1 00:00:08,842 --> 00:00:10,642 {\an8}NUEVA YORK 2:58 DE LA MADRUGADA 2 00:01:16,159 --> 00:01:17,329 Joder... 3 00:01:17,411 --> 00:01:19,911 Fred, ¿qué ha pasado? 4 00:01:24,751 --> 00:01:26,041 ¿Y ya está? 5 00:01:27,838 --> 00:01:30,218 Mierda, estamos bien jodidos. 6 00:01:34,511 --> 00:01:35,721 Yo se lo digo. 7 00:01:57,826 --> 00:01:59,946 Más te vale que se haya muerto alguien. 8 00:02:51,296 --> 00:02:52,796 LLAMADAS PERDIDAS 9 00:03:14,695 --> 00:03:16,145 Ah... 10 00:03:28,125 --> 00:03:29,325 Ah, mierda. 11 00:03:47,603 --> 00:03:51,153 Después entrevistas a Gerard Thompson, del departamento de Arte de Vanderbilt, 12 00:03:51,231 --> 00:03:53,821 para hablar de un Van Gogh recién descubierto. 13 00:03:53,901 --> 00:03:56,341 Te he reservado una hora para repasar el discurso del viernes. 14 00:03:56,361 --> 00:03:57,911 Pero creo que no bastará. 15 00:03:57,988 --> 00:03:59,778 Te cambio la quedada con Jane Fonda. 16 00:03:59,865 --> 00:04:02,445 Después entrevistas a la senadora para hablar de su libro 17 00:04:02,534 --> 00:04:04,454 sobre por qué no funciona la legislación. 18 00:04:04,536 --> 00:04:07,156 Y tienes que hacerte la última prueba del vestido del viernes. 19 00:04:07,247 --> 00:04:09,037 Te lo llevarán hoy al estudio. 20 00:04:09,124 --> 00:04:10,564 Y, si quieres que la senadora vuelva, 21 00:04:10,584 --> 00:04:12,854 no le preguntes por la propuesta de ley que le han tumbado. 22 00:04:12,878 --> 00:04:15,008 Reunión con los profes de Lizzy la semana que viene. 23 00:04:15,088 --> 00:04:16,798 QUE ALEX ME LLAME ENSEGUIDA 24 00:04:16,882 --> 00:04:19,722 Y recuerda que ayer te pasaste dos minutos y medio en el primer bloque. 25 00:04:51,792 --> 00:04:52,922 Por Dios, 26 00:04:53,710 --> 00:04:54,800 ¿quién se ha muerto? 27 00:05:02,469 --> 00:05:04,889 {\an8}VIRGINIA OCCIDENTAL 5:25 DE LA MADRUGADA 28 00:05:09,059 --> 00:05:11,349 Por el amor de Dios, ¿quieres apagarlo? 29 00:05:11,436 --> 00:05:14,186 Lleva cincuenta años cantando sobre el mismo puto accidente aéreo. 30 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 ¡Siguen todos muertos, a ver si lo superas ya! 31 00:05:16,400 --> 00:05:17,400 ¿Eh, Joe? 32 00:05:17,484 --> 00:05:18,994 - Sí. - Eh, ¡esos baches! 33 00:05:19,069 --> 00:05:20,569 - Me estoy pintando los ojos. - Lo... 34 00:05:20,946 --> 00:05:22,406 Y, Alan... ¿qué es esto? 35 00:05:22,489 --> 00:05:23,489 ¿Qué es esta mierda? 36 00:05:23,574 --> 00:05:25,374 ¿Qué tripa se te ha roto esta vez? Cuenta. 37 00:05:25,450 --> 00:05:28,620 Esa tontería de que vamos a convencer a las centrales térmicas de carbón 38 00:05:28,704 --> 00:05:30,384 para que inviertan en la captura de carbono 39 00:05:30,414 --> 00:05:31,424 sin contrapartidas. 40 00:05:31,498 --> 00:05:33,578 Por favor, ¿podemos no empezar con lo mismo otra vez? 41 00:05:33,625 --> 00:05:36,185 Vamos a hablar de la manifestación y la confrontación en el pueblo. 42 00:05:36,211 --> 00:05:37,691 - Eso es lo que nos interesa. - Ya lo sé. 43 00:05:37,713 --> 00:05:39,193 ¿Quién se ha comido las hamburguesas? 44 00:05:39,256 --> 00:05:41,086 - Toma, Joe. Mis patatas. - Gracias. 45 00:05:41,175 --> 00:05:42,505 Están frías, pero no te quejes. 46 00:05:42,593 --> 00:05:44,033 ¿Cuántas hamburguesas te has comido? 47 00:05:44,094 --> 00:05:46,604 Y vale, vamos a hablar de la confrontación en el pueblo, 48 00:05:46,680 --> 00:05:50,350 pero también dejaremos caer lo segura que es la captura del carbono. 49 00:05:50,976 --> 00:05:52,516 ¿Qué? Me lo has puesto en el texto. 50 00:05:53,020 --> 00:05:55,230 No ha sido idea mía, ¿vale, Bradley? 51 00:05:55,314 --> 00:05:57,964 Solo soy un hippie liberal de Harvard que se corta el pelo por trabajo. 52 00:05:57,983 --> 00:05:59,193 Esto es un trampolín para mí. 53 00:05:59,276 --> 00:06:00,376 Pero la verdad es la verdad, 54 00:06:00,402 --> 00:06:02,362 escribas para un periodicucho o el New York Times. 55 00:06:02,404 --> 00:06:03,664 Espero que sea este desvío. 56 00:06:03,739 --> 00:06:06,219 Y tu forma de meter con calzador lo de Harvard en la conversación 57 00:06:06,241 --> 00:06:07,331 se merece un premio. 58 00:06:07,409 --> 00:06:09,169 - Vale, chicos, ¿podemos...? - En serio, Joe. 59 00:06:09,203 --> 00:06:12,043 Cualquiera que haya ido a Harvard puede montarse una conversación entera 60 00:06:12,080 --> 00:06:14,430 solo con esa palabra, en plan: "¿Harvard, Harvard, Harvard?". 61 00:06:14,458 --> 00:06:15,958 - "Harvard, Harvard, Harvard". - Vale. 62 00:06:16,043 --> 00:06:18,343 ¿Vais a seguir así? ¿Os queda mucho? 63 00:06:18,420 --> 00:06:19,460 ¡Hostia puta! 64 00:06:19,546 --> 00:06:21,876 Han echado a Mitch Kessler de The Morning Show. 65 00:06:21,965 --> 00:06:23,425 - ¿Qué? - ¿Qué coño ha pasado? 66 00:06:23,842 --> 00:06:25,182 Voy a ver... 67 00:06:25,427 --> 00:06:27,967 Pues un idiota menos cebando a las masas a base de chorradas. 68 00:06:28,055 --> 00:06:30,235 {\an8}Antes de ser elegido como copresentador de The Morning Show, 69 00:06:30,265 --> 00:06:31,385 {\an8}el defenestrado Mitch Kessle 70 00:06:31,475 --> 00:06:33,445 {\an8}era un rostro habitual de los informativos de la UBA, 71 00:06:33,477 --> 00:06:35,557 para la que trabajó como cronista en la Casa Blanca, 72 00:06:35,646 --> 00:06:39,016 moderador de debates presidenciales y reportero. 73 00:06:39,441 --> 00:06:41,611 Obtuvo múltiples galardones televisivos, 74 00:06:41,693 --> 00:06:44,823 incluido el Premio Walter Cronkite a la Excelencia Periodística. 75 00:06:44,905 --> 00:06:47,405 En sus 15 años en el programa, 76 00:06:47,491 --> 00:06:49,741 ganó 12 premios Emmy con el equipo de The Morning Show. 77 00:06:50,244 --> 00:06:54,004 Anoche, el New York Times recibió el soplo de que la UBA le había abierto 78 00:06:54,081 --> 00:06:56,881 una investigación interna por acoso sexual. 79 00:06:57,376 --> 00:06:58,956 {\an8}Hasta hoy mismo, The Morning Show 80 00:06:59,044 --> 00:07:00,384 era el único que se había librado 81 00:07:00,462 --> 00:07:03,262 de los escándalos del "Me Too" que habían salpicado a sus competidores. 82 00:07:04,091 --> 00:07:05,511 - ¿Cuándo? - Acaba de saltar. 83 00:07:05,592 --> 00:07:07,512 - ¿Ella lo sabe ya? - Lo sabe. 84 00:07:07,886 --> 00:07:09,446 Estamos reorganizando todo el programa. 85 00:07:09,513 --> 00:07:10,973 Entramos en 90 minutos. 86 00:07:11,056 --> 00:07:12,216 Preparaos. 87 00:07:12,307 --> 00:07:13,537 Layla está rehaciendo el guion. 88 00:07:13,559 --> 00:07:15,309 - Llévaselo a Alex cuanto antes. - Hecho. 89 00:07:17,938 --> 00:07:18,938 No nos quedó otra. 90 00:07:19,022 --> 00:07:21,902 Había varias acusaciones de acoso sexual. 91 00:07:21,984 --> 00:07:23,324 Pero ¿cuántas? 92 00:07:23,902 --> 00:07:24,902 ¿De quién? 93 00:07:24,987 --> 00:07:27,317 - ¿De cuándo? - No lo sé. Es confidencial. 94 00:07:27,614 --> 00:07:29,374 Anoche se filtró al Times. 95 00:07:29,700 --> 00:07:30,740 ¿Cómo? 96 00:07:30,826 --> 00:07:32,576 No tengo ni puta idea de quién lo hizo. 97 00:07:32,661 --> 00:07:34,621 Ojalá lo supiera. 98 00:07:35,414 --> 00:07:37,334 Intento abordar esto discretamente. 99 00:07:40,460 --> 00:07:41,710 Mierda. Vale. 100 00:07:42,254 --> 00:07:44,514 Recursos Humanos llevaba unas semanas investigándolo. 101 00:07:44,590 --> 00:07:45,760 No quería... 102 00:07:45,841 --> 00:07:47,011 No quería arrastrarte a ti. 103 00:07:47,092 --> 00:07:48,892 Intentaba protegerte, Alex. ¿Vale? 104 00:07:48,969 --> 00:07:49,969 Antes de... 105 00:07:52,514 --> 00:07:54,184 ¿Lo sabías y no me dijiste nada? 106 00:07:54,474 --> 00:07:57,484 ¿Soy una puta ayudante de Idaho que no sabe de la misa la media? 107 00:07:57,561 --> 00:08:00,811 Alex, solo intentaba dejarte espacio, tal como me pediste, 108 00:08:00,898 --> 00:08:03,328 para que pudieras salir ahí fuera cada mañana y hacer tu trabajo. 109 00:08:03,358 --> 00:08:05,498 - Porque este país lo necesita. - ¡Que te follen, Chip! 110 00:08:05,527 --> 00:08:07,447 ¡Que te follen! No metas al país en esto. 111 00:08:07,738 --> 00:08:09,618 Bastante mierda tiene ya encima. 112 00:08:09,698 --> 00:08:10,738 Esto me afecta a mí. 113 00:08:11,992 --> 00:08:14,792 ¿Vale? ¿Mi compañero, mi pareja televisiva... 114 00:08:16,496 --> 00:08:18,616 ahora es un depredador sexual? 115 00:08:19,791 --> 00:08:23,001 ¿Qué te hacía pensar que no era buena idea que yo estuviese al tanto? 116 00:08:24,880 --> 00:08:28,470 ¿Crees que la química se vende embotellada y se puede comprar en el supermercado? 117 00:08:28,550 --> 00:08:30,260 Despacho de Charlie Black. Un momento. 118 00:08:31,094 --> 00:08:32,764 - Despacho de Charlie Black. - Rena. 119 00:08:32,846 --> 00:08:33,846 ¿Dónde está Chip? 120 00:08:33,931 --> 00:08:36,451 - Hay que ver cómo planteamos el programa. - Está dentro con ella. 121 00:08:36,475 --> 00:08:37,675 Y no quiere interrupciones. 122 00:08:37,768 --> 00:08:39,688 Entramos en menos de dos horas, por Dios. 123 00:08:39,770 --> 00:08:41,710 - Tú... - Despacho de Charlie Black. Un momento... 124 00:08:41,730 --> 00:08:42,940 Ah. ¡Hola! Eh... 125 00:08:43,023 --> 00:08:44,023 Veré si se puede poner. 126 00:08:44,525 --> 00:08:45,525 ¿En serio? 127 00:08:46,652 --> 00:08:48,362 - Guau. Qué bonito. - Disculpad. 128 00:08:49,112 --> 00:08:50,112 Una mierda. 129 00:08:50,197 --> 00:08:51,197 - Ya, pero... - ¿Qué? 130 00:08:51,281 --> 00:08:53,371 De la cadena. Cory y Fred. 131 00:08:53,742 --> 00:08:55,042 - Estupendo, pásamelos. - Voy. 132 00:08:56,745 --> 00:08:57,825 A ver... 133 00:08:58,330 --> 00:08:59,460 Hola, Alex al habla. 134 00:08:59,540 --> 00:09:00,710 - Y también Chip. - ¿Alex? 135 00:09:02,209 --> 00:09:04,459 {\an8}- Alex, soy Cory. - Y yo, Fred. 136 00:09:04,545 --> 00:09:07,585 {\an8}No sabes cuánto siento este follón. 