1 00:00:08,509 --> 00:00:11,089 {\an8}NOVA YORK, 2h58 2 00:01:16,034 --> 00:01:19,914 Meu Deus. Fred, o que aconteceu? 3 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 Então, é isso? 4 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Filho da puta, estamos arruinados. 5 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 Não, eu digo a ele. 6 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 Espero que alguém esteja morto. 7 00:02:50,045 --> 00:02:51,375 3 LIGAÇÕES PERDIDAS 8 00:02:51,463 --> 00:02:52,803 LIGUE ASSIM QUE PUDER 9 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Merda. 10 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Depois, você entrevistará Gerard Thompson, 11 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 Departamento de Arte da Vanderbilt, sobre um Van Gogh que reapareceu. 12 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Uma hora pra rever o discurso da 6ª. 13 00:03:56,445 --> 00:03:59,655 Vai levar mais. Vou remarcar os drinques com Jane Fonda. 14 00:03:59,740 --> 00:04:02,240 Perguntará à senadora por que a política 15 00:04:02,618 --> 00:04:04,408 não funciona. 16 00:04:04,494 --> 00:04:06,874 Falta a última prova do vestido para 6ª. 17 00:04:06,955 --> 00:04:08,955 Vão levar até o estúdio hoje. 18 00:04:09,041 --> 00:04:11,671 Se quiser que o senador volte ao programa... 19 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Reunião da Lizzy semana que vem. 20 00:04:14,713 --> 00:04:15,713 Chip quer falar. 21 00:04:15,797 --> 00:04:16,797 MANDE ALEX LIGAR 22 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 Ai, meu Deus. 23 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 Quem morreu? 24 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}WEST VIRGINIA 5h25 25 00:05:08,892 --> 00:05:11,102 Meu Deus. Pode desligar isso? 26 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 Ele canta sobre esse avião caído faz 50 anos. 27 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 Eles continuam mortos. Toca o barco. 28 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Não é, Joe? - É. 29 00:05:17,943 --> 00:05:19,703 Cuidado. Estou me maquiando. 30 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 Eu... 31 00:05:21,029 --> 00:05:23,449 Alan, que porcaria é essa? 32 00:05:23,532 --> 00:05:25,452 Qual é a porcaria desta vez? 33 00:05:25,534 --> 00:05:29,084 A burrice de que vamos convencer as termelétricas a carvão 34 00:05:29,162 --> 00:05:31,042 a optar por captura de carbono. 35 00:05:31,123 --> 00:05:33,503 Caramba. Podemos evitar esse debate? 36 00:05:33,584 --> 00:05:34,594 - Quê? - Não é isso. 37 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 É contra a divisão deles. 38 00:05:36,211 --> 00:05:37,501 - É isso. - Sim, eu sei. 39 00:05:37,588 --> 00:05:38,958 Quem comeu tudo? 40 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 - Não. - Coma as minhas batatas. 41 00:05:41,008 --> 00:05:42,338 - Valeu. - Estão frias. 42 00:05:42,426 --> 00:05:43,966 Quantos hambúrgueres comeu? 43 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Então vamos retomar a divisão da cidade. 44 00:05:46,805 --> 00:05:49,925 Incluindo como a captura de carbono é segura. 45 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 Quê? Você que pôs aqui. 46 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Não concordo com isso, Bradley. 47 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Sou um cabeludo de Harvard que se renovou. 48 00:05:57,983 --> 00:05:59,653 É básico. Sigo as regras. 49 00:05:59,735 --> 00:06:01,605 A verdade é igual na Gazeta do Fim do Mundo 50 00:06:01,695 --> 00:06:02,775 ou no Times. 51 00:06:02,863 --> 00:06:04,033 Errei o caminho? 52 00:06:04,114 --> 00:06:06,994 Merece um prêmio por enfiar "Harvard" no papo. 53 00:06:07,075 --> 00:06:08,325 Galera, podemos... 54 00:06:08,410 --> 00:06:12,000 Verdade, Joe. Quem estudou em Harvard mantém uma conversa toda 55 00:06:12,080 --> 00:06:14,210 só dizendo: "Harvard, Harvard?" 56 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Harvard, Harvard, Harvard. 57 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 Vai continuar por quanto tempo? 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,837 Puta merda. Demitiram Mitch Kessler do Morning Show. 59 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - Quê? - O que aconteceu? 60 00:06:23,842 --> 00:06:24,842 Vamos ver. 61 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 Um idiota a menos enrolando as massas. 62 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 {\an8}Antes de ser âncora do Morning Show, 63 00:06:30,516 --> 00:06:33,436 {\an8}o demitido Kessler era figura fácil da UBA, 64 00:06:33,519 --> 00:06:35,689 foi correspondente na Casa Branca, 65 00:06:35,771 --> 00:06:39,401 moderador de debate presidencial e correspondente da emissora. 66 00:06:39,483 --> 00:06:41,613 Ganhador de prêmios de jornalismo, 67 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 incluindo o da Fundação de Mídia de Nova York, 68 00:06:44,947 --> 00:06:49,737 ele e equipe ganharam 12 Emmys em seus 15 anos no cargo. 69 00:06:50,244 --> 00:06:52,794 Ontem, o New York Times teria descoberto 70 00:06:52,871 --> 00:06:56,921 uma investigação interna da UBA sobre a má conduta sexual de Kessler. 71 00:06:57,376 --> 00:07:00,836 Até agora, o Morning Show era o único noticiário matinal 72 00:07:00,921 --> 00:07:04,011 alheio aos escândalos sexuais da concorrência. 73 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - Quando? - Agora. Ela já sabe? 74 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Sim. Vamos refazer a edição. Entramos ao vivo em 90 minutos. 75 00:07:11,014 --> 00:07:14,524 Preparem-se. Layla já começou. Falem com Alex já. 76 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Entendido. 77 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 Não havia escolha. Várias acusações de má conduta sexual. 78 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 Quantas? Quem? Quando? 79 00:07:25,612 --> 00:07:29,072 Não sei. É confidencial. Vazou para o Times ontem. 80 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Como? 81 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 Não sei quem foi. Porra, queria saber. 82 00:07:35,414 --> 00:07:37,084 Quero ser discreto. 83 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Merda. O RH investigava há semanas. Eu não queria... 84 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Envolver você. Quis te proteger, Alex. Antes que você... 85 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 Sabia e não me contou? 86 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Sou uma assistente que não precisa saber de nada? 87 00:07:57,561 --> 00:07:59,691 Alex, não quis te envolver... 88 00:07:59,771 --> 00:08:01,111 - Não? - Como me pediu, 89 00:08:01,190 --> 00:08:03,280 para vir aqui fazer seu trabalho, 90 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 como a América precisa. 91 00:08:04,651 --> 00:08:07,451 Vai se foder, Chip. Não meta a América nisso. 92 00:08:07,529 --> 00:08:09,619 O país já lida com o suficiente. 93 00:08:09,698 --> 00:08:14,908 Isso me afeta. Meu parceiro no ar, meu marido da TV... 94 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 virou um predador sexual? 95 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 Como pôde ter pensado que eu não precisava saber? 96 00:08:24,922 --> 00:08:26,302 "Química" não se acha 97 00:08:26,381 --> 00:08:28,471 para comprar no supermercado. 98 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 Sala do Charlie Black. Espere. 99 00:08:31,094 --> 00:08:32,224 Aguarde, por favor. 100 00:08:32,304 --> 00:08:35,024 Cadê ele? Precisamos decidir a edição de hoje. 101 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Com ela. Mandou não interromper. 102 00:08:37,601 --> 00:08:40,021 Entramos no ar em menos de duas horas. 103 00:08:40,102 --> 00:08:44,022 Favor esperar. Oi. Vou ver se ele atende. 104 00:08:44,650 --> 00:08:47,570 - Sério? - É. 105 00:08:47,653 --> 00:08:49,033 Com licença. 106 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - Uma ova. - Verdade. 107 00:08:50,405 --> 00:08:53,365 - O que foi? - Da emissora: Cory e Fred. 108 00:08:53,784 --> 00:08:55,044 Que beleza. Passe. 109 00:08:56,787 --> 00:08:57,907 Deixa comigo. 110 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Oi, é a Alex. - E Chip. 111 00:09:00,165 --> 00:09:02,575 {\an8}Alex? Alex... 112 00:09:02,668 --> 00:09:03,668 {\an8}HOLLYWOOD 2h43 113 00:09:03,752 --> 00:09:04,802 {\an8}-...é Cory. - Fred. 114 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 {\an8}Sinto muitíssimo. Estou péssimo. 115 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 É como se o Mitch tivesse morrido. O que eu conheci morreu. 116 00:09:12,928 --> 00:09:14,848 Cuido do jornalismo há um mês, 117 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 então imagino como se sente. 118 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Meus pêsames, Alex. 119 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 É difícil para todos. 