla. 267 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Başlama işaretini ver. 268 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}Günaydın. Size üzücü ve can sıkıcı haberler vereceğim. 269 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Bugün itibarıyla 15 yıllık ekran partnerim ve ortağım Mitch Kessler'ın 270 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}cinsel istismar suçu sebebiyle kanalla ilişiği kesildi. 271 00:18:10,299 --> 00:18:11,679 Pekâlâ. Güçlü dur. 272 00:18:12,176 --> 00:18:16,176 Her şeyden önce, o kadınlara desteğimizi ve sevgimizi iletmek istiyorum. 273 00:18:16,805 --> 00:18:21,975 Bunun bizim gözetimimiz altında olması karşısında yıkıldık, kalplerimiz sizinle. 274 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 {\an8}Ve siz evlerinden bizi izleyenler, ne hissettiğinizi anlıyorum 275 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 çünkü ben ve bütün The Morning Show ekibi aynı şekilde hissediyoruz. 276 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Şok ve hayal kırıklığı içindeyiz. İnanamıyoruz. 277 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Harcıyor beni. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 Yapılan suçlamanın detaylarına hâkim değilim ancak 279 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 çok ciddi olduğunu ve Mitch'i kanalda tutmamızın mümkün olmadığını biliyorum. 280 00:18:46,627 --> 00:18:48,687 Bunu daha fazla izlememize gerek yok. Hadi savunmana... 281 00:18:48,712 --> 00:18:50,762 O kumandaya dokunma. 282 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Ailemizin, sizin ailelerinizin bir parçası olduğunu biliyoruz. 283 00:18:57,596 --> 00:18:59,466 O kişiyi hepimiz özleyeceğiz. 284 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 Ama hayatta ödenmesi gereken bedeller vardır. 285 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Bir kadın olarak şunu söyleyebilirim, genelde bu bedeller layığıyla ödenmez. 286 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 Tanıdığımı sandığım Mitch'i tüm kalbimle özleyecek olsam da, 287 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 bu bedelleri ödeten bir kanalda çalışmaktan 288 00:19:23,413 --> 00:19:28,253 ve böyle bir ülkede yaşamaktan gurur duyuyorum. 289 00:19:29,169 --> 00:19:30,169 Palavraya bak. 290 00:19:30,712 --> 00:19:35,842 {\an8}Gelecek birkaç gün boyunca dengemizi bulmaya çalışırken sabrınıza sığınacağız. 291 00:19:35,926 --> 00:19:37,046 {\an8}Coştu bugün. 292 00:19:37,135 --> 00:19:39,425 {\an8}Her zamanki gibi sizi haberle buluşturacağız. 293 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Onun için hep kriz yaratabilsek keşke. 294 00:19:41,557 --> 00:19:43,237 - Onu resmen ateşliyor. - Yeni bilgiler aldığımızda 295 00:19:43,267 --> 00:19:44,597 sizinle paylaşacağız. 296 00:19:45,060 --> 00:19:50,730 {\an8}Siz bu ailenin parçasısınız ve bunu hep birlikte aşacağız. 297 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Birazdan döneceğiz. 298 00:19:55,112 --> 00:19:56,492 30 saniye sonra dönüyoruz. 299 00:19:56,989 --> 00:19:58,239 İyiydi. İyi. 300 00:19:58,323 --> 00:19:59,323 Çok güzeldi. 301 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Kamera A, kayıt. İki dakikaya dönüyoruz. 302 00:20:02,411 --> 00:20:04,041 %40'a düşürün. Bekleyin. 303 00:20:05,998 --> 00:20:07,458 Evet, mükemmeldi. 304 00:20:07,541 --> 00:20:08,921 - Mendil getirdim. - Gerek yok. 305 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 - İyiyim. - Peki. 306 00:20:26,810 --> 00:20:28,440 SENN GÜNEYDOĞU HABER KANALI WAHL 9 307 00:20:31,690 --> 00:20:33,050 200.564 TWEET'TE SENDEN BAHSEDİLDİ 308 00:20:34,026 --> 00:20:35,186 MUTLAKA İZLEYİN! İLHAM VERİCİ 309 00:20:35,277 --> 00:20:37,147 Kömür hakkında bir halt bilmiyorsundur kesin. 310 00:20:37,237 --> 00:20:39,947 Buraya olay çıkarmaya geldin, değil mi? Hadi, anlatsana! 311 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 - Bilmiyorum, kömür... - Ne? 312 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 - Kömür ucuz bir yakıt. - Kahretsin. 313 00:20:43,035 --> 00:20:46,075 Bradley Jackson. Orada dur bakalım. 314 00:20:46,163 --> 00:20:49,003 Neden America On Point'in sunuculuğunu Sarah Oppenheimer'a 315 00:20:49,082 --> 00:20:50,672 verdiğini duyuyorum? 316 00:20:50,751 --> 00:20:53,711 Sakın başlama. Bugün herkes ne konuşuyor, biliyor musun? 317 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 İki şey. Mitch Kessler kovulmuş 318 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 ve Bradley Jackson eylemde zıvanadan çıkmış. 319 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Düş yakamdan, Jones. İnsanların beni çektiğini ne bileyim? 320 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 Nasıl yani? 21. yüzyılda değil miyiz? 321 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 Ona gerçeklerden bahsediyordum. 322 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Gerçeği hatırlıyor musun? Gazeteciliği? 323 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 Haberciyiz biz, Jones. Ağzından çıkanı kulakların duyuyor mu? 324 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Sana bir şans verdim. 325 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Verdiğini biliyorum. 326 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Hem de kimse vermezken. 327 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Yıllardır dikiş tutturamıyordun ve ikimiz de sebebini biliyoruz. 328 00:21:19,196 --> 00:21:21,436 - Bu konuda konuşmak istemiyorum. - "Çift Dikiş Jackson." 329 00:21:22,157 --> 00:21:26,157 Çok gençtim. Paniğe kapılmıştım. Üstelik on yıl önceydi. 330 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Bir anda parlıyorsun, Bradley. 331 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Kazara "S♪♪♪♪r." dedim. Tamam mı? Sonra kendime kızdım ve... 332 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 Canlı yayında bir kez daha "S♪♪♪♪r." dedin. 333 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Gayet iyi hatırlıyorum. 334 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 İşte Bradley Jackson'ın hikâyesi bundan ibaret. 335 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 Bir şey diyeyim mi? Başka bir kukla bul kendine. 336 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Taraflı haber yaptırabileceğin, kömür madeni eylemlerine, 337 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 okul katliamlarına, kamyonun altında kalan hamile kadınların yanına 338 00:21:54,064 --> 00:21:56,114 gönderebileceğin bir başkasını bul. 339 00:21:56,191 --> 00:22:00,321 Dünyadaki tüm dertlerle baş ederken görünmez olabilen 340 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 ve hiçbir halt hissetmeyen birini bul! 341 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 İstifa ediyorum! 342 00:22:05,534 --> 00:22:10,334 {\an8}Araştırmalara göre, kişinin kariyerinin başında yaşadığı cinsel taciz 343 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}uzun süreli psikolojik hasara yol açabiliyor. 344 00:22:13,667 --> 00:22:19,127 {\an8}Tam olarak hangi davranış ya da taciz biçimi 345 00:22:19,214 --> 00:22:20,474 uzun süreli hasara yol açıyor? 346 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 Kamera 3, hazır. 