137 00:09:07,673 --> 00:09:08,843 Estoy hecho polvo. 138 00:09:08,924 --> 00:09:10,264 Es como si Mitch hubiese muerto. 139 00:09:10,342 --> 00:09:12,722 El Mitch que conocía. 140 00:09:12,803 --> 00:09:15,073 Solo llevo un mes presidiendo la división de informativos, 141 00:09:15,097 --> 00:09:16,717 así que ni me imagino cómo estarás tú. 142 00:09:16,807 --> 00:09:18,477 Lo siento mucho, Alex. 143 00:09:18,559 --> 00:09:20,099 Ha sido un palo para todos. 144 00:09:20,185 --> 00:09:21,475 Mirad, somos como una familia 145 00:09:21,562 --> 00:09:23,982 y ha sido una tragedia, así que... 146 00:09:24,064 --> 00:09:25,734 La cadena no va a tolerar 147 00:09:25,816 --> 00:09:27,396 ningún tipo de acoso sexual. 148 00:09:27,484 --> 00:09:28,484 Eso por descontado. 149 00:09:28,527 --> 00:09:29,857 Crees que conoces a alguien y... 150 00:09:29,945 --> 00:09:31,985 Vale, gracias, Fred y Cory. 151 00:09:32,447 --> 00:09:33,967 Pero ahora mismo no puedo pensar en eso 152 00:09:33,991 --> 00:09:36,451 porque tengo que centrarme en recomponer el programa 153 00:09:36,743 --> 00:09:38,413 que empieza en dos horas. 154 00:09:38,495 --> 00:09:40,285 - Más café. - Gracias. Ah, gracias. 155 00:09:40,372 --> 00:09:44,132 Justo por eso eres toda una profesional. 156 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Hay que lidiar con esto pasito a pasito, ¿vale? 157 00:09:47,129 --> 00:09:50,419 No dejemos que nos distraiga el hecho de jugarnos 158 00:09:50,507 --> 00:09:52,267 cientos de millones de dólares en publicidad, 159 00:09:52,301 --> 00:09:53,971 porque el cambio puede ser algo bueno. 160 00:09:54,052 --> 00:09:56,572 Lo que para un hombre es una tragedia, para otro es una oportunidad. 161 00:09:56,597 --> 00:09:58,717 Conque sí, asumámoslo, joder. 162 00:09:58,807 --> 00:10:02,597 Y aprovechémoslo para reinventarnos, para crecer y mejorar. 163 00:10:03,103 --> 00:10:05,363 - Y... - Menos mal que te tenemos, Alex. 164 00:10:05,898 --> 00:10:07,148 Contigo, saldremos de esta. 165 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 ¿Por eso tardaban tanto en cerrar la renegociación de mi contrato? 166 00:10:13,447 --> 00:10:14,657 Sí, a ver, chicos... 167 00:10:15,407 --> 00:10:16,527 Escuchad... 168 00:10:16,617 --> 00:10:23,077 Mi instinto me dice que dé la noticia yo misma y con sinceridad. 169 00:10:23,498 --> 00:10:24,628 Contar la verdad a la gente 170 00:10:24,708 --> 00:10:27,128 es la única forma de conservar nuestra integridad. 171 00:10:27,544 --> 00:10:30,214 Así que lo haremos como si fueran de la familia. 172 00:10:30,297 --> 00:10:32,087 Lloraremos con ellos. 173 00:10:32,341 --> 00:10:34,301 Y lo superaremos juntos. 174 00:10:34,384 --> 00:10:35,804 Esta mujer es toda clase. 175 00:10:36,094 --> 00:10:37,264 ¡Cállate! 176 00:10:37,763 --> 00:10:41,483 Y si lo hacemos bien, recuperaremos a nuestro público. 177 00:10:41,558 --> 00:10:42,808 No podría estar más de acuerdo. 178 00:10:42,893 --> 00:10:44,103 Creo que es una idea genial. 179 00:10:44,186 --> 00:10:45,516 Si nos mantenemos unidos, 180 00:10:45,604 --> 00:10:48,654 la audiencia subirá en los próximos días y... 181 00:10:50,025 --> 00:10:51,485 Iba a decirlo yo. 182 00:10:51,777 --> 00:10:54,657 Recordad que los barridos de mayo están al caer. 183 00:10:56,990 --> 00:11:02,410 Y sí, podemos hablar de a quién sentar en la silla de Mitch... 184 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 hoy. 185 00:11:06,500 --> 00:11:09,000 Pero quiero abrir el programa dirigiéndome al público yo sola. 186 00:11:09,670 --> 00:11:10,840 Ni que hubiese otra opción. 187 00:11:10,921 --> 00:11:13,091 No quiero a nadie sentado en la silla de Mitch. 188 00:11:13,382 --> 00:11:14,512 No en ese momento. 189 00:11:15,133 --> 00:11:16,133 Ese es mío. 190 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 No siento nada. 191 00:11:37,823 --> 00:11:39,533 Tranquila. Yo estaré contigo. 192 00:11:40,075 --> 00:11:42,365 Saldrás ahí fuera y lo sentirás. 193 00:11:42,452 --> 00:11:43,452 Lo encontrarás. 194 00:11:43,537 --> 00:11:44,747 Como haces siempre. 195 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}Viento, no carbón 196 00:12:33,629 --> 00:12:35,129 ÚLTIMA HORA 197 00:12:40,302 --> 00:12:41,552 - Bradley. - ¿Qué? 198 00:12:42,179 --> 00:12:44,559 - Voy a decirte algo por tu propio bien. - ¿Qué? 199 00:12:45,724 --> 00:12:46,814 Eres una borde. 200 00:12:48,060 --> 00:12:49,060 Que te den, Alan. 201 00:12:49,144 --> 00:12:50,274 ¿Porque no me callo? 202 00:12:50,354 --> 00:12:52,314 No es que no te calles, es que incineras. 203 00:12:52,397 --> 00:12:53,647 Lo dice todo el mundo. 204 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Discutes con todos y por todo. 205 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Será porque hay mucho chapuzas suelto, empezando por ti. 206 00:12:58,820 --> 00:13:01,060 ¿El puesto de presentadora en el informativo de la noche? 207 00:13:01,782 --> 00:13:03,242 Van a dárselo a Sarah. 208 00:13:05,077 --> 00:13:06,077 ¿A Sarah? 209 00:13:07,287 --> 00:13:10,747 ¿La única lesbiana conservadora del mundo, que además se parece a Mary Hart 210 00:13:10,832 --> 00:13:13,042 y lleva en la cadena tres años menos que yo? 211 00:13:14,253 --> 00:13:15,253 Cae bien. 212 00:13:15,629 --> 00:13:17,629 - No es un delito, ¿sabes? - Pues vale. 213 00:13:18,090 --> 00:13:22,220 Oye, hazte un favor: ¡intenta ser más agradable, por Dios! 214 00:13:22,302 --> 00:13:23,932 ¡Soy un puto encanto! 215 00:13:24,847 --> 00:13:26,347 ¡El carbón da trabajo! 216 00:13:26,431 --> 00:13:28,101 ¡El carbón da trabajo! 217 00:13:28,183 --> 00:13:29,643 ¡No más carbón! 218 00:13:29,726 --> 00:13:31,136 EL CARBÓN MATA 219 00:13:31,228 --> 00:13:32,938 ¡El carbón da trabajo! 220 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 No es lo que era... 221 00:13:39,361 --> 00:13:41,611 ¡Salvad el planeta! 222 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 ESA SEÑORA 223 00:13:45,951 --> 00:13:47,081 Oye, tengo que cogerlo. 224 00:13:47,160 --> 00:13:48,410 Tengo movida en casa. 225 00:13:48,495 --> 00:13:49,785 ¡Proteged a la Madre Tierra! 226 00:13:50,414 --> 00:13:51,544 Hola, mamá. Espera. 227 00:13:51,832 --> 00:13:53,712 Hola, cielo. Parece que te pillo en mal momento. 228 00:13:53,750 --> 00:13:55,380 Me pillas cubriendo una manifestación. 229 00:13:55,460 --> 00:13:56,460 ¿Qué pasa? 230 00:13:56,962 --> 00:13:57,962 ¿Qué manifestación? 231 00:13:58,046 --> 00:13:59,046 No será peligroso... 232 00:13:59,131 --> 00:14:00,131 Estoy en una mina 233 00:14:00,215 --> 00:14:01,215 No, tú tranquila. 234 00:14:01,300 --> 00:14:02,470 ¿Hal está bien? 235 00:14:02,551 --> 00:14:03,971 Sí, de maravilla. 236 00:14:04,052 --> 00:14:05,682 Habla más alto, que no te oigo. 237 00:14:05,762 --> 00:14:07,182 Me da que te pillo muy liada. 238 00:14:07,264 --> 00:14:09,414 Solo quería decirte que me he traído a tu hermano a casa. 239 00:14:09,433 --> 00:14:10,563 Venga ya... 240 00:14:10,642 --> 00:14:13,442 No pongas ese tonito. No me seas arpía, cariño. 241 00:14:13,520 --> 00:14:14,810 Ya hablaremos luego. 242 00:14:16,607 --> 00:14:18,437 ¡Joe! Mierda. 243 00:14:18,525 --> 00:14:19,855 ¡Puñetas! 244 00:14:19,943 --> 00:14:21,573 - ¡Joe, eh! - Estoy aquí. 245 00:14:21,820 --> 00:14:22,910 Voy. 246 00:14:23,238 --> 00:14:24,488 A ver, sí, perdonadme... 247 00:14:24,573 --> 00:14:25,893 Bradley, esta es Jenna Macantire. 248 00:14:25,949 --> 00:14:28,079 Viene a protestar por la mina. Y este es Bob Stephens. 249 00:14:28,160 --> 00:14:30,750 Su familia lleva varias generaciones dedicándose a la minería. 250 00:14:30,829 --> 00:14:31,959 - Hola. - Hola. 251 00:14:32,039 --> 00:14:33,619 Quiero que abras bien el plano, ¿vale? 252 00:14:33,707 --> 00:14:35,107 Después contamos tres, dos uno y... 253 00:14:37,920 --> 00:14:40,130 - ¡Eh! ¿Estás bien, Joe? - Sí. 254 00:14:40,214 --> 00:14:41,724 Eh, ¿tú de qué vas? 255 00:14:41,798 --> 00:14:43,178 ¡Suéltame, puta mentirosa! 256 00:14:43,258 --> 00:14:44,338 - ¿Qué? - ¡Que me sueltes! 257 00:14:44,426 --> 00:14:46,676 - ¿Qué coño me has llamado? - "Puta mentirosa", eso. 258 00:14:46,762 --> 00:14:48,282 - ¿Y qué? - ¿Ah, sí? Conque mentirosa... 259 00:14:48,305 --> 00:14:51,345 Pues dame tú una noticia de verdad. Dime cinco cosas del carbón y te suelto. 260 00:14:51,433 --> 00:14:52,703 No tengo que decirte una mierda. 261 00:14:52,726 --> 00:14:55,706 Pues sí, porque has derribado a mi cámara. Si no, te denunciaré por agresión. 262 00:14:55,729 --> 00:14:59,319 Fijo que no sabes una mierda del carbón y solo has venido aquí a armar barullo. 263 00:14:59,399 --> 00:15:01,529 - ¡Vamos! Dime. - Joder. El carbón es barato. 264 00:15:01,610 --> 00:15:02,780 Error. 265 00:15:02,861 --> 00:15:05,161 - ¿Qué más? - Yo qué sé... Es fácil de conseguir. 266 00:15:05,239 --> 00:15:06,489 Error. ¿Qué más? 267 00:15:06,573 --> 00:15:07,953 Da trabajo a todo el mundo. 268 00:15:08,033 --> 00:15:09,973 - Todos contentos. - Ya, y la muerte también, ¿no? 269 00:15:09,993 --> 00:15:10,993 ¿Te gusta más esa idea? 270 00:15:11,078 --> 00:15:12,578 - No, yo... - Si tan bueno es, 271 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 ¿por qué crees que protesta toda esta gente? 272 00:15:14,748 --> 00:15:16,458 No sé, creerán que es peligroso o algo. 273 00:15:16,542 --> 00:15:17,712 ¿Y tú crees que es peligroso? 274 00:15:17,793 --> 00:15:19,483 ¿Sabes lo que hay en las cenizas del carbón? 275 00:15:19,503 --> 00:15:23,423 Arsénico, cobre, plomo, mercurio, uranio... 276 00:15:23,507 --> 00:15:24,757 Es tóxico que te cagas. 