120 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Somos uma família e houve uma tragédia. 121 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Nenhuma má conduta sexual será tolerada por nós. 122 00:09:27,568 --> 00:09:29,738 - Não mesmo. - Acha que conhece... 123 00:09:29,820 --> 00:09:32,450 Obrigada, Fred e Cory. 124 00:09:32,531 --> 00:09:35,031 Não posso pensar nisso agora, vou me focar 125 00:09:35,117 --> 00:09:38,407 no que diremos em menos de duas horas. 126 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 - Café. - Obrigado. 127 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Obrigado. 128 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 Por isso você é essa profissional. 129 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Vamos dar um passo de cada vez. 130 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Nem pensar nos milhões 131 00:09:48,922 --> 00:09:51,182 em publicidade em jogo... Não pode... 132 00:09:51,258 --> 00:09:53,928 - Foda-se. - Incomodar. Mudar é bom. 133 00:09:54,011 --> 00:09:56,561 Tragédia de um, alegria do outro. 134 00:09:56,638 --> 00:09:58,718 Então, vamos nessa. 135 00:09:58,807 --> 00:10:03,267 Vamos nos reinventar, ficar maiores e melhores. 136 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 Que bom que temos você. Você vai nos ajudar. 137 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 Por isso enrolaram em renegociar comigo. 138 00:10:13,530 --> 00:10:14,820 Sim, pessoal. 139 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 Escutem, 140 00:10:16,742 --> 00:10:23,082 meu instinto diz pra abrir o jogo com a América. 141 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 Só falando a verdade recuperaremos a integridade. 142 00:10:27,586 --> 00:10:30,206 Trataremos como assunto de família. 143 00:10:30,297 --> 00:10:34,377 Vamos chorar com eles, enfrentaremos juntos. 144 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Ela é fenomenal. 145 00:10:36,303 --> 00:10:37,303 Calado. 146 00:10:37,888 --> 00:10:41,478 Usando direito, recuperamos a audiência. 147 00:10:41,558 --> 00:10:44,188 Concordo totalmente. Teve a ideia certa. 148 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Una a família. A audiência vai subir por alguns dias. 149 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 PUBLICIDADE 150 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Eu ia falar isso. 151 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 Está na hora de caçar publicidade. 152 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 Podemos discutir o substituto de Mitch... 153 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 hoje. 154 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 Falarei sozinha com o país. 155 00:11:09,670 --> 00:11:10,880 E temos escolha? 156 00:11:10,963 --> 00:11:13,093 Quero a cadeira do Mitch vazia. 157 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 Não agora. A hora é minha. 158 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 Não estou sentindo nada. 159 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Não se preocupe. Estarei lá. 160 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Chegando lá, vai sentir. Vai se encontrar, como sempre. 161 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}EÓLICA, NÃO CARVÃO 162 00:12:33,629 --> 00:12:37,169 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 163 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - Bradley. - Sim? 164 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Vou dizer algo pro seu próprio bem. 165 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 O quê? 166 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 Você é horrível. 167 00:12:48,143 --> 00:12:50,483 Vai se catar, Alan. Só por retrucar? 168 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 Não retruca, incinera. Todos concordam. 169 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Briga com todos por tudo. 170 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Tem muito trabalho malfeito aqui, principalmente o seu. 171 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Sabe a vaga de âncora da noite? 172 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 Será da Sarah. 173 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 Sarah? 174 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 A única lésbica conversadora, que lembra a Mary Hart 175 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 e entrou três anos depois de mim? 176 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 Gostam dela. Não é crime. 177 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Saquei. 178 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Ajude-se a si mesma. Seja mais agradável! 179 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 Sou agradável para cacete! 180 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 Carvão cria empregos! 181 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 Chega de carvão! 182 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 Antes era... 183 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 AQUELA MULHER 184 00:13:45,784 --> 00:13:48,584 Vou atender. Problemas em casa. 185 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Mãe, espere aí. 186 00:13:51,874 --> 00:13:53,424 Parece não querer falar. 187 00:13:53,500 --> 00:13:56,960 Espere. Estou trabalhando em um protesto. O que foi? 188 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 Protesto? Está a salvo? 189 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 É uma mina de carvão. Estou, sim. E o Hal? 190 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 Ele está bem. 191 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Fale mais alto. Não ouço. 192 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Parece ocupada. Trouxe seu irmão para casa. 193 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 Mentira. 194 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 Sem voz de enfezada, querida. 195 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 A gente se fala. 196 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 Joe! Meu Deus. 197 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 Porra. 198 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 Joe. Ei. 199 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 - Aqui. - Certo. Nossa. 200 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Foi mal. - Bradley, ela é Jenna Macantire, 201 00:14:26,283 --> 00:14:27,493 - e contra minas. - Oi. 202 00:14:27,576 --> 00:14:30,536 Bob Stephens. A família lida com minas há gerações. 203 00:14:30,621 --> 00:14:31,961 Certo. Saquei. 204 00:14:32,372 --> 00:14:33,622 Quero um plano geral. 205 00:14:33,707 --> 00:14:35,577 - Em três, dois, um. - Foda-se! 206 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - Tudo bem, Joe? - Sim. 207 00:14:40,631 --> 00:14:41,721 O que é isso? 208 00:14:41,798 --> 00:14:43,178 Piranha do fake news! 209 00:14:43,258 --> 00:14:44,258 - Quê? - Larga. 210 00:14:44,343 --> 00:14:45,393 O que disse? 211 00:14:45,469 --> 00:14:46,969 Piranha do fake news. 212 00:14:47,054 --> 00:14:49,314 Sou fake news? E o que é verdade? 213 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Dê cinco fatos sobre carvão e vai. 214 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Não vou dizer nada. 215 00:14:52,726 --> 00:14:55,596 Derrubou meu cameraman. Será preso por agressão. 216 00:14:55,687 --> 00:14:57,607 Não manja nada de carvão. 217 00:14:57,689 --> 00:14:59,319 Só quer fazer baderna. 218 00:14:59,399 --> 00:15:00,439 Fale! 219 00:15:00,526 --> 00:15:01,526 Carvão é barato. 220 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 Errado! Que mais? 221 00:15:03,612 --> 00:15:05,202 Sei lá. É fácil de pegar. 222 00:15:05,280 --> 00:15:06,660 Errado! Que mais? 223 00:15:06,740 --> 00:15:08,370 Emprega todos. 224 00:15:08,450 --> 00:15:10,990 A morte também. É uma boa ideia? 225 00:15:11,328 --> 00:15:12,578 - Não. - Se é tão bom, 226 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 por que tanta gente protestando? 227 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 Por acharem perigoso... 228 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 Acha perigoso? 229 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Sabe o que tem na cinza do carvão? Arsênico, cobre, chumbo, mercúrio, urânio. 230 00:15:23,507 --> 00:15:26,587 É muito tóxico. E empregos? 231 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 Quantos foram cortados em dez anos? 232 00:15:28,762 --> 00:15:29,682 - Sei lá. - Hein? 233 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Milhares de famílias se ferraram! 234 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Tudo se repete. 235 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 Liberais proíbem. Conservadores liberam. 236 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 Brigam porque um não escuta o outro. 237 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Todos querem ter razão e ganhar. 