1 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 ИЗЧЕЗНАЛ 2 00:02:30,859 --> 00:02:33,695 Извънредни новини. След дни в неяснота и хаос 3 00:02:33,779 --> 00:02:36,823 акостира круизен кораб с 21 пациенти с коронавирус. 4 00:02:36,907 --> 00:02:38,534 Всички на борда са под карантина. 5 00:02:38,617 --> 00:02:41,495 Щат Вашингтон обяви пет нови смъртни случая, 6 00:02:41,578 --> 00:02:44,039 всички в старчески домове и приюти. 7 00:02:44,122 --> 00:02:49,127 От Контрол на болестите заявиха, че в страната има над 420 случая. 8 00:02:49,211 --> 00:02:51,713 Щат Ню Йорк обособява зона за карантина, 9 00:02:51,797 --> 00:02:54,675 а повечето училища освобождават учениците... 10 00:02:54,758 --> 00:02:56,718 Алекс си взема почивен ден. 11 00:02:57,219 --> 00:03:00,722 Запознати сме с изявлението й от погребението на Кеслър. 12 00:03:00,806 --> 00:03:04,893 Знаем също, че са я снимали тайно, без нейно съгласие. 13 00:03:04,977 --> 00:03:08,021 До нас достигат откликът и загрижеността на зрителите 14 00:03:08,105 --> 00:03:12,943 за колегите, контактували с Алекс след завръщането й от Италия. 15 00:03:13,026 --> 00:03:14,111 Ю БИ ЕЙ ПЛЮС 16 00:03:14,194 --> 00:03:15,821 Ю Би Ей ще разследва. 17 00:03:15,904 --> 00:03:16,905 СТРИЙМИНГ - 11 МАРТ 2020 Г. 18 00:03:16,989 --> 00:03:21,118 Ако приковем вниманието, събитието ще предизвика експлозия. 19 00:03:21,201 --> 00:03:25,497 Смисълът на събитието е да привлече внимание и нови абонати. 20 00:03:25,581 --> 00:03:29,168 Имаме ли представа колко ще ни струва да го отложим? 21 00:03:29,751 --> 00:03:34,131 Няма да отлагаме. Пускаме платформата и я пускаме утре. 22 00:03:34,214 --> 00:03:38,510 Питам колко би струвало да отложим стартирането. 23 00:03:39,219 --> 00:03:41,096 Ако държите на цифрите... 24 00:03:41,180 --> 00:03:44,266 Бихте ли ни оставили за малко насаме със Сибил? 25 00:03:51,648 --> 00:03:54,193 Няма да отложим стартирането. Не. 26 00:03:54,276 --> 00:03:58,655 Кори. Пред нас е айсбергът. 27 00:03:58,739 --> 00:04:02,034 Не е смелост да забиеш кораба право в него. 28 00:04:02,117 --> 00:04:05,370 Не сме "Титаник", не сме луксозен трансатлантически лайнер, 29 00:04:05,454 --> 00:04:08,540 а ракета, летяща към Луната. 30 00:04:08,624 --> 00:04:09,750 Ние сме "Аполо 13". 31 00:04:09,833 --> 00:04:13,045 Но не сме хленчили пред "Хюстън" и кацнахме успешно. 32 00:04:13,128 --> 00:04:16,589 Не мислиш ли, че си по-скоро Икар, отколкото Том Ханкс? 33 00:04:16,673 --> 00:04:19,176 Том Ханкс е на борда ни! 34 00:04:19,259 --> 00:04:22,554 Защо да отменим стартирането? Искаш да се проваля ли? 35 00:04:22,638 --> 00:04:24,640 Разбира се, че не. 36 00:04:24,723 --> 00:04:29,061 Но може би ще се провалиш. За жалост, и пазарът е на това мнение. 37 00:04:29,144 --> 00:04:32,231 Пазарът се срива. - Не и колкото ние. 38 00:04:32,314 --> 00:04:37,861 Хората масово отварят къси позиции. Но аз те подкрепям. 39 00:04:37,945 --> 00:04:40,864 Тогава ми позволи да изстрелям проекта. 40 00:04:40,948 --> 00:04:45,160 Ако отложим стартирането, кой знае кога ще ни се отвори възможност. 41 00:04:45,244 --> 00:04:46,537 Ще те попитам нещо. 42 00:04:47,120 --> 00:04:49,039 На стрийминг услугата ли държиш, 43 00:04:50,040 --> 00:04:51,333 или се доказваш? 44 00:04:52,584 --> 00:04:54,044 Свързани са. 45 00:04:59,132 --> 00:05:01,760 Тръгваш ли си? - Изобщо не биваше да идвам. 46 00:05:02,511 --> 00:05:03,929 Няма да рискувам зараза 47 00:05:04,012 --> 00:05:07,057 само защото скъпо струващата ни сутрешна водеща 48 00:05:07,140 --> 00:05:08,892 е била навита на сексманиака. 49 00:05:09,518 --> 00:05:11,937 Не те виня. Не си знаел. 50 00:05:18,026 --> 00:05:20,279 Знаем ли кой е контактувал с нея? 51 00:05:20,988 --> 00:05:22,865 Всички в предаването. 52 00:05:22,948 --> 00:05:24,324 Очакват инструкции. 53 00:05:24,408 --> 00:05:28,120 Ако Алекс е с КОВИД, което статистически е малко вероятно. 54 00:05:28,203 --> 00:05:30,539 Заплашват с бойкот на рекламодателите. 55 00:05:30,622 --> 00:05:35,335 Не знам какво да отговарям. Поводите за извинение станаха доста. 56 00:05:35,419 --> 00:05:39,798 Говорих с Дъг. Явно Алекс ще напусне по своя воля. 57 00:05:39,882 --> 00:05:41,717 Извинете ме за момент. 58 00:05:44,261 --> 00:05:45,304 Алекс. 59 00:05:45,888 --> 00:05:48,682 Главоболието мина ли? - Благодаря ти. 60 00:05:48,765 --> 00:05:52,644 Всъщност аз съм добре. Вкъщи съм. 61 00:05:55,063 --> 00:05:58,400 Но съм с положителен тест за КОВИД. 62 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 Мамка му. 63 00:06:00,777 --> 00:06:02,821 Всички да се прибират. Сега. 64 00:06:03,655 --> 00:06:06,158 Стела, чу ли какво казах? 65 00:06:06,241 --> 00:06:09,286 Съжалявам. Това е ужасно. Можем ли да помогнем с нещо? 66 00:06:10,037 --> 00:06:11,205 Едва ли. 67 00:06:11,705 --> 00:06:14,249 Трябва ли да го обявя? 68 00:06:14,333 --> 00:06:18,587 Трябва да кажем на хората, че са били в контакт, без да упоменаваме с кого. 69 00:06:18,670 --> 00:06:19,671 Оправяй се бързо! 70 00:06:20,172 --> 00:06:21,256 Аз... 71 00:06:23,800 --> 00:06:27,012 Трябва да тръгвам. Всички да се тестват. Час по-скоро. 72 00:06:27,095 --> 00:06:29,681 Стела! Служителите имат право на тайна. 73 00:06:35,646 --> 00:06:36,480 В ЧУЖДО ЛЕГЛО 74 00:06:36,563 --> 00:06:37,648 Какво ли става? 75 00:06:38,148 --> 00:06:39,399 Здравейте. 76 00:06:40,025 --> 00:06:41,735 Елате. Съберете се. 77 00:06:41,818 --> 00:06:43,362 Благодаря. По-бързичко. 78 00:06:43,445 --> 00:06:45,781 Така, благодаря. Много благодаря. 79 00:06:45,864 --> 00:06:48,075 По-бързо. Благодаря. 80 00:06:48,158 --> 00:06:50,953 Благодаря за търпението. Получили сте имейл. 