277 00:15:25,217 --> 00:15:26,587 ¿Y qué hay del trabajo? 278 00:15:26,677 --> 00:15:28,717 ¿Cuántos puestos se han perdido en la última década? 279 00:15:28,762 --> 00:15:30,762 - No lo sé. - ¡Miles! 280 00:15:31,306 --> 00:15:34,636 ¡Miles de familias se han quedado en la puta calle! 281 00:15:34,726 --> 00:15:36,446 Y no es más que una rueda que sigue girando. 282 00:15:36,937 --> 00:15:40,187 Los liberales aprueban sanciones, los conservadores las retiran... 283 00:15:40,274 --> 00:15:43,244 Y todos siguen a la gresca porque solo quieren oírse a sí mismos. 284 00:15:43,318 --> 00:15:44,438 Y todos quieren tener razón. 285 00:15:44,486 --> 00:15:45,646 Y todos quieren ganar. 286 00:15:45,737 --> 00:15:47,337 Y eso es lo único que les importa, joder. 287 00:15:47,364 --> 00:15:49,124 ¡Pero hay un coste humano! 288 00:15:49,199 --> 00:15:50,869 ¡Y es agotador! 289 00:15:50,951 --> 00:15:52,741 ¡Y estoy harta! 290 00:15:52,828 --> 00:15:53,828 Vale. 291 00:15:53,912 --> 00:15:55,042 La leche... 292 00:15:56,498 --> 00:15:57,788 - ¡No me toques! - Vale. 293 00:16:04,423 --> 00:16:05,423 No empujes a ancianos. 294 00:16:06,049 --> 00:16:07,049 Perdona. ¿Vale? 295 00:16:07,134 --> 00:16:08,224 Perdona... 296 00:16:10,345 --> 00:16:11,605 - Vale, tengo que... - Vamos a... 297 00:16:11,638 --> 00:16:13,098 - Estoy lista. - Vale. 298 00:16:14,433 --> 00:16:15,603 - ¿Empezamos? - Sí. 299 00:16:16,560 --> 00:16:19,520 En tres, dos, uno... 300 00:16:19,980 --> 00:16:23,530 Soy Bradley Jackson, informando desde la mina de Lachlan, 301 00:16:23,859 --> 00:16:26,989 que hoy reabrirá sus puertas cuatro años después de echar el cierre 302 00:16:27,070 --> 00:16:28,950 por culpa de un descenso en la demanda de carbón 303 00:16:29,031 --> 00:16:31,031 y un endurecimiento de la regulación, 304 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 lo que supuso la pérdida de miles de empleos en la zona. 305 00:16:37,289 --> 00:16:38,289 Es la hora. 306 00:16:39,041 --> 00:16:40,041 Estoy lista. 307 00:17:06,818 --> 00:17:08,238 He revisado yo misma el guion. 308 00:17:08,319 --> 00:17:10,109 Quedaos con mi copia. Sé lo que voy a decir. 309 00:17:12,406 --> 00:17:13,776 Sí... 310 00:17:21,916 --> 00:17:23,286 Vale, últimos retoques. 311 00:17:27,422 --> 00:17:28,722 Gracias. 312 00:17:36,431 --> 00:17:37,431 Gracias. 313 00:17:38,809 --> 00:17:40,019 Todos fuera. 314 00:17:40,435 --> 00:17:41,645 Prevenido. 315 00:17:43,021 --> 00:17:44,271 Estás pinchado. 316 00:17:44,356 --> 00:17:45,766 Entras en ocho. 317 00:17:46,984 --> 00:17:47,994 Cinco. 318 00:17:48,652 --> 00:17:50,782 Cuatro, tres... 319 00:17:51,405 --> 00:17:54,825 Dos, empezamos, dale el pie. 320 00:17:56,076 --> 00:17:57,286 Buenos días. 321 00:17:58,078 --> 00:18:00,708 Les traigo una triste y terrible noticia. 322 00:18:01,748 --> 00:18:05,788 Mitch Kessler, mi copresentador y compañero desde hacía 15 años, 323 00:18:06,420 --> 00:18:09,130 {\an8}ha sido despedido hoy por acoso sexual. 324 00:18:10,424 --> 00:18:12,094 Muy bien. Aguanta. 325 00:18:12,176 --> 00:18:14,336 Antes de nada, quiero ofrecer nuestro apoyo 326 00:18:14,428 --> 00:18:16,098 y nuestra solidaridad a esas mujeres. 327 00:18:16,763 --> 00:18:19,643 Es una tragedia que esto haya pasado bajo nuestro techo 328 00:18:19,892 --> 00:18:21,892 y estamos con vosotras. 329 00:18:22,686 --> 00:18:23,806 Y a nuestros espectadores, 330 00:18:24,188 --> 00:18:26,938 entiendo cómo se sienten 331 00:18:27,024 --> 00:18:30,574 porque todo el equipo de The Morning Show, yo incluida, 332 00:18:30,652 --> 00:18:32,322 sentimos lo mismo: 333 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 sorpresa, decepción e incredulidad. 334 00:18:37,075 --> 00:18:38,695 Me está echando a los leones. 335 00:18:38,785 --> 00:18:41,495 Y, aunque desconozco los detalles de las acusaciones, 336 00:18:42,039 --> 00:18:43,999 entiendo que son graves 337 00:18:44,416 --> 00:18:46,416 y sé que Mitch ya no podía seguir en el programa. 338 00:18:46,502 --> 00:18:48,212 No creo que haga falta seguir viéndolo. 339 00:18:48,295 --> 00:18:50,705 - Vamos a preparar tu... - El mando ni tocarlo. 340 00:18:51,840 --> 00:18:55,720 Sabemos que formaba parte de nuestra familia y de la suya. 341 00:18:57,638 --> 00:18:59,638 Todos echaremos de menos a esa persona. 342 00:19:02,226 --> 00:19:04,386 Pero los actos tienen consecuencias. 343 00:19:05,437 --> 00:19:08,607 Como mujer, puedo decir que, a veces, no las suficientes. 344 00:19:10,400 --> 00:19:14,360 Y, aunque echaré mucho de menos 345 00:19:14,446 --> 00:19:16,776 al Mitch que creía conocer, 346 00:19:20,577 --> 00:19:22,367 estoy orgullosa de trabajar 347 00:19:22,454 --> 00:19:23,504 {\an8}en una cadena 348 00:19:23,580 --> 00:19:28,250 {\an8}y vivir en un país que defienden esas consecuencias. 349 00:19:29,169 --> 00:19:30,459 Qué patraña. 350 00:19:31,004 --> 00:19:33,174 {\an8}Conque, por favor, tengan paciencia con nosotros 351 00:19:33,507 --> 00:19:35,927 {\an8}los próximos días mientras nos recuperamos. 352 00:19:36,009 --> 00:19:37,139 {\an8}Hoy lo está bordando. 353 00:19:37,219 --> 00:19:39,429 {\an8}Les seguiremos dando las noticias, como siempre. 354 00:19:39,513 --> 00:19:41,603 Lástima que no podamos ponerla en más apuros. 355 00:19:41,682 --> 00:19:43,352 Porque es cuando lo borda. 356 00:19:45,060 --> 00:19:46,810 {\an8}Son parte de esta familia. 357 00:19:47,896 --> 00:19:50,856 {\an8}Y superaremos esto juntos. 358 00:19:51,692 --> 00:19:52,992 {\an8}Ahora volvemos. 359 00:19:55,445 --> 00:19:56,855 {\an8}Volvemos en seguida. 360 00:19:56,947 --> 00:19:57,947 Muy bien. 361 00:19:58,031 --> 00:19:59,321 Ha sido precioso. 362 00:19:59,408 --> 00:20:00,618 Estamos fuera. 363 00:20:01,118 --> 00:20:02,448 Volvemos en dos minutos. 364 00:20:02,536 --> 00:20:03,946 Descarta eso. 365 00:20:07,583 --> 00:20:08,883 - ¿Pañuelos? - No, no hace falta. 366 00:20:08,959 --> 00:20:10,209 - Estoy bien. - Vale. 367 00:20:13,422 --> 00:20:15,472 Necesitamos un par de minutos. 368 00:20:27,144 --> 00:20:30,114 - Sí, me llegó la circular. - Vale. 369 00:20:30,189 --> 00:20:31,669 Supongo que lo de hoy era mucho pedir. 370 00:20:31,690 --> 00:20:33,480 Tienes 200 564 menciones recientes en Twitter 371 00:20:35,277 --> 00:20:38,397 Fijo que no sabes una mierda del carbón y solo has venido aquí a armar barullo. 372 00:20:39,072 --> 00:20:40,622 - Venga. Dime. - Yo qué sé... 373 00:20:40,699 --> 00:20:41,989 - ¿Qué? - El carbón es barato. 374 00:20:42,075 --> 00:20:43,075 Mierda. 375 00:20:43,160 --> 00:20:45,910 Bradley Jackson, ni te muevas de ahí. 376 00:20:46,163 --> 00:20:49,963 ¿Qué coño es eso de que vas a poner a Sarah Oppenheimer de presentadora 377 00:20:50,042 --> 00:20:51,042 en "América al tanto"? 378 00:20:51,126 --> 00:20:52,126 Ni se te ocurra... 379 00:20:52,211 --> 00:20:53,731 ¿Sabes de qué habla toda la redacción? 380 00:20:53,795 --> 00:20:57,755 De dos cosas: el despido de Mitch Kessler y tu ida de olla en la manifestación. 381 00:20:57,841 --> 00:20:59,591 Ah, corta el rollo, Jones. 382 00:20:59,676 --> 00:21:01,546 ¿Cómo iba a saber yo que me estaban grabando? 383 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 ¿No sabes que estamos en el siglo XXI? 384 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 Estaba hablando con él de la verdad. 385 00:21:05,349 --> 00:21:06,479 ¿Recuerdas lo que es eso? 386 00:21:06,558 --> 00:21:07,558 ¿Y el periodismo? 387 00:21:07,643 --> 00:21:09,393 Somos periodistas, Jones. 388 00:21:09,853 --> 00:21:11,273 ¿Tú te estás oyendo? 389 00:21:11,647 --> 00:21:13,567 Te di una oportunidad... 390 00:21:13,649 --> 00:21:14,689 Ya lo sé, pero... 391 00:21:14,775 --> 00:21:16,355 cuando nadie más te quería. 392 00:21:16,443 --> 00:21:18,743 Llevas años dando tumbos y ambos sabemos por qué. 393 00:21:18,820 --> 00:21:19,860 No quiero hablar del tema. 394 00:21:19,947 --> 00:21:21,197 Jackson "Dos Joderes". 395 00:21:22,074 --> 00:21:23,414 Era muy joven. 396 00:21:23,492 --> 00:21:24,542 Estaba confusa. 397 00:21:24,618 --> 00:21:26,038 Y ya han pasado diez años. 398 00:21:26,119 --> 00:21:28,499 Te cabreas muy fácilmente, Bradley. 399 00:21:28,830 --> 00:21:30,500 Solté un "joder" sin querer. 400 00:21:30,916 --> 00:21:31,916 ¿Vale? 401 00:21:32,000 --> 00:21:33,340 Y entonces me enfadé y... 402 00:21:33,585 --> 00:21:36,545 dijiste "joder" otra vez, en directo. 403 00:21:37,714 --> 00:21:39,014 Ya me acuerdo. 404 00:21:39,091 --> 00:21:41,801 Y esa es la balada de Bradley Jackson. 405 00:21:44,012 --> 00:21:45,012 ¿Sabes qué? 406 00:21:45,097 --> 00:21:46,677 Búscate otra marioneta. 407 00:21:47,140 --> 00:21:50,020 Búscate a otra persona dispuesta a leer un guion sesgado, 408 00:21:50,102 --> 00:21:52,352 a cubrir una manifestación en una mina, 409 00:21:52,688 --> 00:21:56,108 un tiroteo en un instituto o el atropello de un embarazada. 410 00:21:56,191 --> 00:21:58,191 Búscate a alguien que no te replique 411 00:21:58,277 --> 00:22:02,817 y que informe de los problemas del mundo sin que le importen una puta mierda. 412 00:22:02,906 --> 00:22:04,196 Renuncio. 413 00:22:05,075 --> 00:22:06,075 {\an8}EL TEPT Y EL ACOSO SEXUAL 414 00:22:06,159 --> 00:22:10,369 {\an8}Según los estudios, sufrir acoso sexual al principio de una carrera profesional 415 00:22:10,455 --> 00:22:12,535 {\an8}puede provocar trastornos psicológicos a largo plazo. 416 00:22:13,333 --> 00:22:14,333 {\an8}Bien. 417 00:22:14,418 --> 00:22:19,128 {\an8}¿Y qué tipo de comportamiento o de acoso podría causar esa clase de daños? 418 00:22:20,591 --> 00:22:22,131 Pues verá... Depende. 419 00:22:22,217 --> 00:22:23,217 Joder con Yanko. 