238 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 Só pensam nessa merda. E há o custo humano! 239 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 É exaustivo! 240 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 Estou exausta! 241 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Está bem. Meu Deus. 242 00:15:56,582 --> 00:15:57,622 Cai fora. 243 00:16:04,423 --> 00:16:05,423 Respeite o velho. 244 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Sinto muito, está bem? 245 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Tudo bem. 246 00:16:11,054 --> 00:16:13,274 - Vamos começar. - Estou pronta. 247 00:16:13,348 --> 00:16:15,268 Prontos? 248 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 Em três, dois, um. 249 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Oi. Sou Bradley Jackson falando da mina de carvão Lachlan. 250 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Ela será reaberta após quatro anos fechada 251 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 por baixa demanda e regras mais severas, 252 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 cortando milhares de empregos. 253 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Está na hora. 254 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Estou pronta. 255 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Eu revisei o texto. 256 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Dei minha cópia. Sei o que direi. 257 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Pois é. 258 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Última conferida. 259 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 {\an8}Obrigada. 260 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 Pronto. Isso. Obrigada. 261 00:17:38,725 --> 00:17:40,345 - Liberar. - Conferir tempo. 262 00:17:40,435 --> 00:17:41,685 Preparar, câmera A. 263 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 Gravando A. Oito segundos para você. 264 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Cinco... 265 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Quatro, três. 266 00:17:51,405 --> 00:17:53,735 Dois. Pode se mexer. 267 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Dê a deixa. 268 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}Bom dia. Trago notícias tristes e perturbadoras. 269 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Mitch Kessler, meu parceiro há 15 anos, 270 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}foi demitido hoje por má conduta sexual. 271 00:18:10,299 --> 00:18:11,679 Isso. Força. 272 00:18:12,176 --> 00:18:16,176 Em primeiro lugar, nossa solidariedade e apoio às mulheres. 273 00:18:16,805 --> 00:18:21,975 É horrível que tenha acontecido conosco. Estamos com vocês. 274 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 {\an8}Para quem nos vê, sei como se sentem 275 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 porque eu e a equipe do Morning Show sentimos o mesmo. 276 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Choque, decepção, descrença. 277 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Ela vai acabar comigo. 278 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 Desconhecendo os detalhes das alegações, 279 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 sei que são sérios e seria impossível manter Mitch conosco. 280 00:18:46,627 --> 00:18:48,627 Não precisamos mais ver. Vamos à... 281 00:18:48,712 --> 00:18:50,762 Não toque no controle. 282 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Ele era da nossa família, da sua família. 283 00:18:57,596 --> 00:18:59,466 Sentiremos falta daquela pessoa. 284 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 Mas há consequências na vida. 285 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Como mulher, sei que não há consequências o suficiente. 286 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 Embora vá sentir falta do Mitch que eu pensava conhecer bem, 287 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 sinto orgulho de trabalhar em uma emissora 288 00:19:23,413 --> 00:19:28,253 e morar em um país onde existem consequências. 289 00:19:29,169 --> 00:19:30,169 Conversa mole. 290 00:19:30,712 --> 00:19:35,842 {\an8}Tenham paciência enquanto tentamos nos reencontrar. 291 00:19:35,926 --> 00:19:37,046 {\an8}Ela está arrasando. 292 00:19:37,135 --> 00:19:39,425 {\an8}Daremos as notícias como sempre. 293 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Pena não ter crise todo dia. 294 00:19:41,557 --> 00:19:43,177 - Ela pega fogo. - Informaremos 295 00:19:43,267 --> 00:19:44,597 o que soubermos. 296 00:19:45,060 --> 00:19:50,730 {\an8}Você faz parte desta família. Enfrentaremos tudo juntos. 297 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Já voltamos. 298 00:19:55,112 --> 00:19:56,492 Voltaremos em 30. 299 00:19:56,989 --> 00:19:58,239 Muito bom. 300 00:19:58,323 --> 00:19:59,323 Foi lindo. 301 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Rodar A. Volta em dois minutos. 302 00:20:02,411 --> 00:20:04,041 Reduzir para 40%. Manter. 303 00:20:05,998 --> 00:20:07,458 Isso, perfeito. 304 00:20:07,541 --> 00:20:08,921 - Quer lenços? - Não. 305 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 - Estou bem. - Certo. 306 00:20:26,810 --> 00:20:28,440 CANAL DE NOTÍCIAS DO SUDESTE 307 00:20:31,690 --> 00:20:33,030 200.554 MENÇÕES EM TWEETS 308 00:20:34,026 --> 00:20:35,186 VEJA! INSPIRADOR 309 00:20:35,277 --> 00:20:37,147 Não manja nada de carvão. 310 00:20:37,237 --> 00:20:39,947 Só quer fazer baderna. Fale. 311 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 - Não sei... - O quê? 312 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 - Carvão é barato. - Merda. 313 00:20:43,035 --> 00:20:46,075 Bradley Jackson. Pode ir parando aí. 314 00:20:46,163 --> 00:20:49,003 Por que dizem que contratou Sarah Oppenheimer 315 00:20:49,082 --> 00:20:50,672 para o America On Point? 316 00:20:50,751 --> 00:20:53,711 Nem comece. Sabe o assunto do dia? 317 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 Duas coisas. Demitiram Mitch Kessler 318 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 e Bradley Jackson pirou no protesto. 319 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Me deixa, Jones. Como ia saber que filmaram? 320 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 Não estamos no século 21? 321 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 Falei a verdade para ele. 322 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Lembra da verdade? Jornalismo? 323 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 Somos jornalistas, Jones. Se liga. 324 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Dei uma chance a você. 325 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Sei que deu. 326 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Quando ninguém daria. 327 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Ficou zanzando anos e sabemos o motivo. 328 00:21:19,196 --> 00:21:21,366 - Não fale. - "Jackson duas-merdas." 329 00:21:22,157 --> 00:21:26,157 Eu era novinha. Me enrolei. Foi há dez anos. 330 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Tem pavio curto, Bradley. 331 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Disse "merda" sem querer. Fiquei irritada e... 332 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 Repetiu ao vivo na TV. 333 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Eu me lembro. 334 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 Essa é a história de Bradley Jackson. 335 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 Ache outra marionete. 336 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Outra pessoa que pegue texto editado, 337 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 que vá a protestos em minas, tiroteios em escola, 338 00:21:54,064 --> 00:21:56,114 grávidas atropeladas por ônibus. 339 00:21:56,191 --> 00:22:00,321 Que seja invisível para você, para lidar com as crises do mundo 340 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 e não sentir porra nenhuma! 341 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 Eu me demito! 342 00:22:05,534 --> 00:22:10,334 {\an8}Pesquisa aponta que abuso sexual no começo da carreira 343 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}pode ter efeitos psicológicos duradouros. 344 00:22:13,667 --> 00:22:19,127 {\an8}Especificamente, que tipo de comportamento ou assédio 345 00:22:19,214 --> 00:22:20,474 causaria isso? 346 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 Atenção câmera três. 347 00:22:22,217 --> 00:22:24,677 Credo. Dá para estar mais desconfortável? 348 00:22:25,846 --> 00:22:27,466 Não deixe Yanko falar. 349 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Como disse, Dra. Marino, isso afeta a tantas. O que... 350 00:22:32,519 --> 00:22:35,769 Derrubou meu cameraman. Será preso por agressão. 351 00:22:35,856 --> 00:22:37,606 Não manja nada de carvão. 