347 00:22:22,217 --> 00:22:24,857 Bir insan bu konuda konuşurken daha rahatsız görünebilir mi, Yanko? 348 00:22:25,846 --> 00:22:27,466 Yanko'yu konuşturma. 349 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Dr. Marino, söylediğiniz gibi bu durum birçoğumuzu etkiliyor. Peki... 350 00:22:32,519 --> 00:22:35,769 Kameramanımı yere serdin. Yoksa seni saldırıdan tutuklatırım. 351 00:22:35,856 --> 00:22:37,616 Kömür hakkında bir halt bilmiyorsundur kesin. 352 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 Buraya olay çıkarmaya geldin, değil mi? Hadi, anlatsana! 353 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 - Bilmiyorum... - Ne? 354 00:22:41,862 --> 00:22:42,862 Kömür ucuz bir yakıt. 355 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Yanlış! Başka? 356 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Hannah. 357 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Yanlış! Başka? 358 00:22:47,576 --> 00:22:49,776 Yarın için güçlü kadın hikâyeleri aradığını söylemiştin. 359 00:22:49,828 --> 00:22:50,868 Şuna baksana. 360 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 O kadar olumlu bir şeyse neden bunca insan eylem yapıyor burada? 361 00:22:53,707 --> 00:22:56,137 - Bilmiyorum. Tehlikeli sanıyorlardır. - Kömür külünde ne olduğunu biliyor musun? 362 00:22:56,168 --> 00:22:57,418 Kim bu? 363 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Bradley Jackson, SENN'de çalışan muhafazakâr bir muhabir. 364 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Bayağı komik bir kadın ama söylediklerinde doğruluk payı var. 365 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 Amerika'nın yorgun sesi yükseliyor. 366 00:23:09,806 --> 00:23:11,306 Biraz da gösteri sanatı gibi. 367 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 Binlerce. Binlerce insan işini kaybetti. 368 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 Bana bunu yapamazlar. Yasa dışı bu. 369 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 Söylentilere dayanarak hayatımı elimden alamazlar. 370 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 Belgeli şikâyetler var, Mitch. Gerçekle baş etmek zorundayız... 371 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 Neyin şikâyeti? Yasak ilişkilerimin mi? Ne zamandan beri suç oldu bu? 372 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 Hayır. Bununla övünmüyorum ama nasıl olur ya? 373 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 İş arkadaşlarıyla seksi ben icat etmedim. 374 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 Ne oluyor burada be? 375 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 Ömrümün 20 yılından fazlasını verdiğim kanal beni şutluyor. 376 00:23:41,296 --> 00:23:42,576 Beni çakalların ortasına atıyor. 377 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Bu konuyu benimle konuşmayı bile düşünmüyorlar mı? 378 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Sakin ol. Bu kadar sinirlenme... 379 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 "Bu kadar sinirlenme." mi? Dalga mı geçiyorsun? 380 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 Haksız yere hayatım yerle bir oldu. Sakin mi olmalıyım sence? 381 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 Bir şey söyleyeyim mi? Kimseye tecavüz etmedim ben! 382 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 Kimseyi kovmadım. Kimsenin önünde bir saksıya boşalmadım. 383 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 Ne yaptım, biliyor musunuz? Birkaç asistanı becerdim. 384 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 Aman ne önemli. Hem hoşlarına da gitti. Yani kimi kandırıyoruz ki? 385 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 Her şey değişmiş de bana haber vermeyi unutmuşlar meğer. 386 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Ezelden beri erkekler güçlerini kadınları cezbetmek için kullanıyor. 387 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Hadi şimdi bunun için Mitch Kessler'ın kellesini alalım. 388 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Mitch, sana bir içki hazırlayayım. 389 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Kimsenin kafasına silah dayamadım. Karşılıklıydı. 390 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 Çoğu bana asıldı. 391 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 Hatta aralarından biri, ona iyi seks yapmayı öğrettiğimi söyledi! 392 00:24:32,055 --> 00:24:37,935 Ve şimdi o aptal hava durumu sunucusu koltuğumda oturuyor. Hayatta olmaz! 393 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 Hadi be. Canınız cehenneme! 394 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Tanrım. 395 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 Adi şerefsiz! 396 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 Allah belanızı versin! 397 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Tamam. 398 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Bununla mücadele edeceğiz. 399 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Bir plan yapacak ve bununla mücadele edeceğiz. 400 00:25:14,264 --> 00:25:17,104 Pekâlâ. 401 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Çocukları okuldan alıp Hamptons'a götürüyorum. 402 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Senden boşanıyorum. 403 00:25:28,111 --> 00:25:31,951 Bir süredir senden hoşlanmıyordum zaten. 404 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Hoşça kal. 405 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Hadi ama Paige. 406 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Hay... 407 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Kim o? - Benim. 408 00:26:02,354 --> 00:26:05,234 Çok iyiydin. Yanko çok zorladı. Cory yanlış karar vermiş. 409 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 Öyle mi diyorsun? 410 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Bugün kanaldaki hıyarlar gelmeden kendimizi toplasak iyi olur. 411 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 Eğlence bölümünden gelen yeni adamın yanımdaki koltuğa kimin oturacağına 412 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 karar vermesini istemiyorum. 413 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 Çünkü onların kıçını toplamak zorunda olan benim! 414 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 Adam gerzeğin teki. 415 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 Haber bölümünün başına asla getirilmemeliydi. 416 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 O koltuğa oturtmak için akıllarından geçen isimleri bilmek istiyorum. 417 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 Reytinglerimiz yeterince oynak zaten. 418 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Peki. Anladım. 419 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Anlasan iyi olur çünkü bu tamamıyla senin suçun. 420 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 İdari yapımcısın sen. Program gözünün önünde elden gidiyor. 421 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 Şimdi de bu çıktı başımıza. 422 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Her şeyi kontrol etmediğimi biliyorsun. 