1 00:00:08,509 --> 00:00:11,089 {\an8}CIUDAD DE NUEVA YORK 2:58 A. M. 2 00:01:17,452 --> 00:01:19,912 Fred, ¿qué pasó? 3 00:01:24,793 --> 00:01:26,093 ¿Y eso es todo? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Carajo, se acabó. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 No, yo le digo. 6 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 Mas vale que alguien haya muerto, amigo. 7 00:02:50,045 --> 00:02:51,665 CHARLIE BLACK 3 LLAMADAS PERDIDAS 8 00:02:51,755 --> 00:02:53,755 Llámame de inmediato. 9 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 ¡Mierda! 10 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Después entrevistarás a Gerard Thompson, 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 del Departamento de Arte de Vanderbilt, para hablar del resurgimiento de Van Gogh. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,651 Tienes una hora para repasar el discurso del viernes. 13 00:03:56,737 --> 00:03:59,657 Creo que excederá el tiempo. Cambiaré tu cita con Jane Fonda. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,580 Después entrevistarás a la senadora para hablar de su libro... 15 00:04:02,659 --> 00:04:05,119 de creación de políticas y del porqué no funciona. 16 00:04:05,204 --> 00:04:09,174 Debes elegir el vestido del viernes. Te lo llevarán al estudio hoy. 17 00:04:09,249 --> 00:04:10,919 Y si quieres que la senadora regrese, 18 00:04:11,001 --> 00:04:13,301 no le preguntes sobre su propuesta de ley denegada. 19 00:04:13,378 --> 00:04:15,548 En una semana tienes junta en la escuela de Lizzy. 20 00:04:15,631 --> 00:04:17,721 Necesito que Alex me llame ahora. 21 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 ¿Qué pasó? 22 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 ¿Quién murió? 23 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}VIRGINIA OCCIDENTAL, 5:25 A. M. 24 00:05:08,892 --> 00:05:11,312 Por Dios. ¿Puedes apagar eso? 25 00:05:11,562 --> 00:05:14,442 Ha cantado sobre el mismo accidente de avión por cincuenta años. 26 00:05:14,523 --> 00:05:16,323 ¡Todos siguen muertos! ¡Ya supérenlo! 27 00:05:16,400 --> 00:05:17,730 - ¿Tengo razón, Joe? - Sí. 28 00:05:17,818 --> 00:05:19,988 Oye, conduce con cuidado, me estoy maquillando. 29 00:05:20,070 --> 00:05:22,570 - Yo... - Alan, ¿qué es esto? 30 00:05:22,656 --> 00:05:25,406 - ¿Qué es esta mierda? - ¿Exactamente a qué mierda te refieres? 31 00:05:25,492 --> 00:05:29,042 La estupidez de convencer a las centrales termoeléctricas para invertir 32 00:05:29,121 --> 00:05:32,081 en la captura de carbono sin afectar sus decisiones diplomáticas. 33 00:05:32,165 --> 00:05:33,955 ¿Podríamos evitar discutir sobre esto? 34 00:05:34,042 --> 00:05:35,962 - ¿Qué? - No se trata de sus decisiones... 35 00:05:36,044 --> 00:05:38,554 sino de una protesta y una ciudad dividida. 36 00:05:38,630 --> 00:05:40,720 - Sí, lo sé. - ¿Quién se comió las hamburguesas? 37 00:05:40,799 --> 00:05:43,009 - Joe, te regalo mis papas. Están frías. - Gracias. 38 00:05:43,093 --> 00:05:45,013 ¿Cuántas hamburguesas comiste, Joe? 39 00:05:45,095 --> 00:05:47,715 Bien, hablaremos de que la ciudad está dividida. 40 00:05:47,806 --> 00:05:50,926 Y sutilmente sobre qué tan segura es la captura de carbono. 41 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 ¿Qué? Lo pusiste en el guion. 42 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Yo no estoy de acuerdo con eso. 43 00:05:55,480 --> 00:05:57,230 Bradley, solo soy un liberal de Harvard 44 00:05:57,316 --> 00:05:59,436 que se cortó el cabello para conseguir trabajo. 45 00:05:59,526 --> 00:06:01,606 - Solo sigo las reglas. - La verdad es la verdad. 46 00:06:01,695 --> 00:06:03,155 No importa para quién escribas. 47 00:06:03,238 --> 00:06:04,818 Mierda, ojalá haya sido la salida. 48 00:06:04,907 --> 00:06:06,987 Y usar Harvard en un argumento es irrelevante. 49 00:06:07,075 --> 00:06:08,535 Chicos podemos... 50 00:06:08,619 --> 00:06:12,289 Cualquiera de sus estudiantes puede conversar solo con esa palabra. 51 00:06:12,372 --> 00:06:15,462 - "Harvard, Harvard, ¿Harvard?" - "Harvard, Harvard... 52 00:06:15,542 --> 00:06:18,422 Seguirán con esto... ¿por cuánto tiempo más? 53 00:06:18,504 --> 00:06:21,844 Carajo, despidieron a Mitch Kessler de "The Morning Show". 54 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - ¿Qué? - Dime qué pasó. 55 00:06:23,842 --> 00:06:25,392 Déjame ver... 56 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 Un idiota menos que vende noticas falsas a las masas. 57 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 Antes de ser co presentador en "The Morning Show", 58 00:06:30,516 --> 00:06:33,516 el deshonrado Kessler fue miembro de la división de noticias de UBA. 59 00:06:33,602 --> 00:06:37,232 Era corresponsal de la Casa Blanca, moderador de debates presidenciales 60 00:06:37,314 --> 00:06:39,444 y el corresponsal de noticias. 61 00:06:39,525 --> 00:06:41,735 Ganador de premios, incluyendo uno 62 00:06:41,818 --> 00:06:44,988 por excelencia en el periodismo de la fundación de medios en Nueva York. 63 00:06:45,072 --> 00:06:47,072 Él y su equipo de "TMS" 64 00:06:47,157 --> 00:06:50,077 han ganado 12 "Daytime Emmys" en sus 15 años al aire. 65 00:06:50,327 --> 00:06:52,997 Anoche, una fuente le dijo al New York Times 66 00:06:53,080 --> 00:06:56,790 que UBA está investigando a Kessler por una denuncia por acoso sexual. 67 00:06:57,292 --> 00:07:00,752 Hasta este día "The Morning Show" era el único noticiero 68 00:07:00,838 --> 00:07:04,008 que no tenía escándalos de "Me Too" que han plagado a su competencia. 69 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - ¿Cuándo? - Apenas, ¿ella lo sabe? 70 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Lo sabe. Replanteamos el programa. Entraremos al aire en 90 minutos. 71 00:07:11,014 --> 00:07:13,984 Prepárense. Layla trabaja en un nuevo guion. 72 00:07:14,059 --> 00:07:15,769 - Llévaselo a Alex. Rápido. - Claro. 73 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 No tuvimos opción. Hubo múltiples quejas de acoso sexual. 74 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 ¿Cuántas? ¿Quién? ¿Cuándo? 75 00:07:25,612 --> 00:07:29,532 No lo sé. Es confidencial. Se filtró al Times durante la noche. 76 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 ¿Cómo? 77 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 No tengo idea quién fue. En verdad quisiera saberlo. 78 00:07:35,414 --> 00:07:37,294 Intento averiguarlo discretamente. 79 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Mierda. De acuerdo. Recursos humanos lo investiga desde hace algunas semanas. 80 00:07:45,966 --> 00:07:49,216 Yo no quería involucrarte. Intentaba protegerte, Alex, ¿bien? 81 00:07:49,303 --> 00:07:50,513 Es por tu... 82 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 No me contaste ¿aunque lo sabías? 83 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 ¿Acaso soy una puta asistente de Idaho que no debe saber nada? 84 00:07:57,561 --> 00:07:59,901 Alex, intentaba respetar tu espacio. 85 00:07:59,980 --> 00:08:01,610 - Fue lo que me pediste, - ¿Mi espacio? 86 00:08:01,690 --> 00:08:04,570 Para que pudieras salir a hacer lo que el país necesita que hagas. 87 00:08:04,651 --> 00:08:07,611 ¡Jódete, Chip! ¡Jódete! No metas al país en esto. 88 00:08:07,696 --> 00:08:09,616 Ya tiene suficiente mierda con qué lidiar. 89 00:08:09,698 --> 00:08:11,988 Me afecta a mí. 90 00:08:12,075 --> 00:08:14,905 Es mi compañero al aire, mi esposo de televisión... 91 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 ¿es un predador sexual? 92 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 ¿Qué te hizo pensar que no tenía que saberlo? 93 00:08:24,922 --> 00:08:28,472 ¿Crees que la química viene en una botella y podemos ir a comprar otra? 94 00:08:28,550 --> 00:08:30,550 Oficina de Charlie Black. Espere un momento. 95 00:08:31,094 --> 00:08:33,644 - Oficina de Charlie Black... - Rena, ¿dónde está? 96 00:08:33,722 --> 00:08:36,682 - Necesitamos resolver el programa de hoy. - Está adentro con ella. 97 00:08:36,767 --> 00:08:38,267 Y dijo que no lo interrumpiera. 98 00:08:38,352 --> 00:08:40,982 Estaremos al aire en menos de dos horas. ¡Vamos! Solo... 99 00:08:41,063 --> 00:08:44,653 Oficina de Charlie Black. Espere... Hola, veré si puede tomarla. 100 00:08:44,733 --> 00:08:47,653 - ¿En serio? - En serio. Con permiso. 101 00:08:47,736 --> 00:08:48,986 Vaya. 102 00:08:49,071 --> 00:08:50,571 - Mentira. Lo sabes. - Sí, pero... 103 00:08:50,656 --> 00:08:53,446 - ¿Qué? - Es la cadena. Cory y Fred. 104 00:08:53,784 --> 00:08:55,204 - Fabuloso. Transfiéreme. - Sí. 105 00:08:56,912 --> 00:08:57,912 La tengo. 106 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Hola, habla Alex. - Y Chip. 107 00:09:00,165 --> 00:09:01,285 ¿Alex? 108 00:09:01,375 --> 00:09:03,665 {\an8}Oh, hola, Alex. Habla Cory. 109 00:09:03,752 --> 00:09:04,802 {\an8}Y Fred. 110 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 En verdad lamento todo esto, me siento terrible, 111 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 es como si Mitch muriera. El Mitch que... conocía. 112 00:09:12,928 --> 00:09:15,348 Y solo llevo un mes dirigiendo la división de noticias, 113 00:09:15,430 --> 00:09:16,890 no imagino lo que sientes tú. 114 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Mis condolencias, Alex. 115 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 Esto es difícil para todos. 116 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Mira, somos una familia, y esto es una tragedia así que... 117 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Ningún tipo de acoso sexual será tolerado por la cadena. 