352 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 Só quer fazer baderna. Fale. 353 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 - Não sei... - Quê? 354 00:22:41,862 --> 00:22:42,862 Carvão é barato. 355 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Errado! Que mais? 356 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Hannah. 357 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Errado! Que mais? 358 00:22:47,576 --> 00:22:49,746 Queria mulheres fortes amanhã. 359 00:22:49,828 --> 00:22:50,868 Saca só. 360 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Se é tão bom, por que tanto protesto? 361 00:22:53,707 --> 00:22:56,077 - É perigoso. - Sabe o que tem no carvão? 362 00:22:56,168 --> 00:22:57,418 Quem é? 363 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Bradley Jackson, repórter conservadora da SENN. 364 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Engraçada pra caralho, mas diz verdades. 365 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 É a voz da América fatigada. 366 00:23:09,806 --> 00:23:11,306 Lembra arte performática. 367 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 Milhares de empregos cortados! 368 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 Não podem fazer isso comigo. É ilegal. 369 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 Não podem tirar minha vida por boatos. 370 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 Há queixas documentadas. Encaremos a realidade. 371 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 Queixas documentadas do quê? Tive casos? Isso lá é crime? 372 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 Não me orgulho, mas bela merda. 373 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 Não inventei a amante. 374 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 O que está havendo? 375 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 A emissora a quem dei 20 anos de vida me expulsou. 376 00:23:41,296 --> 00:23:42,546 Me jogou aos leões. 377 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 Nem querem conversar comigo? 378 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Pega leve. Não se irrite... 379 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 "Não se irrite"? Brincou? 380 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 Minha vida acabou à toa e devo ficar calmo? 381 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 Escutem: não estuprei ninguém! 382 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 Não demiti ninguém. Nem gozei numa planta diante de alguém. 383 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 Sabem o que foi? Comi algumas assistentes. 384 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 Bela bosta. Elas gostaram. Quem querem enganar? 385 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 Tudo mudou, só que não me avisaram. 386 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Desde sempre o homem usou o poder para atrair mulheres. 387 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Agora, vamos acabar com Mitch Kessler por isso. 388 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Vou pegar uma bebida. 389 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Não apontei armas para ninguém. Foi consensual. 390 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 A maioria me procurou. 391 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 Uma disse que ensinei o que era sexo bom! 392 00:24:32,055 --> 00:24:37,935 Agora, o puto da meteorologia se senta no meu lugar. Nem fodendo! 393 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 Vai se foder! 394 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Meu Deus. 395 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 Filho da puta! 396 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 Cacete! 397 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Muito bem. 398 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Vamos enfrentar isso. 399 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Vamos bolar um plano e enfrentar isso. 400 00:25:14,264 --> 00:25:17,104 Muito bem. 401 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Vou pegar as crianças na escola e ir para Hamptons. 402 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Quero o divórcio. 403 00:25:28,111 --> 00:25:31,951 Não gosto de você faz tempo. 404 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Adeus. 405 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Ora vamos, Paige. 406 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Porra! 407 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Quem é? - Eu. 408 00:26:02,354 --> 00:26:05,234 Foi ótima. Yanko deu trabalho. Má decisão de Cory. 409 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 Você acha? 410 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Vamos nos preparar para receber os otários da emissora. 411 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 Não quero o responsável pelo entretenimento 412 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 escolhendo quem senta comigo. 413 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 Porque tenho de salvá-los! 414 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 O cara é um puta imbecil. 415 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 Ele nunca deveria chefiar o jornalismo. 416 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 Quero saber a quem vão oferecer a cadeira. 417 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 A audiência está baixa. 418 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Entendido. 419 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Bom mesmo, porque é sua culpa. 420 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 É o produtor executivo, e estamos afundando. 421 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 E agora essa merda. 422 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Não posso controlar tudo. 423 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 Mas devia. É sua função. 424 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Dá licença, passando. 425 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Tenho o seguinte a dizer: 426 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 enquanto presidir o jornalismo da UBA, 427 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 não toleraremos comportamentos como o de Mitch Kessler. 428 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Em respeito a quem sofreu, 429 00:27:20,474 --> 00:27:22,484 não direi mais nada. 430 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 Pergunte a Relações Públicas como nos avaliaram. 431 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Quero redatores e produtores graduados na minha sala 432 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 falando como agir amanhã e depois. 433 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 Os chefes... 434 00:27:33,737 --> 00:27:35,317 Credo. Escolha um lado. 435 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 Estou do seu. 436 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Do corredor, porra. 437 00:27:38,075 --> 00:27:41,575 Dizem que querem ficar entre o repúdio 438 00:27:41,662 --> 00:27:44,372 e olhar o próprio umbigo, seja o que isso for. 439 00:27:44,456 --> 00:27:45,996 Já volto. Sobrevive sem mim? 440 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Sim. Avise ao saber. 441 00:27:47,417 --> 00:27:49,247 - Onde estava? - Repúdio e umbigo. 442 00:27:49,336 --> 00:27:51,916 Pesquisa. Que porra! Por que não ligaram? 443 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 Precisamos da reunião já. 444 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Convoque toda a equipe. 445 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Quero ver a estratégia a longo prazo. Anotou tudo? 446 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Desculpe. Não escutei. 447 00:28:02,516 --> 00:28:05,096 Não tem graça. Foda-se... 448 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Cory. Oi. 449 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 É uma boa hora? 450 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 Só o esperava... É, sim. 451 00:28:14,152 --> 00:28:16,532 Quando o Exxon Valdez bate no recife 452 00:28:16,613 --> 00:28:19,163 e vazam milhões de barris de petróleo, 453 00:28:19,241 --> 00:28:21,621 você larga tudo e vai pro Alasca. 454 00:28:21,910 --> 00:28:22,950 Claro que sim. 455 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 Para abusar da metáfora, 456 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 só saímos quando 457 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 todos os salmões e lontras estiverem limpos. 458 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Então, vamos limpar lontras, certo, Chip? 459 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 Não vamos gostar e nem elas. 460 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Mas estaremos juntos até o final. 461 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Não importa quanto demorar e quanto sabão precisarmos. 