1 00:01:16,034 --> 00:01:19,914 Herregud. Fred, hva har skjedd? 2 00:01:24,877 --> 00:01:26,087 Så det var det? 3 00:01:28,005 --> 00:01:30,005 Pokker, det er over og ut for oss. 4 00:01:34,553 --> 00:01:35,723 Nei, jeg skal si det. 5 00:01:57,868 --> 00:01:59,698 Noen bør virkelig ha dødd. 6 00:02:50,045 --> 00:02:51,375 3 TAPTE ANROP 7 00:02:51,463 --> 00:02:52,803 MELDING RING MEG NÅ 8 00:03:28,125 --> 00:03:29,125 Pokker. 9 00:03:47,394 --> 00:03:49,864 Etter det skal du intervjue Gerard Thompson 10 00:03:49,938 --> 00:03:54,068 ved Vanderbilts fakultet for kunst angående funnet av en Van Gogh. 11 00:03:54,151 --> 00:03:56,361 Jeg setter av én time til å lese fredagstalen din. 12 00:03:56,445 --> 00:03:59,655 Men det tar nok mer tid. Jeg flytter på møtet ditt med Jane Fonda. 13 00:03:59,740 --> 00:04:02,240 Etterpå skal du intervjue senatoren om hennes nye bok 14 00:04:02,618 --> 00:04:04,408 om råte i politikk. 15 00:04:04,494 --> 00:04:06,874 Og du må prøve på kjolen din til fredag. 16 00:04:06,955 --> 00:04:08,955 Den kommer til studioet i dag. 17 00:04:09,041 --> 00:04:11,671 Om du noen gang vil intervjue henne igjen... 18 00:04:12,669 --> 00:04:14,629 Du har et foreldremøte på Lizzys skole. 19 00:04:14,713 --> 00:04:15,713 Chip spør etter deg. 20 00:04:15,797 --> 00:04:16,797 ALEX MÅ RINGE MEG NÅ 21 00:04:51,750 --> 00:04:52,790 Herregud. 22 00:04:53,752 --> 00:04:54,752 Hvem har dødd? 23 00:05:02,219 --> 00:05:04,889 {\an8}VEST-VIRGINIA 05:25 24 00:05:08,892 --> 00:05:11,102 Herregud, kan du skru den av? 25 00:05:11,562 --> 00:05:14,192 Han har sunget om den samme flyulykken i 50 år. 26 00:05:14,273 --> 00:05:16,323 Alle er like døde. Kom deg videre. 27 00:05:16,400 --> 00:05:17,860 - Er du enig, Joe? - Ja. 28 00:05:17,943 --> 00:05:19,703 Pass på humpene. Jeg tar på eyeliner. 29 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 Jeg... 30 00:05:21,029 --> 00:05:23,449 Og hva er denne svadaen her, Alan? 31 00:05:23,532 --> 00:05:25,452 Hva er svada denne gangen? 32 00:05:25,534 --> 00:05:29,084 Den idiotiske tanken at vi kan overtale alle verdens kullkraftverk 33 00:05:29,162 --> 00:05:31,042 til å investere i karbonfangst av godhet. 34 00:05:31,123 --> 00:05:33,503 Herregud. Må vi ta denne debatten igjen? 35 00:05:33,584 --> 00:05:34,594 - Hva? - Det handler ikke 36 00:05:34,668 --> 00:05:36,128 om godhet, men om en protest og 37 00:05:36,211 --> 00:05:37,501 - en splittet by. - Jeg vet det. 38 00:05:37,588 --> 00:05:38,958 Hvem har spist alle burgerne? 39 00:05:39,047 --> 00:05:40,917 - Nei. - Her, ta pommes fritesen min, Joe. 40 00:05:41,008 --> 00:05:42,338 - Takk. - De er kalde. Ikke klag. 41 00:05:42,426 --> 00:05:43,966 Hvor mange burgere har du spist? 42 00:05:44,052 --> 00:05:46,722 Vi skal snakke om hvordan byen er splittet. 43 00:05:46,805 --> 00:05:49,925 Men vi skal også smugle inn hvor trygt karbonfangst er. 44 00:05:51,018 --> 00:05:53,018 Hva er det? Du skrev det i manuset. 45 00:05:53,103 --> 00:05:55,403 Dette er ikke min agenda, Bradley. 46 00:05:55,480 --> 00:05:57,900 Jeg er en Harvard-hippie som klippet håret for jobben. 47 00:05:57,983 --> 00:05:59,653 Jeg følger reglene for karrieren. 48 00:05:59,735 --> 00:06:01,605 Sannheten er lik for Dårens Tidende og 49 00:06:01,695 --> 00:06:02,775 - New York Times. - Pokker. 50 00:06:02,863 --> 00:06:04,033 Håper vi kjørte riktig. 51 00:06:04,114 --> 00:06:06,994 Det var en imponerende måte å lure "Harvard" inn i samtalen på. 52 00:06:07,075 --> 00:06:08,325 Dere, kan vi bare... 53 00:06:08,410 --> 00:06:12,000 Jeg sverger, alle som har gått på Harvard kan holde en hel samtale 54 00:06:12,080 --> 00:06:14,210 om ordet "Harvard". "Harvard, Harvard, Harvard?" 55 00:06:14,291 --> 00:06:16,291 Harvard, Harvard. 56 00:06:16,376 --> 00:06:18,496 Hvor lenge skal vi holde på sånn? 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,837 Jøss. Mitch Kessler fikk nettopp sparken fra The Morning Show. 58 00:06:21,924 --> 00:06:23,764 - Hva? - Hva pokker skjedde? 59 00:06:23,842 --> 00:06:24,842 La meg se. 60 00:06:25,469 --> 00:06:27,969 Én idiot mindre som gir tabloide nyheter til massene. 61 00:06:28,055 --> 00:06:30,425 {\an8}Før han ble medprogramleder for The Morning Show, 62 00:06:30,516 --> 00:06:33,436 {\an8}var Kessler fast inventar ved UBAs nyhetsavdeling 63 00:06:33,519 --> 00:06:35,689 som korrespondent ved Det hvite hus, 64 00:06:35,771 --> 00:06:39,401 ordstyrer ved presidentdebatter og feltreporter for nettverket. 65 00:06:39,483 --> 00:06:41,613 Han har mottatt flere kringkastingspriser, 66 00:06:41,693 --> 00:06:44,863 inkludert en for journalistisk lederskap fra New York Media Foundation. 67 00:06:44,947 --> 00:06:49,737 Han og TMS-teamet har vunnet 12 Daytime Emmy-priser i løpet av sine 15 år. 68 00:06:50,244 --> 00:06:52,794 I går kveld skal New York Times ha blitt tipset 69 00:06:52,871 --> 00:06:56,921 om en intern UBA-utredelse om Kesslers seksuelle ugjerninger. 70 00:06:57,376 --> 00:07:00,836 Frem til i dag var The Morning Show det eneste morgennyhets-programmet 71 00:07:00,921 --> 00:07:04,011 som hadde unngått Me Too-skandalene som har plaget deres konkurrenter. 72 00:07:04,091 --> 00:07:06,431 - Når? - Det ble meldt nå nettopp. Vet hun det? 73 00:07:06,510 --> 00:07:10,930 Ja. Vi omarbeider hele programmet. Det starter om 90 minutter. 74 00:07:11,014 --> 00:07:14,524 Layla lager et nytt manus. Gi det til Alex så snart som mulig. 75 00:07:14,601 --> 00:07:15,601 Skjønner. 76 00:07:17,938 --> 00:07:21,858 Vi hadde ikke noe valg. Vi fikk flere klager om seksuelle ugjerninger. 77 00:07:21,942 --> 00:07:25,532 Hvor mange? Hvem? Når? 78 00:07:25,612 --> 00:07:29,072 Jeg vet ikke, det er konfidensielt. Det lekket til Times i natt. 79 00:07:29,867 --> 00:07:30,987 Hvordan? 80 00:07:31,076 --> 00:07:34,576 Jeg aner ikke hvem som lekket det. Skulle ønske jeg visste. 81 00:07:35,414 --> 00:07:37,084 Jeg prøvde å ordne det i det stille. 82 00:07:40,502 --> 00:07:45,422 Pokker. Greit, personalavdelingen har visst om det i noen uker. 83 00:07:45,966 --> 00:07:49,636 Jeg ville ikke dra deg inn i det. Jeg prøvde å beskytte deg. Før du... 84 00:07:52,514 --> 00:07:54,524 Visste du om dette uten å si noe til meg? 85 00:07:54,600 --> 00:07:57,480 Hva er jeg? En assistent som ikke trenger å vite hva som skjer? 86 00:07:57,561 --> 00:07:59,691 Jeg prøvde å respektere grensene dine... 87 00:07:59,771 --> 00:08:01,111 - Mine grenser. - Som du ba om, 88 00:08:01,190 --> 00:08:03,280 så du kan gå og gjøre jobben din hver morgen, 89 00:08:03,358 --> 00:08:04,568 som USA trenger deg til. 90 00:08:04,651 --> 00:08:07,451 Pokker ta deg, Chip. Ikke dra USA inn i dette. 91 00:08:07,529 --> 00:08:09,619 De har nok å tenke på. 92 00:08:09,698 --> 00:08:14,908 Dette påvirker meg. Er min medprogramleder, min TV-ektemann, 93 00:08:16,538 --> 00:08:18,748 en seksuell overgriper nå? 94 00:08:19,791 --> 00:08:23,551 Hvordan kunne du tro at jeg ikke trengte å bli fortalt dette? 95 00:08:24,922 --> 00:08:26,302 Tror du kjemi kommer på flaske 96 00:08:26,381 --> 00:08:28,471 som vi kan kjøpe på supermarkedet? 97 00:08:28,550 --> 00:08:30,140 Charlie Blacks kontor. Et øyeblikk. 98 00:08:31,094 --> 00:08:32,224 Hallo, vent et øyeblikk. 99 00:08:32,304 --> 00:08:35,024 Rena. Hvor er han? Vi må snakke om dagens program. 100 00:08:35,097 --> 00:08:37,517 Han er der inne med henne og vil ikke forstyrres. 101 00:08:37,601 --> 00:08:40,021 Vi er på direkten om to timer, for pokker. 102 00:08:40,102 --> 00:08:44,022 Charlie Blacks kontor. Vennligst... Å, hei. Jeg skal hente ham. 103 00:08:44,650 --> 00:08:47,570 - Seriøst? Jøss. - Seriøst. 104 00:08:47,653 --> 00:08:49,033 - Unnskyld meg. - Jøss. 105 00:08:49,112 --> 00:08:50,322 - Det vet du. - Ja, men... 106 00:08:50,405 --> 00:08:53,365 - Hva? - Det er Cory og Fred fra TV-nettverket. 107 00:08:53,784 --> 00:08:55,044 - Flott. Få dem på linjen. - Ja. 108 00:08:56,787 --> 00:08:57,907 Jeg tar den. 109 00:08:58,330 --> 00:09:00,080 - Hei, det er Alex. - Og Chip. 110 00:09:00,165 --> 00:09:02,705 {\an8}Alex? Alex. 111 00:09:02,793 --> 00:09:04,803 {\an8}-Det er Cory. - Og Fred. 112 00:09:04,878 --> 00:09:08,838 {\an8}Jeg er så lei meg for dette. Det er så grusomt. 