81 00:06:51,036 --> 00:06:54,414 Някой е с КОВИД? - За съжаление. 82 00:06:54,498 --> 00:06:57,292 Боже! - По дяволите. 83 00:06:57,376 --> 00:06:59,711 Някой или Алекс е с КОВИД? 84 00:06:59,795 --> 00:07:02,422 Здравният статус на служителите е поверителен. 85 00:07:02,506 --> 00:07:03,507 Алекс отсъства. 86 00:07:03,590 --> 00:07:05,592 И Брадли не дойде. - Не е Брадли. 87 00:07:05,676 --> 00:07:09,972 Травма на главата ли е, или е КОВИД? - Или КОВИД е причина за травмата? 88 00:07:10,055 --> 00:07:11,682 Как е могла? 89 00:07:11,765 --> 00:07:14,226 Много безотговорно. - Злонамерено! 90 00:07:14,309 --> 00:07:16,395 Какви въпроси задаваме? 91 00:07:16,478 --> 00:07:18,272 Не ни ли е грижа как е Алекс? 92 00:07:18,355 --> 00:07:20,274 Знаеше ли? - Моля? 93 00:07:20,357 --> 00:07:22,067 Колеги! 94 00:07:24,278 --> 00:07:28,949 Разбирам вълнението ви, но за да не застрашаваме други, 95 00:07:29,032 --> 00:07:30,158 се приберете. 96 00:07:30,826 --> 00:07:33,912 Още не сме наясно как точно се предава. 97 00:07:33,996 --> 00:07:36,790 Който може, ще работи дистанционно. 98 00:07:36,874 --> 00:07:38,750 В моя случай? - Обмисляме го. 99 00:07:38,834 --> 00:07:42,129 Предаването ще го има, но още не знаем как точно. 100 00:07:42,212 --> 00:07:44,423 Но става дума за здравето ви. 101 00:07:44,965 --> 00:07:49,636 Засега се приберете по домовете си и изчакайте инструкции. 102 00:07:55,767 --> 00:07:58,729 Даниъл, може ли за момент? 103 00:07:58,812 --> 00:08:01,398 През следващите седмици ще водиш шоуто. 104 00:08:01,481 --> 00:08:03,317 В началото - от вкъщи. 105 00:08:04,026 --> 00:08:08,113 Няма. Алекс уволнена ли е? - Не мога да ти кажа. 106 00:08:08,197 --> 00:08:09,823 Или чакаме някой да умре? 107 00:08:09,907 --> 00:08:12,701 Нека го формулирам така. 108 00:08:13,285 --> 00:08:17,664 Ако Алекс не бе хубава бяла жена... - Погледни ме. Виж ме! 109 00:08:17,748 --> 00:08:18,749 Виждам те! 110 00:08:18,832 --> 00:08:22,961 Ясно ми е, че искаш да спася положението, защото другите те прецакват. 111 00:08:23,045 --> 00:08:25,839 Но сега трябва да се погрижа за себе си. 112 00:08:25,923 --> 00:08:28,258 Дядо ми е в дом. 113 00:08:28,842 --> 00:08:30,010 За него има риск. 114 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 Искам да го прибера вкъщи. 115 00:08:32,638 --> 00:08:36,058 Трябва да стигна до Ел Ей, без да пипна вируса. 116 00:08:36,140 --> 00:08:39,144 Никакви самолети, никакви хотели. 117 00:08:39,227 --> 00:08:40,312 Схващаш ли? 118 00:08:40,395 --> 00:08:44,149 Господ да ми е на помощ - черен мъж, спящ в колата си. 119 00:08:44,232 --> 00:08:45,234 Но трябва да ида. 120 00:08:45,943 --> 00:08:48,737 Можем да помогнем. Позволи ни да помогнем. 121 00:08:49,655 --> 00:08:51,323 Но имам нужда от теб тук. 122 00:08:52,032 --> 00:08:55,702 Знам, че се чувстваше пренебрегнат. Това е лошо. 123 00:08:55,786 --> 00:08:57,955 Докажи ни, че сме грешили. 124 00:08:59,665 --> 00:09:03,794 Ако досега не сте разбрали, няма и да разберете. 125 00:09:03,877 --> 00:09:05,712 Няма да се доказвам повече. 126 00:09:05,796 --> 00:09:08,757 Не е до доказване. Беше в Китай, сподели опит. 127 00:09:08,841 --> 00:09:11,677 Може да се окаже една от най-големите сензации. 128 00:09:11,760 --> 00:09:13,929 Ти си точният човек на точното място. 129 00:09:14,012 --> 00:09:17,224 Хората имат нужда от новината. - Ето я новината. 130 00:09:17,307 --> 00:09:21,436 Всички се вълнуват. Ние сме новината за хората със свободно време. 131 00:09:23,230 --> 00:09:25,732 Не може да си тръгнеш, имаш договор. 132 00:09:27,860 --> 00:09:31,321 Останалите могат да правят каквото искат, но аз имам договор? 133 00:09:32,406 --> 00:09:33,782 Вече нямам. 134 00:09:34,575 --> 00:09:35,576 Напускам. 135 00:09:37,411 --> 00:09:41,206 Впрочем, моят дядо мисли, че притежавам Х-фактора. 136 00:09:47,546 --> 00:09:49,006 Не си го направила. 137 00:09:51,633 --> 00:09:54,094 Кори знае ли вече за Алекс? - Мамка му. 138 00:09:56,930 --> 00:10:01,310 Би ли обмислил 6-месечен гратисен период? - Може би шест години, Глен? 139 00:10:01,810 --> 00:10:05,731 Кайл, какво имам до края на деня? - Последно в графика е... 140 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 Паола... Не знам как се произнася. След час. 141 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 Кой? - Режисьорка. Като услуга за Алекс. 142 00:10:11,320 --> 00:10:12,863 Нямам време за услуги. 143 00:10:12,946 --> 00:10:16,575 Извини се, вземи записа, погледни го и ми кажи, ако си струва. 144 00:10:16,658 --> 00:10:17,659 Ясно. 145 00:10:17,743 --> 00:10:21,788 Направихме нещо необикновено, но трудно ще продадем новата услуга. 146 00:10:21,872 --> 00:10:25,083 Какво се опитваш да кажеш? - Трябва да натиснем. 147 00:10:25,667 --> 00:10:29,171 Хората ще гледат само новини. Ю Би Ей Плюс не е новинарски. 148 00:10:31,381 --> 00:10:33,967 Здрасти, Стела. - Как е? 149 00:10:34,051 --> 00:10:36,386 Готова ли си за новинарско клане? 150 00:10:36,470 --> 00:10:39,431 Родена съм готова. 151 00:10:39,515 --> 00:10:40,516 АЛЕКС Е С КОВИД 152 00:10:40,599 --> 00:10:42,267 Страшно се вълнувам за "Плюс". 153 00:10:42,351 --> 00:10:43,685 Хубаво. 154 00:10:43,769 --> 00:10:47,064 Трябва да обсъдим сътрудничество за документален сериал. 155 00:10:47,773 --> 00:10:49,066 Чудесна идея. 156 00:10:49,149 --> 00:10:51,151 ЗНАЕХМЕ, ЧЕ Е БИЛА В ИТАЛИЯ, НО Я ПУСНАХМЕ 157 00:10:51,235 --> 00:10:53,362 Да насрочим среща в скоро време. 158 00:10:53,445 --> 00:10:58,951 Глен, би ли ни оставил за малко насаме със Стела? Благодаря. 159 00:10:59,785 --> 00:11:00,786 Добре. 160 00:11:00,869 --> 00:11:02,204 УНИЩОЖИ ТЕЗИ БЕЛЕЖКИ 161 00:11:02,287 --> 00:11:04,665 Ако обичаш, затвори вратата. 