462 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Que empolgação. 463 00:28:50,939 --> 00:28:52,229 Somos dois. Vamos. 464 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Falta muito até dormirmos. 465 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 O marketing já está a caminho. 466 00:28:59,990 --> 00:29:03,040 Já falou disso com a RP da emissora, 467 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 mas só veem o lado deles. Vamos focar em você. 468 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 Como a América verá Alex Levy com a saída de Mitch Kessler? 469 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 Meu Deus. 470 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 Vão querer saber se você sabia ou não. 471 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Já cuidaremos da sua próxima declaração. 472 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 A primeira foi muito solidária com Mitch. 473 00:29:23,805 --> 00:29:25,555 - Eu... - Sei que eram próximos, 474 00:29:25,641 --> 00:29:27,021 - mas cuidado - Desculpe. 475 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Com licença. 476 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Só disse que sentirei falta da pessoa com quem dividia a bancada. 477 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 É a pura verdade. 478 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Mostrei afinidade com as mulheres, aversão à má conduta. 479 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Sou jornalista. Não me venha com essa merda. 480 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Não é só proteção. É a oportunidade. Sabe disso. 481 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Sim, eu sei. 482 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 Estamos em uma renegociação dura. O fato pode nos ajudar. 483 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Eu sei disso, está bem? 484 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Vamos mostrar nosso trabalho 485 00:29:57,047 --> 00:29:59,337 e ver a resposta em cinco níveis 486 00:29:59,424 --> 00:30:01,304 a executar nos próximos dias. 487 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 Em especial o grande evento em duas noites. 488 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 É um péssimo momento. 489 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Alex. 490 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 Com licença. 491 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Oi. 492 00:30:20,654 --> 00:30:22,874 Como é bom te ver. 493 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Nossa. Que ótima surpresa. Oi, querida. 494 00:30:27,661 --> 00:30:30,121 Não precisava sair da escola para me ver. 495 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 Minha turma veio ver uma peça. 496 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 Tudo bem. 497 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Mas, mãe, eu sinto muito. 498 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 Não consigo acreditar. Talvez não queira, mas... 499 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Eu sei. - Eu o conheço desde sempre. 500 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Eu sei. É horrível... 501 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - É. - E sinto muito. 502 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Querida, não pode esquecer a peça e ficar aqui comigo 503 00:30:57,274 --> 00:31:01,864 para a gente se abraçar, comer lanches e ver o Programa de Culinária Britânica? 504 00:31:01,945 --> 00:31:05,155 Qualquer coisa que me alegrasse. 505 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Oi. 506 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 - Oi. - Oi. 507 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 - Oi, pai. - Oi, querida. Como vai? 508 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 É uma notícia importante. Sinto muito. 509 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Mandei um monte de mensagens. 510 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Eu sei. Desculpe. Foi o pior dia da minha vida. 511 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Estou exausta, e ainda tem aquele povo ali. 512 00:31:34,186 --> 00:31:38,476 Al. E se eu ficasse? Eu podia... 513 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Eu ia levar a Lizzy e amigos pra jantar antes da peça... 514 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 Não. Podem ir. Vou ficar aqui direto, 515 00:31:45,739 --> 00:31:47,569 e depois vou me deitar 516 00:31:48,492 --> 00:31:52,792 e acordar às 3h30, como sempre. 517 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 É bom. Vão se divertir. Parece legal. 518 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Certo. Mande mensagem antes de se deitar. 519 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Eu mando. - Volto na sexta para o evento. 520 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Sim. 521 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Está tudo bem. Vai dar tudo certo. 522 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Sim... - Eu te amo. 523 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 Eu te amo tanto. 524 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - Boa noite. - Divirtam-se. 525 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 Boa noite. 526 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Oi. - Eu não posso. 527 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Está bem. 528 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Pode ir, Jase. 529 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Tchau, Al. 530 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Obrigada. 531 00:33:10,949 --> 00:33:13,699 Oi, querida. Que surpresa. Chegou para o jantar. 532 00:33:22,002 --> 00:33:25,802 Mãe, o Hal é bipolar e viciado. 533 00:33:25,881 --> 00:33:28,931 Credo, Bradley. Precisa ser tão dramática com tudo? 534 00:33:29,009 --> 00:33:32,349 Sentem-se. Vamos jantar. Hal, ligue a música. 535 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Hal. 536 00:33:34,515 --> 00:33:35,925 Escute-me desta vez. 537 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 Ficou irritada com o vídeo berrando com o garoto? 538 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 Dane-se o vídeo. Não era um garoto. 539 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 Não mude de assunto. Hal é viciado e precisa de ajuda. 540 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 Ele não é viciado. Só passou poucas e boas. 541 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Ele é viciado, mãe. 542 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 Mãe, eu sou viciado. 543 00:33:52,658 --> 00:33:54,448 - Gostei do vídeo. - Obrigada. 544 00:33:54,535 --> 00:33:55,655 Mas ele melhorou. 545 00:33:56,203 --> 00:33:58,003 Ele ficou sem ir 15 dias. 546 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Só o trouxe para não ficar sozinha. 547 00:34:00,457 --> 00:34:02,537 - Não é verdade. - É um pouco. 548 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 Fiz das tripas coração para colocá-lo lá. 549 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 Sem falar no que gastei. 550 00:34:07,673 --> 00:34:09,683 - Podemos... - Ei, Brad. 551 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Vou te pagar. 552 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Eu vou. - Não precisa. 553 00:34:12,844 --> 00:34:15,644 Preciso te ver melhor, seguro. 554 00:34:15,722 --> 00:34:18,772 Sabe quantas decisões tomei na vida 555 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 - só para cuidar de você? - Bradley, pare. 556 00:34:21,478 --> 00:34:23,608 Quantos namoros e empregos perdi? 557 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Desculpe. - Vai estragar o jantar! 558 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Jesus. 559 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Eu atendo. 560 00:34:42,040 --> 00:34:45,090 É sempre assim. 561 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - Sim? - Bradley Jackson. Achei você. 562 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 Quê? 563 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 Posso te ajudar? 564 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Hannah Shoenfeld. Coordenação do Morning Show. 565 00:35:01,518 --> 00:35:03,898 Mais de um milhão viram seu vídeo? 566 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Como posso ajudar? 567 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Queremos te entrevistar sobre a razão de ter viralizado. 568 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 As pessoas se identificaram. Queremos marcar pra amanhã. 569 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 O avião sai em 90 minutos. Devemos partir. 