118 00:09:27,568 --> 00:09:30,358 - Claro, desde luego que no. - Crees conocer a alguien... 119 00:09:30,445 --> 00:09:34,155 Gracias, Fred y Cory, pero no tengo tiempo para esto 120 00:09:34,241 --> 00:09:38,411 porque estoy pensando qué vamos a decir en el show en menos de dos horas. 121 00:09:38,495 --> 00:09:40,575 - Aquí tiene. - Gracias. Oh, gracias. 122 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 Por esa razón es que eres... toda una profesional. 123 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Solo debemos hacer las cosas con calma, ¿bien? 124 00:09:47,129 --> 00:09:50,509 No dejaremos que nos afecte el hecho de que hay cientos de millones de dólares 125 00:09:50,591 --> 00:09:52,301 - de propaganda en peligro - ¡Jódete! 126 00:09:52,384 --> 00:09:55,184 Porque el cambio puede ser bueno. "La tragedia de un hombre 127 00:09:55,262 --> 00:09:57,352 puede ser la oportunidad para otro". 128 00:09:57,431 --> 00:10:01,811 Así que a la mierda, aceptémoslo. Usemos esto... para reinventarnos 129 00:10:01,894 --> 00:10:04,024 y hacer las cosas más grandes y mejor... 130 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 Gracias a Dios te tenemos, Alex. Sabrás sobrellevarlo. 131 00:10:07,858 --> 00:10:11,738 Eso explica por qué estaban retrasando mis renegociaciones. 132 00:10:13,322 --> 00:10:14,822 Sí, gracias. 133 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 Escuchen, 134 00:10:16,742 --> 00:10:18,492 mi instinto... 135 00:10:19,411 --> 00:10:23,171 me dice que yo misma debería de dar la noticia con sinceridad. 136 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 Enfrentar la verdad es la única manera de proteger nuestra integridad. 137 00:10:27,586 --> 00:10:30,296 Así que hablaremos con ellos como si fueran nuestra familia. 138 00:10:30,380 --> 00:10:34,380 Compartiremos la pena con ellos y superaremos esto juntos. 139 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Ella es un ejemplo a seguir. 140 00:10:36,303 --> 00:10:37,803 Cierra la boca. 141 00:10:37,888 --> 00:10:39,058 Y si lo hacemos bien, 142 00:10:39,139 --> 00:10:41,559 tendremos la oportunidad de recuperar a la audiencia. 143 00:10:41,642 --> 00:10:44,352 Estoy de acuerdo contigo, Alex. Creo que la idea es correcta. 144 00:10:44,436 --> 00:10:48,646 Unamos a la familia y nuestro rating aumentará un par de días y... 145 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 PUBLICIDAD 146 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Ya lo iba a decir. 147 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 Recordemos que se aproxima la publicidad de mayo. 148 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 Y sí, sí... podemos discutir quién ocupará el lugar de Mitch... 149 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 hoy. 150 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 Pero yo misma le hablaré al país. 151 00:11:09,503 --> 00:11:10,753 Como si tuviéramos opción. 152 00:11:10,838 --> 00:11:13,088 No quiero que nadie se siente en la silla de Mitch. 153 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 No el día de hoy. Lo haré sola. 154 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 No siento nada. 155 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Descuida, estaré contigo. 156 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Saldrás y lo sentirás. Lo encontrarás, como siempre lo haces. 157 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}VIENTO NO CARBÓN 158 00:12:33,629 --> 00:12:37,169 SENN NOTICIAS 159 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - ¡Bradley! - ¿Qué? 160 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Te diré algo que es por tu propio bien. 161 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 ¿Qué? 162 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 Eres horrible. 163 00:12:48,185 --> 00:12:50,475 ¡Jódete, Alan! ¿Solo porque discuto? 164 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 No discutes, agredes. Todos lo dicen. 165 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Peleas con todos y por todo. 166 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Pues hay mucho de donde mejorar, empezando por ti. 167 00:12:58,820 --> 00:13:00,950 ¿Recuerdas la vacante del horario nocturno? 168 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 ¿Se la darán a Sarah? 169 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 ¿Sarah? 170 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 ¿La única lesbiana conservadora que se parece a Mary Hart? 171 00:13:10,791 --> 00:13:13,461 ¿La misma que lleva tres años menos que yo en el canal? 172 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 A la gente le agrada. No es un crimen, sabes. 173 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Lo entiendo. 174 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Oye, ¿por qué no te haces un favor? Sé más agradable por el amor de Dios. 175 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 ¡Soy una maldita cosa adorable! 176 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 ¡El carbón crea empleos! ¡El carbón crea empleos! 177 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 NO MÁS CARBÓN 178 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 lo que solía ser la mina... 179 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 ESA MUJER 180 00:13:45,742 --> 00:13:48,582 Oye, tengo que responder, algo pasó en mi casa. 181 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Hola, mamá. Espera. 182 00:13:51,874 --> 00:13:53,714 Hola, suenas como si no quisieras hablar. 183 00:13:53,792 --> 00:13:56,962 Espera, mamá. Estoy trabajando en una protesta justo ahora. ¿Qué pasa? 184 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 ¿Una protesta? ¿Estás en peligro? 185 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 Es una mina de carbón. Descuida, es seguro. ¿Hal está bien? 186 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 Oh, sí. Él está bien. 187 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Habla más fuerte. No te oigo. 188 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Creo que estás ocupada, solo quería decirte que traje a tu hermano a casa. 189 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 No es cierto. 190 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 ¡Oye! ¡No me hables así! ¡No seas una perra, cariño! 191 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 Te marco después. 192 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 ¡Joe! ¡Dios! 193 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 ¡Mierda! 194 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 ¡Joe! 195 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 Estoy por aquí. 196 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Sí. Oye, perdóname. - Bradley, ella es Jenna Macantire. 197 00:14:26,283 --> 00:14:28,663 - Hola. Un gusto conocerte. - Está en contra de la mina. 198 00:14:28,744 --> 00:14:31,874 Él es Bob Stephens, su familia ha sido minera por generaciones. 199 00:14:31,955 --> 00:14:33,785 Bien. Perfecto. Quiero una toma abierta. 200 00:14:33,874 --> 00:14:36,134 - ¡Jódete! - Grabaremos en tres, dos, uno. Listo 201 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - ¡Oye! ¿Estás bien, Joe? - Sí. 202 00:14:40,631 --> 00:14:41,631 ¿Qué estás haciendo? 203 00:14:41,715 --> 00:14:43,175 Aléjate de mí, zorra mentirosa. 204 00:14:43,258 --> 00:14:44,258 - ¿Qué? - No me toques. 205 00:14:44,343 --> 00:14:45,473 ¿Cómo mierda me dijiste? 206 00:14:45,552 --> 00:14:47,302 Eres una zorra mentirosa. Así te llame. 207 00:14:47,387 --> 00:14:49,307 - ¿Ah sí, soy una mentirosa? - Sí. Sí. 208 00:14:49,389 --> 00:14:52,519 ¿Cuál es la verdad? Dime cinco hechos sobre el carbón y te dejaré en paz. 209 00:14:52,601 --> 00:14:55,231 - No tengo que decirte nada. - Sí, tiraste a mi camarógrafo. 210 00:14:55,312 --> 00:14:57,982 Puedo hacer que te arresten. No sabes una mierda del carbón. 211 00:14:58,065 --> 00:15:02,145 - Estás aquí para causar problemas. - Es un combustible barato. 212 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 ¡Error! Otra cosa. 213 00:15:03,612 --> 00:15:05,162 No lo sé. Es fácil de conseguir. 214 00:15:05,239 --> 00:15:06,619 ¡Error! Otra cosa. 215 00:15:06,698 --> 00:15:10,988 - Crea empleos. Todos son felices. - Sí, también la muerte. ¿Es buena idea? 216 00:15:11,078 --> 00:15:14,668 Si es tan positivo ¿por qué crees que toda esta gente vino a protestar? 217 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 No sé. Creen que es peligroso. 218 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 ¿Crees que es peligroso? 219 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 ¿Sabes lo que hay en la ceniza del carbón? Arsénico, cobre, plomo, mercurio, uranio. 220 00:15:23,507 --> 00:15:25,967 ¡Esa mierda es tóxica! ¿Y los empleos? 221 00:15:26,051 --> 00:15:28,601 ¿Cuántos empleos se han perdido en los últimos diez años? 222 00:15:28,679 --> 00:15:31,059 - No lo sé. No lo sé - ¡Miles! 223 00:15:31,139 --> 00:15:34,639 Miles de malditas familias en la ruina. 224 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Y es algo que sigue y sigue. 225 00:15:36,770 --> 00:15:40,070 Los liberales añaden sanciones y los conservadores las eliminan. 226 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 Siguen peleando porque solo quieren ser escuchados. 227 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Y quieren tener la razón, y quieren ganar. 228 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 ¡Esa es su puta preocupación! ¡Y afectan vidas! 