420 00:22:23,302 --> 00:22:24,642 ¿Se puede estar más incómodo? 421 00:22:25,888 --> 00:22:27,468 No dejes hablar a Yanko. 422 00:22:27,556 --> 00:22:29,096 Como usted ha dicho, doctora Marino, 423 00:22:29,183 --> 00:22:31,773 esto nos afecta a muchas de nosotras... 424 00:22:32,436 --> 00:22:34,076 Pues sí, porque has derribado a mi cámara. 425 00:22:34,104 --> 00:22:35,814 Si no, te denunciaré por agresión. 426 00:22:35,898 --> 00:22:39,648 Fijo que no sabes una mierda del carbón y solo has venido aquí a armar barullo. 427 00:22:39,735 --> 00:22:41,025 - Venga. Dime. - No sé... 428 00:22:41,111 --> 00:22:42,861 - ¿Qué? - El carbón es barato. 429 00:22:42,946 --> 00:22:43,986 Error. 430 00:22:44,239 --> 00:22:45,409 - ¿Qué más? - Yo qué sé... 431 00:22:45,490 --> 00:22:46,490 Hannah. 432 00:22:47,367 --> 00:22:49,787 ¿No buscabas historias sobre las mujeres fuertes del mañana? 433 00:22:49,870 --> 00:22:50,950 Mira esto. 434 00:22:51,038 --> 00:22:52,038 Si es tan cojonudo, 435 00:22:52,122 --> 00:22:53,812 ¿por qué crees que protesta toda esta gente? 436 00:22:53,832 --> 00:22:55,422 No sé, creerán que es peligroso o algo. 437 00:22:55,834 --> 00:22:56,844 ¿Quién es? 438 00:22:57,920 --> 00:23:01,260 Bradley Jackson, una reportera conservadora de la SENN. 439 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Es la hostia de graciosa, pero dice las cosas tal como son. 440 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 Es la voz de la América indignada. 441 00:23:09,723 --> 00:23:11,313 Es como una obra de microteatro. 442 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 ¡Miles! ¡Se han perdido miles de empleos! 443 00:23:16,230 --> 00:23:18,360 No pueden hacerme esto. Es ilegal. 444 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 No pueden joderme la vida por unos rumores. 445 00:23:21,985 --> 00:23:23,605 Tienen quejas documentadas, Mitch. 446 00:23:23,695 --> 00:23:26,135 - Hay que asumir la realidad... - ¿Quejas documentadas de qué? 447 00:23:26,198 --> 00:23:28,328 ¿De que tuve aventuras? ¿Desde cuándo es un delito? 448 00:23:28,659 --> 00:23:30,239 No. 449 00:23:30,327 --> 00:23:32,327 Mira, no es que esté orgulloso, pero ¡no me jodas! 450 00:23:32,412 --> 00:23:34,462 Yo no inventé el sexo entre compañeros. 451 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 Que alguien me lo explique. 452 00:23:36,500 --> 00:23:39,590 La cadena a la que he dedicado más de 20 años de mi vida 453 00:23:39,670 --> 00:23:40,880 me da la patada. 454 00:23:41,255 --> 00:23:42,545 Me echa a los leones. 455 00:23:42,631 --> 00:23:44,801 ¿Y ni siquiera se molesta en hablarlo conmigo? 456 00:23:44,883 --> 00:23:46,683 Mitch, cálmate. No te pongas así, ¿vale? 457 00:23:46,760 --> 00:23:47,800 ¿Qué no me ponga así? 458 00:23:47,886 --> 00:23:48,886 ¿Estás de coña? 459 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 ¿Mi vida se va al garete porque sí y tengo que calmarme? 460 00:23:53,892 --> 00:23:55,062 ¿Sabéis qué? 461 00:23:55,143 --> 00:23:57,193 ¡Que no he violado a nadie! 462 00:23:59,189 --> 00:24:00,189 ¡Ni he despedido a nadie! 463 00:24:00,274 --> 00:24:02,944 ¡Ni me he corrido en una planta delante de nadie! 464 00:24:03,277 --> 00:24:04,277 ¿Sabéis lo que he hecho? 465 00:24:04,361 --> 00:24:06,241 Tirarme a un par de ayudantes y secretarias. 466 00:24:06,321 --> 00:24:07,571 No es para tanto. 467 00:24:07,656 --> 00:24:09,576 Y les gustó, no nos engañemos. 468 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 El mundo ha cambiado y nadie me ha dicho nada. 469 00:24:13,829 --> 00:24:16,959 Desde siempre, los hombres han usado su influencia para atraer a las mujeres. 470 00:24:17,040 --> 00:24:20,750 ¡Y ahora que lo hace Mitch Kessler, piden su cabeza! 471 00:24:21,253 --> 00:24:22,303 Mejor te preparo una copa. 472 00:24:22,379 --> 00:24:23,859 No les puse una pistola en la cabeza. 473 00:24:23,922 --> 00:24:25,382 Fue consentido. 474 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 Casi todas se me insinuaron a mí. 475 00:24:27,843 --> 00:24:30,933 Una hasta me dijo que le había enseñado lo que era el sexo de verdad. 476 00:24:32,055 --> 00:24:36,385 ¡Y ahora el papanatas del hombre del tiempo está en mi silla! 477 00:24:36,476 --> 00:24:38,436 ¡Ni de puta coña! ¡Vamos, hostias! 478 00:24:39,688 --> 00:24:40,938 ¡Que te follen! 479 00:24:41,023 --> 00:24:42,443 ¡Que te follen! 480 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Dios... 481 00:24:44,943 --> 00:24:46,493 ¡Comemierda! 482 00:24:47,029 --> 00:24:48,609 ¡Joder! 483 00:25:04,213 --> 00:25:05,263 Vale. 484 00:25:07,716 --> 00:25:08,926 Lo pelearemos. 485 00:25:11,094 --> 00:25:12,974 Se nos ocurrirá algo y lo pelearemos. 486 00:25:14,389 --> 00:25:15,389 Vale. 487 00:25:16,391 --> 00:25:17,561 Vale. 488 00:25:20,103 --> 00:25:23,823 Recojo a los niños del colegio y me los llevo a los Hamptons. 489 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Quiero el divorcio. 490 00:25:27,945 --> 00:25:29,145 De todas formas, 491 00:25:29,238 --> 00:25:31,698 llevaba tiempo sin soportarte. 492 00:25:32,741 --> 00:25:33,741 Adiós. 493 00:25:34,159 --> 00:25:35,449 Venga, Paige. 494 00:25:38,580 --> 00:25:39,960 ¡Joder! 495 00:25:44,628 --> 00:25:46,128 - ¿Quién es? - Soy yo. 496 00:26:02,229 --> 00:26:04,079 Lo has bordado. Lo de Yanko ha sido un calvario. 497 00:26:04,106 --> 00:26:06,316 - Cory no ha elegido bien. - No me digas. 498 00:26:06,400 --> 00:26:08,280 Más nos vale estar preparados 499 00:26:08,360 --> 00:26:10,560 para cuando los capullos de la cadena vengan esta noche. 500 00:26:11,363 --> 00:26:14,703 No quiero que un novato recién salido de la división de entretenimiento 501 00:26:14,783 --> 00:26:17,083 decida quién ocupa la otra silla. 502 00:26:17,160 --> 00:26:19,910 Porque luego seré yo quien se coma ese marrón. 503 00:26:21,456 --> 00:26:23,166 Ese tío es tonto del culo. 504 00:26:24,001 --> 00:26:26,591 No sé cómo le han puesto a presidir la división de informativos. 505 00:26:28,338 --> 00:26:31,378 Quiero saber a quiénes están barajando para ocupar esa silla. 506 00:26:31,466 --> 00:26:33,426 Bastante inestable es ya la audiencia. 507 00:26:33,719 --> 00:26:35,639 - Vale. Entendido. - Más te vale, 508 00:26:35,721 --> 00:26:36,891 porque esto es culpa tuya. 509 00:26:36,972 --> 00:26:38,142 Eres el productor ejecutivo. 510 00:26:38,223 --> 00:26:40,103 Contigo, el programa va de mal en peor. 511 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 ¡Y ahora esta mierda! 512 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Sabes que no lo controlo todo, Alex. 513 00:26:44,771 --> 00:26:45,941 Pues deberías. 514 00:26:46,023 --> 00:26:47,443 Es tu trabajo. 515 00:26:57,159 --> 00:26:59,789 Cory, ¿quién sustituirá a Mitch? 516 00:27:03,582 --> 00:27:04,582 Déjenme pasar. 517 00:27:04,625 --> 00:27:05,665 Abran paso. 518 00:27:05,751 --> 00:27:07,091 Por favor, déjenme pasar. 519 00:27:08,712 --> 00:27:10,132 Solo les diré una cosa. 520 00:27:11,381 --> 00:27:14,341 Mientras yo presida la división de informativos de la UBA, 521 00:27:14,426 --> 00:27:18,136 no se tolerarán comportamientos como el mostrado por Mitch Kessler. 522 00:27:18,680 --> 00:27:20,100 Por respeto a las víctimas, 523 00:27:20,182 --> 00:27:22,312 no haré más comentarios por ahora. 524 00:27:23,018 --> 00:27:24,438 Llama a Relaciones Públicas. 525 00:27:24,520 --> 00:27:26,540 Quiero saber qué acogida ha tenido nuestra reacción. 526 00:27:26,563 --> 00:27:28,323 Quiero a los guionistas, a los productores... 527 00:27:28,357 --> 00:27:30,067 a todos los cargos de responsabilidad 528 00:27:30,150 --> 00:27:32,840 proponiendo ideas para ver cómo coño sobrevivimos a los próximos días. 529 00:27:32,861 --> 00:27:33,861 Los jefes dicen que es... 530 00:27:33,946 --> 00:27:35,156 ¡Joder, Joel! ¡Espabila! 531 00:27:35,239 --> 00:27:37,529 - Voy a toda leche. - ¡Que a ver si miras! 532 00:27:37,616 --> 00:27:38,616 Manda huevos... 533 00:27:38,700 --> 00:27:40,020 A ver, quieren que nos coloquemos 534 00:27:40,077 --> 00:27:43,457 en un punto medio entre el rechazo y la introspección, sea lo que sea eso. 535 00:27:43,539 --> 00:27:45,059 - No sé qué signi... - Vuelvo enseguida. 536 00:27:45,082 --> 00:27:47,272 - ¿Te las apañas sin mí? - Sí. Escríbeme en cuanto lo sepas. 537 00:27:47,292 --> 00:27:49,252 - ¿Por dónde iba? - Rechazo e introspección. 538 00:27:49,336 --> 00:27:50,376 ¡Ah! Los de Documentación. 539 00:27:50,462 --> 00:27:51,982 Joder, ¿por qué no nos han llamado aún? 540 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 Hay que hacer una reunión ya mismo. 541 00:27:53,715 --> 00:27:57,085 Por último, que suba todo el equipo de Recursos Humanos, ¿vale? 542 00:27:57,177 --> 00:27:59,097 Hay que preparar una estrategia a largo plazo. 543 00:27:59,179 --> 00:28:00,389 Lo estás apuntando todo, ¿no? 544 00:28:00,472 --> 00:28:02,432 Ay, perdona, no estaba escuchándote. 545 00:28:02,516 --> 00:28:03,846 ¿Sabes qué? No tiene gracia. 546 00:28:03,934 --> 00:28:05,064 Que te den y que... 547 00:28:05,978 --> 00:28:06,978 ¡Cory! 548 00:28:07,980 --> 00:28:08,980 Hola. 549 00:28:09,064 --> 00:28:10,614 ¿Te pillo en mal momento? 550 00:28:10,691 --> 00:28:12,901 No te esperaba hasta las... 551 00:28:12,985 --> 00:28:14,775 - ¡No! No... - En fin, ya sabes, 552 00:28:14,862 --> 00:28:16,542 si el Exxon Valdez choca contra un arrecife 553 00:28:16,572 --> 00:28:18,532 y vierte 38 millones de litros de crudo en el mar, 554 00:28:19,199 --> 00:28:21,619 lo suyo es dejar lo que estás haciendo y volar a Alaska. 