423 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 Etmelisin. Bu senin işin. 424 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Pekâlâ, günün adamı geliyor. 425 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Sadece şunu söylemek istiyorum: 426 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 UBA'in haber bölümünün başında olduğum sürece, 427 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 Mitch Kessler'ın sergilediği davranış biçimine göz yumulmayacak. 428 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Mağdurlara olan saygımdan dolayı, 429 00:27:20,474 --> 00:27:22,484 bu noktada daha fazla yorum yapmayacağım. 430 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 Halkla İlişkiler'i ara. Tepkimizin nasıl karşılandığını bilmem gerek. 431 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Önümüzdeki iki günü nasıl atlatacağımıza dair fikir almak için, 432 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 yazarları, yapımcıları, tüm kıdemlileri ofisime topla. 433 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 Patronlar diyor ki... 434 00:27:33,737 --> 00:27:35,317 Tanrım, Joel. Bir taraf seçsene. 435 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 Senin tarafındayım. 436 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Şu koridorda yürürken diyorum. 437 00:27:38,075 --> 00:27:41,575 Pekâlâ. Bu hafta hem inkâra yaslanıp hem kendimize konsantre olmamız 438 00:27:41,662 --> 00:27:44,382 gerekiyormuş, ne demekse artık. Ne hedefledikleri konusunda hiçbir... 439 00:27:44,456 --> 00:27:46,056 Hemen döneceğim. Bensiz idare edebilir misin? 440 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Evet. Öğrendiğin anda yaz. 441 00:27:47,417 --> 00:27:49,307 - Ne diyordum? - İnkâr ve kendimize konsantre olma. 442 00:27:49,336 --> 00:27:51,916 Veri ve Araştırma. Ne oluyor böyle? Neden bizi aramıyorlar? 443 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 O toplantıyı yapmalıyız. Hemen şimdi. 444 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Ve son olarak, bütün yetenek avcılarını buraya topla, tamam mı? 445 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Uzun dönem stratejimizi hazırlamaya başlamalıyız. Her şeyi not aldın mı? 446 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Üzgünüm. Dinlemiyordum. 447 00:28:02,516 --> 00:28:05,096 Bir şey diyeyim mi? Hiç komik değil. Hadi oradan... 448 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Cory. Selam. 449 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 Müsait misin? 450 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 Seni şeye kadar beklemiyordum... Evet, müsaitim. 451 00:28:14,152 --> 00:28:16,532 Biliyorsun, Exxon Valdez karaya oturup da 452 00:28:16,613 --> 00:28:19,163 on milyonlarca galon petrol okyanusa yayıldığında, 453 00:28:19,241 --> 00:28:21,621 her ne yapıyorsan bırakıp Alaska'ya uçarsın. 454 00:28:21,910 --> 00:28:22,950 Tabii ki öyle. Evet. 455 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 Mecazın dibine vurmak gerekirse, 456 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 her bir somon balığı ve su samuru 457 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 petrolden arınıncaya kadar da orayı terk etmezsin. 458 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Yani lanet su samurlarını temizleyeceğiz, tamam mı, Chip? 459 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 Ve pek hoşumuza gitmeyecek, su samurlarının da hoşuna gitmeyecek. 460 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Ama her şeyi halledene kadar yanında olacağım. 461 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Ne kadar uzun zaman ve sabun gerekirse gereksin. 462 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Heyecanlandım. 463 00:28:50,939 --> 00:28:52,229 Ben de. Hadi gidelim. 464 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Uyumadan önce yapılacak tonla iş var. 465 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 Pazarlama'yı aradım bile, şu anda yoldalar. 466 00:28:59,990 --> 00:29:03,040 Kanalın Halkla İlişkiler ekibiyle bunu zaten konuştuğunu biliyoruz 467 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 ama onlar kanal konusunda endişeli. Biz sana odaklanmak istiyoruz. 468 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 Alex Levy'nin Mitch Kessler'ın düşüşüyle baş edişini Amerika nasıl algılayacak? 469 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 Tanrım. 470 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 İnsanlar ne bildiğini ya da bilmediğini öğrenmek isteyecek. 471 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Pekâlâ, birazdan ikinci demecin üzerinde çalışacağız. 472 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 İlk demecin Mitch'e biraz fazla sempati gösteriyordu. 473 00:29:23,805 --> 00:29:25,555 - Öyle... - Yakın olduğunuzu biliyorum 474 00:29:25,641 --> 00:29:27,081 - ama dikkatli olmalısın. - Affedersin. 475 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Affedersin. 476 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Tek söylediğim, yan yana oturduğum kişiyi özleyeceğimdi. 477 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 Gerçek bu. 478 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 O kadınlara sevgilerimi yolladım, saldırganlığa olan nefretimi gösterdim. 479 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Gazeteciyim ben. Bu saçmalıklarla beni idare etmene gerek yok. 480 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Konu sadece koruma değil. Bir de fırsat var. Biliyorsun. 481 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Evet, biliyorum. 482 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 Zor bir sözleşme pazarlığının ortasındayız. Bu bizim için iyi olabilir. 483 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Biliyorum. Bunu biliyorum. Tamam. 484 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Sunum slaytlarını dağıtacağız ve 485 00:29:57,047 --> 00:29:59,337 gelecek birkaç gün içinde hazırlayacağımız 486 00:29:59,424 --> 00:30:01,304 beş aşamalı tepkimizin üzerinden geçeceğiz. 487 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 Özellikle de iki gece sonraki etkinlik için. 488 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 Dünyanın en kötü zamanlaması. 489 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Alex. 490 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 İzninizle. 491 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Merhaba. 492 00:30:20,654 --> 00:30:22,874 Bu yüzü gördüğüme öyle mutluyum ki. 493 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Aman Tanrım. Ne harika bir sürpriz bu. Merhaba, tatlım. 494 00:30:27,661 --> 00:30:30,121 Okulu bırakıp beni görmeye gelmene gerek yoktu. 495 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 Aslında sınıfım bir oyun izlemek için bir günlüğüne şehre geldi. 496 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 Olsun. 497 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Ama anne, çok üzgünüm. 498 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 İnanamıyorum. Belki de inanmak istemiyorum ama... 499 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Biliyorum. - Kendimi bildim bileli tanıyorum onu. 500 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Biliyorum. Berbat bir şey... 501 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Evet. - Çok üzgünüm. 