229 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 ¡Y te agota! 230 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 ¡Y ya estoy harta! 231 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Está bien, tranquila, calma. 232 00:15:56,582 --> 00:15:57,962 No me toques. 233 00:16:04,423 --> 00:16:05,673 No maltrates a los viejos. 234 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Lo siento, de verdad lo siento. 235 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Bien. 236 00:16:11,054 --> 00:16:13,564 - Bien, empecemos con esto. - Estoy lista. 237 00:16:14,099 --> 00:16:15,889 ¿Están listos? 238 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 En tres, dos, uno. 239 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Hola, soy Bradley Jackson reportándome desde la mina de Lachlan. 240 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Esta mina abrirá de nuevo después de haber estado cerrada por años, 241 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 por la disminución en la demanda de carbón y el aumento de amenazas regulatorias. 242 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 Esto ha costado miles de empleos. 243 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Es hora. 244 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Estoy lista. 245 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Yo misma revisé el guion. 246 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Ya tengo mi guion, sé lo que diré. 247 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Sí. 248 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Bien. Última revisión. 249 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 Gracias. 250 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 - Listo. - Gracias. 251 00:17:38,725 --> 00:17:40,055 Bien, despejen. 252 00:17:40,143 --> 00:17:41,403 Listos, cámara A. 253 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 Grabando en cámara A, Ocho segundos... 254 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Cinco... 255 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Cuatro... Tres... 256 00:17:51,405 --> 00:17:53,065 Dos... Iniciando... 257 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Al aire. 258 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}Buenos días. El día de hoy les tengo una noticia triste y desagradable. 259 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Mitch Kessler, mi copresentador y compañero por 15 años... 260 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}...fue despedido hoy por acoso sexual. 261 00:18:10,424 --> 00:18:11,934 Muy bien, sé fuerte. 262 00:18:12,176 --> 00:18:15,346 Lo primero y lo más importante, quiero ofrecer nuestra empatía y apoyo 263 00:18:15,429 --> 00:18:16,429 a las mujeres. 264 00:18:16,805 --> 00:18:19,675 Nos lastima mucho que esto pasara frente a nosotros. 265 00:18:19,766 --> 00:18:21,976 Nuestros corazones están con ustedes. 266 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 Y a nuestros televidentes, entiendo cómo se sienten 267 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 porque yo y todo el equipo de "The Morning Show" nos sentimos igual. 268 00:18:32,863 --> 00:18:37,033 Impactados, decepcionados y sin poder creerlo. 269 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Me está culpando. 270 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 Aunque no conozco los detalles de las acusaciones 271 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 entiendo que fueron graves y por eso Mitch no seguirá con nosotros. 272 00:18:46,627 --> 00:18:48,587 No creo que sea necesario que veamos esto. 273 00:18:48,670 --> 00:18:51,130 - Preparémonos... - No toques el control remoto. 274 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Sabemos que era parte de nuestra familia... y de sus familias. 275 00:18:57,596 --> 00:18:59,636 Todos extrañaremos a esa persona. 276 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 Pero hay consecuencias en la vida. 277 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Como mujer puedo decir que no siempre son suficientes. 278 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 Y aunque extrañaré... al Mitch... que creí conocer con todo mi corazón, 279 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 me enorgullece trabajar en una cadena 280 00:19:23,413 --> 00:19:28,343 y vivir... en una nación que acata las consecuencias. 281 00:19:29,086 --> 00:19:30,166 Qué mentira. 282 00:19:30,712 --> 00:19:33,132 {\an8}Así que les pido que sean pacientes, 283 00:19:33,215 --> 00:19:35,835 {\an8}mientras volvemos a nuestro camino en los siguientes días. 284 00:19:35,926 --> 00:19:37,086 {\an8}Lo está haciendo muy bien. 285 00:19:37,177 --> 00:19:39,717 Les daremos las noticias como siempre. 286 00:19:39,805 --> 00:19:43,135 Lástima que no le arrojemos más crisis, esto la empodera. 287 00:19:43,225 --> 00:19:44,595 Información que tengamos. 288 00:19:45,018 --> 00:19:50,728 {\an8}Ustedes son parte de esta familia. Y superaremos este momento juntos. 289 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Ahora regresamos. 290 00:19:55,112 --> 00:19:56,742 Regresamos en treinta. 291 00:19:56,989 --> 00:19:59,319 - Muy bien. - Fue hermoso. 292 00:20:06,957 --> 00:20:08,917 - Aquí hay pañuelos. - No los necesito. 293 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 - Estoy bien. - Bien. 294 00:20:31,690 --> 00:20:33,360 FUISTE MENCIONADO EN 200 564 TWEETS 295 00:20:33,650 --> 00:20:35,190 ¡Debes de ver esto! Es inspirador. 296 00:20:35,277 --> 00:20:37,237 Apuesto a que no sabes una mierda del carbón. 297 00:20:37,321 --> 00:20:39,951 Estás aquí para causar problemas. ¡Vamos, dime! 298 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 No lo sé. 299 00:20:41,200 --> 00:20:43,040 - Es un combustible barato. - Carajo. 300 00:20:43,118 --> 00:20:46,078 Bradley Jackson. Detente. 301 00:20:46,163 --> 00:20:49,123 ¿Me puedes decir por qué demonios contrataste a Sarah Oppenheimer 302 00:20:49,208 --> 00:20:51,078 como presentadora de "America On Point"? 303 00:20:51,168 --> 00:20:53,708 Ni lo digas. ¿Sabes de lo que todos están hablando? 304 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 Dos cosas. Mitch Kessler fue despedido 305 00:20:56,089 --> 00:20:58,509 y Bradley Jackson perdió el control en una protesta. 306 00:20:58,592 --> 00:21:01,552 Ay, déjame en paz. ¿Cómo iba a saber que alguien me estaba grabando? 307 00:21:01,637 --> 00:21:03,677 ¿Porque estamos en el siglo XXI? 308 00:21:03,764 --> 00:21:05,274 Yo solo hablaba con la verdad. 309 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 ¿Recuerdas esa palabra? ¿Periodismo? 310 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 ¡Somos periodistas, Jones! ¡Solo escúchate! 311 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Te di una oportunidad. 312 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Lo sé. 313 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Cuando nadie más lo hizo. 314 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Fuiste inestable durante años y sabemos por qué. 315 00:21:19,196 --> 00:21:22,156 - No quiero hablar de eso. - "Dos mierdas seguidas". 316 00:21:22,241 --> 00:21:26,161 Era muy joven, me puse nerviosa y eso fue hace 10 años. 317 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Reconoce que eres impulsiva, Bradley. 318 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Accidentalmente dije "mierda". ¿Bien? Y después perdí el control y... 319 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 Dijiste "mierda" de nuevo en una transmisión en vivo. 320 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Sí, lo recuerdo. 321 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 Y esa es la historia de Bradley Jackson. 322 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 ¿Sabes qué? Busca otra marioneta. 323 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Busca a otra y dale un guion editado para que lo lea, 324 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 y que vaya a una mina de carbón y a los tiroteos, 325 00:21:54,064 --> 00:21:56,404 y con la mujer embarazada atropellada por un camión. 326 00:21:56,483 --> 00:22:00,323 ¡Busca a alguien que sea invisible y que se encargue de las penas del mundo 327 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 y no tenga sentimientos al respecto! 328 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 ¡Renuncio! 329 00:22:05,534 --> 00:22:09,834 {\an8}Las investigaciones indican que el acoso sexual a temprana edad 330 00:22:09,913 --> 00:22:13,583 {\an8}puede ocasionar daño psicológico a largo plazo. 331 00:22:13,667 --> 00:22:17,797 {\an8}Y específicamente, ¿qué clase de comportamiento... 332 00:22:17,880 --> 00:22:20,470 {\an8}...o acoso causaría este daño a largo plazo? 333 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 {\an8}Listo cámara tres. 334 00:22:22,217 --> 00:22:25,137 Maldición, Yanko, ¿tenía que hacer esa entrevista tan incómoda? 335 00:22:25,888 --> 00:22:27,468 Ya no dejen que hable. 336 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Como comenta, Doctora Marino, esto nos afecta a muchos de nosotros. 337 00:22:32,519 --> 00:22:35,809 Tiraste a mi camarógrafo. Puedo hacer que te arresten. 338 00:22:35,898 --> 00:22:37,978 Apuesto a que no sabes una mierda del carbón. 339 00:22:38,066 --> 00:22:40,686 Estás aquí para causar problemas. ¡Vamos, dime! 340 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 No lo sé. 341 00:22:41,862 --> 00:22:43,452 El carbón es un combustible barato. 