162 00:11:06,333 --> 00:11:08,335 Боже. 163 00:11:08,418 --> 00:11:10,712 Господи. Тя как е, добре ли е? 164 00:11:10,796 --> 00:11:12,130 Не знам. Май да. 165 00:11:12,214 --> 00:11:13,549 Звучеше нормално. 166 00:11:13,632 --> 00:11:16,468 Ако има човек, който сам да си е копал гроба... 167 00:11:16,552 --> 00:11:19,513 Тя го изкопа троен. - Да стигне за всички ни. 168 00:11:19,596 --> 00:11:22,099 Да. Какво? - Стела, ти... 169 00:11:22,182 --> 00:11:23,475 Не си ли твърде близо? 170 00:11:23,559 --> 00:11:25,936 Не си ли твърде близо? Сега. 171 00:11:26,019 --> 00:11:28,480 Боже. Мамка му. - Да, нали? Не знам. 172 00:11:28,564 --> 00:11:29,857 Така е по-добре. 173 00:11:29,940 --> 00:11:32,901 Добре. Така. Спираме с изявленията. 174 00:11:32,985 --> 00:11:37,406 Минаваме към трета версия на реакцията ни на поредната динена кора от Алекс. 175 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Кой още знае? 176 00:11:38,615 --> 00:11:40,909 Миа. "Човешки ресурси". 177 00:11:43,537 --> 00:11:44,746 Така. 178 00:11:44,830 --> 00:11:48,458 Ще направим проследяване на контактите. 179 00:11:48,542 --> 00:11:50,210 Ние ли го правим? - Не знам! 180 00:11:50,294 --> 00:11:53,881 Какво проследяване на контакти? Кой знае какво е? Не и аз! 181 00:11:53,964 --> 00:11:55,966 Опитвам се да свърша всичко сама. 182 00:11:56,049 --> 00:11:59,428 Трябва да покрием новината колкото може по-дълго. 183 00:12:01,013 --> 00:12:02,639 Да, добре. 184 00:12:03,974 --> 00:12:06,101 Казах на целия екип, че има заразен. 185 00:12:06,935 --> 00:12:10,230 Всички се досетиха. Светът ще се досети. 186 00:12:10,314 --> 00:12:11,648 Основателно съмнение. 187 00:12:11,732 --> 00:12:14,151 Тя се върна от Италия преди две седмици. 188 00:12:14,776 --> 00:12:19,823 Ако го е пипнала там, е безразсъдна, но ако е било тук, тогава е друго - 189 00:12:19,907 --> 00:12:23,202 скърбяща жена, извадила лош късмет, заслужаваща съчувствие. 190 00:12:33,629 --> 00:12:35,714 Мамка му. 191 00:13:02,324 --> 00:13:03,158 Какво? 192 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 По дяволите. 193 00:13:25,931 --> 00:13:28,851 Гари. 194 00:13:28,934 --> 00:13:30,269 Добър ден, г-жо Лийви. 195 00:13:30,352 --> 00:13:33,605 Гари? Как кучето ми е влязло? Къде беше? 196 00:13:33,689 --> 00:13:38,193 Чарли Блак го остави. Беше го прибрал, докато бяхте в болницата. 197 00:13:38,694 --> 00:13:39,820 Добре ли сте? 198 00:13:40,445 --> 00:13:43,448 Добре съм. По-добре, благодаря. 199 00:14:14,104 --> 00:14:16,648 ЛОРА ПИТЪРСЪН 200 00:14:21,195 --> 00:14:23,155 ЛОРА ПИТЪРСЪН ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ 201 00:14:31,205 --> 00:14:34,041 Но е готов, нали? 202 00:14:34,541 --> 00:14:37,878 В деня на пускането не може да има сривове. 203 00:14:40,422 --> 00:14:42,508 Останалото ще уточним по-късно. 204 00:14:43,592 --> 00:14:47,721 Приключвам за тази вечер. Обади се, ако изникне нещо. Добре. 205 00:15:38,272 --> 00:15:40,524 Д-р Боц е. Как си, Алекс? 206 00:15:40,607 --> 00:15:44,027 Ужасно. Чувствам се много зле. Не знам какво ми е. 207 00:15:44,111 --> 00:15:45,863 Трябва да ида в болница. 208 00:15:45,946 --> 00:15:47,447 Дишането затруднено ли е? 209 00:15:51,451 --> 00:15:54,246 Не бих казала. - Не би казала или не е? 210 00:15:58,250 --> 00:16:00,502 Не е. - Тогава си оставаш вкъщи. 211 00:16:02,671 --> 00:16:06,258 Цялата горя отвътре. 212 00:16:06,884 --> 00:16:08,302 Пий тайленол. 213 00:16:08,385 --> 00:16:11,263 За дишането си вземи спирометър. Ще те ориентира. 214 00:16:11,346 --> 00:16:15,434 Но ако можеш да дишаш, не отивай в болницата, да не застрашаваш други. 215 00:16:15,517 --> 00:16:18,687 Засега няма лечение и не мога да направя кой знае какво, 216 00:16:18,770 --> 00:16:21,398 освен ако не трябва да те интубираме. 217 00:16:21,481 --> 00:16:24,026 Но апаратурата е за хора, които имат нужда. 218 00:17:28,173 --> 00:17:29,174 Мамо? 219 00:17:32,052 --> 00:17:33,846 Знаеш, че се обади на Чип, нали? 220 00:17:34,763 --> 00:17:36,014 Знам. 221 00:17:40,727 --> 00:17:42,271 Алекс, разбрах. 222 00:17:47,609 --> 00:17:48,652 Ще умра. 223 00:17:50,821 --> 00:17:52,239 Няма да умреш. 224 00:17:54,324 --> 00:17:55,617 Няма как да знаеш. 225 00:17:57,911 --> 00:17:59,454 Не искам да съм сама. 226 00:18:02,875 --> 00:18:06,795 Добре. Да продължим да си говорим. 227 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Трябва да спя, а не мога. 228 00:18:10,716 --> 00:18:14,553 Не мога. А да говоря, ми е трудно. 229 00:18:19,516 --> 00:18:20,809 Значи няма да говорим. 230 00:18:21,685 --> 00:18:26,231 Сложи телефона си на възглавница, някъде до теб. 231 00:18:29,234 --> 00:18:30,569 И не затваряй. 232 00:18:31,778 --> 00:18:32,905 Наистина ли? 233 00:18:34,072 --> 00:18:35,073 Да. 234 00:18:35,157 --> 00:18:37,618 ЧИП - ВИДЕООБАЖДАНЕ 235 00:18:39,411 --> 00:18:40,495 Добре. 236 00:18:48,045 --> 00:18:49,046 Здрасти. 237 00:18:49,129 --> 00:18:50,130 Здравей. 238 00:18:54,927 --> 00:18:56,887 Чип, не знам дали ще издържа. 239 00:18:56,970 --> 00:18:59,681 Не знам мога ли да се справя. 240 00:19:00,265 --> 00:19:02,601 Виж, трябва просто... 241 00:19:04,228 --> 00:19:07,689 Трябва да насочиш вниманието си към нещо друго. Можеш ли? 242 00:19:07,773 --> 00:19:11,276 За горящите си очи ли да мисля, или че ме отхвърлиха? 243 00:19:13,362 --> 00:19:14,821 Няма други теми. 244 00:19:14,905 --> 00:19:17,407 Алекс, щом аз не съм се отказал от теб, 245 00:19:18,033 --> 00:19:20,410 имаш сериозен шанс с останалите. 246 00:19:20,494 --> 00:19:21,787 Уволниха ли ме? 247 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Могат ли да уволнят заразен? 248 00:19:25,123 --> 00:19:27,292 Ако е заразил останалите. 