502 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Tanrım. Oyunu bırakıp evde benimle kalamaz mısın, tatlım? 503 00:30:57,274 --> 00:31:01,864 Koyun koyuna yatar, bir şeyler atıştırır ve The British Cooking Show'u izlerdik. 504 00:31:01,945 --> 00:31:05,155 Beni mutlu edecek herhangi bir şey yapardık. 505 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Selam. 506 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 - Merhaba. - Selam. 507 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 - Merhaba baba. - Merhaba tatlım. Nasılsın? 508 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 Şoke edici bir haber, çok üzüldüm. 509 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Sana bütün gün mesaj atıp durdum. 510 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Biliyorum. Kusura bakma. Hayatımın en kötü günüydü. 511 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Öyle yorgunum ki, bir de içeride birileri var hâlâ. 512 00:31:34,186 --> 00:31:38,476 Al. Neden burada... Kalabilirim. Burada kalıp... 513 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Yani Lizzy ve arkadaşlarını oyundan önce yemeğe çıkaracaktım ama... 514 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 Olmaz. Siz gidin. Bütün gece buradayım, 515 00:31:45,739 --> 00:31:47,569 sonra yatıp 516 00:31:48,492 --> 00:31:52,792 yine 3.30'da kalkmam lazım. Yine ve yine. 517 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 Sorun değil. Gidin, hayatınızı yaşayın. Ne güzel planlarınız var. 518 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Peki. Ama yatmadan önce yaz bana. 519 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Yazarım. - Cuma günkü etkinlik için döneceğim. 520 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Evet. 521 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Tamam mı? Her şey yolunda. Bunu aşacağız. 522 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Evet. - Seni seviyorum. 523 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 Seni öyle çok seviyorum ki. 524 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - İyi geceler. - İyi geceler. İyi eğlen. 525 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 İyi geceler. 526 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Hey. - Hayır, yapamam. 527 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Peki. 528 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Git hadi, Jase. 529 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Hoşça kal Al. 530 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Sağ ol. 531 00:33:10,949 --> 00:33:13,699 Merhaba tatlım. Bu ne güzel sürpriz! Yemeğe yetiştin. 532 00:33:22,002 --> 00:33:25,802 Anne, Hal bir bağımlı. Hem bipolar hem bağımlı. 533 00:33:25,881 --> 00:33:28,931 Tanrım, Bradley. Her konuda bu kadar dramatik olmak zorunda mısın? 534 00:33:29,009 --> 00:33:32,349 Gel, otur şöyle. Yemek yiyeceğiz. Hal, müziği aç. 535 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Hal. 536 00:33:34,515 --> 00:33:35,985 Bu sefer beni dinlemek zorundasın, anne. 537 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 O çocuğa bağırdığın viral video yüzünden mi bu kadar sinirlisin? 538 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 Video umurumda bile değil. Ayrıca çocuk filan değildi. 539 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 Konuyu değiştirme. Hal bir bağımlı ve yardıma ihtiyacı var. 540 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 Bağımlı filan değil. Sadece zor günler geçirdi. 541 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Anne, o bir bağımlı. 542 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 Bakın, ben bir bağımlıyım, anne. 543 00:33:52,658 --> 00:33:54,448 - Videonu beğendim. - Sağ ol. 544 00:33:54,535 --> 00:33:55,655 Ama şimdi daha iyi durumda. 545 00:33:56,203 --> 00:33:58,003 Oraya gideli iki hafta bile olmadı. 546 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Onu eve getirdin çünkü bir başına kalmak istemedin. 547 00:34:00,457 --> 00:34:02,537 - Bu doğru değil. - Birazcık doğru, anne. 548 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 Onu oraya yerleştirmek için neler çektiğimin farkında mısın? 549 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 Harcadığım parayı söylemiyorum bile. 550 00:34:07,673 --> 00:34:09,683 - Lütfen şuraya oturup... - Hey, Brad. 551 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Sana borcumu ödeyeceğim. 552 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Ödeyeceğim. - Ödemeni istemiyorum. 553 00:34:12,844 --> 00:34:15,644 Daha iyi olmanı istiyorum. Güvende olmanı istiyorum. 554 00:34:15,722 --> 00:34:18,772 Sırf sana göz kulak olabilmek için hayatımda kaç farklı karar almak 555 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 - zorunda kaldım, haberin var mı? - Bradley, kes şunu. 556 00:34:21,478 --> 00:34:23,608 Kaç ilişkim sona erdi? Kaç iş kaybettim? 557 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Üzgünüm... - Yemeği mahvediyorsun! 558 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Tanrım. 559 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Ben bakarım. 560 00:34:42,040 --> 00:34:45,090 Hep böyle yapıyor. 561 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - Evet? - Bradley Jackson. Buldum seni. 562 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 Ne? 563 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 Yardımcı olabilir miyim? 564 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Ben Hannah Shoenfeld. The Morning Show'un şef konuk koordinatörü. 565 00:35:01,518 --> 00:35:03,918 Videonun bir milyondan fazla kez izlendiğinin farkında mısın? 566 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Sizin için ne yapabilirim? 567 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Videonun neden viral olduğu konusunda seninle röportaj yapmak istiyoruz. 568 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Belli ki bir yerlere dokundu. Seni yarınki programa konuk etmek isteriz. 569 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 90 dakika sonra kalkacak bir uçakta yer ayırttım. Gitmeliyiz. 570 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Bir dakika. The Morning Show mu? 571 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 Alex Levy ve Mitch Ke... Alex Levy'nin sunduğu program mı? 572 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 The Morning Show mu? 573 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Evet. Alex seninle röportaj yapacak. 574 00:35:30,797 --> 00:35:34,797 Ne? Sırf bir eylemde zıvanadan çıktım diye mi? 575 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Sözlerin Amerika'nın ruhuna seslendi. 576 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Hayır. Öyle bir şey... 577 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Bradley, o videoda içindeki bir şey açığa çıktı. 578 00:35:44,311 --> 00:35:46,471 İnsanlar farkına varıyorlar. Daha fazlasını istiyorlar. 579 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 Annemin evinde beni nasıl buldun? 580 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 The Morning Show'uz biz. Her şeyi yapabiliriz. 