113 00:09:08,924 --> 00:09:12,854 Det føles som om Mitch døde. Den Mitch som jeg kjente. 114 00:09:12,928 --> 00:09:14,848 Jeg har kun hatt nyhetsavdelingen i en måned 115 00:09:14,930 --> 00:09:16,890 så tenk hvor grusomt du må ha det. 116 00:09:16,974 --> 00:09:18,484 Mine kondolanser, Alex. 117 00:09:18,559 --> 00:09:20,019 Dette er vanskelig for oss alle. 118 00:09:20,102 --> 00:09:23,982 Vi er en familie, og vi har hatt en tragedie. Så vi... 119 00:09:24,064 --> 00:09:27,484 Ingen former for seksuelle ugjerninger vil bli tolerert av nettverket. 120 00:09:27,568 --> 00:09:29,738 - Absolutt ikke. - Du tror du kjenner noen... 121 00:09:29,820 --> 00:09:32,450 Takk, Fred og Cory. 122 00:09:32,531 --> 00:09:35,031 Men akkurat nå må jeg fokusere på 123 00:09:35,117 --> 00:09:38,407 programmet mitt som starter om under to timer. 124 00:09:38,495 --> 00:09:39,495 - Mer koffein. - Takk. 125 00:09:39,580 --> 00:09:40,580 Takk. 126 00:09:40,664 --> 00:09:44,134 Det er det som gjør deg så profesjonell. 127 00:09:44,209 --> 00:09:47,049 Vi må bare ta dette ett steg om gangen. 128 00:09:47,129 --> 00:09:48,839 Vi kan ikke la det faktum at hundrevis 129 00:09:48,922 --> 00:09:51,182 av millioner av reklamedollar står på spill... 130 00:09:51,258 --> 00:09:53,928 - Pokker ta deg. - Plage oss, for forandring er ofte bra. 131 00:09:54,011 --> 00:09:56,561 Og én manns tragedie kan være en annen manns mulighet. 132 00:09:56,638 --> 00:09:58,718 Så la oss omfavne dette, for pokker. 133 00:09:58,807 --> 00:10:03,267 Og utnytte det til å gjenskape oss selv, og gjøre alt større og bedre. 134 00:10:04,104 --> 00:10:07,154 Takk Gud at vi har deg, Alex. Du skal få oss gjennom dette. 135 00:10:07,858 --> 00:10:11,448 Det er vel derfor de har dratt ut kontraktfornyelsen min. 136 00:10:13,530 --> 00:10:14,820 Ja. Gutter. 137 00:10:15,490 --> 00:10:16,660 Hør her. 138 00:10:16,742 --> 00:10:23,082 Jeg føler at jeg selv bør gi nyhetene til landet helt ærlig. 139 00:10:23,582 --> 00:10:27,132 Den eneste måten å bevare vår integritet på er å si sannheten. 140 00:10:27,586 --> 00:10:30,206 Så vi snakker til dem som familiemedlemmer. 141 00:10:30,297 --> 00:10:34,377 Vi sørger med dem. Vi går gjennom det sammen med dem. 142 00:10:34,468 --> 00:10:36,218 Hun er den beste. Alltid. 143 00:10:36,303 --> 00:10:37,303 Hold kjeft. 144 00:10:37,888 --> 00:10:41,478 Og gjør vi det riktig, kan vi bruke dette til å få seerne tilbake. 145 00:10:41,558 --> 00:10:44,188 Jeg kunne ikke vært mer enig. Jeg tror du er inne på noe. 146 00:10:44,269 --> 00:10:48,649 Samle familien, og så går seertallene våre opp i noen dager. Og... 147 00:10:48,732 --> 00:10:49,942 KAMPANJE 148 00:10:50,275 --> 00:10:51,735 Jeg skulle til å si det. 149 00:10:51,818 --> 00:10:54,608 Ikke glem at mai-kampanjen nærmer seg. 150 00:10:56,949 --> 00:11:02,409 Og ja. Vi kan diskutere hvem som skal sitte i Mitch sin stol... 151 00:11:04,706 --> 00:11:05,706 i dag. 152 00:11:06,458 --> 00:11:08,998 Men jeg skal snakke til landet på egen hånd. 153 00:11:09,670 --> 00:11:10,880 Som om vi har noe valg. 154 00:11:10,963 --> 00:11:13,093 Jeg vil ikke ha noen i stolen til Mitch. 155 00:11:13,507 --> 00:11:16,127 Ikke nå. Den er min. 156 00:11:34,319 --> 00:11:35,699 Jeg føler ingenting. 157 00:11:37,906 --> 00:11:39,736 Ikke vær redd. Jeg er der med deg. 158 00:11:40,242 --> 00:11:44,412 Du føler det når du går ut dit. Du finner det, som du alltid gjør. 159 00:12:32,044 --> 00:12:33,554 {\an8}VIND, IKKE KULL 160 00:12:33,629 --> 00:12:37,169 SISTE NYTT 161 00:12:40,302 --> 00:12:41,352 - Bradley. - Hva? 162 00:12:41,428 --> 00:12:43,638 Dette er til ditt eget beste. 163 00:12:43,722 --> 00:12:44,722 Hva? 164 00:12:45,807 --> 00:12:46,807 Du er uutholdelig. 165 00:12:48,143 --> 00:12:50,483 Sug meg. Fordi jeg stiller tøffe spørsmål? 166 00:12:50,562 --> 00:12:53,652 Du valser over folk. Alle sier det. 167 00:12:53,732 --> 00:12:55,192 Du slåss alle om alt. 168 00:12:55,275 --> 00:12:58,735 Vel, mange her slurver på jobben, spesielt du. 169 00:12:58,820 --> 00:13:00,820 Du vet den ledige programlederstillingen? 170 00:13:01,782 --> 00:13:02,992 De gir den til Sarah. 171 00:13:05,160 --> 00:13:06,290 Sarah? 172 00:13:07,287 --> 00:13:10,707 Verdens eneste konservative lesbe som ligner på Mary Hart 173 00:13:10,791 --> 00:13:13,041 og har vært her tre år mindre enn meg? 174 00:13:14,419 --> 00:13:16,589 Folk liker henne. Det er lov. 175 00:13:16,672 --> 00:13:17,672 Skjønner. 176 00:13:18,090 --> 00:13:21,970 Gjør deg selv en tjeneste. Prøv å være litt medgjørlig, for pokker! 177 00:13:22,052 --> 00:13:23,682 Jeg er faen så medgjørlig! 178 00:13:24,847 --> 00:13:28,227 Kull skaper jobber! 179 00:13:34,064 --> 00:13:36,484 Ikke mer kull! 180 00:13:36,567 --> 00:13:37,897 Pleide å være... 181 00:13:43,866 --> 00:13:45,486 DEN DAMEN 182 00:13:45,784 --> 00:13:48,584 Jeg må ta den. Det skjer noen ting hjemme. 183 00:13:50,539 --> 00:13:51,789 Vent litt, mamma. 184 00:13:51,874 --> 00:13:53,424 Høres ikke ut som du vil snakke. 185 00:13:53,500 --> 00:13:56,960 Vent, mamma. Jeg er på en demonstrasjon nå. Hva er det? 186 00:13:57,045 --> 00:13:58,915 En demonstrasjon? Er alt trygt? 187 00:13:59,006 --> 00:14:02,546 Det er en kullgruve. Jeg er trygg. Går det bra med Hal? 188 00:14:02,634 --> 00:14:03,974 Han har det bra. 189 00:14:04,052 --> 00:14:05,602 Snakk høyere, mamma. 190 00:14:05,679 --> 00:14:09,469 Du høres travel ut. Jeg ville bare si at jeg tok broren din med hjem. 191 00:14:09,558 --> 00:14:10,558 Det gjorde du ikke. 192 00:14:10,642 --> 00:14:13,482 Ikke snakk sånn. Du høres ut som en hurpe, kjære. 193 00:14:13,562 --> 00:14:14,772 Vi snakkes senere. 194 00:14:16,607 --> 00:14:18,477 Joe! Herregud. 195 00:14:18,567 --> 00:14:19,897 Pokker. 196 00:14:19,985 --> 00:14:20,985 Joe. Hei. 197 00:14:21,069 --> 00:14:22,819 - Her borte. - Flott. Herre. 198 00:14:23,238 --> 00:14:26,198 - Beklager. - Bradley, dette er Jenna Macantire. 199 00:14:26,283 --> 00:14:27,493 - Hun er imot gruven. - Hei. 200 00:14:27,576 --> 00:14:30,536 Familien til Bob Stephens har vært i gruvebransjen i generasjoner. 201 00:14:30,621 --> 00:14:31,961 Greit, skjønner. 202 00:14:32,372 --> 00:14:33,622 Gi meg et overblikksbilde. 203 00:14:33,707 --> 00:14:35,577 - Film på tre, to, en. - Pokker ta deg! 204 00:14:38,170 --> 00:14:40,550 - Hei! Går det bra, Joe? - Ja. 205 00:14:40,631 --> 00:14:41,721 Hva driver du med? 206 00:14:41,798 --> 00:14:43,178 Slipp meg, falske nyhets-hurpe! 207 00:14:43,258 --> 00:14:44,258 - Hva? - Slipp meg. 208 00:14:44,343 --> 00:14:45,393 Hva kalte du meg? 209 00:14:45,469 --> 00:14:46,969 En falsk nyhets-hurpe. 210 00:14:47,054 --> 00:14:49,314 Er jeg falske nyheter? Hva er ekte nyheter, da? 211 00:14:49,389 --> 00:14:51,349 Gi meg fem fakta om kull, så slipper jeg. 212 00:14:51,433 --> 00:14:52,643 Jeg trenger ikke å si noe. 213 00:14:52,726 --> 00:14:55,596 Du dyttet kameramannen min. Jeg kan anmelde deg for overfall. 214 00:14:55,687 --> 00:14:57,607 Du vet nok ingenting om kull. 215 00:14:57,689 --> 00:14:59,319 Du vil bare skape kaos. 216 00:14:59,399 --> 00:15:00,439 Kom igjen! Si noe! 217 00:15:00,526 --> 00:15:01,526 Kull er billig drivstoff. 218 00:15:02,236 --> 00:15:03,526 Feil! Hva mer? 219 00:15:03,612 --> 00:15:05,202 Det er lett tilgjengelig. 220 00:15:05,280 --> 00:15:06,660 Feil! Hva annet? 221 00:15:06,740 --> 00:15:08,370 Det skaper jobber. Alle er glade. 222 00:15:08,450 --> 00:15:10,990 Det gjør døden også. Er den en god idé? 223 00:15:11,328 --> 00:15:12,578 - Nei... - Om det er så bra, 224 00:15:12,663 --> 00:15:14,673 hvorfor tror du det er demonstranter her? 225 00:15:14,748 --> 00:15:16,378 Jeg vet ikke. De tror det er farlig. 226 00:15:16,458 --> 00:15:17,708 Tror du det er farlig? 227 00:15:17,793 --> 00:15:23,423 Vet du engang hva som er i kullaske? Arsen, kopper, bly, kvikksølv, uran. 228 00:15:23,507 --> 00:15:26,587 Ganske giftige greier. Og hva med jobbene? 