249 00:19:27,376 --> 00:19:30,671 Боже. Коя съм аз! 250 00:19:30,754 --> 00:19:34,299 Алекс, не мисли в тази посока. 251 00:19:34,383 --> 00:19:38,387 Така ще стигнеш до първородния грях. 252 00:19:39,054 --> 00:19:42,140 Чуй ме. Затвори очи. 253 00:19:43,225 --> 00:19:44,643 Не, не. 254 00:19:45,811 --> 00:19:47,062 Всичко ще бъде наред. 255 00:19:47,145 --> 00:19:49,773 Едва ли ще успея да затворя очи, но ще се опитам. 256 00:19:50,607 --> 00:19:51,733 Друго не ни остава. 257 00:19:55,237 --> 00:19:56,405 Тук съм, спокойно. 258 00:19:56,905 --> 00:19:58,115 Няма да затворя. 259 00:20:12,838 --> 00:20:14,298 Да, знам. 260 00:20:15,257 --> 00:20:16,842 Следовател Грант, разбирам. 261 00:20:16,925 --> 00:20:19,469 Но първите 48 ч. са най-важните, нали? 262 00:20:19,553 --> 00:20:23,098 Да, разбира се. След няколко дена следите изстиват. 263 00:20:23,182 --> 00:20:25,142 Но той е човек, не бройка. 264 00:20:25,225 --> 00:20:27,477 Още не е влязъл в статистиката, да. 265 00:20:27,561 --> 00:20:29,730 ...достатъчно високо, ясно и често, 266 00:20:29,813 --> 00:20:33,901 тогава всички страни ще успеят да променят хода на пандемията. 267 00:20:33,984 --> 00:20:36,528 В някои страни няма персонал, 268 00:20:36,612 --> 00:20:39,198 други нямат нужните ресурси. 269 00:20:39,281 --> 00:20:42,409 А има и такива, на които липсва решимост. 270 00:20:43,327 --> 00:20:47,206 Това бяха новините на 11 март 2020 г. 271 00:20:47,873 --> 00:20:50,417 Не съм предполагал, че ще произнеса това: 272 00:20:50,501 --> 00:20:53,003 СЗО обяви пандемия. 273 00:20:53,086 --> 00:20:56,089 Днес най-сетне стартира "Ю Би Ей Плюс". 274 00:20:56,173 --> 00:20:58,717 Всички ваши любими предавания и звезди 275 00:20:58,800 --> 00:21:01,929 ще гледате в 20 ч. Източно и в 17 ч. Тихоокеанско време. 276 00:21:02,012 --> 00:21:03,805 Можете да изберете всичко... 277 00:21:11,855 --> 00:21:13,023 ХАЛ, МОЛЯ ТЕ, МОЛЯ ТЕ! 278 00:21:13,106 --> 00:21:15,734 САМО КАЖИ, ЧЕ СИ ДОБРЕ, И СПИРАМ ДА ТИ ДОСАЖДАМ. 279 00:21:23,825 --> 00:21:25,452 Кори, трябва да обсъдим нещо. 280 00:21:25,536 --> 00:21:27,704 Извинявай, извинявай! 281 00:21:27,788 --> 00:21:32,292 Трябва ли да вдигна ръцете? - Не, предлагам ти шоу с бандана. 282 00:21:32,376 --> 00:21:34,419 Запиши си среща. - Ще му мине времето. 283 00:21:34,503 --> 00:21:37,047 Имам сто неща, които не търпят отлагане. 284 00:21:37,130 --> 00:21:40,259 А няма учебник как да процедирам по време на пандемия. 285 00:21:40,342 --> 00:21:43,387 Шоуто е за това - никой не знае какво да прави. 286 00:21:43,470 --> 00:21:45,222 Добре, казвай. Какво шоу? 287 00:21:45,305 --> 00:21:48,308 Броят заразени с КОВИД е няколкостотин, ще расте. 288 00:21:48,392 --> 00:21:52,354 Какво по-успокоително и полезно за нацията от това 289 00:21:52,437 --> 00:21:54,690 да гледа как Алекс го прекарва? 290 00:21:55,274 --> 00:21:56,567 Ами ако не се оправи? 291 00:21:58,360 --> 00:21:59,736 Ще се оправи. 292 00:21:59,820 --> 00:22:02,155 Явно ще е минисериал. 293 00:22:02,239 --> 00:22:04,700 Тя е болна. Сега е моментът. 294 00:22:04,783 --> 00:22:06,827 А и друго... 295 00:22:06,910 --> 00:22:09,997 Случаят вече е политизиран, а всички харесват Алекс. 296 00:22:10,080 --> 00:22:12,082 Тя е персона нон грата. 297 00:22:12,165 --> 00:22:14,418 Не, Алекс е обикновен човек. 298 00:22:14,501 --> 00:22:17,546 Невинаги постъпва правилно, но е свестен човек 299 00:22:17,629 --> 00:22:20,424 и иска да се поправи, преди да е станало късно. 300 00:22:22,426 --> 00:22:24,344 Не е ли нещо, познато на всекиго? 301 00:22:24,428 --> 00:22:28,056 Така ще стане достоверно - човек, когото познават, е с КОВИД. 302 00:22:28,140 --> 00:22:32,394 Дай й един час по Ю Би Ей Ен Си тази вечер. 303 00:22:32,477 --> 00:22:35,689 Не сме обявили, че е с КОВИД, за да я предпазим. 304 00:22:35,772 --> 00:22:36,899 Какво предпазваме? 305 00:22:36,982 --> 00:22:39,943 Тя е с КОВИД. На практика е отхвърлена. 306 00:22:40,027 --> 00:22:41,653 Може само да й е от полза. 307 00:22:58,337 --> 00:23:00,380 Влизам. 308 00:23:02,090 --> 00:23:03,425 Какво по... - Да. 309 00:23:03,509 --> 00:23:05,552 Ти сериозно ли? - Да, това е... 310 00:23:05,636 --> 00:23:08,388 Кой е майсторът? - От "Човешки ресурси" настояха. 311 00:23:08,472 --> 00:23:10,807 Откъде те хранят? 312 00:23:10,891 --> 00:23:12,142 Или е банково гише? 313 00:23:12,226 --> 00:23:14,561 Извинявай, но това... - Дръпни се. 314 00:23:14,645 --> 00:23:17,689 Извинявай. Това е чиста лудост. Откачено е. 315 00:23:17,773 --> 00:23:18,815 Виж. 316 00:23:18,899 --> 00:23:22,611 Искаш да освободя цял час в праймтайма за Алекс. 317 00:23:22,694 --> 00:23:26,740 Вече сме похарчили пари за нея. Да се опитаме да извлечем полза. 318 00:23:27,366 --> 00:23:32,329 Ако пуснеш Алекс по Ю Би Ей Ен Си, ще загубиш спонсори. 319 00:23:32,412 --> 00:23:36,500 Нищо че мотивите ти са алтруистични - да информираш за КОВИД. 320 00:23:42,130 --> 00:23:45,968 Тогава ще мине по "Ю Би Ей Плюс". Там нямаме спонсори за губене. 321 00:23:46,593 --> 00:23:48,387 Рискуваш да загубиш абонати. 322 00:23:48,470 --> 00:23:51,014 Никой не се е абонирал! 323 00:23:51,098 --> 00:23:54,101 Ще пускам каквото преценя. Това е "Кори Плюс". 324 00:23:57,104 --> 00:23:58,480 Абонирах се. 325 00:23:59,898 --> 00:24:02,609 Карай. - Kайл, имаме един! 326 00:24:03,277 --> 00:24:04,778 Пускай ни на борсата. 327 00:24:04,862 --> 00:24:06,697 Благодаря, Стела. 328 00:24:14,997 --> 00:24:20,752 Лизи? 329 00:24:22,171 --> 00:24:24,006 Не може да влизаш! 330 00:24:24,840 --> 00:24:28,468 Аз съм - Чип. Защо все ме мислиш за жена? 331 00:24:29,261 --> 00:24:30,846 Боже, Чип! 332 00:24:32,556 --> 00:24:35,809 Аз съм с КОВИД! Да не си полудял? 