581 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Her şeyi doğru yapıyorum. 582 00:35:59,701 --> 00:36:01,831 Son üç yıldır benden yapmamı istedikleri her şeyi. 583 00:36:01,912 --> 00:36:03,592 Benimle ne yapacaklarını bilmiyorlar işte. 584 00:36:03,914 --> 00:36:07,844 Bir de şu dandik şeyi izletiyorlar. Gilmore Girls, The Musical ne be? 585 00:36:07,918 --> 00:36:10,518 - Dünyada hiç yeni fikir kalmadı da... - The Twist'in ne olacağını 586 00:36:10,587 --> 00:36:12,357 bilmiyormuş gibi davranma. Ben de o toplantıdaydım. 587 00:36:12,381 --> 00:36:14,151 - Kafana silah dayamadılar ya. - Neden Gazetecilik master'ı yaptım ki? 588 00:36:14,174 --> 00:36:16,594 Siyaset Bilimi doktorası almanın ne anlamı var? 589 00:36:16,677 --> 00:36:18,347 Gabe her gece bunu mu çekiyor? 590 00:36:18,428 --> 00:36:20,698 O koltuk için şans vermeyeceklerse, beni neden işe aldılar? 591 00:36:20,722 --> 00:36:23,242 - Tanrım. Bütün akışımda Mitch var. - Aman sakın The Morning Show'da 592 00:36:23,267 --> 00:36:27,227 siyahi bir sunucu olmasın. Norman Rockwell'ci sabah haberlerine yakışmaz. 593 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Göstermelik ödün diye buna derim. 594 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 O koltuğa 24 saat önce 595 00:36:30,399 --> 00:36:32,089 - olduğundan daha yakınsın. - Connecticut'taki üst-orta sınıfın 596 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 çileli hayatına dair şarkı söyleyen dandik Gilmore kızlarını izletiyorlar bana. 597 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 Ama orada bir grup beyaz budala şirket hesabına yazdırdığı 598 00:36:38,615 --> 00:36:41,655 pahalı yemekleri mideye indirirken beni nasıl görmezden geleceğini konuşuyor. 599 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Hem Lorelai ne biçim isim öyle? 600 00:36:52,045 --> 00:36:54,585 Yani seni bilgilendirmek için buradayım. 601 00:36:54,673 --> 00:36:57,183 Koşullar göz önüne alındığında, 602 00:36:57,259 --> 00:37:00,719 Alex'in yerine birini bulma işi doğal olarak beklemede. 603 00:37:00,804 --> 00:37:02,474 Başka önceliklerimiz oluştu. 604 00:37:02,556 --> 00:37:05,846 Kesinlikle. Ama yine de nerede durduğumuzu anlaman için 605 00:37:05,934 --> 00:37:07,904 - sana genel manzarayı çizmek istedim. - Sağ ol. 606 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Kim bilir, belki de tüm bunlar Alex'i yeniden canlandırır. 607 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 - Yani bugün bayağı iyiydi aslında. - Evet. 608 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Öyle yaptığında, hani elini kameraya uzatır gibi 609 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 Amerika'yla bir bağ kurduğunda, işte o zaman göz kamaştırıyor. 610 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Katılıyorum. Ama son beş yıldır pek göz kamaştıramıyor. 611 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 Reytinglerden de anlaşılıyor. Bilmiyorum, dostum. 612 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Belki de başarıdan sıkılmıştır ya da ona yetiyordur. 613 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Gerçi kimin umurunda? Birdi, şimdi iki oldular. 614 00:37:38,884 --> 00:37:41,974 Amerika'nın kalbini çalacak yeni çifti bulmamız gerek. 615 00:37:42,054 --> 00:37:44,774 - Bayağı heyecanlı. - Heveslenmene sevindim. 616 00:37:44,848 --> 00:37:46,428 YDA'in önüne geçmemiz lazım. 617 00:37:46,517 --> 00:37:48,447 Haber bölümünden gelecek bir darbeyi kaldıramayız. 618 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 Televizyon kanalları şu ara hiçbir darbeyi kaldıramaz. 619 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 - Evet. - Koca yayın dünyasının 620 00:37:54,107 --> 00:37:56,857 birkaç yıl içinde 621 00:37:56,944 --> 00:38:01,374 tepetaklak olması ne acayip. 622 00:38:01,448 --> 00:38:04,658 Güm diye gitti. Işıklar söndü. 623 00:38:05,702 --> 00:38:07,082 Yeniden şekil verirsek o başka. 624 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Bir şeyleri değiştirmezsek teknoloji şirketlerinin malı olacağız. 625 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 Bilmiyorum. 626 00:38:13,043 --> 00:38:14,963 Teknolojik veya değil, 627 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 güvenilir, kaliteli gazeteciliğe her zaman ihtiyaç olacak. 628 00:38:23,387 --> 00:38:27,807 İnsanlar korkunç haberleri 7/24 avuçlarında tuttukları cihazdan alıyor, 629 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 hem de istedikleri şekilde, istedikleri filtrelemeyle. 630 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 Üstelik haberler berbat 631 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 ama insanoğlu bağımlı olmuş bir kere ve tüm dünya bu yüzden bunalımda. 632 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 Bu yüzden şu anda televizyonda gerçekten ihtiyacımız olan 633 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 haberler veya gazetecilik zırvaları değil. 634 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 Eğlence. Tıpkı Büyük Bunalım dönemindeki gibi. 635 00:38:49,079 --> 00:38:51,369 O zaman da insanlar Fred Astaire ve Ginger Rogers'ı 636 00:38:51,456 --> 00:38:54,266 pahalı setlerde dans ederken izlemek ve hayal dünyasında yaşamak istemişlerdi. 637 00:38:54,293 --> 00:38:56,383 Hayal dünyaları önemlidir. 638 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 Bunalımdaki insanların bir kaçış yoluna ihtiyaçları vardır. 639 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 Sence kanal, Alex'le Mitch arasındaki cinsel çekimden ne kadardır faydalanıyor? 640 00:39:06,138 --> 00:39:08,408 İnsanlar onları anne ve babaları olarak görmek istemiş olabilir 641 00:39:08,432 --> 00:39:10,332 ama aynı zamanda iç gıcıklayıcı bir şeyler de isterler ve 642 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 ekran partnerlerine dair dile getirilmeyen cinsel fanteziler kurulur, öyle değil mi? 643 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Anladım. 644 00:39:16,648 --> 00:39:18,608 Alex, Mitch'in dul eşi gibi oldu şimdi. 645 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 O çekimi artık sağlayamaz, onu sevdiğini biliyorum, dostun o senin. 646 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 Ama kimse bir dulu başkasının becermesini izlemek istemez. 647 00:39:29,661 --> 00:39:30,661 Evet. 648 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 Evet, zalim bir dünya. 649 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Dünya böyle işte. 650 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Evet. - Evet. 651 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Güzel. 652 00:39:52,518 --> 00:39:53,768 Tamamdır. 653 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Teşekkürler. 654 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 Aman Tanrım. 655 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Kessler ve partneri Alex Levy 656 00:40:11,620 --> 00:40:14,330 programı 15 yıldır sunuyordu. 