229 00:15:26,677 --> 00:15:28,677 Hvor mange jobber har forsvunnet herfra? 230 00:15:28,762 --> 00:15:29,682 Jeg vet ikke. 231 00:15:29,763 --> 00:15:34,643 Tusenvis! Tusenvis av familier har blitt sparket ut på gaten. 232 00:15:34,726 --> 00:15:36,436 Det går bare rundt og rundt. 233 00:15:37,020 --> 00:15:40,070 De liberale lager regler. De konservative fjerner dem. 234 00:15:40,148 --> 00:15:43,238 De fortsetter å slåss, for de vil bare høre seg selv snakke. 235 00:15:43,318 --> 00:15:45,648 Alle vil ha rett, og alle vil vinne. 236 00:15:45,737 --> 00:15:49,237 Det er alt de bryr seg om. Og det har en menneskelig pris! 237 00:15:49,324 --> 00:15:50,874 Og det er utmattende! 238 00:15:51,201 --> 00:15:52,831 Jeg er utmattet! 239 00:15:52,911 --> 00:15:54,961 Herregud. 240 00:15:56,582 --> 00:15:57,622 Slipp meg. 241 00:16:04,423 --> 00:16:05,423 Ikke dytt gamle menn. 242 00:16:06,049 --> 00:16:07,839 Jeg beklager, greit? 243 00:16:09,970 --> 00:16:10,970 Greit. 244 00:16:11,054 --> 00:16:13,274 - La oss komme i gang. - Jeg er klar. 245 00:16:13,348 --> 00:16:15,268 Er dere klare? 246 00:16:16,560 --> 00:16:19,610 Om tre, to, en. 247 00:16:19,980 --> 00:16:23,480 Hei. Jeg er Bradley Jackson, og rapporterer fra Lachlan kullgruve. 248 00:16:23,901 --> 00:16:27,321 Gruven skal gjenåpnes etter at den stengte for fire år siden 249 00:16:27,404 --> 00:16:31,034 på grunn av lav kulletterspørsel og flere reguleringer, 250 00:16:31,116 --> 00:16:33,366 noe som kostet området tusenvis av jobber. 251 00:16:37,122 --> 00:16:38,372 Tiden er inne. 252 00:16:39,082 --> 00:16:40,082 Jeg er klar. 253 00:17:06,818 --> 00:17:08,108 Jeg så gjennom manus selv. 254 00:17:08,194 --> 00:17:10,414 Jeg vet hva jeg skal si. 255 00:17:12,281 --> 00:17:13,781 Ja. 256 00:17:22,000 --> 00:17:23,130 Greit. Siste sjekk. 257 00:17:27,506 --> 00:17:28,506 {\an8}Takk. 258 00:17:35,347 --> 00:17:37,137 Der, ja. Takk. 259 00:17:38,725 --> 00:17:40,345 - Greit, klart. - Sjekk tiden. 260 00:17:40,435 --> 00:17:41,685 Vent, A. 261 00:17:43,021 --> 00:17:45,771 Rull A. Åtte sekunder til deg. 262 00:17:47,150 --> 00:17:48,150 Fem... 263 00:17:48,610 --> 00:17:50,530 Fire, tre. 264 00:17:51,405 --> 00:17:53,735 To. Begynn bevegelsen. 265 00:17:54,324 --> 00:17:55,334 Gi henne signal. 266 00:17:56,076 --> 00:18:00,746 {\an8}God morgen. Jeg har noen triste og opprørende nyheter å melde. 267 00:18:01,707 --> 00:18:05,707 Mitch Kessler, medprogramlederen min gjennom 15 år, 268 00:18:06,545 --> 00:18:09,205 {\an8}fikk sparken i dag for seksuelle ugjerninger. 269 00:18:10,299 --> 00:18:11,679 Flott. Vær sterk. 270 00:18:12,176 --> 00:18:16,176 Først vil jeg tilby sympati og støtte til kvinnene. 271 00:18:16,805 --> 00:18:21,975 Vi er fortvilt over at dette skjedde på vår vakt, og hjertene våre er med dere. 272 00:18:22,477 --> 00:18:26,977 {\an8}Til dere der hjemme: Jeg vet hva dere føler, 273 00:18:27,065 --> 00:18:32,445 for jeg og alle her på The Morning Show føler det samme. 274 00:18:32,863 --> 00:18:36,783 Sjokk, skuffelse, vantro. 275 00:18:37,117 --> 00:18:38,697 Hun kaster meg til ulvene. 276 00:18:38,785 --> 00:18:41,655 Og selv om jeg ikke kjenner til anklagene i detalj, 277 00:18:42,080 --> 00:18:46,540 forstår jeg at de var så alvorlige at det ikke kom på tale å beholde Mitch. 278 00:18:46,627 --> 00:18:48,627 Vi trenger ikke å se mer av dette. La oss... 279 00:18:48,712 --> 00:18:50,762 Ikke rør fjernkontrollen. 280 00:18:51,798 --> 00:18:55,838 Han var en del av familien vår, og av familiene deres. 281 00:18:57,596 --> 00:18:59,466 Vi vil alle savne den personen. 282 00:19:02,226 --> 00:19:04,556 Men det er konsekvenser her i livet. 283 00:19:05,395 --> 00:19:08,725 Som en kvinne kan jeg si at det ofte ikke er nok av dem. 284 00:19:10,359 --> 00:19:16,739 Og selv om jeg kommer til å savne Mitch-en jeg trodde jeg kjente, 285 00:19:20,661 --> 00:19:23,331 er jeg stolt av å jobbe for et TV-nettverk 286 00:19:23,413 --> 00:19:28,253 og leve i et land som lar handlinger få konsekvenser. 287 00:19:29,169 --> 00:19:30,169 For noe vås. 288 00:19:30,712 --> 00:19:35,842 {\an8}Så ha tålmodighet med oss mens vi prøver å finne ut av dette de neste dagene. 289 00:19:35,926 --> 00:19:37,046 {\an8}Hun er på topp i dag. 290 00:19:37,135 --> 00:19:39,425 {\an8}Vi skal gi dere nyhetene, som alltid. 291 00:19:39,513 --> 00:19:41,473 Synd vi ikke alltid kan gi henne en krise. 292 00:19:41,557 --> 00:19:43,177 - Det fyrer henne opp. - Vi deler alt 293 00:19:43,267 --> 00:19:44,597 vi vet med dere. 294 00:19:45,060 --> 00:19:50,730 {\an8}Dere er en del av denne familien. Og vi skal komme gjennom dette sammen. 295 00:19:51,733 --> 00:19:52,943 {\an8}Vi er straks tilbake. 296 00:19:55,112 --> 00:19:56,492 Vi er tilbake om 30. 297 00:19:56,989 --> 00:19:58,239 Det er bra. 298 00:19:58,323 --> 00:19:59,323 Det var vakkert. 299 00:19:59,867 --> 00:20:02,327 Rull A. Tilbake om to minutter. 300 00:20:02,411 --> 00:20:04,041 Ned til 40%. Stopp. 301 00:20:05,998 --> 00:20:07,458 Ja, det er perfekt. 302 00:20:07,541 --> 00:20:08,921 - Tørkepapir? - Nei, takk. 303 00:20:09,001 --> 00:20:10,421 - Trenger ikke. - Greit. 304 00:20:31,690 --> 00:20:33,030 DU ER OMTALT I 200 554 TWEETS 305 00:20:34,026 --> 00:20:35,186 MÅ SES! INSPIRERENDE 306 00:20:35,277 --> 00:20:37,147 Du vet nok ingenting om kull. 307 00:20:37,237 --> 00:20:39,947 Du vil bare skape kaos. Kom igjen! Si noe! 308 00:20:40,032 --> 00:20:41,122 - Jeg vet ikke... - Hva? 309 00:20:41,200 --> 00:20:42,950 - Kull er billig drivstoff. - Pokker. 310 00:20:43,035 --> 00:20:46,075 Bradley Jackson. Ikke rør ræven din. 311 00:20:46,163 --> 00:20:49,003 Hvorfor hører jeg at du har ansatt Sarah Oppenheimer 312 00:20:49,082 --> 00:20:50,672 som programleder i America On Point? 313 00:20:50,751 --> 00:20:53,711 Ikke prøv deg. Vet du hva alle snakker om i dag? 314 00:20:53,795 --> 00:20:56,005 To ting. Mitch Kessler fikk sparken, 315 00:20:56,089 --> 00:20:58,299 og Bradley Jackson gikk amok under protesten. 316 00:20:58,383 --> 00:21:01,553 Gi deg. Hvordan skulle jeg vite at jeg ble filmet? 317 00:21:01,637 --> 00:21:03,257 Er vi ikke i det 21. århundret? 318 00:21:03,347 --> 00:21:05,267 Jeg snakket om sannheten til ham. 319 00:21:05,349 --> 00:21:07,559 Husker du sannheten? Journalistikk? 320 00:21:07,643 --> 00:21:11,153 Vi er nyhetsfolk, Jones. Hør på deg selv. 321 00:21:11,647 --> 00:21:13,517 Jeg ga deg en sjanse. 322 00:21:13,607 --> 00:21:14,647 Jeg vet det. 323 00:21:14,733 --> 00:21:16,283 Da ingen andre gjorde det. 324 00:21:16,360 --> 00:21:19,110 Du gikk fra jobb til jobb, og vi vet begge hvorfor. 325 00:21:19,196 --> 00:21:21,366 - Jeg vil ikke snakke om det. - "To-Faen Jackson." 326 00:21:22,157 --> 00:21:26,157 Jeg var veldig ung og oppspilt. Og det er ti år siden. 327 00:21:26,245 --> 00:21:28,655 Du blir altfor oppspilt altfor raskt. 328 00:21:28,747 --> 00:21:33,667 Jeg sa "faen" ved et uhell. Greit? Og så ble jeg sint på meg selv og... 329 00:21:33,752 --> 00:21:36,552 Sa "faen" igjen, på direkten. 330 00:21:37,798 --> 00:21:39,008 Jeg husker det. 331 00:21:39,341 --> 00:21:42,091 Og det var historien om Bradley Jackson. 332 00:21:44,054 --> 00:21:46,774 Vet du hva? Finn deg en annen nikkedukke. 333 00:21:47,182 --> 00:21:50,142 Finn noen andre du kan gi et manus med en klar agenda, 334 00:21:50,227 --> 00:21:53,977 som går til kullgruveprotester, skolemassakrer, 335 00:21:54,064 --> 00:21:56,114 den gravide damen som ble påkjørt. 336 00:21:56,191 --> 00:22:00,321 Finn noen andre som kan være usynlig for deg, og takle alle verdens tragedier 337 00:22:00,404 --> 00:22:02,994 uten å ha noen pokkers følelser! 338 00:22:03,073 --> 00:22:04,073 Jeg slutter! 339 00:22:05,534 --> 00:22:10,334 {\an8}Forskning viser at seksuell trakassering i begynnelsen av ens karriere 340 00:22:10,414 --> 00:22:13,584 {\an8}kan føre til varig psykologisk skade. 