333 00:24:35,893 --> 00:24:38,979 Алекс, спокойно. И аз съм с КОВИД. 334 00:24:39,980 --> 00:24:42,733 Извинявай, трябваше да се обадя. 335 00:24:42,816 --> 00:24:44,526 Не, не. 336 00:24:44,610 --> 00:24:47,654 Толкова съжалявам. - Не, не, недей, няма нищо. 337 00:24:47,738 --> 00:24:49,990 Не, наистина. Ето, виж. 338 00:24:50,073 --> 00:24:52,784 Няма нищо. - Как си? Как се чувстваш? 339 00:24:52,868 --> 00:24:55,162 Аз не съм зле. - Така ли? 340 00:24:55,245 --> 00:24:57,331 Може да го карам безсимптомно. 341 00:24:57,414 --> 00:24:59,249 Дано е така! 342 00:25:00,125 --> 00:25:02,920 В началото мислех, че и аз съм така. 343 00:25:03,003 --> 00:25:05,506 Но после просто те връхлита. 344 00:25:06,548 --> 00:25:07,633 Ужасно е. 345 00:25:07,716 --> 00:25:10,260 Но ние ще си помагаме. 346 00:25:10,344 --> 00:25:12,471 Да, звучи чудесно. 347 00:25:13,972 --> 00:25:18,227 Имам добра новина. Мрежата те иска в ефир довечера. 348 00:25:22,940 --> 00:25:24,525 Това шега ли е? 349 00:25:27,110 --> 00:25:29,821 Болна съм. - Знам. Това е важното. 350 00:25:32,699 --> 00:25:34,409 Да ме гледат хората как се мъча? 351 00:25:35,577 --> 00:25:39,081 Нещо такова, но без садистичния елемент. - Не. 352 00:25:41,667 --> 00:25:43,418 И сега едва се крепя. - Не. 353 00:25:43,502 --> 00:25:47,256 Само дето не съм паднала. - Разбирам, за това говоря. 354 00:25:47,339 --> 00:25:50,008 Трябва да се съсредоточиш върху нещо. 355 00:25:51,093 --> 00:25:52,219 Зле ми е. 356 00:25:52,302 --> 00:25:55,430 Знам. Но това шоу ще е полезно. 357 00:25:55,514 --> 00:25:57,474 Ще покаже на хората, че не е шега, 358 00:25:57,558 --> 00:26:01,603 за да се пазят, а ако са заразени, ще съветва как да го изкарат, ще помага! 359 00:26:01,687 --> 00:26:03,939 Да, знам. Звучи наставнически. 360 00:26:04,022 --> 00:26:06,441 Мразя поучителния тон. 361 00:26:08,861 --> 00:26:09,862 Ясно. 362 00:26:12,865 --> 00:26:14,449 Остави малко и за шоуто. 363 00:26:15,242 --> 00:26:16,368 Не е смешно. 364 00:26:27,546 --> 00:26:28,589 Благодаря ти. 365 00:26:33,927 --> 00:26:37,598 Добре. 366 00:26:40,184 --> 00:26:41,185 Така. 367 00:26:51,403 --> 00:26:54,531 Трябва да тръгнем в 14,15 ч., за да сме на борсата в 15 ч. 368 00:26:54,615 --> 00:26:56,742 Имаш телефонно интервю в 18 ч. 369 00:26:56,825 --> 00:26:59,077 После те взема колата... - Какво търсиш? 370 00:26:59,161 --> 00:27:01,496 Обадиха се от офиса на Дензъл. 371 00:27:01,580 --> 00:27:03,207 Забравил го е. - Извинете. 372 00:27:04,583 --> 00:27:05,959 Мога ли да помогна? 373 00:27:06,043 --> 00:27:08,128 Отменихте срещата вчера. 374 00:27:08,212 --> 00:27:11,590 Говорих с помощника ви. Държа се грубо. 375 00:27:11,673 --> 00:27:12,925 Казах само... - Не. 376 00:27:13,008 --> 00:27:17,554 Наложило се да отмените срещата, да изпратя част от материала си. 377 00:27:17,638 --> 00:27:21,934 Казах, че не мога, но настоявам за среща, преди да се върна в Италия. 378 00:27:22,017 --> 00:27:26,605 Отказа. Били сте много зает, да се обадя, като се върна в Ню Йорк. 379 00:27:26,688 --> 00:27:30,108 Стигнах до Ню Джърси. И се върнах. 380 00:27:30,984 --> 00:27:33,278 Не знам какво да ви кажа. Тъкмо излизам. 381 00:27:34,821 --> 00:27:38,408 Донесох материал. - Нали казахте, че нямате? 382 00:27:38,492 --> 00:27:40,244 Да, така каза. 383 00:27:40,327 --> 00:27:43,872 Не, казах, че нямам материал, който да оставя. 384 00:27:44,623 --> 00:27:47,501 Трябва да го гледаме заедно. - Той излиза. 385 00:27:47,584 --> 00:27:49,837 Моля ви. Погледайте само две минути. 386 00:27:49,920 --> 00:27:52,256 Да викна ли охраната? - Млъкни. 387 00:27:52,339 --> 00:27:55,342 Алекс Лийви ми уреди среща с шефа. 388 00:27:55,425 --> 00:27:57,052 Не стигнах до среща. 389 00:27:57,678 --> 00:28:00,264 Сега искам да видите какво съм направила. 390 00:28:03,100 --> 00:28:05,686 Трябва да го видите. 391 00:28:08,397 --> 00:28:09,857 Много е добро. 392 00:28:09,940 --> 00:28:13,610 Снощи пак го гледах. И бях зашеметена. 393 00:28:15,487 --> 00:28:17,781 Вие сте били зашеметена? - Точно така. 394 00:28:17,865 --> 00:28:19,449 Защо не го оставите? 395 00:28:20,117 --> 00:28:22,452 Обещах да не го давам на никого. 396 00:28:25,289 --> 00:28:26,331 Само две минути. 397 00:28:32,129 --> 00:28:36,675 Преди година Мич Кеслър се радва на 6-милионна аудитория. 398 00:28:36,758 --> 00:28:40,387 В последните две седмици от живота си имаше публика от един. 399 00:28:41,305 --> 00:28:42,890 Не исках да съм такъв човек. 400 00:28:45,267 --> 00:28:47,102 Не исках да нараня никого. 401 00:28:48,187 --> 00:28:52,232 Не исках хората да ме мислят за човек, способен да нарани другиго. 402 00:28:56,403 --> 00:28:59,781 Сега една жена е мъртва. Хана Шьонфелд. 403 00:29:12,419 --> 00:29:16,548 Здравей, Алекс, как си? - Какво да ти кажа? 404 00:29:17,966 --> 00:29:19,092 Зле. 405 00:29:19,760 --> 00:29:21,178 Много съжалявам. 406 00:29:22,095 --> 00:29:24,973 Нищо. Не съм съвсем умряла. 407 00:29:26,141 --> 00:29:27,601 Но се обаждам за друго. 408 00:29:27,684 --> 00:29:29,019 Добре. 409 00:29:29,102 --> 00:29:30,729 Исках да ти благодаря. 410 00:29:31,563 --> 00:29:36,193 Поисках да стоиш настрани от мен, но ти не го направи. 411 00:29:36,276 --> 00:29:40,322 За мен това е много важно. 412 00:29:40,405 --> 00:29:43,909 Не мисли за такива неща сега, а за оздравяването си. 413 00:29:44,451 --> 00:29:45,744 Защо го направи? 414 00:29:46,328 --> 00:29:49,331 Защото ти уредих работата? - Не, Алекс. Не! 415 00:29:49,957 --> 00:29:51,708 Защитих истината. 416 00:29:53,001 --> 00:29:56,046 Отношенията не са непременно даване и получаване. 417 00:29:57,381 --> 00:29:59,383 Направих го, защото сме приятелки. 