342 00:22:43,530 --> 00:22:45,070 Error. Otra cosa. 343 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Hanna. 344 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Error. Otra cosa. 345 00:22:47,576 --> 00:22:50,786 ¿Dijiste que querías historias sobre mujeres destacadas para mañana? 346 00:22:50,871 --> 00:22:53,331 ¿Por qué crees que todos vinieron a protestar? 347 00:22:53,415 --> 00:22:56,165 - Piensan que es peligroso. - ¿Qué hay en la ceniza del carbón? 348 00:22:56,251 --> 00:22:57,791 ¿Quién es ella? 349 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Bradley Jackson, una corresponsal conservadora de SENN. 350 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Es muy divertida, y también tiene algo de razón. 351 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 Es la voz de los oprimidos de este país. 352 00:23:09,806 --> 00:23:12,136 Su actuación fue toda una pieza de arte. 353 00:23:12,226 --> 00:23:14,016 ¿Cuántos empleos se han perdido... 354 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 No pueden hacerme esto, es ilegal. 355 00:23:19,525 --> 00:23:21,895 No pueden arrebatarme la vida basándose en rumores. 356 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 Ya documentaron las quejas, Mitch. 357 00:23:24,780 --> 00:23:27,320 ¿Qué clase de quejas documentaron? ¿Que tuve aventuras? 358 00:23:27,407 --> 00:23:28,657 ¿Desde cuándo es un crimen? 359 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 No. No estoy orgulloso de eso, pero ¿qué carajo? 360 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 Yo no inventé el sexo casual. 361 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 ¿Qué está pasando? 362 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 La cadena a la que le di más de 20 años de mi vida me está bloqueando. 363 00:23:41,296 --> 00:23:42,546 Me destruyeron. 364 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 ¿Y ni siquiera quieren hablarlo conmigo? 365 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Cálmate. No tienes por qué enojarte. 366 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 ¿Que no me enoje? ¿Es una broma? 367 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 ¿Mi vida acabó sin razón y debería calmarme? 368 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 ¿Saben qué? ¡Yo no violé a nadie! 369 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 ¡Yo no despedí a nadie! ¡No eyaculé enfrente de nadie! 370 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 ¿Saben lo que hice? Me cogí a un par de asistentes. 371 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 ¡Y vaya noticia! ¡Les gustó! ¿A quién engañamos? 372 00:24:10,325 --> 00:24:13,535 ¡Todo ha cambiado, pero olvidaron avisarme del cambio! 373 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Desde que el hombre existe ha usado su poder para seducir a las mujeres. 374 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Y ahora, todos quieren que la vida de Mitch Kessler se termine. 375 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Mitch, te prepararé una bebida. 376 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Yo no puse una pistola en su cabeza. Fue consensuado. 377 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 La mayoría se acercaron a mí. 378 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 De hecho una de ellas me dijo que yo le enseñé a tener buen sexo. 379 00:24:32,055 --> 00:24:36,305 Y ahora ese estúpido comediante del clima está en mi maldita silla. 380 00:24:36,393 --> 00:24:37,943 ¡De ninguna manera! 381 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 ¡Vamos! ¡Mierda! ¡Vete a la mierda! 382 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 ¡Carajo! 383 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 ¡Hijo de puta! 384 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 ¡Maldita... sea! 385 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Bien. 386 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Vamos a pelear. 387 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Crearemos un plan y vamos a pelear. 388 00:25:14,264 --> 00:25:17,144 Bien. Bien. 389 00:25:20,187 --> 00:25:23,817 Iré por los niños a la escuela y los llevaré a Los Hamptons. 390 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Quiero el divorcio. 391 00:25:27,945 --> 00:25:31,945 Ya no... sentía nada por ti. 392 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Adiós. 393 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Vamos, Paige. 394 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 ¡Carajo! 395 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - ¿Quién es? - Soy yo. 396 00:26:02,229 --> 00:26:05,229 Estuviste bien. Yanko es torpe, fue una mala decisión de Cory. 397 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 ¿Eso crees? 398 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Será mejor que tengamos todo listo para cuando lleguen los idiotas del canal. 399 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 Y no quiero que el nuevo chico de la división de entretenimiento 400 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 decida quién se sentará junto a mí, 401 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 porque yo tengo que salvar su reputación. 402 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 Ese sujeto es un maldito idiota. 403 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 No debieron hacerlo jefe de la división de noticias. 404 00:26:28,255 --> 00:26:31,505 Quiero conocer cada propuesta de quién se sentará en ese silla. 405 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 Nuestra audiencia ya es bastante baja. 406 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Sí, lo entiendo. 407 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Más te vale porque esto es tu culpa. 408 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 Eres el productor y este show se te sale de las manos. 409 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 ¡Y ahora esta mierda! 410 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Sabes que no puedo controlarlo todo. 411 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 Pues deberías. Es tu trabajo. 412 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Bien, tengo prisa, a un lado. Tengo prisa, a un lado. 413 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Solo voy a decir una cosa. 414 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 Mientras yo sea el presidente de la división de noticias de UBA 415 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 los comportamientos como los que provocó Mitch Kessler no serán tolerados. 416 00:27:18,805 --> 00:27:20,305 Por respeto a las víctimas 417 00:27:20,390 --> 00:27:22,180 no haré más comentarios en este momento. 418 00:27:23,018 --> 00:27:26,558 Quiero a relaciones públicas al teléfono necesito saber cómo respondieron. 419 00:27:26,647 --> 00:27:30,277 Necesito escritores, productores y a todo el personal en mi oficina 420 00:27:30,359 --> 00:27:32,989 con ideas de cómo carajos saldremos adelante en estos días. 421 00:27:33,070 --> 00:27:35,860 Los jefes están diciendo... ¡Maldición, Joel! Escoge un lado. 422 00:27:35,948 --> 00:27:38,238 - Pero estoy de tu lado. - ¡Del maldito pasillo! 423 00:27:38,784 --> 00:27:41,584 Quieren que el resultado de esta semana sea algo entre repudio 424 00:27:41,662 --> 00:27:44,792 e introspección, no sé qué carajo signifique. No tengo idea de... 425 00:27:44,873 --> 00:27:46,883 Volveré pronto, ¿sobrevivirás sin mí? 426 00:27:46,959 --> 00:27:49,129 Sí, escríbeme en cuanto lo sepas. ¿En qué estaba? 427 00:27:49,211 --> 00:27:51,921 - Repudio e introspección. - Investigación. ¿Qué demonios? 428 00:27:52,005 --> 00:27:54,545 ¿Por qué no nos llaman? Necesitamos esa junta ya. 429 00:27:54,633 --> 00:27:57,143 Por último consigue al equipo de talentos. 430 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Hay que preparar una estrategia a largo plazo. ¿Anotaste todo? 431 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Lo lamento. No te escuché. 432 00:28:02,516 --> 00:28:05,596 ¿Sabes qué? Eso no es gracioso. Jódete y al carajo... 433 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 ¡Cory! ¡Hola! 434 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 ¿Ahora es buen momento? 435 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 No esperaba verte hasta... ¡Sí, sí! 436 00:28:14,152 --> 00:28:16,782 Bueno, ya sabes. Cuando Exxon Valdez golpea el arrecife 437 00:28:16,864 --> 00:28:19,414 y derrama diez millones de galones de tu petróleo al agua 438 00:28:19,491 --> 00:28:21,621 tienes que dejar todo y volar a Alaska. 439 00:28:21,910 --> 00:28:23,200 Claro que sí. 440 00:28:23,287 --> 00:28:25,247 Si debo reutilizar la metáfora... 441 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 "No te vas hasta asegurarte... 442 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 de que cada salmón y cada nutria de mar estén limpias". 443 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Así que vamos a limpiar unas nutrias de mar, Chip. 444 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 No nos va a gustar y tampoco a las nutrias, 445 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 pero estaré contigo todo el camino hasta que todo se solucione. 446 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Sin importar cuánto tiempo o jabón se necesite. 447 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Me emociona. 448 00:28:50,355 --> 00:28:52,225 Ya somos dos. Vamos. 449 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Aún nos queda mucho por hacer. 