341 00:22:13,667 --> 00:22:19,127 {\an8}Helt spesifikt, hvilken type oppførsel eller trakassering 342 00:22:19,214 --> 00:22:20,474 kan føre til varig skade? 343 00:22:20,549 --> 00:22:22,129 Gjør klart kamera tre. 344 00:22:22,217 --> 00:22:24,677 Herregud, Yanko. Kunne han virke mindre komfortabel? 345 00:22:25,846 --> 00:22:27,466 Ikke la Yanko snakke. 346 00:22:27,556 --> 00:22:32,436 Som du sa, dr. Marino, påvirker dette mange av oss. Hva ville du si... 347 00:22:32,519 --> 00:22:35,769 Du slo ned kameramannen min. Jeg kan anmelde deg for overfall. 348 00:22:35,856 --> 00:22:37,606 Du vet nok ingenting om kull. 349 00:22:37,691 --> 00:22:40,691 Du vil bare skape kaos. 350 00:22:40,777 --> 00:22:41,777 - Jeg vet ikke... - Hva? 351 00:22:41,862 --> 00:22:42,862 Kull er billig drivstoff. 352 00:22:43,363 --> 00:22:44,823 Feil! Hva mer? 353 00:22:45,407 --> 00:22:46,407 Hannah. 354 00:22:46,491 --> 00:22:47,491 Feil! Hva annet? 355 00:22:47,576 --> 00:22:49,746 Du sa du leter etter sterke kvinner. 356 00:22:49,828 --> 00:22:50,868 Se her. 357 00:22:50,954 --> 00:22:53,624 Om det er så bra, hvorfor tror du demonstrantene er her? 358 00:22:53,707 --> 00:22:56,077 - De tror det er farlig. - Vet du hva som er i kullaske? 359 00:22:56,168 --> 00:22:57,418 Hvem er det? 360 00:22:57,878 --> 00:23:01,258 Bradley Jackson, en konservativ korrespondent for SENN. 361 00:23:01,715 --> 00:23:06,045 Hun er utrolig morsom, men det er også sannhet i det hun sier. 362 00:23:06,136 --> 00:23:08,636 Det er stemmen til et oppgitt USA. 363 00:23:09,806 --> 00:23:11,306 Som et lite stykke kunst. 364 00:23:11,391 --> 00:23:14,021 Tusenvis! Tusenvis av jobber har forsvunnet. 365 00:23:16,313 --> 00:23:19,153 De kan ikke gjøre dette mot meg. Det er ulovlig. 366 00:23:19,650 --> 00:23:21,900 De kan ikke ødelegge livet mitt basert på rykter. 367 00:23:21,985 --> 00:23:24,695 De har skriftlige klager, Mitch. Vi må forholde oss til... 368 00:23:24,780 --> 00:23:28,660 Skriftlige klager om hva? At jeg var utro? Er det en forbrytelse? 369 00:23:28,742 --> 00:23:32,452 Nei. Jeg er ikke stolt over det, men hva faen? 370 00:23:32,538 --> 00:23:34,458 Jeg oppfant ikke sex på arbeidsplassen. 371 00:23:34,540 --> 00:23:36,000 Hva er det som skjer? 372 00:23:36,500 --> 00:23:40,840 TV-nettverket jeg ga 20 år av livet mitt til, stenger meg ute. 373 00:23:41,296 --> 00:23:42,546 De kaster meg til ulvene. 374 00:23:42,631 --> 00:23:44,591 De vil ikke engang diskutere det med meg. 375 00:23:44,675 --> 00:23:46,675 Ro deg ned. Ikke bli så oppspilt... 376 00:23:46,760 --> 00:23:48,890 "Ikke bli så oppspilt"? Tuller du? 377 00:23:48,971 --> 00:23:52,811 Livet mitt tok nettopp slutt uten grunn, og jeg bør roe meg ned? 378 00:23:53,976 --> 00:23:57,016 Vet du hva? Jeg har ikke voldtatt noen! 379 00:23:59,147 --> 00:24:03,027 Jeg har ikke sparket noen. Jeg runket ikke i en plante foran noen. 380 00:24:03,110 --> 00:24:06,410 Vet dere hva jeg gjorde? Jeg knullet et par assistenter. 381 00:24:06,488 --> 00:24:09,738 Hva så, for pokker? De likte det. Hvem prøver vi å lure? 382 00:24:10,325 --> 00:24:13,285 Alt har forandret seg, men de glemte å si ifra til meg. 383 00:24:13,829 --> 00:24:17,119 Siden tidenes morgen har menn brukt makt for å tiltrekke kvinner. 384 00:24:17,207 --> 00:24:20,627 Og nå skal Mitch Kesslers hode kuttes av for det. 385 00:24:20,711 --> 00:24:22,211 Mitch, ta en drink. 386 00:24:22,296 --> 00:24:25,216 Jeg truet ingen med en pistol. De ga samtykke. 387 00:24:26,175 --> 00:24:27,755 De fleste av dem kom til meg. 388 00:24:27,843 --> 00:24:31,603 En av dem sa faktisk at jeg lærte henne å ha god sex! 389 00:24:32,055 --> 00:24:37,935 Og nå er den idiotiske værkomikeren i stolen min. At det er mulig! 390 00:24:38,020 --> 00:24:42,440 Kom igjen. Pokker ta deg! 391 00:24:43,317 --> 00:24:44,317 Gud. 392 00:24:44,943 --> 00:24:47,113 Din jævel! 393 00:24:47,196 --> 00:24:48,606 Pokker også! 394 00:25:04,338 --> 00:25:05,378 Greit. 395 00:25:07,716 --> 00:25:09,126 Vi skal kjempe tilbake. 396 00:25:11,053 --> 00:25:13,603 Vi lager en plan, og kjemper tilbake. 397 00:25:14,264 --> 00:25:17,104 Greit. 398 00:25:20,145 --> 00:25:23,815 Jeg henter barna på skolen og tar dem med til Hamptons. 399 00:25:25,192 --> 00:25:26,612 Jeg vil skilles. 400 00:25:28,111 --> 00:25:31,951 Jeg har ikke likt deg på en stund uansett. 401 00:25:32,783 --> 00:25:34,163 Farvel. 402 00:25:34,243 --> 00:25:35,873 Kom igjen, Paige. 403 00:25:38,413 --> 00:25:40,123 Pokker! 404 00:25:44,670 --> 00:25:46,380 - Hvem er det? - Det er meg. 405 00:26:02,354 --> 00:26:05,234 Godt jobbet. Yanko var håpløs. Cory gjorde et dårlig valg. 406 00:26:05,315 --> 00:26:06,315 Sier du det? 407 00:26:06,400 --> 00:26:10,200 Vi må ha ting på stell når idiotene fra nettverket kommer i dag. 408 00:26:11,405 --> 00:26:14,615 Og jeg vil ikke at han nye fra underholdningsavdelingen 409 00:26:14,700 --> 00:26:17,080 skal bestemme hvem som sitter ved siden av meg. 410 00:26:17,160 --> 00:26:20,000 For det er jeg som må redde dem! 411 00:26:21,415 --> 00:26:23,285 Han er en tåpe. 412 00:26:23,959 --> 00:26:26,919 Han skulle aldri blitt sjef for nyhetsavdelingen. 413 00:26:28,338 --> 00:26:31,508 Og jeg vil vite om alle de vurderer til den stolen. 414 00:26:31,592 --> 00:26:33,642 Seertallene våre er lave nok. 415 00:26:33,719 --> 00:26:34,719 Ja vel, skjønner. 416 00:26:34,803 --> 00:26:36,893 Det bør du, for alt er din feil. 417 00:26:36,972 --> 00:26:40,102 Det er du som er produsent, og vi mister seere. 418 00:26:40,184 --> 00:26:41,734 Og nå dette her. 419 00:26:43,020 --> 00:26:44,690 Du vet jeg ikke styrer alt. 420 00:26:44,771 --> 00:26:47,481 Vel, det er det som er jobben din. 421 00:27:03,707 --> 00:27:06,417 Slipp meg gjennom her. 422 00:27:08,712 --> 00:27:10,302 Jeg vil bare si dette: 423 00:27:11,465 --> 00:27:14,425 Så lenge jeg er president for UBAs nyhetsavdeling, 424 00:27:14,510 --> 00:27:18,350 vil slik oppførsel vi har sett fra Mitch Kessler ikke bli tolerert. 425 00:27:18,680 --> 00:27:20,390 Av respekt for ofrene 426 00:27:20,474 --> 00:27:22,484 vil jeg ikke si noe mer foreløpig. 427 00:27:23,018 --> 00:27:26,268 Ring PR-avdelingen. Jeg må vite hvordan sendingen ble mottatt. 428 00:27:26,355 --> 00:27:30,275 Send skribenter og produsenter og alle med erfaring til kontoret mitt 429 00:27:30,359 --> 00:27:32,569 for å diskutere hvordan vi skal takle dette. 430 00:27:32,653 --> 00:27:33,653 Sjefene sier... 431 00:27:33,737 --> 00:27:35,317 Herregud, Joel. Velg en side. 432 00:27:35,405 --> 00:27:36,405 Jeg er på din side. 433 00:27:36,490 --> 00:27:37,990 Her i gangen, for pokker. 434 00:27:38,075 --> 00:27:41,575 De vil at denne uken skal være noe mellom avvisende 435 00:27:41,662 --> 00:27:44,372 og navlebeskuende, hva nå det betyr. Jeg aner ikke... 436 00:27:44,456 --> 00:27:45,996 Snart tilbake. Klarer du deg? 437 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Ja. Tekst meg med en gang. 438 00:27:47,417 --> 00:27:49,247 - Hva sa jeg? - Avvisende og navlebeskuende. 439 00:27:49,336 --> 00:27:51,916 Hvorfor ringer ikke data-og forsknings-avdelingen? 440 00:27:52,005 --> 00:27:53,625 Det møtet må starte med én gang. 441 00:27:53,715 --> 00:27:57,135 Og bare hent hele rekrutteringsgruppen hit. 442 00:27:57,219 --> 00:28:00,259 Vi må forberede en langsiktig strategi. Får du med deg alt? 443 00:28:00,347 --> 00:28:02,427 Unnskyld, jeg hørte ikke etter. 444 00:28:02,516 --> 00:28:05,096 Det var ikke morsomt. Pokker ta deg og... 445 00:28:06,061 --> 00:28:08,771 Cory. Hei. 446 00:28:08,856 --> 00:28:10,606 Passer det nå? 447 00:28:10,941 --> 00:28:14,071 Jeg ventet deg ikke før... Ja da. 448 00:28:14,152 --> 00:28:16,532 Du vet, når Exxon Valdez forliser 449 00:28:16,613 --> 00:28:19,163 og søler førti tusen tonn av oljen din i vannet, 450 00:28:19,241 --> 00:28:21,621 slipper du alt og flyr til Alaska. 451 00:28:21,910 --> 00:28:22,950 Ja, selvfølgelig. 