555 00:28:21,952 --> 00:28:23,002 Ya, claro que sí. 556 00:28:23,078 --> 00:28:25,248 Y, si me permites exprimir la metáfora, 557 00:28:25,330 --> 00:28:27,920 no te marchas hasta dejar 558 00:28:28,000 --> 00:28:32,800 el último salmón y la última nutria limpios como la patena. 559 00:28:33,463 --> 00:28:36,263 Así que vamos a limpiar esas putas nutrias, Chip. 560 00:28:36,675 --> 00:28:37,675 ¿Vale? 561 00:28:38,218 --> 00:28:40,758 No nos va a gustar, ni a las nutrias tampoco. 562 00:28:40,846 --> 00:28:44,216 Pero yo estaré contigo, trabajando a tu lado, hasta que acabemos. 563 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Por mucho tiempo o jabón que haga falta. 564 00:28:49,229 --> 00:28:50,399 Pues yo encantado. 565 00:28:50,814 --> 00:28:52,234 Ya somos dos. Vamos. 566 00:28:52,316 --> 00:28:54,106 Hoy tenemos mucho trabajo que hacer. 567 00:28:54,443 --> 00:28:56,953 Por cierto, he llamado a los de Marketing y ya vienen para acá. 568 00:28:59,990 --> 00:29:03,490 Sabemos que ya lo has hablado con el equipo de Relaciones Públicas, 569 00:29:03,744 --> 00:29:05,414 pero a ellos les preocupa la cadena. 570 00:29:05,704 --> 00:29:07,164 Nosotros queremos centrarnos en ti. 571 00:29:07,414 --> 00:29:08,714 ¿Cómo percibirá el país 572 00:29:08,790 --> 00:29:11,540 la reacción de Alex Levy al despido de Mitch Kessler? 573 00:29:11,627 --> 00:29:12,707 Por Dios... 574 00:29:12,794 --> 00:29:14,304 La gente querrá saber 575 00:29:14,713 --> 00:29:16,173 si tú estabas al tanto o no. 576 00:29:16,840 --> 00:29:20,140 Vale, ahora después prepararemos tu próxima declaración. 577 00:29:20,677 --> 00:29:23,637 La primera mostró tal vez demasiada empatía hacia Mitch. 578 00:29:23,722 --> 00:29:25,392 - ¿Perdón? - Sé que erais íntimos, 579 00:29:25,474 --> 00:29:27,024 pero tienes que ir con tiento. 580 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Disculpa. 581 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Solo dije que echaría de menos a la persona con la que me sentaba. 582 00:29:32,940 --> 00:29:33,940 Es la pura verdad. 583 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Expresé mi solidaridad con esas mujeres y mi repulsa hacia el acoso. 584 00:29:39,404 --> 00:29:40,414 Soy periodista. 585 00:29:40,489 --> 00:29:42,279 No necesito que me digan qué decir. 586 00:29:42,366 --> 00:29:43,986 No es solo por protegerte. 587 00:29:44,076 --> 00:29:45,486 Es una oportunidad. Y tú lo sabes. 588 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Sí, ya lo sé. 589 00:29:47,996 --> 00:29:50,076 Estamos en mitad de una renegociación muy dura. 590 00:29:50,165 --> 00:29:51,915 - Esto podría venirnos bien. - Lo sé. 591 00:29:52,000 --> 00:29:53,090 - Ya lo sé. - Vale. 592 00:29:54,336 --> 00:29:56,956 Vamos a repartiros los dosieres que hemos hecho 593 00:29:57,047 --> 00:29:58,417 y a explicar paso por paso 594 00:29:58,507 --> 00:30:01,467 las cinco dimensiones de la respuesta que esperamos conseguir. 595 00:30:01,552 --> 00:30:04,262 Sobre todo en la gran gala de pasado mañana. 596 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 Sí que es oportuno... 597 00:30:06,223 --> 00:30:07,223 Alex. 598 00:30:10,435 --> 00:30:11,805 Disculpadme un segundo, por favor. 599 00:30:15,482 --> 00:30:16,482 Ay... 600 00:30:16,859 --> 00:30:17,899 Hola. 601 00:30:19,236 --> 00:30:20,236 Ay. 602 00:30:20,696 --> 00:30:22,696 Cuánto me alegro de verte. 603 00:30:22,781 --> 00:30:24,661 Por Dios, menuda sorpresa. 604 00:30:24,741 --> 00:30:26,161 Hola, cielo. 605 00:30:27,661 --> 00:30:30,291 No hacía falta que dejaras las clases para venir a verme. 606 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 No, es que mi clase ha venido hoy a la ciudad a ver una obra. 607 00:30:36,170 --> 00:30:37,590 Ah, me vale. 608 00:30:37,671 --> 00:30:39,721 Pero lo siento mucho, mamá. 609 00:30:41,550 --> 00:30:42,550 Cuesta creerlo. 610 00:30:42,634 --> 00:30:44,684 A lo mejor es cosa mía, pero es que... 611 00:30:44,761 --> 00:30:45,761 Lo sé. 612 00:30:45,846 --> 00:30:47,926 Le conozco desde que tengo uso de razón. 613 00:30:48,223 --> 00:30:50,893 Es horrible y lo siento mucho. 614 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Cariño, ¿qué tal si pasas de la obra y te quedas en casa conmigo? 615 00:30:57,274 --> 00:30:58,534 Podemos acurrucarnos, 616 00:30:58,609 --> 00:31:01,699 preparar un picoteo y ver ese programa de cocina. 617 00:31:01,778 --> 00:31:04,988 O cualquier otra cosa que me suba la moral. 618 00:31:05,073 --> 00:31:06,123 Hola. 619 00:31:06,742 --> 00:31:08,082 - Ah, hola. - Hola. 620 00:31:08,660 --> 00:31:10,790 - Hola, papá. - Hola, cielo, ¿cómo estás? 621 00:31:15,417 --> 00:31:16,707 Siento mucho... 622 00:31:17,836 --> 00:31:18,956 lo ocurrido. 623 00:31:20,589 --> 00:31:23,759 Llevo todo el día escribiéndote. 624 00:31:24,301 --> 00:31:25,511 Lo sé, perdona. 625 00:31:26,386 --> 00:31:28,596 Es el peor día de toda mi vida. 626 00:31:29,556 --> 00:31:34,016 Estoy reventada y aún tengo a esa gente ahí. 627 00:31:34,102 --> 00:31:35,102 Al... 628 00:31:35,187 --> 00:31:37,147 ¿Qué tal si me quedo? 629 00:31:37,898 --> 00:31:38,898 Puedo... 630 00:31:38,982 --> 00:31:41,502 Iba a lleva a cenar a Lizzy y a sus amigos antes de la obra, pero... 631 00:31:41,527 --> 00:31:42,527 No. 632 00:31:42,611 --> 00:31:43,781 Vosotros iros. 633 00:31:43,862 --> 00:31:47,572 Yo voy para largo y después me acostaré. 634 00:31:48,575 --> 00:31:50,985 Me levantaré a las tres y media... 635 00:31:51,620 --> 00:31:53,000 y vuelta a empezar. 636 00:31:53,247 --> 00:31:54,917 Da igual. Vosotros, a lo vuestro. 637 00:31:55,332 --> 00:31:56,832 Estoy bien, ¿vale? 638 00:31:57,167 --> 00:31:58,167 Vale. 639 00:31:58,627 --> 00:31:59,997 Pero escríbeme antes de acostarte. 640 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Descuida. - Volveré el viernes para la gala. 641 00:32:03,382 --> 00:32:04,842 - Sí. Dios. - ¿Vale? 642 00:32:04,925 --> 00:32:05,925 Tranquila. 643 00:32:06,009 --> 00:32:07,219 - Lo superaremos. - Sí. 644 00:32:07,302 --> 00:32:09,222 - Te quiero. - Y yo a ti más. 645 00:32:10,347 --> 00:32:11,627 - Buenas noches. - Buenas noches. 646 00:32:11,682 --> 00:32:13,022 - Pásalo bien. - Vale. 647 00:32:16,770 --> 00:32:18,150 - Oye... - Sí. 648 00:32:18,230 --> 00:32:19,310 No, no puedo... 649 00:32:20,232 --> 00:32:21,232 Vale. 650 00:32:21,692 --> 00:32:22,692 Vete. 651 00:32:22,776 --> 00:32:23,776 Jase. 652 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Chao, Al. 653 00:32:25,821 --> 00:32:26,861 Gracias. 654 00:33:10,866 --> 00:33:12,326 Hola, cariño. ¡Menuda sorpresa! 655 00:33:12,409 --> 00:33:13,829 Llegas a tiempo de cenar. 656 00:33:21,919 --> 00:33:23,419 Mamá, Hal es adicto. 657 00:33:23,962 --> 00:33:25,962 Y además de adicto, es bipolar. 658 00:33:26,048 --> 00:33:27,128 Por Dios, Bradley. 659 00:33:27,216 --> 00:33:28,876 Siempre tienes que ponerte dramática. 660 00:33:28,967 --> 00:33:30,677 Anda, siéntate. Vamos a cenar. 661 00:33:30,761 --> 00:33:32,221 Hal, vuelve a poner la música. 662 00:33:32,304 --> 00:33:33,354 Hal. 663 00:33:34,640 --> 00:33:36,180 Hazme caso por una vez, mamá. 664 00:33:36,266 --> 00:33:38,976 ¿Estás enfadada por lo del vídeo viral en el que gritas a un chaval? 665 00:33:39,061 --> 00:33:40,521 El vídeo me da igual. 666 00:33:40,604 --> 00:33:41,654 Y no era un chaval. 667 00:33:41,730 --> 00:33:43,690 No intentes cambiar de tema. 668 00:33:43,982 --> 00:33:45,692 Hal está enganchado y necesita ayuda. 669 00:33:45,776 --> 00:33:46,776 No está enganchado. 670 00:33:46,860 --> 00:33:48,240 Solo está pasando un bache. 671 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Mamá, está enganchado. 672 00:33:49,571 --> 00:33:50,741 ¡Eh, escuchad! 673 00:33:51,073 --> 00:33:52,493 Tiene razón, mamá. 674 00:33:52,574 --> 00:33:54,664 - Me mola tu vídeo. - Gracias. 675 00:33:54,743 --> 00:33:55,873 Pero ya está mejor. 676 00:33:56,119 --> 00:33:57,909 ¡No ha estado allí ni dos semanas! 677 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Le dijiste que viniera a casa para no sentirte sola. 678 00:34:00,457 --> 00:34:02,327 - No es verdad. - Un poco sí, mamá. 679 00:34:03,252 --> 00:34:05,802 ¿Tú sabes lo que tuve que hacer para conseguirle plaza allí? 680 00:34:05,879 --> 00:34:07,359 Por no hablar de la fortuna que me gasté. 681 00:34:07,381 --> 00:34:09,141 - ¿Podemos, por favor, tener...? - Oye, Brad. 682 00:34:09,216 --> 00:34:10,876 Brad, te lo devolveré. 683 00:34:10,967 --> 00:34:12,467 No quiero que me lo devuelvas. 684 00:34:12,553 --> 00:34:13,973 Quiero que te recuperes. 685 00:34:14,054 --> 00:34:15,564 Y que no te metas en líos. 686 00:34:15,639 --> 00:34:18,769 ¿Tienes idea de cuántas decisiones he tomado en mi vida 687 00:34:18,851 --> 00:34:20,731 solamente por tu bien? 688 00:34:21,270 --> 00:34:23,660 ¿De las rupturas que he sufrido, de los trabajos que he perdido? 689 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 ¡Nos estás dando la cena! 690 00:34:38,036 --> 00:34:39,036 Joder. 691 00:34:40,414 --> 00:34:41,424 Voy yo. 692 00:34:41,956 --> 00:34:42,956 Siempre... 693 00:34:44,042 --> 00:34:45,212 está igual. 694 00:34:47,170 --> 00:34:48,260 ¿Sí? 695 00:34:48,338 --> 00:34:49,588 Bradley Jackson. 696 00:34:49,965 --> 00:34:50,965 Por fin. 697 00:34:51,592 --> 00:34:52,592 ¿Qué? 698 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 ¿Puedo ayudarla? 699 00:34:56,638 --> 00:34:57,848 Hannah Shoenfeld. 700 00:34:58,098 --> 00:34:59,978 Coordinadora de invitados de The Morning Show. 701 00:35:01,351 --> 00:35:03,901 ¿Sabe que su vídeo tiene más de un millón de visitas? 702 00:35:05,439 --> 00:35:06,899 Y... ¿qué es lo que quería? 703 00:35:07,232 --> 00:35:10,902 Nos gustaría entrevistarla sobre por qué se ha hecho viral. 