450 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 Ya llamé al equipo de mercadotecnia y llegarán muy pronto. 451 00:28:59,865 --> 00:29:03,035 Sabemos que ya hablaste con el equipo de relaciones públicas, 452 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 pero a ellos les preocupa la cadena. Vamos a enfocarnos en ti. 453 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 ¿Cómo verá nuestro país a Alex Levy lidiar con la caída de Mitch Kessler? 454 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 Por Dios. 455 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 Las personas querrán saber lo que sabías y lo que no sabías. 456 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Vamos a trabajar en tu declaración en un instante. 457 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 Ya que tu primera respuesta fue muy empática con Mitch. 458 00:29:23,805 --> 00:29:25,425 - ¿Perdona? - Sé que eran cercanos, 459 00:29:25,516 --> 00:29:27,016 - Espera. - Debes tener cuidado. 460 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Escuchen. 461 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Yo solo dije que extrañaré a la persona que se sentaba a diario junto a mí. 462 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 Esa es la verdad. 463 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Expresé mi solidaridad con las mujeres, y rechacé su comportamiento depredador. 464 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Soy una periodista, no tienen que decirme qué decir. 465 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Esto no se trata solo de protección, también es una oportunidad. Lo sabes. 466 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Sí, ya lo sé. 467 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 Estamos en medio de una renegociación difícil, puede ser bueno. 468 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Lo sé. En verdad lo sé. 469 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Revisaremos todas nuestras posibilidades. 470 00:29:57,047 --> 00:29:58,877 Y trabajaremos en la respuesta 471 00:29:58,966 --> 00:30:01,296 y los cinco puntos que daremos en los próximos días, 472 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 y sobre todo en el gran evento que tendremos en dos noches. 473 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 Es el peor momento de mi vida. 474 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 ¿Alex? 475 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 Discúlpenme. 476 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Hola. 477 00:30:20,696 --> 00:30:22,866 Estoy tan feliz de verte. 478 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Qué sorpresa tan maravillosa, cariño. 479 00:30:27,661 --> 00:30:30,211 No tenías que salir de la escuela para visitarme. 480 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 De hecho la escuela nos pidió que viniéramos a ver una obra. 481 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 Está bien. 482 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Pero, mamá. Lo lamento tanto. 483 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 No lo puedo creer. Es decir, tal vez no quiero creerlo, 484 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Lo sé. - Lo conozco desde que tengo memoria. 485 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Lo sé, es horrible. 486 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 Y lo siento tanto. 487 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Ay Dios. Cariño, no quiero que vayas a esa obra, 488 00:30:57,274 --> 00:31:00,364 quiero que te quedes aquí, podemos abrazarnos y preparar aperitivos 489 00:31:00,444 --> 00:31:05,164 y ver un programa de cocina juntas, no sé, lo que sea que me haga sentir feliz. 490 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Hola. 491 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 Hola. 492 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 - Hola, papá. - Hola, cariño. ¿Cómo estás? 493 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 Vaya noticia. Lo lamento mucho. 494 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Te mandé mensajes todo el día. 495 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Lo siento, ha sido el peor día de mi vida. 496 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Estoy cansada y no puedo deshacerme de estas personas. 497 00:31:34,186 --> 00:31:37,856 Alex. ¿Por qué no... me quedo contigo? 498 00:31:38,106 --> 00:31:41,736 Pensé en llevar a Lizzy y a sus amigos a cenar antes del show, pero... 499 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 No, no. En serio. Vayan yo voy a estar aquí toda la noche. 500 00:31:46,615 --> 00:31:48,405 Y tengo que dormir. 501 00:31:48,492 --> 00:31:53,252 Porque me levanto a las tres y media de la mañana. Todos los días. 502 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 Está bien, vayan, diviértanse. Suena genial. ¿Está bien? 503 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Está bien. Pero mándame un mensaje antes de dormir. 504 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Lo haré. - Regresaré el viernes para el evento. 505 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Sí. 506 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Sí. Todo estará bien. Vamos a superarlo. 507 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Sí. - Te amo. 508 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 Te amo mucho. 509 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - Adiós. - Adiós. Diviértanse. 510 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 Adiós. 511 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Oye... - Sí, no puedo. 512 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Entiendo. 513 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Adiós, Jase. 514 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Nos vemos. 515 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Gracias. 516 00:33:10,949 --> 00:33:14,329 Hola, corazón. Qué agradable sorpresa, llegas a tiempo para la cena. 517 00:33:22,002 --> 00:33:23,502 Mamá, Hal es adicto. 518 00:33:24,129 --> 00:33:25,799 Es bipolar y es adicto. 519 00:33:25,881 --> 00:33:28,431 Vamos, Bradley, no le agregues drama a todo. 520 00:33:28,509 --> 00:33:32,349 Solo siéntate. Vamos a cenar. Hal, vuelve a poner la música. 521 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Hal. 522 00:33:34,515 --> 00:33:35,925 Necesitas escucharme, mamá. 523 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 ¿Estás molesta por el video viral en donde le gritas a un chico? 524 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 No me importa ese video, y no era un chico. 525 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 No me cambies el tema. Hal es adicto y necesita ayuda. 526 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 No es verdad, solo pasa por un mal momento. 527 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 ¡Mamá! Hal es adicto. 528 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 ¡Oigan! Sí, soy adicto, mamá. 529 00:33:52,449 --> 00:33:54,449 - Y me gustó tu video. - Gracias. 530 00:33:54,535 --> 00:33:55,785 Pero está mejor ahora. 531 00:33:55,869 --> 00:33:57,999 Ni siquiera estuvo internado dos semanas. 532 00:33:58,288 --> 00:34:00,418 Lo trajiste a casa porque no querías estar sola. 533 00:34:00,499 --> 00:34:02,579 - Eso no es cierto. - Es verdad, mamá. 534 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 ¿Sabes todo lo que hice para que entrara a ese lugar? 535 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 Sin mencionar el dinero que gasté. 536 00:34:07,673 --> 00:34:09,343 Oye, podrías solo... 537 00:34:09,424 --> 00:34:11,054 Oye, Brad, te pagaré todo. 538 00:34:11,134 --> 00:34:13,344 - Te juro que te pagaré. - No necesito que me pagues. 539 00:34:13,428 --> 00:34:15,718 Necesito que estés mejor, quiero que estés a salvo. 540 00:34:15,806 --> 00:34:18,766 ¿Sabes cuantas decisiones hice en mi vida 541 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 - porque debía preocuparme por ti? - ¡Ya basta! 542 00:34:21,478 --> 00:34:24,058 ¿Cuántas relaciones he perdido? ¿Cuántos empleos perdí? 543 00:34:24,147 --> 00:34:26,107 ¡Estás arruinando la cena! 544 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Maldición. 545 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Yo abro. 546 00:34:42,040 --> 00:34:45,290 Siempre es lo mismo. 547 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - ¿Sí? - Bradley Jackson. Te encontré. 548 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 ¿Qué? 549 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 ¿Puedo ayudarte? 550 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Hanna Shoenfeld. Coordinadora de talentos para "The Morning Show". 551 00:35:01,518 --> 00:35:03,898 ¿Sabías que tu video ha superado el millón de visitas? 552 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 ¿Qué puedo hacer por ti? 553 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Pues queremos entrevistarte sobre por qué tu video ahora es viral. 554 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Es obvio que el mensaje es claro. Queremos entrevistarte mañana. 555 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 El avión nos espera, tenemos 90 minutos. Debemos irnos. 556 00:35:18,035 --> 00:35:20,535 Espera. ¿"The Morning Show"? 557 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 ¿El de Alex Levy y Mitch...? ¿El show de Alex Levy? 558 00:35:25,709 --> 00:35:26,839 ¿Ese "The Morning Show"? 