452 00:28:23,036 --> 00:28:25,246 Og hvis jeg får utvide metaforen, 453 00:28:25,330 --> 00:28:28,080 så drar du ikke hjem igjen før 454 00:28:28,166 --> 00:28:32,456 hver eneste laks og havoter er tørket ren. 455 00:28:32,546 --> 00:28:37,176 Så vi skal vaske noen pokkers havoter, ikke sant, Chip? 456 00:28:37,259 --> 00:28:40,719 Og hverken vi eller oterne kommer til å like det. 457 00:28:40,804 --> 00:28:44,224 Men jeg skal være her med deg helt til vi er ferdige. 458 00:28:44,308 --> 00:28:47,478 Uansett hvor mye tid og såpe det krever. 459 00:28:49,229 --> 00:28:50,269 Jeg ser frem til det. 460 00:28:50,939 --> 00:28:52,229 Jeg også. Kom igjen. 461 00:28:52,316 --> 00:28:54,226 Vi har et langt stykke å gå. 462 00:28:54,318 --> 00:28:56,948 Jeg har ringt markedsavdelingen, og de er på vei. 463 00:28:59,990 --> 00:29:03,040 Vi vet at du har diskutert dette med nettverkets PR-gruppe, 464 00:29:03,118 --> 00:29:07,158 men de tenker på nettverket. Vi vil fokusere på deg. 465 00:29:07,581 --> 00:29:11,421 Hvordan får USA se Alex Levy håndtere Mitch Kesslers fall? 466 00:29:11,502 --> 00:29:12,502 Herregud. 467 00:29:12,586 --> 00:29:16,166 Folk vil ha greie på hva du visste og ikke visste. 468 00:29:16,798 --> 00:29:20,388 Vi skal jobbe med den neste uttalelsen din snart. 469 00:29:20,469 --> 00:29:23,719 Den første var litt for sympatisk mot Mitch. 470 00:29:23,805 --> 00:29:25,555 - Jeg... - Jeg vet han sto deg nær, 471 00:29:25,641 --> 00:29:27,081 - men du må trø forsiktig. - Unnskyld. 472 00:29:27,100 --> 00:29:28,100 Unnskyld meg. 473 00:29:28,185 --> 00:29:32,855 Jeg sa bare at jeg kommer til å savne personen jeg satt ved siden av. 474 00:29:32,940 --> 00:29:34,940 Det er bare sannheten. 475 00:29:35,025 --> 00:29:39,065 Jeg uttrykte sympati for kvinnene, og avsky for ugjerningene. 476 00:29:39,446 --> 00:29:42,276 Jeg er journalist. Dere trenger ikke å mate meg med teskje. 477 00:29:42,366 --> 00:29:46,116 Du vet at dette ikke kun handler om beskyttelse, men også muligheter. 478 00:29:46,912 --> 00:29:47,912 Ja, jeg vet det. 479 00:29:47,996 --> 00:29:51,376 Vi er midt i forhandlingene. Dette kan være bra for oss. 480 00:29:51,458 --> 00:29:54,208 Jeg vet det. Greit. 481 00:29:54,294 --> 00:29:56,964 Så vi deler ut presentasjonene vi har laget 482 00:29:57,047 --> 00:29:59,337 og går gjennom tiltakene, delt i fem steg, 483 00:29:59,424 --> 00:30:01,304 som skal gjennomføres de neste dagene. 484 00:30:01,385 --> 00:30:04,255 Spesielt under det store arrangementet i overmorgen. 485 00:30:04,346 --> 00:30:05,716 Det verst mulige tidspunktet. 486 00:30:06,390 --> 00:30:07,390 Alex. 487 00:30:10,519 --> 00:30:11,519 Unnskyld meg. 488 00:30:16,900 --> 00:30:17,900 Hei. 489 00:30:20,654 --> 00:30:22,874 Så godt å se ansiktet ditt. 490 00:30:22,948 --> 00:30:26,288 Herregud, for en fin overraskelse. Hei, kjære. 491 00:30:27,661 --> 00:30:30,121 Du trengte ikke å dra fra skolen bare for å komme hit. 492 00:30:31,039 --> 00:30:34,669 Klassen min kom faktisk til byen i dag for å se et stykke. 493 00:30:36,211 --> 00:30:37,501 Å, det går bra. 494 00:30:37,588 --> 00:30:39,798 Men jeg er så lei meg, mamma. 495 00:30:41,633 --> 00:30:44,893 Jeg kan ikke fatte det. Eller kanskje jeg bare ikke vil. 496 00:30:44,970 --> 00:30:47,180 - Jeg forstår. - Jeg har alltid kjent ham. 497 00:30:47,264 --> 00:30:49,184 Jeg vet det. Det er grusomt. 498 00:30:49,266 --> 00:30:50,726 - Ja. - Jeg er så lei meg. 499 00:30:53,437 --> 00:30:57,187 Kan du ikke skulke stykket og bare bli hjemme med meg? 500 00:30:57,274 --> 00:31:01,864 Vi kan kose oss med snacks og se på The British Cooking Show? 501 00:31:01,945 --> 00:31:05,155 Noe som kan gjøre meg i godt humør. 502 00:31:05,240 --> 00:31:06,280 Hei. 503 00:31:06,700 --> 00:31:08,080 - Å, hei. - Hei. 504 00:31:08,619 --> 00:31:11,039 - Hei, pappa. - Hei, kjære. Hvordan går det? 505 00:31:15,459 --> 00:31:18,959 Litt av noen nyheter. Jeg er så lei meg. 506 00:31:20,672 --> 00:31:23,682 Jeg har tekstet deg i hele dag. 507 00:31:24,301 --> 00:31:28,891 Jeg vet det. Jeg beklager. Det har vært den verste dagen i mitt liv. 508 00:31:29,765 --> 00:31:34,095 Jeg er utslitt, og de menneskene er her inne ennå. 509 00:31:34,186 --> 00:31:38,476 Al, jeg kan bli her. 510 00:31:38,565 --> 00:31:41,735 Jeg skulle egentlig ta Lizzy og vennene hennes på middag, men... 511 00:31:41,818 --> 00:31:45,658 Nei, bare dra, dere. Jeg må være her hele kvelden, 512 00:31:45,739 --> 00:31:47,569 og så må jeg legge meg, 513 00:31:48,492 --> 00:31:52,792 og stå opp halv fire, igjen og igjen. 514 00:31:53,330 --> 00:31:57,080 Det går bra. Lev livene deres. Det tar seg jo godt ut. 515 00:31:57,167 --> 00:31:59,997 Ja vel. Men tekst meg før du legger deg. 516 00:32:00,087 --> 00:32:03,297 - Det skal jeg. - Og jeg kommer til begivenheten på fredag. 517 00:32:03,382 --> 00:32:04,382 Ja. 518 00:32:04,466 --> 00:32:06,676 Det går bra. Vi kommer oss gjennom dette. 519 00:32:06,760 --> 00:32:07,970 - Ja. - Jeg er glad i deg. 520 00:32:08,053 --> 00:32:09,223 Jeg er så glad i deg. 521 00:32:10,597 --> 00:32:12,267 - God natt. - God natt. Kos deg. 522 00:32:12,349 --> 00:32:13,349 God natt. 523 00:32:16,895 --> 00:32:19,055 - Hei. - Nei. Jeg kan ikke. 524 00:32:20,274 --> 00:32:21,284 Greit. 525 00:32:21,775 --> 00:32:23,315 Dra, Jase. 526 00:32:24,528 --> 00:32:25,528 Ha det, Al. 527 00:32:25,612 --> 00:32:26,612 Takk. 528 00:33:10,949 --> 00:33:13,699 For en fin overraskelse. Du rekker akkurat middag. 529 00:33:22,002 --> 00:33:25,802 Mamma, Hal er narkoman og bipolar. 530 00:33:25,881 --> 00:33:28,931 Herregud, Bradley. Ikke vær så dramatisk. 531 00:33:29,009 --> 00:33:32,349 Kom og sett deg. Vi skal spise nå. Skru på musikken, Hal. 532 00:33:32,429 --> 00:33:33,469 Hal. 533 00:33:34,515 --> 00:33:35,925 Du må høre på meg denne gangen. 534 00:33:36,016 --> 00:33:38,976 Er du opprørt over videoen der du skriker til en gutt? 535 00:33:39,061 --> 00:33:41,861 Jeg bryr meg ikke om den. Og han var ikke en gutt. 536 00:33:41,939 --> 00:33:45,529 Ikke skift tema. Hal er narkoman, og han trenger hjelp. 537 00:33:45,609 --> 00:33:48,239 Han er ikke narkoman. Han hadde bare en vanskelig periode. 538 00:33:48,320 --> 00:33:49,490 Han er narkoman. 539 00:33:49,571 --> 00:33:52,201 Hør, jeg er narkoman, mamma. 540 00:33:52,658 --> 00:33:54,448 - Jeg likte videoen din. - Takk. 541 00:33:54,535 --> 00:33:55,655 Men det går bedre nå. 542 00:33:56,203 --> 00:33:58,003 Han var der knapt to uker. 543 00:33:58,288 --> 00:34:00,368 Du hentet ham bare for ikke å være alene. 544 00:34:00,457 --> 00:34:02,537 - Det er ikke sant. - Det er litt sant. 545 00:34:03,293 --> 00:34:05,923 Vet du alt jeg måtte gjøre for å få ham inn der? 546 00:34:06,004 --> 00:34:07,594 For ikke å snakke om prisen. 547 00:34:07,673 --> 00:34:09,683 - Kan vi ikke ha... - Hei, Brad. 548 00:34:09,757 --> 00:34:10,967 Jeg skal betale tilbake. 549 00:34:11,051 --> 00:34:12,761 - Jeg betaler. - Det trenger jeg ikke. 550 00:34:12,844 --> 00:34:15,644 Jeg trenger at du blir bedre, og at du er trygg. 551 00:34:15,722 --> 00:34:18,772 Aner du hvor mange valg jeg har tatt i livet mitt 552 00:34:18,851 --> 00:34:21,401 - fordi jeg måtte ta vare på deg? - Gi deg. 553 00:34:21,478 --> 00:34:23,608 Hvor mange forhold og jobber jeg har mistet? 554 00:34:23,688 --> 00:34:26,108 - Jeg beklager... - Du ødelegger middagen! 555 00:34:37,786 --> 00:34:39,246 Herregud. 556 00:34:40,539 --> 00:34:41,539 Jeg åpner. 557 00:34:42,040 --> 00:34:45,090 Hver eneste gang. 558 00:34:47,337 --> 00:34:50,967 - Ja? - Bradley Jackson. Jeg fant deg. 559 00:34:51,675 --> 00:34:52,795 Hva? 560 00:34:55,262 --> 00:34:56,262 Kan jeg hjelpe deg? 561 00:34:56,722 --> 00:35:00,232 Hannah Shoenfeld. Jeg finner gjester til The Morning Show. 562 00:35:01,518 --> 00:35:03,898 Videoen din har blitt sett over en million ganger. 563 00:35:05,480 --> 00:35:06,940 Hva kan jeg hjelpe med? 564 00:35:07,357 --> 00:35:11,067 Vi vil intervjue deg om hvorfor videoen er så populær. 565 00:35:11,403 --> 00:35:14,573 Den rørte tydeligvis ved en nerve. Vi vil ha deg med i morgen. 