704 00:35:11,195 --> 00:35:12,985 Ha puesto el dedo en la llaga. 705 00:35:13,071 --> 00:35:14,411 Queremos contar con usted mañana. 706 00:35:14,489 --> 00:35:16,869 He reservado un vuelo dentro de hora y media. 707 00:35:16,950 --> 00:35:17,950 Deberíamos salir ya. 708 00:35:18,035 --> 00:35:19,075 Espere. 709 00:35:19,328 --> 00:35:20,538 ¿The Morning Show? 710 00:35:20,829 --> 00:35:22,919 ¿El de Alex Levy y Mitch Ke...? 711 00:35:24,124 --> 00:35:25,634 ¿El programa de Alex Levy? 712 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 ¿Ese "Matinal"? 713 00:35:27,836 --> 00:35:29,756 Sí. Alex la entrevistará. 714 00:35:30,756 --> 00:35:31,756 ¿Qué? 715 00:35:32,341 --> 00:35:34,841 ¿Porque se me fue la olla en la manifestación? 716 00:35:35,427 --> 00:35:37,467 El país se identifica con usted. 717 00:35:38,096 --> 00:35:39,886 Ah, no. Yo no... 718 00:35:39,973 --> 00:35:42,433 Bradley, en ese vídeo 719 00:35:42,518 --> 00:35:44,228 usted se mostró tal como es. 720 00:35:44,311 --> 00:35:45,791 Ha calado en la gente. Y quieren más. 721 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 ¿Y cómo puñetas me ha encontrado en casa de mi madre? 722 00:35:53,779 --> 00:35:55,159 Somos The Morning Show. 723 00:35:55,989 --> 00:35:57,279 Tenemos recursos. 724 00:35:58,367 --> 00:35:59,537 No la he cagado. 725 00:35:59,618 --> 00:36:01,888 He hecho todo lo que me han pedido en los últimos tres años. 726 00:36:01,912 --> 00:36:03,462 Pero no saben dónde meterme. 727 00:36:03,956 --> 00:36:06,166 ¿Y nos mandan a ver esta mierda palomitera? 728 00:36:06,250 --> 00:36:08,090 ¿Un puto musical de "Las chicas Gilmore"? 729 00:36:08,168 --> 00:36:09,648 ¿Tan falto está el mundo de ideas...? 730 00:36:09,670 --> 00:36:11,420 No finjas que no sabías lo que iba a pasar. 731 00:36:11,505 --> 00:36:12,815 Yo también estuve en esa reunión. 732 00:36:12,840 --> 00:36:14,320 ¿Para qué hice un máster en periodismo? 733 00:36:14,341 --> 00:36:16,641 ¿De qué me sirve tener un doctorado en ciencias políticas? 734 00:36:16,718 --> 00:36:18,528 ¿Cuándo Gabe llega a casa por la noche estás así? 735 00:36:18,554 --> 00:36:19,854 Dios nos libre de que haya 736 00:36:19,930 --> 00:36:22,520 un copresentador negro en The Morning Show,... 737 00:36:22,599 --> 00:36:24,769 Joder, en mis redes sociales solo hablan de Mitch. 738 00:36:24,852 --> 00:36:27,232 El paradigma de los informativos matinales tradicionales. 739 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Solo quieren cubrir la cuota. 740 00:36:29,022 --> 00:36:31,362 Estás más cerca de ocupar el puesto que hace 24 horas. 741 00:36:31,441 --> 00:36:34,001 Me obligan a pasar por el aro y me mandan ver a las putas chicas Gilmore 742 00:36:34,027 --> 00:36:36,627 cantando sobre lo dura que es la vida de la clase media en Connecticut 743 00:36:36,655 --> 00:36:38,165 mientras una panda de imbéciles blancos 744 00:36:38,198 --> 00:36:40,678 se pega un festín a expensas de la cadena y busca cómo ningunearme. 745 00:36:40,701 --> 00:36:41,701 Bueno... 746 00:36:44,162 --> 00:36:46,162 ¿Y qué clase de nombre es Lorelai, por cierto? 747 00:36:52,045 --> 00:36:54,545 Vale, pues más o menos ya estás al corriente. 748 00:36:54,631 --> 00:36:56,011 Evidentemente, 749 00:36:56,091 --> 00:36:57,261 dadas las circunstancias, 750 00:36:57,342 --> 00:36:59,682 hemos aparcado la búsqueda de una sustituta para Alex. 751 00:36:59,761 --> 00:37:00,761 Sí. 752 00:37:00,846 --> 00:37:02,636 - Tenemos otros fuegos que apagar. - Cierto. 753 00:37:02,723 --> 00:37:05,773 Pero quería darte una visión general de la situación 754 00:37:05,851 --> 00:37:07,501 para que supieras cómo están las cosas y... 755 00:37:07,519 --> 00:37:08,769 - Gracias. - Sí, ¿quién sabe? 756 00:37:08,854 --> 00:37:12,024 Tal vez esto le dé un nuevo impulso a Alex. 757 00:37:12,107 --> 00:37:13,107 No sé.. 758 00:37:14,067 --> 00:37:16,067 Hoy ha estado de puta madre. 759 00:37:16,153 --> 00:37:17,153 Sí. 760 00:37:17,237 --> 00:37:20,567 Cuando hace eso, lo de levantar el brazo hacia la cámara, 761 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 conecta con el público y está magnífica. 762 00:37:24,494 --> 00:37:25,504 Es verdad. 763 00:37:25,579 --> 00:37:29,789 El problema es que ya lleva cinco años sin estar tan magnífica, ¿no crees? 764 00:37:29,875 --> 00:37:31,835 Y se nota en las audiencias. 765 00:37:31,919 --> 00:37:32,919 No sé qué es. 766 00:37:33,003 --> 00:37:34,843 Si está aburrida o se ha acomodado en el éxito. 767 00:37:35,172 --> 00:37:36,552 En fin, ¿qué más da? 768 00:37:37,508 --> 00:37:38,798 Ahora tenemos dos problemas. 769 00:37:38,884 --> 00:37:41,804 Tenemos que encontrar a otra pareja que enamore al público. 770 00:37:41,887 --> 00:37:42,887 Es... 771 00:37:42,971 --> 00:37:43,971 Es muy emocionante. 772 00:37:44,056 --> 00:37:46,496 - Me alegra que te entusiasme. - Tenemos que superar a la YDA. 773 00:37:46,558 --> 00:37:48,388 Informativos no aguantará otro varapalo. 774 00:37:48,477 --> 00:37:51,937 Ahora mismo, ninguna cadena está para muchos trotes, la verdad. 775 00:37:52,481 --> 00:37:54,441 Es curioso, ¿sabes? 776 00:37:54,525 --> 00:37:57,025 Absolutamente todas las cadenas 777 00:37:57,110 --> 00:38:01,320 podrían acabar desplomándose en unos años. 778 00:38:01,406 --> 00:38:02,776 En plan... ¡bum! 779 00:38:03,450 --> 00:38:04,830 ¡Bang! Se acabó. 780 00:38:05,661 --> 00:38:07,081 A menos que nos reinventemos. 781 00:38:08,080 --> 00:38:10,540 Todos acabaremos en manos de las tecnológicas 782 00:38:10,624 --> 00:38:11,884 si no cambian las cosas. 783 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 No sé yo... 784 00:38:13,043 --> 00:38:14,293 Con tecnología o sin ella, 785 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 el periodismo fiable y de calidad siempre será necesario. 786 00:38:23,262 --> 00:38:25,112 La gente puede recibir su dosis de malas noticias 787 00:38:25,138 --> 00:38:27,718 en la palma de la mano a cualquier hora del día, 788 00:38:27,808 --> 00:38:31,058 y tal como le gustan, con el sesgo que prefiera. 789 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 Las noticias son espantosas, 790 00:38:33,188 --> 00:38:35,688 pero la humanidad está enganchada a ellas. 791 00:38:35,774 --> 00:38:38,244 Y a todo el mundo le deprimen. 792 00:38:38,318 --> 00:38:41,448 Por eso, lo que necesitamos ahora mismo en la tele 793 00:38:41,530 --> 00:38:45,780 no son ni las noticias ni el puto periodismo, 794 00:38:45,868 --> 00:38:47,288 sino entretenimiento. 795 00:38:47,369 --> 00:38:48,929 Durante la Gran Depresión pasó lo mismo. 796 00:38:48,954 --> 00:38:51,064 La gente solo quería ver a Fred Astaire y a Ginger Rogers 797 00:38:51,081 --> 00:38:54,171 bailando en un escenario lujoso y viviendo en un mundo de ensueño. 798 00:38:54,251 --> 00:38:56,341 Los mundos de ensueño son necesarios. 799 00:38:56,420 --> 00:38:59,340 La gente deprimida necesita vías de escape, ¿entiendes? 800 00:38:59,673 --> 00:39:01,383 ¿Durante cuánto tiempo crees que la cadena 801 00:39:01,466 --> 00:39:05,886 aprovechó la tensión sexual entre Alex y Mitch? 802 00:39:05,971 --> 00:39:08,311 Vale, la gente quería que fueran mamá y papá, 803 00:39:08,390 --> 00:39:10,270 pero también quería excitarse. 804 00:39:10,350 --> 00:39:14,440 Y los copresentadores son una especie de fantasía sexual, ¿no crees? 805 00:39:15,189 --> 00:39:16,569 Lo entiendo. 806 00:39:16,648 --> 00:39:18,688 Ahora Alex es la viuda de Mitch. 807 00:39:21,069 --> 00:39:22,199 Ya no puede darnos lo mismo. 808 00:39:22,279 --> 00:39:24,069 Sé que la aprecias y que es tu amiga, 809 00:39:24,156 --> 00:39:27,736 pero a nadie le apetece ver cómo se follan a una viuda. 810 00:39:29,620 --> 00:39:30,620 Ya. 811 00:39:33,290 --> 00:39:34,540 Sí, el mundo es cruel. 812 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Bueno, las cosas son como son. 813 00:39:42,883 --> 00:39:44,183 - Ya. - Sí. 814 00:39:45,385 --> 00:39:46,465 Vale. 815 00:39:55,395 --> 00:39:56,435 Gracias. 816 00:39:57,439 --> 00:39:58,899 Qué fuerte. 817 00:40:09,576 --> 00:40:11,446 Kessler y su compañera Alex Levy 818 00:40:11,537 --> 00:40:14,117 llevaban 15 años presentando el programa juntos. 819 00:40:14,206 --> 00:40:18,336 Formaban una pareja tan sólida que ahora los periodistas de todo el país 820 00:40:18,418 --> 00:40:20,938 {\an8}se preguntan quién sustituirá al padre de la televisión matinal. 821 00:40:20,963 --> 00:40:22,683 {\an8}MITCH KESSLER, DESPEDIDO DE THE MORNING SHOW 822 00:41:16,643 --> 00:41:18,353 Que te den, Nueva York. 823 00:41:26,320 --> 00:41:27,400 Venga ya. 824 00:41:30,115 --> 00:41:32,615 MITCH HABLA CON EL GALARDONADO DIRECTOR 825 00:41:32,701 --> 00:41:34,491 DE LAS ACUSACIONES DE ACOSO 826 00:41:36,830 --> 00:41:37,830 MITCH - MÓVIL 827 00:41:53,722 --> 00:41:56,272 {\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA PRESIDENTE BARACK OBAMA 828 00:42:01,563 --> 00:42:03,273 ¿Podéis pasar a recogerme ya? 829 00:42:04,691 --> 00:42:06,901 Hoy quiero empezar temprano. 830 00:44:22,871 --> 00:44:23,911 Joder. 831 00:44:59,992 --> 00:45:03,752 EMPIECE EL DÍA EN FAMILIA 832 00:45:11,170 --> 00:45:12,630 Estamos encantados de tenerla aquí. 833 00:45:12,713 --> 00:45:14,053 Ah, por cierto, soy Mia Jordan. 834 00:45:14,131 --> 00:45:16,301 - La productora de este bloque. - Bradley. Encantada. 835 00:45:17,009 --> 00:45:18,299 ¿Quiere un...? ¿Tiene hambre? 836 00:45:18,385 --> 00:45:20,065 - ¿Quiere comer algo? - Qué va, estoy bien. 837 00:45:20,387 --> 00:45:22,847 Deseando que me digáis al oído que deje de cagarla. 838 00:45:23,640 --> 00:45:24,980 Qué gracia... 839 00:45:25,601 --> 00:45:27,241 Usted es una profesional, no me preocupa. 