657 00:40:14,414 --> 00:40:16,384 Öyle topluma mal olmuş bir ikiliydiler ki, 658 00:40:16,458 --> 00:40:19,208 {\an8}sabah televizyonunun babasının yerini kimin alabileceği konusunda 659 00:40:19,294 --> 00:40:22,054 {\an8}ülke genelindeki gazetecilerin herhangi bir tahmini yok. 660 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Koduğumun New York'u. 661 00:41:26,361 --> 00:41:27,491 Hadi. 662 00:41:30,115 --> 00:41:31,485 {\an8}MARIA KASIRGASI 663 00:41:31,575 --> 00:41:34,485 {\an8}TMS EKİBİNİN KATRINA KASIRGASI HABERİ 664 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MITCH CEP 665 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}ÖZEL RÖPORTAJ BAŞKAN BARACK OBAMA 666 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 Arabayı getirir misin, lütfen? 667 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Baş üstüne, efendim. 668 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 İşe erken gideceğim. 669 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 Tanrım. 670 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 GÜNE AİLENİZLE BAŞLAYIN THE MORNING SHOW 671 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 Geldiğine çok sevindim. 672 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Bu arada ben Mia Jordan, senin çıkacağın kısmın yapımcısıyım. 673 00:45:15,257 --> 00:45:16,587 Bradley. Memnun oldum. 674 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 Aç mısın? Yemek yedin mi? 675 00:45:18,760 --> 00:45:22,680 Hayır, tokum. Kulağıma saçmalamayı kesmemi fısıldaman için sabırsızlanıyorum. 676 00:45:25,601 --> 00:45:27,161 Bir profesyonelsin sen. Hiç endişem yok. 677 00:45:28,770 --> 00:45:31,320 Daha önce The Morning Show stüdyosuna gelmiş miydin? 678 00:45:31,398 --> 00:45:33,728 Hayır ama 15 yıldır bu işteyim, yani... 679 00:45:33,817 --> 00:45:35,737 - Vay. - Böyle yerlere aşinayım. 680 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, bu Bradley. Bradley, Anna. - Merhaba. Memnun oldum. 681 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 Bütün stüdyolar aşağı yukarı aynı. 682 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Yüksek adrenalin, inanılmaz bir zekâ, korkunç bir hırs, kocaman egolar. 683 00:45:48,582 --> 00:45:50,602 Çatışıp duruyorlar çünkü kendi seslerinden başka... 684 00:45:50,626 --> 00:45:53,916 Millet, lütfen durun. Bir saniye izin verin, lütfen. 685 00:45:54,004 --> 00:45:55,264 Bunu izlemek istiyorum. 686 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 Ve olan insanlara oluyor! Tükendik artık! Tükendim! 687 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Evet. Çekildiğini bilmiyor olamaz. 688 00:46:06,433 --> 00:46:07,853 - Bunu söylemek zor. - Öyle mi? 689 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 Önemli değil. Haber bu değil. 690 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 İki milyon beğeni aldı ve almaya devam ediyor. Haber bu. 691 00:46:13,357 --> 00:46:16,037 Gerçek ya da değil, bir yerlere dokundu. İnsanlar gerçek olduğuna inanmak istiyor. 692 00:46:16,068 --> 00:46:21,028 Evet. İnsanlar aptaldır. Haksız mıyım? Son zamanlarda bunu kanıtlayıp duruyoruz. 693 00:46:21,114 --> 00:46:23,434 Peki, Alex, bunların senin için çok zor olduğunu biliyorum. 694 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 Bu da ne demek? Ne? Yorgun mu görünüyorum? 695 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 Hayır. Harika görünüyorsun. Tek söylediğim, bunu yapmak zorunda... 696 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - Yorgun mu görünüyorum? - Hayır. Gerçekten. 697 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 Hayır, görünmüyorsun. Bugünü atlat yeter. 698 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Amerika'yı mutlu edecek küçük, keyifli bir röportaj yap, tamam mı? 699 00:46:38,757 --> 00:46:41,237 Senin için endişeleniyorum. Önümüzdeki birkaç günü atlat yeter. 700 00:46:48,767 --> 00:46:50,307 Kereviz suyumu alabilir miyim? 701 00:46:51,228 --> 00:46:52,438 Elbette. 702 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 Tanrım, delirtecek bu beni. 703 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 Hay içine... 704 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Tamam. 705 00:47:13,500 --> 00:47:16,380 Tek kelimesine bile inanmadım. Tek kelimesine bile. 706 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Tamam. 707 00:47:43,864 --> 00:47:45,914 - Hazır mısın? - Evet. Hazırım. 708 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Peki. Harika. 709 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Seni buraya oturtacağız. 710 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Peki, teşekkürler. 711 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 30 saniye sonra dönüyoruz, millet. 712 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Pekâlâ. 713 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Merhaba. - Merhaba. 714 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Çok üzüldüm. - 20 saniye. 715 00:48:07,179 --> 00:48:08,219 Neye? 716 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Daha dün oldu. Sizin için çok zor olsa gerek. 717 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Onca zamandır birlikte çalışıyordunuz. - İyiyim ben. 718 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Pekâlâ. 719 00:48:19,399 --> 00:48:22,859 - Beş, dört, üç... - Buraya mı? 720 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Hareketine başla. Başlama işaretini ver. 721 00:48:26,573 --> 00:48:28,723 {\an8}Dün Batı Virginia, Hanover'daki bir kömür madeni eyleminde 722 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}sıra dışı bir olay gerçekleşti. 723 00:48:31,995 --> 00:48:36,995 {\an8}Yerel bir muhabirin kameramanı azılı bir eylemci tarafından yere serildi. 724 00:48:37,417 --> 00:48:38,707 {\an8}Hadi izleyelim. 725 00:48:38,794 --> 00:48:42,764 {\an8}Binlerce aile şapa oturdu. Ve bu bir kısır döngü. 726 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Liberaller yaptırım ekliyor. Muhafazakârlar kaldırıyor. 727 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 Çatışıp duruyorlar. Hep aynı noktada dönüp duruyorlar. 728 00:48:50,138 --> 00:48:52,158 Çünkü kendi seslerinden başkasını duymak istemiyorlar. 729 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 Ve haklı çıkmak istiyorlar. Kazanmak istiyorlar. 730 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 Umursadıkları tek şey bu. Ve olan insanlara oluyor! 731 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 Tükendik artık! Tükendim! 732 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Tamam ya. Tanrım. 733 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Virginia'daki SENN'den Bradley Jackson stüdyoda konuğum. 734 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Merhaba Bradley Jackson. Hoş geldin. 735 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Merhaba. Davetiniz için çok teşekkür ederim. 736 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Bugün çok daha sakin görünüyorsun. 737 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Dürüst olmak gerekirse, bir kömür madeni eyleminden çok daha hoş bir ortamdayım. 738 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 {\an8}Peki o gün tam olarak ne oldu? Seni o kadar tüketen şey neydi? 