566 00:35:14,656 --> 00:35:17,946 Jeg har bestilt seter på et fly som går om 90 minutter. Vi må dra. 567 00:35:18,035 --> 00:35:20,495 Vent. The Morning Show? 568 00:35:20,913 --> 00:35:25,633 Med Alex Levy og Mitch Ke... Programmet med Alex Levy? 569 00:35:25,709 --> 00:35:26,709 The Morning Show? 570 00:35:28,003 --> 00:35:30,013 Ja. Alex kommer til å intervjue deg. 571 00:35:30,797 --> 00:35:34,797 Hva? Bare fordi jeg mistet besinnelsen under en demonstrasjon? 572 00:35:35,511 --> 00:35:37,471 Ordene dine talte til USA. 573 00:35:38,222 --> 00:35:39,932 Nei. Jeg... 574 00:35:40,015 --> 00:35:44,225 Bradley, det finnes noe i deg som kom til syne i videoen. 575 00:35:44,311 --> 00:35:46,271 Folk la merke til det. De vil ha mer. 576 00:35:50,192 --> 00:35:52,652 Hvordan fant du meg her i min mors hus? 577 00:35:53,904 --> 00:35:57,074 Vi er The Morning Show. Vi greier hva som helst. 578 00:35:58,450 --> 00:35:59,620 Jeg gjør alt riktig. 579 00:35:59,701 --> 00:36:01,831 Alt de har bedt meg om de siste tre årene. 580 00:36:01,912 --> 00:36:03,502 De kan ikke håndtere meg. 581 00:36:03,914 --> 00:36:07,844 Og nå må vi se på denne popkorn-dritten? Gilmore Girls, musikalen? 582 00:36:07,918 --> 00:36:10,498 - Er verden så tom for nye ideer... - Som om det kom 583 00:36:10,587 --> 00:36:12,297 uventet. Jeg var på samme møte. 584 00:36:12,381 --> 00:36:14,091 - Ingen tvang deg. - Hvorfor tok jeg 585 00:36:14,174 --> 00:36:16,594 master i journalistikk og doktorgrad i politisk vitenskap? 586 00:36:16,677 --> 00:36:18,347 Må Gabe høre på dette hver kveld? 587 00:36:18,428 --> 00:36:20,638 Hvorfor ansatte meg uten å gi meg en sjanse? 588 00:36:20,722 --> 00:36:23,182 - Alle snakker om Mitch. - Gud forby en svart programleder 589 00:36:23,267 --> 00:36:27,227 på et så ukontroversielt nyhetsprogram som The Morning Show. 590 00:36:27,312 --> 00:36:28,942 Alle tiltakene deres er symbolske. 591 00:36:29,022 --> 00:36:30,322 Du er nærmere jobben nå 592 00:36:30,399 --> 00:36:32,029 - enn for 24 timer siden. - De sender meg 593 00:36:32,109 --> 00:36:35,529 for å se Gilmore Girls synge om den øvre middelklassens harde liv 594 00:36:35,612 --> 00:36:38,532 i Connecticut, mens noen hvite idioter spiser dyr mat betalt av 595 00:36:38,615 --> 00:36:41,025 nettverket, for å diskutere hvordan de kan overse meg. 596 00:36:44,288 --> 00:36:46,498 Og hva slags navn er egentlig Lorelai? 597 00:36:52,045 --> 00:36:54,585 Jeg vil oppdatere deg om situasjonen. 598 00:36:54,673 --> 00:36:57,183 Jakten på en erstatning for Alex 599 00:36:57,259 --> 00:37:00,719 er selvfølgelig satt på vent, gitt omstendighetene. 600 00:37:00,804 --> 00:37:02,474 Andre ting haster mer. 601 00:37:02,556 --> 00:37:05,846 Nettopp. Men jeg ville gi deg et raskt overblikk 602 00:37:05,934 --> 00:37:07,904 - så du vet hva som foregår. - Takk. 603 00:37:08,520 --> 00:37:12,020 Hvem vet, kanskje dette vil blåse liv igjen i Alex. 604 00:37:12,107 --> 00:37:16,817 - Jeg mener, hun var ganske utrolig i dag. - Ja. 605 00:37:16,904 --> 00:37:20,574 Når hun er slik, er det som om hun griper inn i kameraet 606 00:37:20,657 --> 00:37:24,407 og danner en forbindelse med hele landet, og da er hun briljant. 607 00:37:24,494 --> 00:37:29,884 Enig. Det er bare det at de siste årene har hun vært "briljant-light". 608 00:37:29,958 --> 00:37:33,088 Og det gjenspeiles i seertallene. Jeg vet ikke. 609 00:37:33,170 --> 00:37:35,300 Kanskje hun kjeder seg eller er selvtilfreds. 610 00:37:35,380 --> 00:37:38,800 Men hvem bryr seg? Og nå er det to av dem. 611 00:37:38,884 --> 00:37:41,974 Vi kan finne et nytt ekteskap som USA blir glad i. 612 00:37:42,054 --> 00:37:44,774 - Det er ganske spennende. - Bra du gleder deg. 613 00:37:44,848 --> 00:37:46,428 Vi må komme oss godt foran YDA. 614 00:37:46,517 --> 00:37:48,387 Vi tåler ikke et tap i nyhetsavdelingen. 615 00:37:48,477 --> 00:37:51,897 TV-nettverkene tåler ikke tap noen steder akkurat nå. 616 00:37:52,397 --> 00:37:54,017 - Nei. - Det er litt morsomt 617 00:37:54,107 --> 00:37:56,857 at hele kringkastingsverdenen 618 00:37:56,944 --> 00:38:01,374 kan falle utfor et stup innen noen få år. 619 00:38:01,448 --> 00:38:04,658 Pang. Lyset skrus av. 620 00:38:05,702 --> 00:38:07,082 Med mindre vi gjenskaper den. 621 00:38:08,205 --> 00:38:11,875 Vi kommer til å bli kjøpt opp av teknologiselskapene med mindre noe endres. 622 00:38:11,959 --> 00:38:12,959 Jeg vet ikke. 623 00:38:13,043 --> 00:38:14,963 Teknologiselskapene fjerner ikke 624 00:38:15,045 --> 00:38:19,875 behovet for kvalitetsjournalistikk man kan stole på. 625 00:38:23,387 --> 00:38:27,807 Folk får de grusomme nyhetene sine levert rett i hånden 24 timer i døgnet, 626 00:38:27,891 --> 00:38:31,061 og de får dem som de vil, farget slik de vil se dem. 627 00:38:31,144 --> 00:38:33,114 Og nyhetene er grusomme, 628 00:38:33,188 --> 00:38:38,278 men menneskeheten er avhengig av dem, og de gjør hele verden deprimert. 629 00:38:38,360 --> 00:38:41,450 Derfor er det vi virkelig trenger på fjernsyn akkurat nå 630 00:38:41,530 --> 00:38:45,870 ikke nyheter eller pokkers journalistikk. 631 00:38:45,951 --> 00:38:49,001 Det er underholdning. Akkurat som under Depresjonen, 632 00:38:49,079 --> 00:38:51,369 da folk ville se Fred Astaire og Ginger Rogers danse 633 00:38:51,456 --> 00:38:54,206 på dyre scener og leve i en drømmeverden. 634 00:38:54,293 --> 00:38:56,383 Drømmeverdener er en nødvendighet. 635 00:38:56,461 --> 00:38:59,671 Deprimerte mennesker trenger et sted å flykte til. 636 00:38:59,756 --> 00:39:06,046 Hvor lenge tror du nettverket levde på den seksuelle kjemien mellom Alex og Mitch? 637 00:39:06,138 --> 00:39:08,348 Ja da, folk så på dem som mamma og pappa, 638 00:39:08,432 --> 00:39:10,272 men folk liker også å bli pirret, 639 00:39:10,350 --> 00:39:15,150 og finnes det ikke en uuttalt seksuell fantasi mellom programledere? 640 00:39:15,230 --> 00:39:16,570 Jeg forstår hva du mener. 641 00:39:16,648 --> 00:39:18,608 Alex er som enken til Mitch nå. 642 00:39:21,153 --> 00:39:24,283 Hun kan ikke gi oss det lenger. Jeg vet hun er jenten din, 643 00:39:24,364 --> 00:39:27,914 men, du vet, ingen vil se en enke bli knullet. 644 00:39:29,661 --> 00:39:30,661 Nei. 645 00:39:33,373 --> 00:39:35,003 Verden er kald. 646 00:39:35,375 --> 00:39:37,085 Verden er bare sånn den er. 647 00:39:42,841 --> 00:39:43,841 - Ja. - Ja. 648 00:39:45,511 --> 00:39:46,511 Flott. 649 00:39:52,518 --> 00:39:53,768 Greit. 650 00:39:55,354 --> 00:39:56,444 Takk. 651 00:39:57,523 --> 00:39:59,023 Herregud. 652 00:40:09,117 --> 00:40:11,537 Kessler og partneren hans, Alex Levy, 653 00:40:11,620 --> 00:40:14,330 ledet programmet sammen i 15 år. 654 00:40:14,414 --> 00:40:16,384 Paret var en så berømt institusjon 655 00:40:16,458 --> 00:40:19,208 {\an8}at journalister over hele landet klør seg i hodet 656 00:40:19,294 --> 00:40:22,054 {\an8}over hvem som kan erstatte far på morgen-TV. 657 00:41:16,727 --> 00:41:18,187 Pokker ta deg, New York. 658 00:41:26,361 --> 00:41:27,491 Kom inn. 659 00:41:30,115 --> 00:41:31,485 {\an8}ORKANEN MARIA 660 00:41:31,575 --> 00:41:34,485 {\an8}TMS SIN DEKNING AV ORKANEN KATRINA 661 00:41:36,121 --> 00:41:37,831 MOBIL 662 00:41:53,722 --> 00:41:57,482 {\an8}EKSKLUSIVT INTERVJU MED PRESIDENT OBAMA 663 00:42:01,563 --> 00:42:03,233 Kan du kjøre frem bilen? 664 00:42:03,315 --> 00:42:04,315 Ja vel, ma'am. 665 00:42:04,733 --> 00:42:07,193 Jeg begynner tidlig i dag. 666 00:44:22,496 --> 00:44:24,326 Herregud. 667 00:44:59,658 --> 00:45:04,248 START DAGEN MED FAMILIEN DIN THE MORNING SHOW 668 00:45:11,086 --> 00:45:12,626 Det er flott å ha deg her. 669 00:45:12,713 --> 00:45:15,173 Jeg er Mia Jordan, produsent for intervjuet ditt. 670 00:45:15,257 --> 00:45:16,587 Bradley. Hyggelig. 671 00:45:17,009 --> 00:45:18,679 Er du sulten? Har du spist? 672 00:45:18,760 --> 00:45:22,680 Det går bra. Jeg ser frem til at du hvisker desperat i øret mitt. 673 00:45:25,601 --> 00:45:27,101 Du er profesjonell. Det går bra. 674 00:45:28,770 --> 00:45:31,320 Har du forresten vært i studioet vårt før? 675 00:45:31,398 --> 00:45:33,728 Nei, men jeg har vært i industrien i 15 år. 676 00:45:33,817 --> 00:45:35,737 - Jøss. - Det ser kjent ut. 677 00:45:36,570 --> 00:45:39,740 - Anna, dette er Bradley. - Hei. Hyggelig å møtes. 