559 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Sí. Alex te entrevistará. 560 00:35:30,797 --> 00:35:31,797 ¿Qué? 561 00:35:31,882 --> 00:35:34,802 ¿Porque perdí el control en una protesta? 562 00:35:35,469 --> 00:35:37,469 Tu voz representa a nuestro país. 563 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Ay, no. Claro que no. 564 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Bradley, una parte de ti, tu verdadero ser, está en ese video. 565 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 La gente se dio cuenta y quieren más. 566 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 ¿Cómo demonios me encontraste en casa de mi mamá? 567 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Somos "The Morning Show". Podemos hacer lo que sea. 568 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Todo lo hago bien. 569 00:35:59,701 --> 00:36:02,291 He hecho todo lo que me han pedido en los últimos tres años, 570 00:36:02,371 --> 00:36:03,961 ya no saben qué hacer conmigo. 571 00:36:04,039 --> 00:36:07,789 ¿Y ahora nos obligan a ver esta mierda? ¿El musical de las Gilmore Girls? 572 00:36:07,876 --> 00:36:11,046 - Al mundo ya no le quedan ideas. - No actúes como si esto te sorprendiera. 573 00:36:11,129 --> 00:36:13,129 También estaba en esa junta, nadie te obligó. 574 00:36:13,215 --> 00:36:14,375 ¿De qué sirve mi maestría? 575 00:36:14,466 --> 00:36:16,676 ¿De qué sirve mi doctorado en ciencias políticas? 576 00:36:16,760 --> 00:36:18,430 ¿Gabe soporta esto todas las noches? 577 00:36:18,512 --> 00:36:20,722 ¿Para qué me contratan si no me iban a dar esa silla? 578 00:36:20,806 --> 00:36:24,556 - Rayos. Todo es sobre Mitch. - No quieren a un presentador negro. 579 00:36:24,643 --> 00:36:27,353 Somos la familia Norman Rockwell del noticiero de la mañana. 580 00:36:27,437 --> 00:36:28,647 Esto es Tokenismo. 581 00:36:29,189 --> 00:36:31,359 Estás más cerca de ese puesto que hace 24 horas. 582 00:36:31,441 --> 00:36:34,241 Me piden tareas insignificantes como ver a estas chicas cantar 583 00:36:34,319 --> 00:36:36,699 sobre lo difícil que es la clase media en Connecticut. 584 00:36:36,780 --> 00:36:38,950 Mientras idiotas blancos comen alimentos caros 585 00:36:39,032 --> 00:36:40,492 y hablan sobre cómo evadirme. 586 00:36:40,576 --> 00:36:41,576 ¿Sí? 587 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 ¿Y qué clase de nombre es Lorelai? 588 00:36:52,045 --> 00:36:54,295 Necesito que sepas lo que está pasando. 589 00:36:54,381 --> 00:36:57,551 Es obvio que la búsqueda para el remplazo de Alex 590 00:36:57,634 --> 00:37:00,724 tendrá que detenerse debido a las circunstancias. 591 00:37:00,804 --> 00:37:02,644 Sí, ahora tenemos otras prioridades. 592 00:37:02,723 --> 00:37:05,853 Exacto. Pero quería que tuvieras la perspectiva completa 593 00:37:05,934 --> 00:37:08,104 - para que sepas dónde estamos y... - Gracias. 594 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Sí... es decir, tal vez todo esto revitalice a Alex. 595 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 La verdad... hoy... lo hizo bastante bien. 596 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Cuando hace ese tipo de cosas es como si tomara la cámara 597 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 y conectara con los espectadores. Es brillante en momentos así. 598 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Es cierto. Solo que en los últimos cinco años no ha sido tan brillante. 599 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 El rating lo comprueba. No lo sé. 600 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Tal vez está aburrida o cómoda con el éxito. 601 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Bueno, ¿a quién le importa? Y ahora necesitamos a dos. 602 00:37:38,884 --> 00:37:42,184 Buscaremos un nuevo matrimonio, para que el país se enamore. 603 00:37:42,262 --> 00:37:44,772 - Esto me emociona. - Qué bueno que te emociona. 604 00:37:44,848 --> 00:37:46,678 Tenemos que estar un paso adelante de YDA. 605 00:37:46,767 --> 00:37:48,977 La división de noticias no soportaría un fracaso. 606 00:37:49,061 --> 00:37:52,311 Ahora las cadenas ya no soportan nada. 607 00:37:52,397 --> 00:37:55,607 Es algo gracioso que el mundo entero 608 00:37:55,692 --> 00:38:01,162 de la televisión podría caer de un precipicio en un par de años. 609 00:38:01,240 --> 00:38:04,740 Será como ¡bum! ¡piu! ¡bang! Se acabó. 610 00:38:04,826 --> 00:38:07,076 A menos que nos reinventemos. 611 00:38:08,205 --> 00:38:10,575 Todos seremos sustituidos por tecnología. 612 00:38:10,666 --> 00:38:12,956 - A menos que hagamos cambios. - No lo sé. 613 00:38:13,043 --> 00:38:19,883 Aunque eso pase siempre habrá la necesidad de un periodismo confiable y de calidad. 614 00:38:23,262 --> 00:38:27,812 El público tiene sus horribles noticias en la palma de la mano. A cualquier hora 615 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 y se les da lo que ellos quieren, en el color que ellos quieren. 616 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 Las noticias son horribles, 617 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 pero la humanidad es adicta. Y todo el mundo está deprimido por eso. 618 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 Es por eso que en verdad necesitamos de la televisión justo ahora. 619 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 No son las noticias o el maldito periodismo. 620 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 Es entretenimiento. Como en la Gran Depresión 621 00:38:49,079 --> 00:38:51,919 cuando las personas querían ver a Fred Astaire y a Ginger Rogers 622 00:38:51,999 --> 00:38:54,419 bailar en escenarios costosos en un mundo de fantasía. 623 00:38:54,501 --> 00:38:56,381 ¡La fantasía es esencial! 624 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 ¡La gente deprimida necesita escapar! ¿Entiendes? 625 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 ¿Cuánto tiempo crees que la cadena usó la química sexual entre Alex y Mitch? 626 00:39:06,138 --> 00:39:10,268 Claro, todos los veían como a mamá y papá, pero también quieren excitarse. 627 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 Y existe una fantasía sexual escondida entre los presentadores ¿no? 628 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Lo entiendo. 629 00:39:16,648 --> 00:39:18,688 Alex es ahora la viuda de Mitch. 630 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 Y ya no puede darnos eso. Yo sé que la adoras, que es tu chica, 631 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 pero nadie quiere ver cómo se cogen a una viuda. 632 00:39:28,410 --> 00:39:30,660 Sí... 633 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 Sí, el mundo es crudo. 634 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Bueno, así es como funciona el mundo. 635 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Sí. - Sí. 636 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Bien. 637 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Gracias. 638 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 No lo creo. 639 00:40:09,117 --> 00:40:14,327 Kessler y su compañera, Alex Levy, fueron copresentadores durante 15 años. 640 00:40:14,414 --> 00:40:18,344 Ambas celebridades eran tan reconocidas, que todos los periodistas del país 641 00:40:18,418 --> 00:40:21,588 {\an8}se preguntan quién podrá remplazar al padre de las noticias matutinas. 642 00:41:16,602 --> 00:41:18,192 Jódete, Nueva York. 643 00:41:26,195 --> 00:41:27,485 Vamos. 644 00:41:30,115 --> 00:41:31,945 {\an8}HURACÁN MARÍA PUERTO RICO NECESITA AYUDA 645 00:41:32,034 --> 00:41:34,494 {\an8}TMS NOTICIAS SOBRE EL HURACÁN KATRINA 646 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}ENTREVISTA EXCLUSIVA AL PRESIDENTE BARACK OBAMA 647 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 ¿Puedes traer el auto? 648 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Sí, señora. 649 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 Quiero llegar temprano. 650 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 Ay, Dios. 651 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 INICIA EL DÍA CON TU FAMILIA 652 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 Es genial tenerte aquí. 653 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Por cierto, soy Mía Jordan y seré tu productora. 654 00:45:15,257 --> 00:45:16,927 Sí... Bradley. Gusto en conocerte. 655 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 ¿Tienes hambre? ¿Quieres comer? 656 00:45:18,760 --> 00:45:22,970 No, estoy bien. Quiero que me susurres al oído por si me equivoco. 657 00:45:25,601 --> 00:45:27,351 Eres profesional, no me preocupa. 658 00:45:27,895 --> 00:45:31,315 Oh... ¿Ya habías estado en el estudio de "The Morning Show"? 659 00:45:31,398 --> 00:45:33,938 No, pero he estado en este negocio desde hace 15 años. 660 00:45:34,026 --> 00:45:36,486 - Ya me siento como en casa. - Vaya. 661 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, ella es Bradley. Bradley, Anna. - Hola, mucho gusto. 662 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 ¿Sabes? Todos los estudios son parecidos. 663 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Mucha adrenalina, todos son inteligentes, ambición desesperada y mucho ego. 664 00:45:48,582 --> 00:45:51,082 Y siguen peleando porque quieren ser escuchados... 665 00:45:51,168 --> 00:45:53,918 Chicos, esperen, necesito un segundo. Por favor. 666 00:45:54,004 --> 00:45:56,554 - Sí, quiero ver esto. - Esa es su puta preocupación... 667 00:45:56,632 --> 00:46:01,012 hay vidas afectadas. ¡Y te agota! ¡Ya estoy harta! 