418 00:30:00,384 --> 00:30:02,970 Не първи. Но сме важни една за друга. 419 00:30:03,554 --> 00:30:07,558 А може да станем и близки. 420 00:30:07,641 --> 00:30:09,226 Бих се радвала. 421 00:30:11,144 --> 00:30:12,521 Ще се постарая повече. 422 00:30:15,357 --> 00:30:16,984 Прекалено добра си с мен. 423 00:30:17,901 --> 00:30:20,237 Моля ти се! Дъня се като всички останали. 424 00:30:20,946 --> 00:30:21,947 Как така? 425 00:30:23,907 --> 00:30:27,995 Като оставих брат ми в клиниката, 426 00:30:28,078 --> 00:30:30,247 му казах да не ме търси повече. 427 00:30:30,330 --> 00:30:33,625 Той отказваше да влезе. Казах му, ако ще да ходи. 428 00:30:33,709 --> 00:30:36,962 Зарязах го там и сега е изчезнал. 429 00:30:37,045 --> 00:30:38,297 Къде е? 430 00:30:38,380 --> 00:30:40,465 Не знам. Изчезнал е. 431 00:30:41,300 --> 00:30:43,594 Върнал се е в града преди няколко дена. 432 00:30:43,677 --> 00:30:46,305 Не знам къде е сега. 433 00:30:46,388 --> 00:30:47,890 Дори не знам дали е жив. 434 00:30:47,973 --> 00:30:49,850 Боже. Много съжалявам. 435 00:30:49,933 --> 00:30:54,062 Не съм поглеждала социалните медии по разбираеми причини. 436 00:30:54,563 --> 00:30:58,442 Искаш ли да пусна някакъв туит и от моя профил? 437 00:31:00,736 --> 00:31:02,070 Не съм пускала публикация. 438 00:31:02,988 --> 00:31:03,989 Какво? 439 00:31:04,865 --> 00:31:06,825 Знам, но просто... 440 00:31:07,993 --> 00:31:10,787 Нямаше те, когато брат ми... 441 00:31:12,206 --> 00:31:15,375 Той преживява тежък период и семейството ми... 442 00:31:15,459 --> 00:31:17,336 Брадли, престани вече. 443 00:31:18,170 --> 00:31:19,963 Семействата са скапана работа. 444 00:31:20,047 --> 00:31:23,383 Знаеш ли защо? Защото са пълни с хора. 445 00:31:24,259 --> 00:31:27,346 Ако не искаш да общуваш с някого, спираш и точка. 446 00:31:27,429 --> 00:31:30,474 Но ако няма такъв вариант, 447 00:31:32,851 --> 00:31:34,144 трябва да го приемеш. 448 00:31:35,354 --> 00:31:37,105 Нали затова се застъпи за мен? 449 00:31:37,189 --> 00:31:39,274 Защото ме приемаш каквато съм. 450 00:31:40,442 --> 00:31:46,281 Не позволявай срамът от това какво мислят другите да диктува живота ти. 451 00:31:48,158 --> 00:31:49,159 Да, права си. 452 00:31:49,243 --> 00:31:50,619 Винаги съм права. 453 00:31:50,702 --> 00:31:51,828 Най-сетне. 454 00:31:54,456 --> 00:31:57,793 Трябва да затварям. Изтощих се да ти викам. 455 00:31:57,876 --> 00:32:00,838 Благодаря, че хабиш енергия за мен. 456 00:32:00,921 --> 00:32:02,965 Няма да престана да ти се обаждам. 457 00:32:03,048 --> 00:32:04,967 Притеснявам се за теб. 458 00:32:05,050 --> 00:32:06,051 Благодаря ти. 459 00:32:22,067 --> 00:32:25,320 Брат ми Хал Джаксън е в неизвестност от два дена. 460 00:32:26,154 --> 00:32:28,699 За последно е видян в Ню Йорк. 461 00:32:29,533 --> 00:32:31,994 Полицията знае, известена е. 462 00:32:32,578 --> 00:32:34,663 Търсих по всички болници. 463 00:32:34,746 --> 00:32:38,333 Не успях да го открия никъде. 464 00:32:40,586 --> 00:32:43,213 Изтощих се от търсене. 465 00:32:43,297 --> 00:32:48,177 Тревожа се още повече заради всичко, което се случва по света. 466 00:32:50,012 --> 00:32:54,433 Най-важното за мен сега е той да е в безопасност. 467 00:32:56,101 --> 00:32:57,436 Това е той. 468 00:32:58,520 --> 00:32:59,813 ИЗЧЕЗНАЛ! ХАЛ ДЖАКСЪН 469 00:33:05,152 --> 00:33:09,239 Ако го видите, кажете му, че го обичам и искам да се върне жив и здрав. 470 00:33:10,324 --> 00:33:13,327 Можете да ми пишете, ако имате информация. 471 00:33:14,494 --> 00:33:15,913 Отдолу има гореща линия. 472 00:33:17,080 --> 00:33:20,417 Моля ви, кажете ми, ако някой го види. 473 00:33:20,501 --> 00:33:21,668 Аз... 474 00:33:22,503 --> 00:33:24,671 Той е много добър човек. 475 00:33:24,755 --> 00:33:28,091 В момента му е тежко, затова имам нужда от помощта ви. 476 00:33:29,384 --> 00:33:32,721 Надявам се скоро да се видим отново в "Сутрешното шоу". 477 00:33:34,389 --> 00:33:36,350 Искам всички да сте здрави. 478 00:33:36,433 --> 00:33:38,644 Моля ви. 479 00:33:41,939 --> 00:33:45,400 МИЧ КЕСЛЪР ЗАГИНА В КАТАСТРОФА 480 00:33:45,484 --> 00:33:47,778 ШЕСТ ДЕНА СЛЕД ТОВА ИНТЕРВЮ 481 00:33:48,654 --> 00:33:51,657 РЕЖИСЬОР: ПАОЛА ЛАМБРУСКИНИ 482 00:33:54,451 --> 00:33:56,620 Наистина си го бива. 483 00:33:58,163 --> 00:33:59,665 Нали и аз това казах? 484 00:33:59,748 --> 00:34:02,292 Вярно е. Поздравления. 485 00:34:02,376 --> 00:34:04,670 Просто искам работа. 486 00:34:04,753 --> 00:34:07,798 Документалистика, новини... Готова съм. 487 00:34:07,881 --> 00:34:12,302 Разбирам. Мисля, че има публика за документалния ви филм. 488 00:34:12,386 --> 00:34:13,804 Сигурна съм, че има. 489 00:34:14,679 --> 00:34:17,724 Но аз няма да го предам. 490 00:34:17,808 --> 00:34:21,478 Не мисля, че ще е предателство към него... - Обещах му. 491 00:34:21,562 --> 00:34:25,774 Можех да заснема нещо толкова добро, преди да го срещна, 492 00:34:25,858 --> 00:34:27,025 но не успях. 493 00:34:27,525 --> 00:34:28,735 Длъжница съм му. 494 00:34:28,819 --> 00:34:31,154 Кори? - Още минутка. 495 00:34:31,237 --> 00:34:35,784 Ако не тръгнеш за хотела сега, ще закъснееш за "Мадисън Скуеър Гардън". 496 00:34:35,868 --> 00:34:37,536 Да, разбрах, благодаря. 497 00:34:37,619 --> 00:34:38,620 Вижте. 498 00:34:40,414 --> 00:34:43,833 Мич не казва нищо, което да ме разубеди, 499 00:34:43,917 --> 00:34:46,043 че е - ще го кажа направо - негодник. 500 00:34:46,128 --> 00:34:52,050 Но може би, само може би, самото съществуване на филма ви 501 00:34:52,134 --> 00:34:53,760 и значението му за вас 502 00:34:55,094 --> 00:34:58,807 е доказателство, че човеците са добри твари. 503 00:35:03,228 --> 00:35:05,147 Има над какво да се замислим. 