570 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Espere aí. O Morning Show? 571 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 Aquele com Alex Levy e Mitch Ke... O programa com Alex Levy? 572 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 O Morning Show? 573 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Sim. Alex vai te entrevistar. 574 00:35:30,797 --> 00:35:34,797 Quê? Só por que surtei em um protesto? 575 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Sua voz falou com o país. 576 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Ah, não, eu... 577 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Bradley, algo muito real em você transpareceu no vídeo. 578 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 As pessoas notaram e querem mais. 579 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 Como me achou na casa da minha mãe? 580 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Somos o Morning Show. Fazemos de tudo. 581 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Faço tudo certinho. 582 00:35:59,701 --> 00:36:01,831 Tudo que me pediram há três anos. 583 00:36:01,912 --> 00:36:03,502 Não sabem me usar. 584 00:36:03,914 --> 00:36:07,844 Mandaram a gente ver esta merda? O musical das Gilmore Girls? 585 00:36:07,918 --> 00:36:10,498 - Se as ideias acabaram... - Você sabia 586 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 a pauta do Twist. Estávamos lá. 587 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Te forçaram? - Por que fiz mestrado? 588 00:36:14,174 --> 00:36:16,594 Para que doutorado em Ciência Política? 589 00:36:16,677 --> 00:36:18,347 É isso que o Gabe passa? 590 00:36:18,428 --> 00:36:20,638 Por que contrataram se não dão a vaga? 591 00:36:20,722 --> 00:36:23,182 - Só dá Mitch. - Não querem um âncora negro 592 00:36:23,267 --> 00:36:27,227 no Morning Show. Não para o noticiário matinal de americanos típicos. 593 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Isso que é diversidade. 594 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 Está melhor pra você 595 00:36:30,399 --> 00:36:32,029 - que ontem. - Estão enrolando 596 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 com essas Gilmore cantando as durezas da classe média alta 597 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 enquanto idiotas brancos comem rango caro 598 00:36:38,615 --> 00:36:41,025 à custa da rede para saber como me ignorar. 599 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 E de onde tiraram esse nome Lorelai? 600 00:36:52,045 --> 00:36:54,585 É só para você ficar por dentro. 601 00:36:54,673 --> 00:36:57,183 A busca pelo substituto 602 00:36:57,259 --> 00:37:00,719 de Alex deu uma pausa por causa das circunstâncias. 603 00:37:00,804 --> 00:37:02,474 Há peixes maiores agora. 604 00:37:02,556 --> 00:37:05,846 Exato, mas precisa saber de antemão 605 00:37:05,934 --> 00:37:07,904 - em que pé estamos. - Obrigado. 606 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Vai saber. Alex pode se revitalizar. 607 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 - Hoje foi bom pra cacete. - É. 608 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Nessas horas, ela parece enfiar o braço pela câmera 609 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 e se ligar à América, é um momento brilhante dela. 610 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Concordo. O problema é que anda meio apagada há cinco anos. 611 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 A audiência não mente. Sei lá, cara. 612 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Tédio ou complacência com o sucesso? 613 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 E daí? Agora, os dois. 614 00:37:38,884 --> 00:37:41,974 Temos de achar o novo casamento que a América vai amar. 615 00:37:42,054 --> 00:37:44,774 - É empolgante. - Que bom que acha. 616 00:37:44,848 --> 00:37:46,428 Vamos nos antecipar ao YDA. 617 00:37:46,517 --> 00:37:48,387 Não aguentaremos outro golpe. 618 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 As emissoras não aguentam nenhum golpe no momento. 619 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 - É. - É curioso 620 00:37:54,107 --> 00:37:56,857 como o mundo da televisão 621 00:37:56,944 --> 00:38:01,374 pode se acabar em poucos anos. 622 00:38:01,448 --> 00:38:04,658 Uma explosão e já era. 623 00:38:05,702 --> 00:38:07,082 A menos que o reinventemos. 624 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Se nada mudar, o setor de tecnologia nos comprará. 625 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 Não sei. 626 00:38:13,043 --> 00:38:14,963 Com tecnologia ou não, 627 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 sempre será necessário ter jornalismo de qualidade, confiável. 628 00:38:23,387 --> 00:38:27,807 Leem notícias horrendas 24 horas do dia na palma da mão, 629 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 do jeito que querem, no tom desejado. 630 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 A notícia é medonha, 631 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 mas a humanidade se viciou nela, o mundo se deprime com ela. 632 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 É do que precisamos na TV agora, 633 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 não noticiário ou jornalismo de merda. 634 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 É entretenimento. Durante a Depressão, queriam ver 635 00:38:49,079 --> 00:38:51,369 a dança de Fred Astaire e Ginger Rogers 636 00:38:51,456 --> 00:38:54,206 em set caros, vivendo um mundo de sonho. 637 00:38:54,293 --> 00:38:56,383 Mundos de sonho são essenciais. 638 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 Depressivos precisam de uma fuga. 639 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 Quanto acha que a emissora usou a química sexual entre Alex e Mitch? 640 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Queriam que fossem papai e mamãe, 641 00:39:08,432 --> 00:39:10,272 mas também se excitavam 642 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 com a fantasia sexual implícita dos âncoras, certo? 643 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Eu entendo. 644 00:39:16,648 --> 00:39:18,608 Alex é como a viúva do Mitch. 645 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 Ela não tem como fazer isso, e sei que ama sua amiga, 646 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 mas quem quer ver uma viúva sendo comida? 647 00:39:29,661 --> 00:39:30,661 Pois é. 648 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 O mundo sabe ser frio. 649 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 O mundo é assim mesmo. 650 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Pois é. - É. 651 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Ótimo. 652 00:39:52,518 --> 00:39:53,768 Muito bem. 653 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Obrigada. 654 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 Ai, meu Deus. 655 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Kessler e a colega, Alex Levy, 656 00:40:11,620 --> 00:40:14,330 apresentaram o programa por 15 anos. 657 00:40:14,414 --> 00:40:16,384 Eram uma instituição tão celebrada 658 00:40:16,458 --> 00:40:19,208 {\an8}que os jornalistas do país não sabem dizer 659 00:40:19,294 --> 00:40:22,054 {\an8}quem será o novo pai da TV matinal. 660 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Vai se foder, Nova York. 661 00:41:26,361 --> 00:41:27,491 Vamos lá. 662 00:41:30,115 --> 00:41:31,485 {\an8}FURACÃO MARIA 663 00:41:31,575 --> 00:41:34,485 {\an8}TMS COBRINDO FURACÃO KATRINA 664 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 CELULAR DO MITCH 665 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}EXCLUSIVA COM PRESIDENTE BARACK OBAMA 666 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 Pode trazer o carro? 667 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Sim, senhora. 668 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 Vou entrar mais cedo. 669 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 Meu Deus. 670 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 COMECE O DIA COM SUA FAMÍLIA 671 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 Que bom que você veio. 672 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Sou Mia Jordan, vou produzir seu segmento. 673 00:45:15,257 --> 00:45:16,587 Bradley. Prazer. 674 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 Está com fome? Já comeu? 675 00:45:18,760 --> 00:45:22,680 Não, obrigada. Quero te ouvir sussurrar para não pisar na bola. 676 00:45:25,601 --> 00:45:27,101 É profissional. Tudo bem. 677 00:45:28,770 --> 00:45:31,320 Já visitou o estúdio do Morning Show? 678 00:45:31,398 --> 00:45:33,728 Não, mas estou na área há 15 anos... 679 00:45:33,817 --> 00:45:35,737 - Uau. - É familiar. 680 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, está é Bradley. Bradley, Anna. - Oi. Muito prazer. 681 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 Todo estúdio é parecido. 682 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Muita adrenalina e inteligência, ambição desesperada, egos enormes. 