840 00:45:28,353 --> 00:45:31,083 Por cierto, ¿había estado alguna vez en el estudio de The Morning Show? 841 00:45:31,106 --> 00:45:33,476 No, pero llevo en esto 15 años, conque... 842 00:45:33,775 --> 00:45:35,275 - Ah, vaya. - Sé cómo va. 843 00:45:35,360 --> 00:45:36,360 Claro. 844 00:45:36,987 --> 00:45:38,567 Anna, esta es Bradley. Bradley, Anna. 845 00:45:38,655 --> 00:45:40,485 - Hola. Encantada. - Igualmente. 846 00:45:40,866 --> 00:45:42,736 Todos los estudios se parecen. 847 00:45:42,993 --> 00:45:48,333 Adrenalina a tope, gente muy inteligente, ambición desmedida, egos gigantescos... 848 00:45:48,582 --> 00:45:50,172 solo les interesa oírse a sí mismos. 849 00:45:50,250 --> 00:45:51,790 Parad, chicos, por favor. 850 00:45:51,877 --> 00:45:53,877 Dadme un momento, por favor, chicos. 851 00:45:53,962 --> 00:45:55,262 Dejadme verlo. 852 00:45:55,631 --> 00:45:57,591 ¡Pero hay un coste humano! 853 00:45:57,674 --> 00:45:59,264 ¡Y es agotador! 854 00:45:59,593 --> 00:46:00,893 ¡Y estoy harta! 855 00:46:00,969 --> 00:46:01,969 Sí. 856 00:46:02,554 --> 00:46:06,354 Es imposible que no supiera que la estaban grabando. 857 00:46:06,433 --> 00:46:07,773 No está tan claro. 858 00:46:07,851 --> 00:46:09,061 - ¿Tú crees? - ¿Qué más da? 859 00:46:09,144 --> 00:46:10,194 La historia no es esa. 860 00:46:10,270 --> 00:46:12,310 Ya van dos millones de "me gusta" y siguen subiendo. 861 00:46:12,397 --> 00:46:13,397 Esa es la historia. 862 00:46:13,482 --> 00:46:15,732 A la gente le ha tocado la fibra y quieren creerla. 863 00:46:15,817 --> 00:46:17,777 Bueno, la gente es idiota. 864 00:46:18,654 --> 00:46:19,664 ¿A que sí? 865 00:46:19,738 --> 00:46:21,068 Últimamente está quedando claro. 866 00:46:21,156 --> 00:46:23,366 Mira, Alex, sé que lo estás pasando mal. 867 00:46:23,450 --> 00:46:24,660 ¿Qué me quieres decir? 868 00:46:25,369 --> 00:46:26,829 ¿Que parezco cansada? 869 00:46:27,246 --> 00:46:29,246 No. Estás estupenda. 870 00:46:29,331 --> 00:46:30,531 Solo digo que no tienes que... 871 00:46:30,582 --> 00:46:31,882 - ¿Parezco cansada? - No. 872 00:46:31,959 --> 00:46:33,539 - Te lo juro. - No, no es eso. 873 00:46:33,627 --> 00:46:34,747 Intenta sobrellevar el día. 874 00:46:34,837 --> 00:46:35,997 Haz una entrevista simpática 875 00:46:36,088 --> 00:46:38,298 que contente al público, ¿vale? 876 00:46:38,674 --> 00:46:41,014 Me preocupas. Tú haz de tripas corazón estos días. 877 00:46:48,684 --> 00:46:50,274 ¿Me traes el zumo de apio? 878 00:46:51,061 --> 00:46:52,061 Enseguida. 879 00:47:02,531 --> 00:47:04,071 ¡Hay que joderse! 880 00:47:05,909 --> 00:47:06,989 ¡Coño! 881 00:47:10,706 --> 00:47:11,746 Vale. 882 00:47:13,542 --> 00:47:14,792 A mí no me engaña. 883 00:47:15,127 --> 00:47:16,207 Ni por asomo. 884 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Vale. 885 00:47:39,401 --> 00:47:40,651 ¡SILENCIO, POR FAVOR! 886 00:47:43,739 --> 00:47:44,819 ¿Lista? 887 00:47:44,907 --> 00:47:45,907 Sí. Lista. 888 00:47:45,991 --> 00:47:46,991 Vale. 889 00:47:47,075 --> 00:47:48,075 Genial. 890 00:47:50,454 --> 00:47:52,414 - Ah, vale. - Sí. 891 00:47:52,497 --> 00:47:54,287 Usted se sienta aquí. 892 00:47:55,167 --> 00:47:56,537 Vale. Gracias. 893 00:47:58,128 --> 00:47:59,298 Vale. 894 00:48:00,839 --> 00:48:02,009 Hola. 895 00:48:02,633 --> 00:48:03,633 Hola. 896 00:48:05,427 --> 00:48:06,507 Lo siento mucho. 897 00:48:07,179 --> 00:48:08,179 ¿El qué? 898 00:48:08,597 --> 00:48:09,637 Lo de ayer. 899 00:48:09,723 --> 00:48:12,273 Te habrá resultado muy difícil. 900 00:48:12,935 --> 00:48:14,515 Después de tanto trabajando juntos. 901 00:48:14,603 --> 00:48:15,813 Estoy bien. 902 00:48:16,939 --> 00:48:17,939 ¡Vale! 903 00:48:19,316 --> 00:48:20,566 En cinco... 904 00:48:20,651 --> 00:48:22,861 - ¿Esta es mi cámara? - Cuatro, tres... 905 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 {\an8}Empezamos. Dale el pie. 906 00:48:25,197 --> 00:48:26,237 AYER SUCEDIÓ ALGO... 907 00:48:26,323 --> 00:48:28,623 {\an8}Ayer sucedió algo poco habitual durante una manifestación 908 00:48:28,700 --> 00:48:31,870 {\an8}en una mina de carbón en Hanover, Virginia Occidental, 909 00:48:31,954 --> 00:48:34,124 {\an8}después de que un cámara de un medio local 910 00:48:34,206 --> 00:48:36,876 {\an8}fuera derribado por un manifestante furibundo. 911 00:48:37,501 --> 00:48:38,631 {\an8}Veamos el vídeo. 912 00:48:38,710 --> 00:48:39,960 {\an8}¡Miles de familias en la calle! 913 00:48:40,045 --> 00:48:41,475 {\an8}SE HACE VIRAL LA BRONCA DE UNA REPORTERA 914 00:48:41,505 --> 00:48:42,755 {\an8}Es una rueda que sigue girando. 915 00:48:42,840 --> 00:48:46,300 Los liberales aprueban sanciones, los conservadores las retiran... 916 00:48:46,385 --> 00:48:49,925 Y todos siguen a la gresca 917 00:48:50,013 --> 00:48:51,773 porque solo les interesa oírse a sí mismos. 918 00:48:51,849 --> 00:48:53,099 Y todos quieren tener razón. 919 00:48:53,183 --> 00:48:54,273 Y todos quieren ganar. 920 00:48:54,351 --> 00:48:55,851 Y eso es lo único que les importa! 921 00:48:55,936 --> 00:48:57,646 ¡Pero hay un coste humano! 922 00:48:57,980 --> 00:48:59,690 ¡Y es agotador! 923 00:48:59,773 --> 00:49:01,233 ¡Y estoy harta! 924 00:49:01,316 --> 00:49:02,396 Vale... 925 00:49:05,821 --> 00:49:09,281 {\an8}Tengo conmigo a Bradley Jackson, de la SENN de Virginia. 926 00:49:09,366 --> 00:49:10,366 {\an8}Hola, Bradley Jackson. 927 00:49:10,450 --> 00:49:12,450 {\an8}- Bienvenida. - Hola. Muchas gracias por invitarme. 928 00:49:12,494 --> 00:49:13,504 {\an8}REPORTERA DE LA SENN 929 00:49:13,579 --> 00:49:15,619 {\an8}Hoy pareces estar mucho más relajada... 930 00:49:15,706 --> 00:49:18,326 {\an8}Sí, esto es mucho más agradable que una manifestación en una mina, 931 00:49:18,417 --> 00:49:19,417 {\an8}la verdad. 932 00:49:19,501 --> 00:49:21,341 En fin, ¿y qué pasó ayer? 933 00:49:21,420 --> 00:49:24,510 ¿De qué estabas tan harta exactamente? 934 00:49:25,174 --> 00:49:29,344 Bueno, ya sabes, la vida en general resulta agotadora. 935 00:49:32,598 --> 00:49:33,928 Pero, como ya sabes, 936 00:49:34,892 --> 00:49:38,562 los reporteros vemos cómo funciona el mundo 937 00:49:38,645 --> 00:49:41,145 y, a veces, nos dan ganas de salir ahí fuera 938 00:49:41,231 --> 00:49:42,361 y concienciar a la gente 939 00:49:42,941 --> 00:49:46,361 para que deje de dar vueltas siempre sobre lo mismo. 940 00:49:46,445 --> 00:49:47,905 Resulta muy frustrante. 941 00:49:47,988 --> 00:49:49,068 Es una pena. 942 00:49:49,740 --> 00:49:50,740 {\an8}Muy cierto. 943 00:49:51,033 --> 00:49:52,033 {\an8}Muy cierto. 944 00:49:52,117 --> 00:49:56,577 {\an8}A los periodistas nos enseñan a no dejar que nuestras emociones 945 00:49:56,955 --> 00:49:58,245 {\an8}contaminen las noticias. 946 00:49:58,498 --> 00:50:01,288 {\an8}¿Qué te pasó ayer para cruzar esa línea? 947 00:50:02,419 --> 00:50:04,299 Bueno, no sabía que me estaban grabando. 948 00:50:04,963 --> 00:50:08,593 {\an8}Me estaba preparando para la conexión cuando alguien derribó a mi cámara 949 00:50:08,675 --> 00:50:12,925 {\an8}y, al verle tirado en el suelo, decidí encararme con el responsable. 950 00:50:13,013 --> 00:50:14,723 {\an8}Y eso hice. 951 00:50:16,850 --> 00:50:20,230 {\an8}Es curioso cuánto sabes del carbón. 952 00:50:20,729 --> 00:50:22,019 No seas borde, Alex. 953 00:50:22,105 --> 00:50:24,105 Bueno, sí, es verdad. 954 00:50:24,191 --> 00:50:25,901 Es verdad. 955 00:50:25,984 --> 00:50:28,494 He cubierto muchas manifestaciones en minas 956 00:50:28,570 --> 00:50:31,570 y me parece fundamental documentarse, 957 00:50:31,657 --> 00:50:34,177 y más cuando hay gente partiéndose la cara por ello literalmente. 958 00:50:34,201 --> 00:50:37,961 {\an8}Está claro que el país ha conectado con tu mensaje. 959 00:50:38,413 --> 00:50:39,963 {\an8}¿Por qué crees que ha sido? 960 00:50:40,541 --> 00:50:43,341 {\an8}Creo que estamos hartos de ver trifulcas en Twitter. 961 00:50:43,418 --> 00:50:45,248 {\an8}Nos rebaja y contribuye 962 00:50:45,337 --> 00:50:46,957 al atontamiento del país. 963 00:50:47,214 --> 00:50:50,134 Los partidos nos venden lo que es bueno y lo que es malo 964 00:50:50,217 --> 00:50:51,587 según sus intereses. 965 00:50:51,927 --> 00:50:53,717 Y, en cuanto demonizas a alguien, 966 00:50:53,804 --> 00:50:56,474 lo único que te queda es machacarlo sin piedad. 967 00:50:57,349 --> 00:51:01,479 Sé que trabajas para una cadena de corte conservador. 968 00:51:02,104 --> 00:51:04,904 A nivel personal, ¿tú de qué lado estás? 969 00:51:07,317 --> 00:51:08,397 {\an8}Del de la gente. 970 00:51:10,153 --> 00:51:11,743 {\an8}¿Y eso qué significa? 971 00:51:12,573 --> 00:51:14,413 {\an8}Que entiendo a ambas partes. 972 00:51:15,075 --> 00:51:17,945 {\an8}Pero un líder tiene que tomar decisiones. 973 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}No puede empatizar con todos y no hacer nada. 974 00:51:25,627 --> 00:51:26,797 ¿Y si fueras presidenta? 975 00:51:27,254 --> 00:51:28,554 ¿Qué harías? 976 00:51:28,964 --> 00:51:29,974 Bueno... 977 00:51:30,048 --> 00:51:31,428 ¿Abrir o cerrar la mina de carbón? 978 00:51:31,508 --> 00:51:33,798 Yo solo estoy aquí para informar al público. 979 00:51:33,886 --> 00:51:36,346 Es lo que siempre he querido hacer. 980 00:51:36,763 --> 00:51:38,773 Así que eres una reportera de raza. 981 00:51:39,641 --> 00:51:41,811 Me gusta pensar que sí, sí. 982 00:51:42,227 --> 00:51:43,687 Me importa la verdad. 983 00:51:44,313 --> 00:51:49,073 {\an8}¿Qué opinas de que, según nuestro código deontológico, 984 00:51:49,151 --> 00:51:51,321 {\an8}un reportero nunca deba convertirse en noticia? 