739 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 Hayat zaten yeterince tüketiyor insanı, öyle değil mi? 740 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 Haberciler olarak, bizler dünyanın nasıl işlediğinin farkındayız 741 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 ve bazen kendimizi ortaya atıp insanları eğitmek, 742 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 onların aynı fikirler etrafında dönüp durmalarını engellemek istiyoruz. 743 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 Bu öyle sinir bozucu ki. Çok üzücü. 744 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Çok doğru. 745 00:49:52,159 --> 00:49:58,499 {\an8}Haberciler olarak, duygularımızı habere karıştırmamamız gerektiği öğretilir bize. 746 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}Dün ne oldu da bu çizgiyi aştın? 747 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Çekildiğimin farkında bile değildim. 748 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}Haberimi sunmak için hazırlanırken biri kameramanımı yere serdi. 749 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}Onu yerde o hâlde görünce, 750 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}bunu yapan kişiyle konuşmak istedim ve konuştum da. 751 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Kömür hakkında alışılmamış şekilde bilgi sahibisin. 752 00:50:20,771 --> 00:50:22,021 Alex, iyi davran. 753 00:50:22,314 --> 00:50:25,904 Evet, öyle. 754 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 Birçok kömür madeni eyleminin haberini yaptım 755 00:50:28,654 --> 00:50:31,574 ve konu hakkında mümkün olduğunca bilgi sahibi olmak önemli bence, 756 00:50:31,657 --> 00:50:34,257 özellikle de insanlar bu yüzden birbirleriyle gerçekten dövüşüyorsa. 757 00:50:34,284 --> 00:50:37,964 {\an8}Evet, Amerika o mesajdan gerçekten etkilendi. 758 00:50:38,497 --> 00:50:39,867 {\an8}Neden sence? 759 00:50:40,499 --> 00:50:43,419 {\an8}Amerika Twitter kavgalarından sıkıldı bence. 760 00:50:43,502 --> 00:50:46,842 {\an8}Hem çok boş hem de ülkemizin zekâ seviyesini geriye götürüyor. 761 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 Partiler, kendi amaçları yararına bir iyi bir kötü taraf yarattılar. 762 00:50:51,969 --> 00:50:56,469 Birini kötü gösterdiğiniz anda onunla savaşmaktan başka yol kalmıyor. 763 00:50:57,474 --> 00:51:01,484 Muhafazakâr bir haber kanalında çalışıyorsun. 764 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 Kişisel olarak bu çatışmanın hangi tarafındasın? 765 00:51:06,483 --> 00:51:08,653 {\an8}İnsani tarafında. 766 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Bu ne anlama geliyor? 767 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}Yani her iki tarafı da anlıyorum. 768 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}Ama iktidardaysan kararlar almak zorundasın. 769 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}Herkese karşı empati hissedip hiçbir şey yapmadan oturamazsın. 770 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 İkiye geç. 771 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 Başkan olduğunu farz edelim. Ne yapardın? 772 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Şey... - Kömür madenini açar mısın kapatır mısın? 773 00:51:31,508 --> 00:51:33,928 Ben sadece Amerika'ya haber iletmek için buradayım. 774 00:51:34,011 --> 00:51:36,351 Tek yapmak istediğim bu. 775 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 Yani tarafsız bir habercisin. 776 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Öyle olduğumu düşünmek hoşuma gidiyor, evet. Gerçeği önemsiyorum. 777 00:51:44,271 --> 00:51:48,571 {\an8}Haberin kendisine dönmesine asla izin vermemenin 778 00:51:48,650 --> 00:51:51,450 {\an8}bir habercinin kutsalı olarak tanımlanmasına nasıl bakıyorsun? 779 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Tanrım, Alex. Ne yapıyorsun? Kes şunu. 780 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Bu fikre katılıyorum. 781 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 Ama bu haber sana dönmüş durumda. 782 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Kahretsin. 783 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Daha önce de söylediğim gibi, çekildiğimi bilmiyordum. 784 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 Canlı yayınımın bir parçası değildi. 785 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Bütün bunların önceden ayarlandığını düşünen 786 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}kötü niyetli insanlar olabilir. 787 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Hangi amaçla? 788 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Buradasın ya. 789 00:52:30,609 --> 00:52:35,279 Neyse ki kötü niyetli olmayan insanlar da var ki çoğu insan böyle bence. 790 00:52:35,948 --> 00:52:38,068 Bu kişiler haberlerin yapısının değiştiğini düşünüyor. 791 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 Haberlerin yapısı değişiyor çünkü haberleri ileten kişiler, 792 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 kendilerini dürüst, düzgün ve güvenilir olarak gösteren kişiler, 793 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 o kadar da güvenilir olmadıklarını kanıtladıkları durumların içine düştüler. 794 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 Bunun bir sonucu olarak, insanlar gazetecilikte daha çok şeffaflık istiyor. 795 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Görünenin ardındaki kişiyi tanımak istiyor. 796 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Çoğu insan ona dünyayı anlatan kişinin dürüst olduğuna güvenmek ister 797 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 bence. 798 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Senin gibi. 799 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Evet. Hepimiz gerçeğin peşinde koşuyoruz. 800 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Evet. Öyle. 801 00:53:24,830 --> 00:53:27,180 {\an8}Programımıza konuk olduğun için teşekkür ederiz, Bradley Jackson. 802 00:53:27,207 --> 00:53:29,327 {\an8}-Ben teşekkür ederim. - Ne demek. 803 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}Birazdan D vitamini hakkında şaşırtıcı bir sır vermek üzere döneceğiz. 804 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - Çıktık. - Kesmeye hazır olun. 805 00:53:35,841 --> 00:53:37,971 Çıktık. İki dakikaya dönüyoruz. 806 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Bayağı iyiydin. - Teşekkürler. 807 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Domuz diyarı Virginia'da iyi şanslar. 808 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 Buradaymış. Sağ ol. 809 00:53:50,105 --> 00:53:51,225 - Harikaydı. - Öyle mi? 810 00:53:51,315 --> 00:53:52,315 - Evet. - Peki. 811 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Müthiştin. - Sağ ol. Pekâlâ. Teşekkürler. 812 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Bravo. 813 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 Hoşça kalın. 814 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 Öyle mi? Tamam. 815 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Kahrolası akbaba sürüsü. 816 00:55:36,628 --> 00:55:38,258 Oha. 817 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Her kimsen, kafanı uçurmadan önce çık git. 818 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Kes zırvalamayı, Mitch. Benim. 