678 00:45:40,949 --> 00:45:42,869 Alle studioer ser ganske like ut. 679 00:45:42,951 --> 00:45:48,501 Masse adrenalin, utrolig intelligens, desperate ambisjoner, enorme egoer. 680 00:45:48,582 --> 00:45:50,542 Rundt og rundt, for de vil bare høre... 681 00:45:50,626 --> 00:45:53,916 Vent litt. Gi meg et øyeblikk. 682 00:45:54,004 --> 00:45:55,264 Jeg vil bare se dette. 683 00:45:55,881 --> 00:46:01,011 Og det har en menneskelig pris! Og det er utmattende! Jeg er utmattet! 684 00:46:01,094 --> 00:46:06,354 Det er ingen sjanse for at hun ikke visste at hun ble filmet. 685 00:46:06,433 --> 00:46:07,853 - Vanskelig å si. - Er det? 686 00:46:07,935 --> 00:46:10,185 Irrelevant. Dette handler ikke om det. 687 00:46:10,270 --> 00:46:13,270 To millioner liker-klikk. Det er historien. 688 00:46:13,357 --> 00:46:15,727 Det traff en nerve. Folk vil tro på at det er sant. 689 00:46:16,068 --> 00:46:21,028 Vel, folk er idioter. Eller hva? Det har vi mange eksempler på i det siste. 690 00:46:21,114 --> 00:46:23,414 Jeg vet dette har vært vanskelig for deg. 691 00:46:23,492 --> 00:46:26,832 Hva skal det bety? Ser jeg trøtt ut? 692 00:46:27,287 --> 00:46:30,367 Nei. Du ser godt ut. Jeg sier bare at du ikke trenger... 693 00:46:30,457 --> 00:46:32,457 - Ser jeg trøtt ut? - Nei. Jeg lover. 694 00:46:32,543 --> 00:46:34,803 Du ser ikke trøtt ut. Bare kom deg gjennom i dag. 695 00:46:34,878 --> 00:46:38,668 Hold et lite intervju som får USA i bedre humør, greit? 696 00:46:38,757 --> 00:46:41,007 Jeg er bekymret for deg. Stå på de neste dagene. 697 00:46:48,767 --> 00:46:50,307 Kan jeg få selleri-juicen min? 698 00:46:51,228 --> 00:46:52,438 Selvfølgelig. 699 00:47:02,614 --> 00:47:04,454 Jeg blir så rasende. 700 00:47:05,951 --> 00:47:07,121 Pokker. 701 00:47:10,581 --> 00:47:11,671 Greit. 702 00:47:13,500 --> 00:47:16,380 Jeg trodde ikke på et eneste ord av det. 703 00:47:30,017 --> 00:47:31,017 Greit. 704 00:47:43,864 --> 00:47:45,914 - Klar? - Ja, jeg er klar. 705 00:47:46,366 --> 00:47:47,906 Flott. 706 00:47:52,581 --> 00:47:54,421 Du skal sitte her. 707 00:47:55,125 --> 00:47:56,535 Greit, takk. 708 00:47:56,627 --> 00:47:58,087 Tilbake om 30, alle sammen. 709 00:47:58,170 --> 00:47:59,210 Greit. 710 00:48:00,839 --> 00:48:03,629 - Hei. - Hei. 711 00:48:05,385 --> 00:48:07,095 - Det var leit å høre. - Tilbake om 20. 712 00:48:07,179 --> 00:48:08,219 Om hva? 713 00:48:08,722 --> 00:48:12,142 Det i går. Det må ha vært vanskelig for deg. 714 00:48:12,976 --> 00:48:15,266 - Dere jobbet sammen så lenge. - Det går bra. 715 00:48:16,980 --> 00:48:18,190 Greit. 716 00:48:19,399 --> 00:48:22,859 - Om fem, fire, tre... - Her? 717 00:48:22,945 --> 00:48:25,105 Start bevegelsen. Gi signalet. 718 00:48:26,573 --> 00:48:28,663 {\an8}Det skjedde noe utenom det vanlige i går 719 00:48:28,742 --> 00:48:31,912 {\an8}under en demonstrasjon ved en kullgruve i Hanover, Vest-Virginia, 720 00:48:31,995 --> 00:48:36,995 {\an8}da kameramannen til en lokal reporter ble dyttet over ende av en demonstrant. 721 00:48:37,417 --> 00:48:38,707 {\an8}La oss ta en titt. 722 00:48:38,794 --> 00:48:42,764 {\an8}Tusenvis av familier har blitt sparket ut på gaten. Det går bare rundt og rundt. 723 00:48:43,173 --> 00:48:46,343 De liberale lager regler. De konservative fjerner dem. 724 00:48:46,426 --> 00:48:50,056 Og de fortsetter å slåss, og fortsetter å gå i sirkel. 725 00:48:50,138 --> 00:48:52,098 For de vil bare høre seg selv snakke. 726 00:48:52,182 --> 00:48:54,272 Alle vil ha rett, og alle vil vinne. 727 00:48:54,351 --> 00:48:57,901 Det er alt de bryr seg om. Og det har en menneskelig pris! 728 00:48:57,980 --> 00:49:01,230 Og det er utmattende! Jeg er utmattet! 729 00:49:01,316 --> 00:49:03,026 Herregud. Ja vel. 730 00:49:05,863 --> 00:49:09,283 {\an8}Jeg er her med Bradley Jackson fra SENN i Virginia. 731 00:49:09,366 --> 00:49:11,076 {\an8}Hei, Bradley Jackson. Velkommen. 732 00:49:11,159 --> 00:49:13,619 {\an8}Hei. Takk for at jeg får komme. 733 00:49:13,704 --> 00:49:15,714 {\an8}Du ser mye roligere ut i dag. 734 00:49:15,789 --> 00:49:19,709 {\an8}Ja, det er mye mer avslappende her enn under en gruvedemonstrasjon. 735 00:49:19,793 --> 00:49:24,513 {\an8}Hva skjedde den dagen? Hvorfor var du så utmattet? 736 00:49:25,132 --> 00:49:29,552 Vel, livet er jo ganske utmattende i seg selv. 737 00:49:32,681 --> 00:49:38,561 Men, som du vet, ser vi reportere hvordan verden virker. 738 00:49:38,645 --> 00:49:42,395 Noen ganger får du lyst til å gi folk en forelesning 739 00:49:42,900 --> 00:49:46,110 så de kan slutte å alltid gå i sirkler med ideene sine. 740 00:49:46,195 --> 00:49:49,065 Det er bare så frustrerende og trist. 741 00:49:49,865 --> 00:49:52,075 {\an8}Så sant. 742 00:49:52,159 --> 00:49:58,499 {\an8}Som reportere er vi opplært til å aldri la følelsene våre påvirke rapporteringen. 743 00:49:58,582 --> 00:50:01,382 {\an8}Hva skjedde i går som gjorde at du krysset den linjen? 744 00:50:02,461 --> 00:50:04,841 Jeg visste ikke at jeg ble filmet. 745 00:50:04,922 --> 00:50:08,302 {\an8}Mens jeg gjorde meg klar, ble kameramannen min dyttet over ende, 746 00:50:08,383 --> 00:50:10,763 {\an8}og da jeg så ham ligge der på bakken 747 00:50:10,844 --> 00:50:14,774 {\an8}fikk jeg lyst til å sette den ansvarlige på plass, og det gjorde jeg. 748 00:50:16,934 --> 00:50:20,234 {\an8}Du vet svært mye om kull. 749 00:50:20,771 --> 00:50:22,021 Vær snill, Alex. 750 00:50:22,314 --> 00:50:25,904 Ja, det gjør jeg. 751 00:50:25,984 --> 00:50:28,574 Jeg har dekket mange kullgruvedemonstrasjoner, 752 00:50:28,654 --> 00:50:31,574 og jeg synes det er viktig å vite så mye om emnet som mulig. 753 00:50:31,657 --> 00:50:34,197 Spesielt når folk bokstavelig talt slåss over det. 754 00:50:34,284 --> 00:50:37,964 {\an8}Vel, USA er tydeligvis enige i det budskapet. 755 00:50:38,497 --> 00:50:39,867 {\an8}Hvorfor tror du det er slik? 756 00:50:40,499 --> 00:50:43,419 {\an8}Jeg tror at USA er lei av Twitter-krangling. 757 00:50:43,502 --> 00:50:46,842 {\an8}Det er basert på uvitenhet, og gjør landet vårt dummere. 758 00:50:47,256 --> 00:50:51,546 Partiene har spunnet opp en god og en ond side fordi det gagner dem. 759 00:50:51,969 --> 00:50:56,469 Og når du har gjort noen til en fiende, kan du ikke annet enn å gå til krig. 760 00:50:57,474 --> 00:51:01,484 Jeg vet at du jobber for en konservativ nyhetsstasjon. 761 00:51:02,145 --> 00:51:05,225 På hvilken side av debatten står du, personlig? 762 00:51:06,483 --> 00:51:08,653 {\an8}Den menneskelige siden. 763 00:51:10,195 --> 00:51:11,655 {\an8}Hva betyr det? 764 00:51:12,489 --> 00:51:14,319 {\an8}At jeg ser begge sidene. 765 00:51:15,075 --> 00:51:18,115 {\an8}Men ledere må ta avgjørelser. 766 00:51:18,203 --> 00:51:21,673 {\an8}Du kan ikke bare ha empati for alle og ikke gjøre noe. 767 00:51:21,957 --> 00:51:22,957 Til kamera to. 768 00:51:25,586 --> 00:51:27,916 Hva ville du ha gjort om du var president? 769 00:51:29,173 --> 00:51:31,433 - Vel... - Åpne eller stenge kullgruven? 770 00:51:31,508 --> 00:51:33,928 Jeg vil bare gi nyheter til landet. 771 00:51:34,011 --> 00:51:36,351 Det er det eneste jeg vil. 772 00:51:36,889 --> 00:51:38,769 Så du er journalist til det siste. 773 00:51:39,641 --> 00:51:43,691 Jeg liker å tro det, ja. Sannheten er viktig for meg. 774 00:51:44,271 --> 00:51:48,571 {\an8}Er du enig i at det er en journalists hellige plikt 775 00:51:48,650 --> 00:51:51,450 {\an8}å ikke la historien handle om en selv? 776 00:51:51,862 --> 00:51:54,452 Herregud, Alex. Hva driver du med? Stopp. 777 00:51:55,282 --> 00:51:57,372 Det vil jeg si meg enig i. 778 00:51:58,911 --> 00:52:00,951 Og likevel handler dette om deg. 779 00:52:02,748 --> 00:52:03,918 Pokker. 780 00:52:04,875 --> 00:52:07,535 Som sagt visste jeg ikke at jeg ble filmet. 781 00:52:07,628 --> 00:52:09,958 Det var ikke en del av reportasjen min. 782 00:52:10,047 --> 00:52:12,127 {\an8}Vel, noen kyniske mennesker 783 00:52:12,216 --> 00:52:15,296 {\an8}tror kanskje at det hele var arrangert. 