985 00:51:51,653 --> 00:51:53,163 Joder, Alex. 986 00:51:53,238 --> 00:51:54,448 ¿Qué haces? Para ya. 987 00:51:55,115 --> 00:51:57,235 Estoy totalmente de acuerdo. 988 00:51:58,952 --> 00:52:00,952 Y aquí estamos, hablando de ti. 989 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Ah, mierda... 990 00:52:04,833 --> 00:52:07,543 Como he dicho antes, no sabía que me grababan. 991 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 No formaba parte de la conexión. 992 00:52:10,047 --> 00:52:15,087 {\an8}Algún cínico podría pensar que era todo un montaje. 993 00:52:16,136 --> 00:52:17,346 {\an8}¿Para qué? 994 00:52:18,597 --> 00:52:19,597 {\an8}Estás aquí. 995 00:52:30,567 --> 00:52:35,157 Hay personas no tan cínicas, la mayoría, diría yo, 996 00:52:35,864 --> 00:52:37,824 que piensan que las noticias están cambiando. 997 00:52:38,492 --> 00:52:41,252 Y eso es así porque las personas que las daban, 998 00:52:41,578 --> 00:52:46,078 que tan honradas, decentes y de fiar parecían, 999 00:52:47,167 --> 00:52:49,877 en muchos casos han resultado ser... 1000 00:52:50,504 --> 00:52:51,714 unas hipócritas. 1001 00:52:52,381 --> 00:52:56,391 Y por eso creo que la gente le pide más transparencia al periodismo. 1002 00:52:56,677 --> 00:52:59,467 Quieren conocer a la persona que hay tras la fachada. 1003 00:53:00,013 --> 00:53:05,103 Y confiar en que esa persona que les cuenta la verdad sobre el mundo 1004 00:53:05,727 --> 00:53:07,267 es una persona honrada. 1005 00:53:12,860 --> 00:53:13,940 Como tú. 1006 00:53:16,071 --> 00:53:21,411 Sí, todos aspiramos a contar la verdad. 1007 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Sí. Así es. 1008 00:53:24,788 --> 00:53:27,118 {\an8}Gracias, Bradley Jackson, por habernos acompañado hoy. 1009 00:53:27,207 --> 00:53:28,527 {\an8}- Gracias a vosotros. - Un placer. 1010 00:53:29,459 --> 00:53:30,459 {\an8}Y ahora volvemos 1011 00:53:30,544 --> 00:53:32,674 {\an8}con un secreto sorprendente sobre la vitamina D. 1012 00:53:33,213 --> 00:53:34,893 {\an8}- Estamos fuera. - Nos tomamos un descanso. 1013 00:53:35,757 --> 00:53:37,967 Listo. Volvemos en dos minutos. 1014 00:53:41,680 --> 00:53:43,560 - Eres buena. - Gracias. 1015 00:53:44,057 --> 00:53:45,767 Suerte en "Paletoville", Virginia. 1016 00:53:48,145 --> 00:53:49,435 Ah, toma. Gracias. 1017 00:53:49,855 --> 00:53:51,055 - Ha estado genial. - ¿Sí? 1018 00:53:51,148 --> 00:53:52,148 - Sí. - Qué bien. 1019 00:53:52,232 --> 00:53:54,192 - Impresionante, diría yo. - Gracias. Vale. 1020 00:53:54,276 --> 00:53:55,606 - Gracias. - Buen trabajo. 1021 00:53:56,111 --> 00:53:57,151 Adiós. 1022 00:53:59,198 --> 00:54:00,198 ¿Sí? 1023 00:54:01,283 --> 00:54:02,283 Vale. 1024 00:54:40,948 --> 00:54:42,198 Putos buitres. 1025 00:55:36,587 --> 00:55:38,127 Hostias. 1026 00:55:40,174 --> 00:55:42,764 ¡Quienquiera que seas, vete antes de que te vuele los sesos! 1027 00:55:42,843 --> 00:55:44,263 No seas capullo, Mitch. 1028 00:55:44,344 --> 00:55:45,354 Soy yo. 1029 00:55:46,972 --> 00:55:47,972 Joder... 1030 00:55:49,975 --> 00:55:51,095 ¿Alex? 1031 00:55:51,435 --> 00:55:52,435 No quería que me viesen 1032 00:55:52,519 --> 00:55:55,199 y le he pedido al chófer que me deje en el bosque detrás de tu casa. 1033 00:55:56,315 --> 00:55:58,225 - Has venido a verme. - ¡No! 1034 00:55:58,901 --> 00:56:01,991 Vengo a decirte que estoy tan cabreada contigo 1035 00:56:03,322 --> 00:56:04,822 que nunca jamás te lo perdonaré. 1036 00:56:06,200 --> 00:56:10,080 ¡Me has dejado tirada en el puto The Morning Show como una colilla! 1037 00:56:12,164 --> 00:56:13,524 Porque tenías que engañar a Paige. 1038 00:56:13,540 --> 00:56:16,880 No podías manchar tu imagen y pedir el p... divorcio. 1039 00:56:16,960 --> 00:56:19,210 Sí, claro, "le dijo la sartén al cazo". 1040 00:56:19,296 --> 00:56:20,536 ¿Cómo puedes cabrearte por eso? 1041 00:56:20,589 --> 00:56:21,719 ¿Estás de coña? 1042 00:56:21,798 --> 00:56:22,798 Serás gilipollas... 1043 00:56:22,883 --> 00:56:24,183 ¡Imbécil! 1044 00:56:24,259 --> 00:56:25,859 - ¡Tonto del culo! - Ah, sí, venga, pégame. 1045 00:56:25,886 --> 00:56:28,636 ¿De verdad crees que eso es lo que me cabrea, pedazo de idiota? 1046 00:56:29,097 --> 00:56:30,927 Me cabrea que seas un egoísta. 1047 00:56:31,308 --> 00:56:34,058 Un capullo autocomplaciente. 1048 00:56:34,895 --> 00:56:37,185 Y tus devaneos me han jodido bien. 1049 00:56:37,523 --> 00:56:39,233 Voy a perderlo todo, Mitch. 1050 00:56:39,858 --> 00:56:41,358 No tengo ninguna garantía. 1051 00:56:42,069 --> 00:56:43,109 Cero. 1052 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Nuestro éxito se basaba en nuestra química y tú te lo has cargado. 1053 00:56:48,867 --> 00:56:49,867 ¿Y por qué? 1054 00:56:49,952 --> 00:56:51,332 ¿Por qué lo has hecho? 1055 00:56:51,411 --> 00:56:54,871 Por ahí hay millones de mujeres que te la habrían chupado encantadas 1056 00:56:54,957 --> 00:56:56,457 y no trabajan en The Morning Show. 1057 00:56:56,542 --> 00:56:59,292 - Yo no hice nada. - Por favor. Pero qué típico... 1058 00:56:59,378 --> 00:57:01,838 - Eres un puto capullo. - Fueron relaciones consentidas, Alex. 1059 00:57:01,922 --> 00:57:03,922 Creo que estás celosa por lo nuestro. 1060 00:57:04,007 --> 00:57:05,507 Qué puto ego... 1061 00:57:05,592 --> 00:57:07,642 - Porque nos liamos. - Madre mía, Mitch. 1062 00:57:07,719 --> 00:57:08,889 El ego de los cojones... 1063 00:57:08,971 --> 00:57:12,221 ¿De verdad crees que esos dos polvos mal echados 1064 00:57:12,307 --> 00:57:15,097 me importaron tanto que estoy cabreada por eso? 1065 00:57:16,186 --> 00:57:17,936 Hay que ser imbécil... 1066 00:57:18,188 --> 00:57:19,358 Joder. 1067 00:57:36,748 --> 00:57:38,458 Me has jodido la vida. 1068 00:57:40,419 --> 00:57:43,799 Me has abandonado en el bosque a merced de los lobos. 1069 00:57:45,007 --> 00:57:47,507 Llevo una vida muy rara, Mitch. 1070 00:57:48,010 --> 00:57:50,720 Estoy sola de cojones. 1071 00:57:52,181 --> 00:57:54,811 Lo he sacrificado todo por el programa. 1072 00:57:55,309 --> 00:57:57,269 El tener una vida normal. 1073 00:57:59,271 --> 00:58:01,861 Y ahora voy a perderlo todo por tu culpa. 1074 00:58:04,693 --> 00:58:05,743 Todo. 1075 00:58:06,612 --> 00:58:07,862 No me quedará nada. 1076 00:58:08,530 --> 00:58:09,950 No me quedará nadie. 1077 00:58:15,412 --> 00:58:16,872 Eres mi compañero. 1078 00:58:17,164 --> 00:58:19,834 Lo has sido durante 15 años. 1079 00:58:21,251 --> 00:58:25,591 Un compañero de verdad, que se sabía mi vida al dedillo. 1080 00:58:27,174 --> 00:58:28,934 Porque... también era la tuya. 1081 00:58:30,135 --> 00:58:31,635 Lo siento mucho. 1082 00:58:33,514 --> 00:58:35,474 Ya no podemos recuperar esa vida. 1083 00:58:35,557 --> 00:58:39,767 No eres mi marido, ni mi amante, ni eres de mi familia... 1084 00:58:40,187 --> 00:58:41,307 Y no puedes ser mi amigo. 1085 00:58:42,022 --> 00:58:43,022 Y eso ¿por qué? 1086 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 ¡Porque lo que hiciste estuvo mal! 1087 00:58:45,442 --> 00:58:47,692 Alex, tú conocías a esas chicas. 1088 00:58:47,778 --> 00:58:50,028 Sabes que no coaccioné a nadie. 1089 00:58:50,781 --> 00:58:51,911 Es todo culpa de Weinstein. 1090 00:58:51,990 --> 00:58:53,620 Por favor, no digas eso. Es patético. 1091 00:58:53,700 --> 00:58:54,830 Joder, Alex. 1092 00:58:54,910 --> 00:58:56,950 No hice nada malo. De verdad. 1093 00:59:02,125 --> 00:59:03,535 ¿Qué le ha pasado a la tele? 1094 00:59:05,045 --> 00:59:06,545 Tuvimos una discusión. 1095 00:59:26,358 --> 00:59:28,188 Siento que seas tan capullo. 1096 00:59:30,821 --> 00:59:31,911 Yo también. 1097 00:59:33,991 --> 00:59:36,451 Yo que tú, tendría cuidado al decir esa frase. 1098 00:59:44,459 --> 00:59:45,539 Tengo que irme. 1099 00:59:45,627 --> 00:59:47,047 - Me voy. - No. 1100 00:59:47,129 --> 00:59:48,259 No quiero que te vayas. 1101 00:59:49,131 --> 00:59:50,801 - Tengo que irme. - No, quédate. 1102 00:59:50,883 --> 00:59:52,723 - Que no. - Quédate, por favor. 1103 00:59:52,801 --> 00:59:54,391 - No. - No quiero estar solo. 1104 00:59:54,469 --> 00:59:55,719 Quédate un ratito. 1105 00:59:56,054 --> 00:59:57,314 Alex, venga, por favor. 1106 00:59:57,389 --> 00:59:58,639 Seguro que se acaba olvidando. 1107 00:59:58,724 --> 01:00:00,564 Esto no se va a olvidar nunca. 1108 01:00:00,642 --> 01:00:01,692 Alex... 1109 01:00:02,811 --> 01:00:04,861 ¡Alex, iban a sustituirte! 1110 01:00:06,732 --> 01:00:07,732 ¿Qué? 1111 01:00:09,735 --> 01:00:13,565 Vinieron y me dijeron que la YDA nos estaba pisando los talones. 1112 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 Querían hacer algún cambio. 1113 01:00:18,118 --> 01:00:19,288 No me lo trago. 1114 01:00:21,163 --> 01:00:22,753 Intentas manipularme 1115 01:00:23,749 --> 01:00:25,909 porque estás hundido y quieres que yo me hunda también. 1116 01:00:25,959 --> 01:00:27,589 ¡No! Quiero salvarte. 1117 01:00:27,669 --> 01:00:29,249 - Ah, déjalo. - Alex, no te vayas. 1118 01:00:29,338 --> 01:00:30,338 ¡Que no me lo creo! 1119 01:00:30,422 --> 01:00:31,722 ¡No, quédate! 1120 01:00:32,090 --> 01:00:33,090 ¡Tengo un arma! 1121 01:00:33,342 --> 01:00:35,302 ¡Genial! ¡Pues que te diviertas! 1122 01:00:51,401 --> 01:00:52,651 Bradley Jackson. 1123 01:00:52,945 --> 01:00:56,315 Soy Cory Ellison, el presidente de la UBA. 1124 01:00:56,907 --> 01:00:59,117 La he visto en The Morning Show. 1125 01:01:00,035 --> 01:01:03,615 ¿Le apetece venirse a tomar algo al Archer Gray 1126 01:01:04,122 --> 01:01:05,622 para hablar de su futuro? 1127 01:01:07,125 --> 01:01:08,415 ¿De mi futuro? 1128 01:01:09,711 --> 01:01:11,381 ¿Qué es esto, mi gran oportunidad? 1129 01:01:12,798 --> 01:01:15,008 Supongo que eso depende de usted.