683 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 Um não escuta o outro... 684 00:45:50,626 --> 00:45:53,916 Parem, por favor. Um instante, por favor. 685 00:45:54,004 --> 00:45:55,264 Quero assistir. 686 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 E o custo humano! É exaustivo! Estou exausta! 687 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Não tem como ela não saber que estava sendo filmada. 688 00:46:06,433 --> 00:46:07,853 - Não dá para saber. - Não? 689 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 Não interessa. A matéria é outra. 690 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 Dois milhões de curtidas. Essa é a matéria. 691 00:46:13,357 --> 00:46:15,727 Verdade ou não, querem crer que é. 692 00:46:16,068 --> 00:46:21,028 As pessoas são idiotas, né? É o que temos provado. 693 00:46:21,114 --> 00:46:23,414 Alex, sei que tem sido duro para você. 694 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 Como assim? Pareço cansada? 695 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 Não. Está ótima. É só que não... 696 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - Pareço cansada? - Não. Eu juro. 697 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 Não parece cansada. Aguente o dia. 698 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Uma entrevista agradável pra alegrar a América. 699 00:46:38,757 --> 00:46:41,007 Você me preocupa. Aguente esses dias. 700 00:46:48,767 --> 00:46:50,307 O suco de aipo, por favor? 701 00:46:51,228 --> 00:46:52,438 Claro. 702 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 Que irritação. 703 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 Porra. 704 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Muito bem. 705 00:47:13,500 --> 00:47:16,380 Não acreditei numa palavra sequer. 706 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Está certo. 707 00:47:43,864 --> 00:47:45,914 - Pronta? - Sim, estou. 708 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Muito bem. 709 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Ficará sentada aqui. 710 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Certo. Obrigada. 711 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 Voltamos em 30. 712 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Certo. 713 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Oi. - Oi. 714 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Sinto muito. - Voltamos em 20. 715 00:48:07,179 --> 00:48:08,219 Pelo quê? 716 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Por ontem. Não deve ter sido fácil pra você. 717 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Trabalharam tanto juntos. - Estou bem. 718 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Certo. 719 00:48:19,399 --> 00:48:22,859 - Em cinco, quatro, três... - Aqui? 720 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Pode se mexer. A deixa dela. 721 00:48:26,573 --> 00:48:28,663 {\an8}Um fato inusitado ocorreu ontem 722 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}durante um protesto em uma mina em West Virginia 723 00:48:31,995 --> 00:48:36,995 {\an8}quando um cameraman foi derrubado por um manifestante descontrolado. 724 00:48:37,417 --> 00:48:38,707 {\an8}Vamos assistir. 725 00:48:38,794 --> 00:48:42,764 {\an8}Milhares de famílias se ferraram! Tudo se repete. 726 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 Liberais proíbem. Conservadores liberam. 727 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 Brigam porque um não escuta o outro. 728 00:48:50,138 --> 00:48:52,098 Só querem ouvir a si mesmos. 729 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 Todos querem ter razão e ganhar. 730 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 Só pensam nessa ♪♪♪♪. E o custo humano! 731 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 É exaustivo! Estou exausta! 732 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Jesus. Tudo bem. 733 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Estou com Bradley Jackson da SENN em Virginia. 734 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Bem-vinda, Bradley Jackson. 735 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Oi. Muito obrigada pelo convite. 736 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Parece bem mais tranquila hoje. 737 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Aqui é bem melhor que um protesto em mina de carvão, não vou mentir. 738 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 {\an8}O que aconteceu ontem? Por que está tão exausta? 739 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 A vida em si já é exaustiva. 740 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 Só que nós, repórteres, vemos como o mundo funciona, 741 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 e tem hora que queremos explicar às pessoas 742 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 para romper esse ciclo de repetições. 743 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 É frustrante e triste. 744 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Verdade. 745 00:49:52,159 --> 00:49:58,499 {\an8}Como repórteres, somos treinados para não deixar a emoção interferir. 746 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}O que a levou a cruzar esse limite? 747 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Eu não sabia que estava sendo filmada. 748 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}Estava preparando a matéria e meu cameraman foi derrubado, 749 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}e algo ao vê-lo sofrendo no chão 750 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}me fez falar com o responsável, e fui lá. 751 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Você entende bastante sobre carvão. 752 00:50:20,771 --> 00:50:22,021 Alex, seja legal. 753 00:50:22,314 --> 00:50:25,904 Entendo, sim. 754 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 Já cobri muitos protestos em minas de carvão, 755 00:50:28,654 --> 00:50:31,574 e é importante saber o máximo possível sobre o tema, 756 00:50:31,657 --> 00:50:34,197 ainda mais quando estão brigando por isso. 757 00:50:34,284 --> 00:50:37,964 {\an8}Sim, a América se emocionou com essa mensagem. 758 00:50:38,497 --> 00:50:39,867 {\an8}Por que aconteceu isso? 759 00:50:40,499 --> 00:50:43,419 {\an8}Cansaram de briga de Twitter. 760 00:50:43,502 --> 00:50:46,842 {\an8}É ignorante e contribui para o emburrecimento do país. 761 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 Os partidos criam lados bons e ruins para seus próprios propósitos. 762 00:50:51,969 --> 00:50:56,469 Quando alguém vira o vilão, só resta ir à guerra contra ele. 763 00:50:57,474 --> 00:51:01,484 Trabalha em uma emissora conservadora. 764 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 Qual sua posição pessoal nessa discussão? 765 00:51:06,483 --> 00:51:08,653 {\an8}O lado humano. 766 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Como assim? 767 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}Vejo os dois lados. 768 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}Mas a chefia precisa tomar decisões. 769 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}Não pode simplesmente ter empatia por todos e não fazer nada. 770 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 Câmera dois. 771 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 O que faria se fosse presidente? 772 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Bem... - Abre ou fecha a mina de carvão? 773 00:51:31,508 --> 00:51:33,928 Só quero dar as notícias à América. 774 00:51:34,011 --> 00:51:36,351 É tudo que sempre quis. 775 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 É repórter de carteirinha. 776 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Creio que sim. A verdade me importa. 777 00:51:44,271 --> 00:51:48,571 {\an8}O que acha do credo sagrado do repórter segundo o qual 778 00:51:48,650 --> 00:51:51,450 {\an8}ele nunca deve ser a notícia? 779 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Meu Deus. Alex. O que é isso? Pare. 780 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Concordo plenamente. 781 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 Mas você virou a notícia. 782 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Ai, merda. 783 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Como disse, não sabia que estavam filmando. 784 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 Não era para ser transmitido. 785 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Pode haver cínicos 786 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}que acham que pode ter sido tudo encenado. 787 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Com que propósito? 788 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Você está aqui. 789 00:52:30,609 --> 00:52:35,279 Existem os não cínicos, que acredito serem a maioria, 790 00:52:35,948 --> 00:52:37,818 e creem na mudança jornalística. 