504 00:35:06,106 --> 00:35:07,107 Трябва да вървя. 505 00:35:08,066 --> 00:35:09,276 Имате номера ми. 506 00:35:48,774 --> 00:35:50,317 Вливаме витаминен коктейл. 507 00:35:50,400 --> 00:35:52,653 Моля те, Чип. - Извинявай. Какво? 508 00:36:13,298 --> 00:36:14,800 Мамка му. 509 00:36:24,560 --> 00:36:25,561 Добре. 510 00:36:25,644 --> 00:36:27,604 Нищо не може да помогне. 511 00:36:32,401 --> 00:36:34,319 Стрийминг след три. - Мамка му. 512 00:36:34,403 --> 00:36:37,364 Алекс, пускат ни в ефир след три минути. 513 00:36:37,447 --> 00:36:39,449 В готовност сме. - Готови. 514 00:36:40,909 --> 00:36:41,910 Мамка му. 515 00:36:42,494 --> 00:36:45,581 Какво сега? Какво стана? - Вземи това. Мамка му. 516 00:36:45,664 --> 00:36:49,126 Не е толкова зле. Само не казвай, че не си готова. 517 00:36:49,209 --> 00:36:51,336 Не съм, но нали това е идеята? 518 00:36:51,420 --> 00:36:54,131 Кой ще гледа това, впрочем? Какво говоря? 519 00:36:54,214 --> 00:36:57,759 Всички ще ме гледат как умирам. - Никой не иска това. Седни. 520 00:36:57,843 --> 00:37:00,637 Нямаш представа колко хора искат точно това. 521 00:37:00,721 --> 00:37:02,764 Ще ти сложа микрофона. 522 00:37:02,848 --> 00:37:06,226 Ръцете ми са студени, извинявай. - Искам студено! Дай студено! 523 00:37:06,310 --> 00:37:08,437 Две минути. - Ще ти покажа туитовете. 524 00:37:08,520 --> 00:37:12,316 Хората говорят... - От злоба. Не ни пука за тях. 525 00:37:12,399 --> 00:37:14,276 Не те познават. - И аз така. 526 00:37:14,359 --> 00:37:17,112 Ще им разкажеш каква си. 527 00:37:17,196 --> 00:37:20,240 Владееш положението. - Успокой се. 528 00:37:21,241 --> 00:37:23,452 Бърза проверка на звука. 529 00:37:24,912 --> 00:37:26,288 Боже. 530 00:37:26,371 --> 00:37:28,707 Дано не умра, докато говоря. 531 00:37:28,790 --> 00:37:30,709 Звукът е добре. 532 00:37:30,792 --> 00:37:32,419 Няма да умреш, не и сега. 533 00:37:32,503 --> 00:37:35,130 Чип, сериозно, задушавам се. 534 00:37:35,214 --> 00:37:37,674 От напрежението е. Няма страшно. 535 00:37:38,467 --> 00:37:41,011 Не е от напрежение, а от КОВИД. 536 00:37:41,970 --> 00:37:46,391 Довери ми се. Прочети си сценария и бъди себе си - всичко ще е идеално. 537 00:37:46,475 --> 00:37:47,768 След минута сме в ефир. 538 00:37:53,023 --> 00:37:55,526 Недей да го пиеш. Не пий тая гадост. 539 00:37:56,026 --> 00:37:58,570 Моля? Искаш ли да изкарам предаването? 540 00:37:58,654 --> 00:38:02,074 Имам нужда от помощ. "Бъди себе си" не помага. 541 00:38:02,741 --> 00:38:04,409 Ето я - любимката на Америка. 542 00:38:04,493 --> 00:38:07,788 Включи музика, камера 1. - Започваме, готова? 543 00:38:07,871 --> 00:38:14,002 Десет, девет, осем... 544 00:38:14,086 --> 00:38:16,964 Ще е страхотно. Четири, три... 545 00:38:17,047 --> 00:38:18,048 Боже. 546 00:38:21,802 --> 00:38:23,595 Добро... Здравейте. 547 00:38:24,304 --> 00:38:26,974 Свикнала съм да казвам "добро утро", но не е сутрин. 548 00:38:27,057 --> 00:38:29,935 А може и да е там, където гледате. 549 00:38:30,018 --> 00:38:32,437 Това му е хубавото на стрийминга. 550 00:38:32,521 --> 00:38:37,526 Но през последния ден и нещо времето няма никакво значение за мен. 551 00:38:38,026 --> 00:38:41,280 Както е два следобед, изведнъж става един през нощта. 552 00:38:42,197 --> 00:38:46,368 Оказа се, че съм на странно пътешествие. 553 00:38:46,451 --> 00:38:51,081 За жалост, мнозина вече са поели на това пътешествие 554 00:38:51,164 --> 00:38:52,958 или скоро ще поемат. 555 00:38:53,542 --> 00:38:55,502 Вчера научих тежката новина, 556 00:38:55,586 --> 00:38:59,840 че съм с положителен тест за новия коронавирус. 557 00:39:00,716 --> 00:39:04,928 Надявам се всички да ме гледате от безопасната дистанция на стрийминга, 558 00:39:05,012 --> 00:39:06,388 докато го обсъждаме. 559 00:39:07,347 --> 00:39:09,391 Справяш се, само следвай сценария. 560 00:39:11,727 --> 00:39:15,397 Иска ми се да ви кажа, че не ме е страх, но ме е страх. 561 00:39:17,107 --> 00:39:23,071 Симптомите ми вече са по-тежки от всичко, което съм преживявала. 562 00:39:24,990 --> 00:39:27,576 Не го казвам, за да ви плаша. 563 00:39:27,659 --> 00:39:31,205 Но ако това е нужно, за да погледнете сериозно на вируса, 564 00:39:31,288 --> 00:39:33,916 с радост ще ви уплаша до смърт. 565 00:39:34,875 --> 00:39:40,422 Тревожа се най вече за това на какво съм подложила колегите си. 566 00:39:41,882 --> 00:39:44,927 Болката от това е по-силна от вируса. 567 00:39:48,805 --> 00:39:52,226 Ужасно съжалявам за това как се развиха нещата. 568 00:39:52,309 --> 00:39:54,728 В своя защита ще кажа, макар че не е важно, 569 00:39:54,811 --> 00:39:59,650 че след връщането си от Италия се тествах и резултатът бе отрицателен. 570 00:39:59,733 --> 00:40:03,946 Но ни казват, че инкубационният период е до 14 дена. 571 00:40:04,029 --> 00:40:07,658 Дори не знам дали съм се заразила там. 572 00:40:07,741 --> 00:40:09,243 Не знам. 573 00:40:09,743 --> 00:40:12,454 Но трябва да поема отговорност. 574 00:40:12,538 --> 00:40:17,584 Трябва особено много да се извиня на продуцента си Чарли Блак, 575 00:40:19,294 --> 00:40:21,630 който също е с положителен тест. 576 00:40:23,048 --> 00:40:29,471 Но той е боец, който не се огъва. Сред най-издръжливите е. 577 00:40:29,555 --> 00:40:30,556 МАДЛИН 578 00:40:30,639 --> 00:40:31,807 Мамка му. 579 00:40:32,850 --> 00:40:34,601 Знам, че ще се справи. 580 00:40:37,813 --> 00:40:41,066 Слушате УЛФН на 96,8. 581 00:40:41,149 --> 00:40:44,778 Това е единствената изцяло музикална станция на Синсинати. 582 00:40:44,862 --> 00:40:48,365 Аз съм Денис и ще пускам музика до изгрев слънце. 583 00:40:48,866 --> 00:40:50,450 Следва Марк Малман. 