819 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Hay... 820 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 Alex? 821 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Kimsenin görmemesi lazım, o yüzden evinin arkasındaki 822 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 ormana bıraktı araba beni. 823 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Beni görmeye geldin demek. - Hayır. 824 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Sana ne kadar kızgın olduğumu ve bu histen asla kurtulamayacağımı 825 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 söylemeye geldim. 826 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 Terk ettin beni. 827 00:56:07,576 --> 00:56:10,326 Kahrolasıca Morning Show'da yalnız bıraktın beni. 828 00:56:12,122 --> 00:56:13,562 Çünkü Paige'i boynuzlamak zorundaydın, 829 00:56:13,582 --> 00:56:16,632 çünkü imajını zedelemek istemediğin için boşanmadın. 830 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 Tencere dibin kara, seninki benden kara. 831 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - Bana bu konuda nasıl kızarsın? - Şaka mı yapıyorsun? Öyle aptalsın ki. 832 00:56:22,841 --> 00:56:25,681 - Sence sana bu yüzden mi kızgınım... - Tanrım, bir vurman eksikti. 833 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 Sana bu yüzden mi kızgın olduğumu sanıyorsun? Seni aptal. 834 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 Bencil olduğun için kızgınım sana. Nefsine düşkün bir pislik olduğun için. 835 00:56:34,978 --> 00:56:37,518 Zamparalığın yüzünden hayatım kaydı. 836 00:56:37,606 --> 00:56:43,066 Her şeyi kaybedeceğim, Mitch. Hiçbir garantisi yok. Sıfır. 837 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Başarımız aramızdaki kimyaya bağlıydı ve sen bunu mahvettin. 838 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 Neden? Neden yaptın bunu? 839 00:56:51,203 --> 00:56:53,213 Dünyada hem seve seve altına yatacak 840 00:56:53,288 --> 00:56:54,868 hem de The Morning Show'da çalışmayan 841 00:56:54,957 --> 00:56:56,537 milyonlarca kadın vardır. 842 00:56:56,625 --> 00:56:58,035 - Benim suçum değil. - Bırak ya. 843 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - Karşılıklı ilişkilerdi, Alex. - Mitch, tam bir gerzeksin. 844 00:57:02,089 --> 00:57:04,009 Geçmişimiz yüzünden kıskanıyorsun bence. 845 00:57:04,091 --> 00:57:07,891 - Hay senin egona! Tanrım, Mitch. - Çünkü aramızda bir şey yaşandı. 846 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 Hay senin egona! 847 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 İki defa üzerime çıktın diye kendimden geçtim de 848 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 o yüzden mi bu kadar kızdım sence? 849 00:57:16,228 --> 00:57:19,308 Öyle aptalsın ki. Tanrım. 850 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Bunu yaparak hayatımı çaldın sen. 851 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Kurtlar sofrasında bıraktın gittin beni. 852 00:57:45,007 --> 00:57:50,797 Gerçekten tuhaf bir hayatım var, Mitch. Her şeyden o kadar soyutlanmış ki. 853 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Bu program için her şeyden vazgeçtim. Normal bir hayat yaşama şansını teptim. 854 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 Ve sen bunu kaybedecek bir noktaya sürükledin beni. 855 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Her şeyimi. Hiçbir şeyim ve kimsem kalmayacak. 856 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 Partnerimsin sen benim. 15 yıllık partnerimsin. 857 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 Hayatımın her detayını bilen tek gerçek yoldaşımsın. 858 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Çünkü bu senin de hayatın. 859 00:58:30,260 --> 00:58:31,550 Çok üzgünüm. 860 00:58:33,597 --> 00:58:35,467 Asla geri gelmeyecek bir hayat yaşadık biz. 861 00:58:35,557 --> 00:58:37,177 Kocam değilsin, 862 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 sevgilim değilsin, ailem değilsin 863 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 ve artık dostum da olamazsın. 864 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 Neden olamıyorum? 865 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 Çünkü yaptığın yanlıştı! 866 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Alex, bu insanları tanıyorsun. Kimseyi bir şeye zorlamadığımı biliyorsun. 867 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 Bu, Weinstein'in suçu. 868 00:58:52,199 --> 00:58:53,719 Böyle konuşma, lütfen. O kadar boş ki. 869 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 Tanrım, Alex. Yanlış bir şey yapmadım ben. Yapmadım. 870 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 Televizyonuna ne oldu? 871 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Aramızda bir anlaşmazlık çıktı. 872 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Pisliğin teki olduğun için üzgünüm. 873 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Ben de. (Me too.) 874 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 Yerinde olsam o iki kelimeyi bir arada kullanmazdım. 875 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Gitmem gerek. Gitmeliyim. 876 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 Hayır, gitme. Gitmeni istemiyorum. 877 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 Gitmek zorundayım. 878 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - Hayır, gitme. Kalmanı istiyorum, lütfen. - Gitmek zorundayım. Olmaz. 879 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 Yalnız kalmak istemiyorum. 880 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Biraz daha kal. Alex, lütfen, hadi ama. Belki de unutulur gider. 881 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Asla unutulmayacak. - Alex. 882 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 Alex, senin yerine başkasını alacaklardı! 883 01:00:06,773 --> 01:00:07,773 Ne? 884 01:00:09,818 --> 01:00:13,698 Bana geldiler. YDA'in reytinglerinin ensemizde olduğunu söylediler. 885 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 Bir değişiklik yapmak istiyorlardı. 886 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 İnanmıyorum sana. 887 01:00:21,121 --> 01:00:22,751 Kafamı karıştırmaya çalışıyorsun 888 01:00:23,749 --> 01:00:25,789 çünkü sen mahvoldun ve ben de mahvolayım istiyorsun. 889 01:00:25,834 --> 01:00:28,384 Hayır. Seni kurtarmak istiyorum. 890 01:00:28,462 --> 01:00:30,212 - Alex, gitme. - İnanmıyorum sana! 891 01:00:30,297 --> 01:00:33,087 Kal burada! Bir silahım var! 892 01:00:33,175 --> 01:00:35,175 Harika! İyi eğlenceler! 893 01:00:51,443 --> 01:00:52,863 Ben Bradley Jackson. 894 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Ben Cory Ellison. UBA kanalının başkanıyım. 895 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 The Morning Show'da izledim seni. 896 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 Archer Gray'de benimle bir şeyler içerken 897 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 geleceğini konuşmaya ne dersin? 898 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 "Geleceğimi" mi? 899 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 Yoksa şeytanın bacağını mı kırdım? 900 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 Sanırım orası sana bağlı.