784 00:52:16,261 --> 00:52:17,471 {\an8}Med hvilken hensikt? 785 00:52:18,597 --> 00:52:19,887 {\an8}Du er her. 786 00:52:30,609 --> 00:52:35,279 Vel, jeg tror de fleste mennesker ikke er kyniske, og noen av dem 787 00:52:35,948 --> 00:52:37,818 tror at nyhetene er i forandring. 788 00:52:38,450 --> 00:52:41,660 Og nyhetene er i forandring fordi de som leverer nyhetene, 789 00:52:41,745 --> 00:52:46,665 som har presentert seg selv som ærlige og anstendige og pålitelige, 790 00:52:47,167 --> 00:52:51,507 i flere tilfeller har vist seg å selv være løgnaktige. 791 00:52:52,422 --> 00:52:56,392 Jeg tror det har ført til etterspørsel for mer gjennomsiktig journalistikk. 792 00:52:56,802 --> 00:52:59,682 Jeg tror at folk vil bli kjent med personen bak fasaden. 793 00:53:00,138 --> 00:53:05,228 Jeg tror de vil vite at personen som forteller dem sannheten om verden 794 00:53:05,727 --> 00:53:07,307 er en ærlig person. 795 00:53:12,985 --> 00:53:14,105 Som deg. 796 00:53:16,071 --> 00:53:21,831 Ja. Sannheten er det vi alle søker. 797 00:53:21,910 --> 00:53:24,000 Ja, den er det. 798 00:53:24,830 --> 00:53:27,120 {\an8}Takk for at du kom i dag, Bradley Jackson. 799 00:53:27,207 --> 00:53:29,327 {\an8}-Tusen takk. - Selvfølgelig. 800 00:53:29,418 --> 00:53:33,208 {\an8}Vi er snart tilbake med en overraskende avsløring om vitamin D. 801 00:53:33,297 --> 00:53:35,417 - Vi er ute. - Vær klare til å kutte. 802 00:53:35,841 --> 00:53:37,971 Klart. Tilbake om to minutter. 803 00:53:41,763 --> 00:53:43,973 - Du er flink. - Takk. 804 00:53:44,057 --> 00:53:46,057 Lykke til i Ham-Hock i Virginia. 805 00:53:48,145 --> 00:53:49,685 Der, ja. Takk. 806 00:53:50,105 --> 00:53:51,225 - Det var flott. - Å ja? 807 00:53:51,315 --> 00:53:52,315 - Ja. - Ja vel. 808 00:53:52,399 --> 00:53:54,859 - Du var fantastisk. - Takk. Greit. 809 00:53:54,943 --> 00:53:56,073 Godt jobbet. 810 00:53:56,153 --> 00:53:57,203 Ha det. 811 00:53:59,448 --> 00:54:02,158 Å ja? Ja vel. 812 00:54:41,031 --> 00:54:42,411 Pokkers gribber. 813 00:55:36,628 --> 00:55:38,258 Herregud. 814 00:55:40,132 --> 00:55:42,722 Hvem du enn er, kom deg ut før jeg skyter. 815 00:55:42,801 --> 00:55:44,971 Pokker ta deg, Mitch. Det er meg. 816 00:55:47,139 --> 00:55:48,219 Pokker. 817 00:55:50,100 --> 00:55:51,140 Alex? 818 00:55:51,476 --> 00:55:53,766 Ingen må se meg, så jeg gikk gjennom krattet 819 00:55:53,854 --> 00:55:55,064 bak huset ditt. 820 00:55:56,356 --> 00:55:58,226 - Du kom for å se meg. - Nei. 821 00:55:58,942 --> 00:56:02,322 Jeg kom for å si at jeg er rasende på deg, 822 00:56:03,280 --> 00:56:05,570 og at det aldri kommer til å gå over. 823 00:56:06,366 --> 00:56:07,486 Du forlot meg. 824 00:56:07,576 --> 00:56:10,326 Du etterlot meg alene på The Morning Show. 825 00:56:12,122 --> 00:56:13,502 Fordi du måtte være utro 826 00:56:13,582 --> 00:56:16,632 fordi du ikke ville sverte ryktet ditt med en skilsmisse. 827 00:56:16,710 --> 00:56:19,170 Du er da like skyldig i det som meg. 828 00:56:19,254 --> 00:56:22,764 - Hvordan kan du være sint for det? - Tuller du? Du er så dum. 829 00:56:22,841 --> 00:56:25,681 - Tror du jeg er sint fordi... - Bare gi meg juling. 830 00:56:25,761 --> 00:56:28,601 Tror du jeg er sint på grunn av det? Din idiot. 831 00:56:29,097 --> 00:56:34,057 Jeg er sint fordi du er egoistisk. Du er en selvsentrert drittsekk. 832 00:56:34,978 --> 00:56:37,518 Og sidesprangene dine har ødelagt for meg. 833 00:56:37,606 --> 00:56:43,066 Jeg kommer til å miste alt, Mitch. Ingenting er trygt. Ingenting. 834 00:56:44,738 --> 00:56:48,408 Suksessen vår var bygd på kjemi, og du blåste den i filler. 835 00:56:48,992 --> 00:56:51,122 Og hvorfor gjorde du det? 836 00:56:51,203 --> 00:56:53,213 Det må ha vært en million kvinner der ute 837 00:56:53,288 --> 00:56:54,868 som ville ha sugd deg med glede, 838 00:56:54,957 --> 00:56:56,537 som ikke jobbet på The Morning Show. 839 00:56:56,625 --> 00:56:58,035 - Det er ikke min feil. - Særlig. 840 00:56:58,126 --> 00:57:02,006 - Alle ga samtykke, Alex. - Mitch, du er en tosk. 841 00:57:02,089 --> 00:57:04,009 Du er misunnelig på grunn av fortiden vår. 842 00:57:04,091 --> 00:57:07,891 - Det egoet ditt. Herregud, Mitch. - For vi hadde noe sammen. 843 00:57:07,970 --> 00:57:09,100 Det pokkers egoet ditt. 844 00:57:09,179 --> 00:57:12,349 Tror du virkelig at de to gangene du lå oppå meg 845 00:57:12,432 --> 00:57:15,732 betydde så mye for meg at det er det jeg ble sint for? 846 00:57:16,228 --> 00:57:19,308 Du er så dum. Herregud. 847 00:57:36,748 --> 00:57:38,918 Du har tatt fra meg livet mitt. 848 00:57:40,377 --> 00:57:44,007 Du etterlot meg i skogen med en ulveflokk. 849 00:57:45,007 --> 00:57:50,797 Jeg har et veldig rart liv, Mitch, og det er ekstremt isolerende. 850 00:57:52,139 --> 00:57:57,349 Jeg ofret alt for dette programmet. Enhver sjanse til å ha et normalt liv. 851 00:57:59,354 --> 00:58:01,984 Og takket være deg kan jeg miste det. 852 00:58:04,693 --> 00:58:10,073 Alt. Ikke ha noe. Ikke ha noen. 853 00:58:15,537 --> 00:58:19,877 Du har vært partneren min i 15 år. 854 00:58:21,293 --> 00:58:25,673 Og min eneste ledsager som kjenner livet mitt til minste detalj. 855 00:58:27,216 --> 00:58:28,926 Fordi du er... Det ditt liv, også. 856 00:58:30,260 --> 00:58:31,550 Jeg beklager. 857 00:58:33,597 --> 00:58:35,467 Vi levde et liv vi aldri får tilbake. 858 00:58:35,557 --> 00:58:37,177 Og du er ikke ektemannen min, 859 00:58:37,267 --> 00:58:40,227 eller elskeren min, eller familien min, 860 00:58:40,312 --> 00:58:41,902 og nå kan du ikke være vennen min. 861 00:58:41,980 --> 00:58:43,020 Hvorfor ikke? 862 00:58:43,106 --> 00:58:45,356 Fordi det du gjorde var galt! 863 00:58:45,442 --> 00:58:50,282 Alex, du kjente disse menneskene. Du vet at jeg ikke tvang noen. 864 00:58:50,781 --> 00:58:52,121 Dette er Weinsteins feil. 865 00:58:52,199 --> 00:58:53,659 Ikke si det. Det er kunnskapsløst. 866 00:58:53,742 --> 00:58:57,002 Herregud, Alex. Jeg har ikke gjort noe galt. 867 00:59:02,167 --> 00:59:03,707 Hva skjedde med TV-en din? 868 00:59:05,087 --> 00:59:06,547 Vi hadde en uoverensstemmelse. 869 00:59:26,316 --> 00:59:28,276 Beklager at du er en drittsekk. 870 00:59:30,904 --> 00:59:31,954 Jeg også. 871 00:59:34,032 --> 00:59:36,582 Jeg ville ikke sagt "me too" om jeg var deg. 872 00:59:44,501 --> 00:59:46,251 Jeg må gå nå. 873 00:59:46,336 --> 00:59:48,256 Nei, ikke dra. 874 00:59:49,131 --> 00:59:50,131 Jeg må gå. 875 00:59:50,215 --> 00:59:53,295 - Nei, ikke gå. Bli her, vær så snill. - Jeg må gå. 876 00:59:53,385 --> 00:59:54,505 Jeg vil ikke være alene. 877 00:59:54,595 --> 00:59:58,635 Bare bli her litt, Alex. Kanskje stormen roer seg. 878 00:59:58,724 --> 01:00:01,604 - Denne stormen roer seg aldri. - Alex. 879 01:00:02,853 --> 01:00:04,863 Alex, de skulle erstatte deg. 880 01:00:06,773 --> 01:00:07,773 Hva? 881 01:00:09,818 --> 01:00:13,698 De sa til meg at YDA lå i hælene på oss i seertall. 882 01:00:15,032 --> 01:00:16,662 De ville gjøre forandringer. 883 01:00:18,243 --> 01:00:19,583 Jeg tror ikke på deg. 884 01:00:21,121 --> 01:00:22,751 Du vil bare leke med følelsene mine 885 01:00:23,749 --> 01:00:25,749 fordi du er ødelagt og vil ødelegge meg. 886 01:00:25,834 --> 01:00:28,384 Nei. Jeg vil redde deg. 887 01:00:28,462 --> 01:00:30,212 - Ikke dra. - Jeg tror ikke på deg! 888 01:00:30,297 --> 01:00:33,087 Bli her! Jeg har et våpen! 889 01:00:33,175 --> 01:00:35,175 Flott! Kos deg med det! 890 01:00:51,443 --> 01:00:52,863 Bradley Jackson her. 891 01:00:52,945 --> 01:00:56,445 Dette er Cory Ellison, president i UBA-nettverket. 892 01:00:56,865 --> 01:00:59,405 Jeg så deg på The Morning Show. 893 01:01:00,118 --> 01:01:01,948 Hva sier du til en drink 894 01:01:02,037 --> 01:01:05,457 ved Archer Gray, så vi kan snakke om fremtiden din? 895 01:01:07,167 --> 01:01:08,417 Fremtiden min? 896 01:01:09,753 --> 01:01:11,383 Hva da, gjennombruddet mitt? 897 01:01:12,756 --> 01:01:15,126 Det er vel opp til deg.