791 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 E está mudando porque quem dá a notícia, 792 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 que se apresentavam como sinceros, bons e confiáveis, 793 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 não se mostraram tão verdadeiros em alguns casos. 794 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 Por isso, as pessoas querem mais transparência no jornalismo. 795 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Querem conhecer a pessoa atrás da fachada. 796 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Querem crer que quem conta a verdade sobre o mundo 797 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 é uma pessoa honesta. 798 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Como você. 799 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Sim. Todos nós corremos atrás da verdade. 800 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Isso mesmo. 801 00:53:24,830 --> 00:53:27,120 {\an8}Grata pela entrevista, Bradley Jackson. 802 00:53:27,207 --> 00:53:29,327 {\an8}-Muito obrigada. - De nada. 803 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}Já voltamos com uma surpresa secreta da vitamina D. 804 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - E cortamos. - Preparar para intervalo. 805 00:53:35,841 --> 00:53:37,971 Liberado. Voltamos em dois minutos. 806 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Você é boa. - Obrigada. 807 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Sorte na sua cidadezinha em Virginia. 808 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 Pronto. Obrigada. 809 00:53:50,105 --> 00:53:51,225 - Foi ótimo. - É? 810 00:53:51,315 --> 00:53:52,315 - Sim. - Muito bem. 811 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Você foi genial. - Valeu, obrigada. 812 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Bom trabalho. 813 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 Tchau. 814 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 É? Tudo bem. 815 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Abutres do cacete. 816 00:55:36,628 --> 00:55:38,258 Puta merda. 817 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Saia antes que eu estoure sua cabeça. 818 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Não enche, Mitch. Sou eu. 819 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Merda. 820 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 Alex? 821 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Não podem me ver. Parei o carro no mato 822 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 atrás da sua casa. 823 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Veio me ver. - Não. 824 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Vim dizer que estou muito irritada com você 825 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 e nunca vou superar isso. 826 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 Você me deixou. 827 00:56:07,576 --> 00:56:10,326 Me deixou sozinha na porra do Morning Show. 828 00:56:12,122 --> 00:56:13,502 Decidiu chifrar a Paige 829 00:56:13,582 --> 00:56:16,632 para não estragar a sua imagem ao se divorciar. 830 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 Olá, sujo. Quero te apresentar ao mal lavado. 831 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - Como foi se irritar por isso? - É piada? É tão burro. 832 00:56:22,841 --> 00:56:25,681 - Acha que é porque... - Credo, pode me bater. 833 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 Acha que estou irritada com isso, idiota? 834 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 A irritação é por ser egoísta, seu babaca comodista. 835 00:56:34,978 --> 00:56:37,518 Sua galinhagem me fodeu. 836 00:56:37,606 --> 00:56:43,066 Vou perder tudo, Mitch. Garantia nenhuma. 837 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Nosso sucesso se baseava na química, e você estragou tudo. 838 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 Por que foi fazer isso? 839 00:56:51,203 --> 00:56:53,213 Não faltavam mulheres no mundo 840 00:56:53,288 --> 00:56:54,868 que fariam boquete numa boa 841 00:56:54,957 --> 00:56:56,537 sem ser do Morning Show. 842 00:56:56,625 --> 00:56:58,035 - Não é culpa minha. - É? 843 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - Foi consensual, Alex. - Mitch, seu puta idiota. 844 00:57:02,089 --> 00:57:04,009 Tem ciúme por causa de nós. 845 00:57:04,091 --> 00:57:07,891 - Que puta ego. Credo, Mitch. - Tivemos um lance. 846 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 Esse seu puta ego. 847 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Acha que as duas vezes em que transamos 848 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 significaram tanto e por isso estou furiosa? 849 00:57:16,228 --> 00:57:19,308 Como é burro. Meu Deus. 850 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Você acabou com a minha vida. 851 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Me deixou no mato sem cachorro. 852 00:57:45,007 --> 00:57:50,797 Tenho uma vida estranha, Mitch, e muito isolada. 853 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Larguei tudo pelo programa. Toda chance de uma vida normal. 854 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 E me faz arriscar perder tudo. 855 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Tudo. De não ter nada nem ninguém. 856 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 É meu parceiro, 15 anos de parceria. 857 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 Minha única companhia que conhecia tão bem a minha vida. 858 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Porque também é a sua vida. 859 00:58:30,260 --> 00:58:31,550 Sinto muito. 860 00:58:33,597 --> 00:58:35,467 Nunca teremos isso de volta. 861 00:58:35,557 --> 00:58:37,177 Você não é meu marido, 862 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 nem meu amante ou parente, 863 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 e não pode ser meu amigo. 864 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 Por que não? 865 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 Porque sua atitude foi errada! 866 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Alex, você as conhecia. Sabe que não forcei ninguém. 867 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 É culpa do Weinstein. 868 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Não diga essa ignorância. 869 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 Meu Deus, Alex. Não fiz nada errado. 870 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 O que houve com sua TV? 871 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Nós brigamos. 872 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Sinto muito que seja tão babaca. 873 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Eu também. 874 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 Não use essas duas palavras juntas. 875 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Preciso ir embora. 876 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 Não, eu não quero que vá. 877 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 Eu preciso. 878 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - Não vá. Quero que fique, por favor. - Preciso ir. Não. 879 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 Não quero ficar só. 880 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Fique um pouco. Alex, por favor. Tudo pode passar. 881 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Nunca passará. - Alex. 882 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 Alex, você ia ser substituída! 883 01:00:06,773 --> 01:00:07,773 Quê? 884 01:00:09,818 --> 01:00:13,698 Contaram que o YDA estava quase nos alcançando na audiência. 885 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 Queriam fazer uma mudança. 886 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 Não acredito em você. 887 01:00:21,121 --> 01:00:22,751 Quer me abalar, 888 01:00:23,749 --> 01:00:25,749 pois o destruíram e me quer junto. 889 01:00:25,834 --> 01:00:28,384 Não, quero salvá-la. 890 01:00:28,462 --> 01:00:30,212 - Não vá. - Não acredito em você! 891 01:00:30,297 --> 01:00:33,087 Fique! Tenho uma arma! 892 01:00:33,175 --> 01:00:35,175 Beleza! Divirta-se com ela! 893 01:00:51,443 --> 01:00:52,863 Bradley Jackson falando. 894 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Sou Cory Ellison, presidente da emissora UBA. 895 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 Vi você no Morning Show. 896 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 Que tal vir tomar uma bebida 897 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 no Archer Gray para falarmos do seu futuro? 898 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 "Meu futuro"? 899 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 É a minha grande chance? 900 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 A decisão é sua. 901 01:01:35,946 --> 01:01:37,866 Show da Manhã