668 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Sí. Es imposible que no supiera que la estaban grabando. 669 00:46:06,433 --> 00:46:07,853 - Es difícil de saber... - ¿Sí? 670 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 No importa, esa no es la historia. 671 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 Dos millones de likes y contando. Eso es lo que importa. 672 00:46:13,357 --> 00:46:15,977 Verdad o no, ahí está y la gente quiere creer que es verdad. 673 00:46:16,068 --> 00:46:19,358 Sí. Bueno, la gente es idiota. ¿No es verdad? 674 00:46:19,446 --> 00:46:23,406 - Es lo que hemos descubierto ahora. - Alex. Sé que ha sido difícil para ti. 675 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 ¿Qué quieres decir? ¿Qué? ¿Me veo cansada? 676 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 No. Te ves bien. Solo digo que no tienes que... 677 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - ¿Me veo cansada? - No. Lo prometo. 678 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 No, no te ves cansada. Solo hazlo hoy. 679 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Haz una entrevista agradable que haga feliz a este país. ¿Sí? 680 00:46:38,757 --> 00:46:41,337 Me preocupo por ti, debes sobrevivir los siguientes días. 681 00:46:48,767 --> 00:46:50,517 ¿Podrías traer mi jugo de apio? 682 00:46:51,144 --> 00:46:52,154 Claro. 683 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 ¡Dios! Esto me molesta. 684 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 ¡Carajo! 685 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Bien. 686 00:47:13,500 --> 00:47:17,590 No le creo nada. Ni una palabra. 687 00:47:30,017 --> 00:47:31,057 Bien. 688 00:47:43,864 --> 00:47:46,284 - ¿Lista? - Sí, estoy lista. 689 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Bien. Genial. 690 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Vas a sentarte aquí. 691 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Gracias. 692 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 Regresamos en treinta. 693 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Muy bien. 694 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Hola. - Hola. 695 00:48:05,385 --> 00:48:06,795 En verdad lo siento. 696 00:48:06,887 --> 00:48:08,637 - Al aire en veinte. - ¿De qué hablas? 697 00:48:08,722 --> 00:48:12,642 Lo que pasó ayer, debió ser muy difícil para ti. 698 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Trabajaron juntos tanto tiempo. - Estoy bien. 699 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Listos. 700 00:48:19,066 --> 00:48:22,856 - En cinco... Cuatro... Tres... - ¿En la de allá? 701 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Cámaras listas... Al aire. 702 00:48:26,532 --> 00:48:28,912 {\an8}Una situación inusual sucedió ayer en una protesta 703 00:48:28,992 --> 00:48:31,912 {\an8}en una mina de carbón en Hanover, al Oeste de Virginia, 704 00:48:31,995 --> 00:48:36,075 {\an8}donde el camarógrafo de una reportera local fue golpeado 705 00:48:36,166 --> 00:48:38,706 {\an8}por un protestante descontrolado. Veámoslo. 706 00:48:38,794 --> 00:48:42,884 {\an8}Miles de familias han quedado en la ruina. Y es algo que sigue y sigue. 707 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Los liberales añaden sanciones y los conservadores las eliminan. 708 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 Y siguen peleando y siguen dando vueltas 709 00:48:50,138 --> 00:48:52,098 porque solo quieren ser escuchados 710 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 y quieren tener la razón y quieren ganar. 711 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 Esa es su ♪♪♪♪ preocupación y afectan vidas. 712 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 ¡Y te agota! ¡Y ya estoy harta! 713 00:49:01,316 --> 00:49:03,986 Está bien, tranquila, calma. 714 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Me encuentro con Bradley Jackson de la cadena SENN en Virginia. 715 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Hola, Bradley Jackson. Bienvenida. 716 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Hola, gracias por invitarme. 717 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Al parecer hoy te vemos más relajada. 718 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Bueno, esto es mucho más agradable que una protesta en una mina. 719 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 Dinos, ¿qué pasó ese día? ¿Y de qué estás harta específicamente? 720 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 Bueno, ya sabes, la vida en general es bastante agotadora. 721 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 Pero como sabrás, somos reporteras y vemos cómo funciona el mundo. 722 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 Y a veces solo quieres ir a educar a la gente 723 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 para evitar que sigan pensando cosas que no son ciertas. 724 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 Me parece que es algo frustrante y es triste. 725 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Es cierto. 726 00:49:52,159 --> 00:49:56,539 {\an8}Como reporteras nos entrenan para que nuestras emociones 727 00:49:56,622 --> 00:49:58,502 {\an8}nunca se involucren con la historia. 728 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}¿Qué pasó ayer que hizo que cruzaras esa línea? 729 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Bueno, ni siquiera sabía que me estaban grabando. 730 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}Solo me preparaba para mi historia y mi camarógrafo 731 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}fue golpeado por alguien, cuando lo vi en el suelo 732 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}me provocó que me dirigiera hacia la persona responsable, y eso hice. 733 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Noto que sabes mucho sobre el carbón. 734 00:50:20,521 --> 00:50:22,021 Alex, sé gentil. 735 00:50:22,814 --> 00:50:24,984 Es cierto, es verdad... 736 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 He cubierto muchas protestas en minas de carbón. 737 00:50:28,654 --> 00:50:31,624 Creo que es importante investigar sobre el tema lo más que se pueda, 738 00:50:31,698 --> 00:50:34,658 sobre todo cuando ves que las personas pelean entre ellas. 739 00:50:34,743 --> 00:50:38,713 {\an8}Sí, es claro que el país se ha conectado con ese mensaje. 740 00:50:38,789 --> 00:50:40,169 {\an8}¿Por qué crees que es así? 741 00:50:40,499 --> 00:50:43,459 {\an8}Creo que nuestro país está harto de las peleas en Twitter. 742 00:50:43,544 --> 00:50:46,964 {\an8}Es ignorancia, y es algo que en verdad idiotiza a todo nuestro país. 743 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 Los partidos han creado bandos buenos y bandos malos para su propio beneficio 744 00:50:51,969 --> 00:50:55,139 y una vez que señalan al villano, no tienes otra opción 745 00:50:55,222 --> 00:50:57,062 más que declararle la guerra. 746 00:50:57,474 --> 00:51:01,774 Sé que trabajas para un canal de noticias conservador. 747 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 Pero, ¿de qué lado te identificas personalmente? 748 00:51:07,401 --> 00:51:08,651 {\an8}Del lado humano. 749 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}¿Qué significa? 750 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}Significa que veo ambos lados. 751 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}Pero el liderazgo te obliga a tomar decisiones. 752 00:51:18,203 --> 00:51:21,873 {\an8}No puedes simpatizar con todo el mundo y no hacer nada. 753 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 Cámara dos. 754 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 Si fueras presidenta, ¿qué harías? 755 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Bueno... - Abrir o cerrar la mina de carbón. 756 00:51:31,508 --> 00:51:33,928 Yo solo estoy aquí para informar a mi país, 757 00:51:34,011 --> 00:51:36,561 eso es lo que siempre he querido hacer. 758 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 Así que eres una reportera neutral. 759 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Me gusta creer que sí, sí. La verdad es lo que me importa. 760 00:51:44,271 --> 00:51:46,981 {\an8}¿Qué me dices del principio del periodismo 761 00:51:47,065 --> 00:51:51,445 {\an8}en donde no dejas que tu imagen sea más importante que la historia? 762 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Maldición, Alex, ¿qué estás haciendo? Basta. 763 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Diría que estoy de acuerdo con eso. 764 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 Y aun así, estamos hablando de ti. 765 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Oh, carajo. 766 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Como lo dije antes, no sabía que me estaban grabando. 767 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 No era parte de mi transmisión en vivo. 768 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Bueno, hay gente muy crítica 769 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}que podría creer que todo fue arreglado. 770 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}¿Y para qué? 771 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Para estar aquí. 772 00:52:30,609 --> 00:52:35,409 También hay personas que no son así y creo que son la mayoría, 773 00:52:35,948 --> 00:52:38,078 y piensan que las noticias están cambiando, 774 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 y esto sucede porque las personas que informan 775 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 y que se muestran como personas sinceras, decentes y confiables, 776 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 han demostrado en algunos casos que no son dignos de nuestra confianza. 777 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 Y por eso las personas esperan más transparencia en el periodismo. 778 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Y quieren conocer a la persona detrás de la pantalla. 779 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Creo que quieren confiar en que la persona que les está diciendo la verdad del mundo 780 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 sea una persona sincera. 781 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Como tú. 782 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Sí. Bueno, creo que todos estamos tras la verdad. 783 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Sí, así es. 784 00:53:24,621 --> 00:53:27,251 {\an8}Muchas gracias, Bradley Jackson, por acompañarnos hoy. 785 00:53:27,332 --> 00:53:29,332 {\an8}- Gracias, en verdad. - De nada. 786 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}Volveremos con un sorprendente secreto acerca de la vitamina D. 787 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - Terminamos. - Todos en espera. 788 00:53:36,049 --> 00:53:38,389 - Salimos. Regresamos en dos minutos. 789 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Eres buena. - Gracias. 790 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Suerte en "no sé dónde", Virginia. 791 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 Gracias. 792 00:53:50,105 --> 00:53:51,105 Fue increíble. 793 00:53:51,190 --> 00:53:52,320 - ¿Sí? - Bien. 794 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Estuviste increíble. - Gracias. 795 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Buen trabajo. 796 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 Adiós. 797 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 ¿Sí? Nos vemos. 798 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Malditos buitres. 799 00:55:36,628 --> 00:55:38,508 ¡Mierda! 800 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Quién sea que esté ahí. Salga o le volaré la cabeza. 801 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Cállate Mitch, soy yo. 802 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Mierda. 803 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 ¿Alex? 804 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Nadie puede verme aquí, dejé mi auto en el bosque 805 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 atrás de tu casa. 806 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Viniste a verme. - No. 807 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Estoy aquí para decirte que estoy tan enojada contigo... 808 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 y que jamás, jamás podré superarlo. 809 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 ¡Me abandonaste! 810 00:56:07,576 --> 00:56:10,656 Estoy sola. Me dejaste sola en el maldito "The Morning Show". 811 00:56:11,914 --> 00:56:13,624 Y todo por engañar a Paige 812 00:56:13,707 --> 00:56:16,627 porque no querías ensuciar tu imagen en vez de divorciarte. 813 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 ¿Disculpa? Por si no lo sabes ya me acusaron bastante. 814 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - ¿Cómo puedes enojarte conmigo por eso? - ¿Es una broma? 815 00:56:22,841 --> 00:56:25,681 - Eres muy estúpido, no es eso... - Regáñame. Sí... Golpéame. 816 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 ¿Crees que me enojé por eso? ¡Imbécil! 817 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 Estoy molesta porque eres egoísta, eres un idiota auto condescendiente. 818 00:56:34,978 --> 00:56:39,268 Tu promiscuidad me jodió y voy a perderlo todo, Mitch. 819 00:56:39,358 --> 00:56:43,068 No hay ninguna garantía, Cero. 820 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Teníamos una química exitosa y lo arruinaste. 821 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 ¿Y por qué? ¿Por qué hiciste eso? 822 00:56:51,203 --> 00:56:53,753 Había millones de mujeres allá afuera que con mucho gusto 823 00:56:53,830 --> 00:56:56,830 te hubieran chupado el pene y no trabajaban en "The Morning Show". 824 00:56:56,917 --> 00:56:58,037 No fue mi culpa. 825 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - El sexo fue consensuado, Alex. - Típico de ti. Eres un maldito imbécil. 826 00:57:02,089 --> 00:57:04,379 Creo que estás celosa por lo que tuvimos. 827 00:57:04,466 --> 00:57:07,886 - Tu maldito ego. Por Dios, Mitch. - Porque tuvimos algo. 828 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 Tu maldito ego. 829 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 ¿En serio crees que porque tuviste sexo conmigo dos veces 830 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 significaría tanto para mí y por eso estaría tan enojada? 831 00:57:16,228 --> 00:57:18,108 Eres un estúpido. Carajo. 832 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Me robaste la vida por esto. 833 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Me dejaste en el bosque con una manada de lobos. 834 00:57:45,007 --> 00:57:47,797 Mi existencia se ha vuelto extraña, Mitch. 835 00:57:47,885 --> 00:57:50,795 Estoy sola como no tienes idea. 836 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Sacrifiqué todo por ese show y la oportunidad de tener una vida normal. 837 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 Y ahora me pones en la posición de perderlo. 838 00:58:04,693 --> 00:58:05,743 Todo. 839 00:58:06,612 --> 00:58:08,032 De quedarme sin nada. 840 00:58:08,530 --> 00:58:10,070 De no tener a nadie. 841 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 Eres mi compañero. Quince años... mi compañero. 842 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 Eras mi verdadera compañía, eras el único que conocía mi vida al detalle. 843 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Porque también era tu vida. 844 00:58:30,010 --> 00:58:31,550 Lo lamento mucho. 845 00:58:33,597 --> 00:58:37,177 Teníamos una vida que jamás podremos recuperar, y no eres mi esposo, 846 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 no eres mi amante, no eres de mi familia 847 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 y ahora no podrás ser mi amigo. 848 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 ¿Por qué no? 849 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 ¡Porque lo que hiciste estuvo mal! 850 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Alex, tú conoces a esas chicas, y sabes que no obligaría a nadie. 851 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 Es culpa de Weinstein. 852 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 No digas eso. No seas estúpido. 853 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 ¡Maldición, Alex! ¡No hice nada malo! ¡No lo hice! 854 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 ¿Qué le pasó a tu televisor? 855 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Tuvimos un desacuerdo. 856 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Lamento que seas un imbécil. 857 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Yo también. 858 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 Si fuera tú no usaría jamás esas dos palabras juntas. 859 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Tengo que irme. Debo volver. 860 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 No. No quiero que te vayas. 861 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 Tengo que irme. 862 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - No te vayas. Quédate. Por favor. - Tengo que irme. 863 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 No quiero estar solo. 864 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Solo quédate un rato más. Alex, por favor, ¡Vamos! ¡Podemos resolverlo! 865 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Esto no tiene solución. - ¡Alex! 866 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 ¡Alex, querían reemplazarte! 867 01:00:06,773 --> 01:00:07,823 ¿Qué? 868 01:00:09,693 --> 01:00:13,703 Hablaron conmigo, me dijeron que YDA nos estaban alcanzando en rating. 869 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 Y querían hacer un cambio. 870 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 No te creo. 871 01:00:21,121 --> 01:00:22,871 Solo quieres jugar con mi mente... 872 01:00:23,749 --> 01:00:26,039 porque estás acabado y quieres que te acompañe. 873 01:00:26,126 --> 01:00:28,376 No, no, quiero salvarte. 874 01:00:28,462 --> 01:00:30,512 - Alex, no te vayas. - ¡No te creo! 875 01:00:30,589 --> 01:00:33,089 ¡No! ¡Quédate! Tengo una pistola. 876 01:00:33,175 --> 01:00:35,335 ¡Genial! ¡Diviértete con ella! 877 01:00:51,276 --> 01:00:52,856 Bradley Jackson. 878 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Habla Cory Ellison, presidente de la cadena UBA. 879 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 Te vi en "The Morning Show". 880 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 ¿Te gustaría que nos viéramos ahora 881 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 para beber algo en el hotel Archer Gray y hablar de tu futuro? 882 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 ¿Mi futuro? 883 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 ¿Qué es esto? ¿Una oportunidad? 884 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 Bueno, supongo que eso depende de ti.