584 00:40:57,958 --> 00:40:58,959 Здравей, Миа. 585 00:40:59,918 --> 00:41:01,795 Здравей. Как е дядо ти? 586 00:41:01,879 --> 00:41:03,422 Една от сестрите е болна. 587 00:41:05,048 --> 00:41:06,967 Не знам от какво. - Съжалявам. 588 00:41:07,050 --> 00:41:08,760 Колко ще отнеме? 589 00:41:08,844 --> 00:41:10,888 Няколко дена. Още съм в Охайо. 590 00:41:11,513 --> 00:41:14,933 За вчера... - Не искам да го обсъждаме. 591 00:41:15,017 --> 00:41:20,397 Не приемам спокойно положението. Но решението ми е осъзнато. 592 00:41:20,480 --> 00:41:21,607 Разбирам те. 593 00:41:21,690 --> 00:41:24,318 Но искам да обсъдим станалото. 594 00:41:24,401 --> 00:41:29,948 Не може ли да сме приятели и да не говорим за работа поне веднъж? 595 00:41:30,032 --> 00:41:31,366 Как си? 596 00:41:34,745 --> 00:41:38,582 Аз само работя. Мога да обсъждам само работата. 597 00:41:38,665 --> 00:41:42,544 Но когато си тук, тя е поносима. 598 00:41:44,338 --> 00:41:46,048 Имам нужда да се върнеш. 599 00:41:47,216 --> 00:41:48,842 Много мило. 600 00:41:48,926 --> 00:41:50,344 И много глупаво. 601 00:41:50,427 --> 00:41:52,012 И съм ти благодарен. 602 00:41:53,096 --> 00:41:54,097 Но напускам. 603 00:41:54,848 --> 00:41:56,016 Няма да се върна. 604 00:41:56,099 --> 00:41:58,310 Не можеш или не искаш? 605 00:41:58,393 --> 00:42:00,854 И двете. Не и при сегашното положение. 606 00:42:00,938 --> 00:42:03,190 Трябва да отварям шансове за себе си. 607 00:42:03,690 --> 00:42:08,362 Иначе ще продължа да се мотая край тях, ще ям трохите им. 608 00:42:09,196 --> 00:42:10,989 А мога сам да раздавам картите. 609 00:42:11,823 --> 00:42:13,742 Иначе всички само ще се мотаем. 610 00:42:13,825 --> 00:42:15,536 Ето какво мисля аз. 611 00:42:17,538 --> 00:42:19,122 Разбирам защо напусна шоуто 612 00:42:19,206 --> 00:42:23,752 и дори да се върнеш, няма да стане по-леко, защото самото шоу е опорочено. 613 00:42:23,836 --> 00:42:25,003 Това ми е ясно. 614 00:42:25,504 --> 00:42:27,506 Преди да пуснат откъса на Бренър, 615 00:42:27,589 --> 00:42:30,384 не спах, а претеглях положението. 616 00:42:30,467 --> 00:42:35,556 Осъзнах, че където и да идеш, щом си черен, ще търпиш гадости. 617 00:42:36,473 --> 00:42:38,267 Гадно е, но е факт. 618 00:42:38,350 --> 00:42:40,435 Можеш да напуснеш, но точно сега... 619 00:42:41,144 --> 00:42:44,773 Точно сега страшно много хора ще имат полза от това 620 00:42:44,857 --> 00:42:48,569 да седнеш на стола, който Алекс Лийви смята за свой завинаги. 621 00:42:48,652 --> 00:42:54,867 Лицето ти като водещ на най-ценния актив на Ю Би Ей ще значи повече, 622 00:42:54,950 --> 00:42:56,535 отколкото си си представял. 623 00:42:56,618 --> 00:43:00,581 Никой не ми предлага този стол. - Мислиш, че другаде ще е различно? 624 00:43:00,664 --> 00:43:02,165 Навсякъде е отвратително. 625 00:43:03,876 --> 00:43:05,836 Но ние сме тук сега. 626 00:43:06,837 --> 00:43:09,923 Можем да продължим да ги притискаме. 627 00:43:11,633 --> 00:43:12,885 Не се отказвай от това. 628 00:43:12,968 --> 00:43:16,513 Утре, утре, утре... 629 00:43:16,597 --> 00:43:19,641 Един ден това "утре" ще дойде. 630 00:43:19,725 --> 00:43:21,351 Предстои да видим така ли е. 631 00:43:25,189 --> 00:43:26,773 Благодаря. Ще ти се обадя. 632 00:43:27,900 --> 00:43:29,693 Чакай. Искам да чуя как е дядо. 633 00:43:32,070 --> 00:43:34,072 Добре. Чао. 634 00:43:34,156 --> 00:43:35,240 Чао. 635 00:43:36,533 --> 00:43:37,659 И ти благодаря. 636 00:43:37,743 --> 00:43:39,328 За мен това е много важно. 637 00:43:43,415 --> 00:43:44,416 Чао. 638 00:43:50,214 --> 00:43:53,425 В момента се чувствам... 639 00:43:54,134 --> 00:43:57,012 Сякаш горя отвътре. 640 00:43:59,681 --> 00:44:03,852 Опитът на тялото ми да убие вируса ще убие мен самата. 641 00:44:04,436 --> 00:44:07,940 Температурата се покачва и все повече се отделям от тялото си. 642 00:44:09,816 --> 00:44:14,238 Има още милиони симптоми, но няма да задълбавам във всеки. 643 00:44:14,321 --> 00:44:17,783 На този етап лечение няма. 644 00:44:17,866 --> 00:44:21,620 Обадих се на лекаря си, прекрасен лекар - д-р Винсент Боц, 645 00:44:21,703 --> 00:44:25,374 който ме посъветва да си взема спирометър. 646 00:44:26,333 --> 00:44:31,880 И каза, освен ако наистина не мога да дишам, 647 00:44:32,923 --> 00:44:35,008 да си остана вкъщи и да се гърча. 648 00:44:36,426 --> 00:44:40,264 Накратко, истински кошмар. 649 00:44:45,394 --> 00:44:46,562 Да? 650 00:44:46,645 --> 00:44:49,857 Глен е. Включил съм и Браян в конферентен разговор. 651 00:44:50,440 --> 00:44:51,525 Какво става? 652 00:44:52,025 --> 00:44:54,570 Обадиха ми се от Австралия. 653 00:44:55,487 --> 00:44:57,531 Том и Рита са с КОВИД. 654 00:44:58,365 --> 00:44:59,825 По дяволите. 655 00:45:03,370 --> 00:45:04,371 Ясно. 656 00:45:05,914 --> 00:45:07,124 Как ще действаме? 657 00:45:07,207 --> 00:45:12,296 Можем да излъчваме от другите места, но хората са наплашени. 658 00:45:12,379 --> 00:45:14,590 Изразява се меко. Хората са в ужас. 659 00:45:14,673 --> 00:45:18,969 Та това са Том Ханкс и Рита Уилсън! Щом те са го пипнали, всеки е застрашен. 660 00:45:19,052 --> 00:45:24,016 Браян, предай му думите на Питър Булард. - Каза, че за нищо на света няма да дойде. 661 00:45:24,099 --> 00:45:26,310 Току-що отмениха мача на "Джаз" и "Тъндър". 662 00:45:26,393 --> 00:45:29,188 Мой познат в офиса на Адам Силвър каза, че спират. 663 00:45:29,271 --> 00:45:32,149 Безопасно ли е да го реализираме? 664 00:45:32,649 --> 00:45:33,901 Аз не съм спокоен. 665 00:45:33,984 --> 00:45:36,195 Всички тези хора на едно място... 666 00:45:38,822 --> 00:45:39,865 Спрете стрийминга. 667 00:45:42,618 --> 00:45:44,036 Глен, пусни изявление. 668 00:45:44,536 --> 00:45:45,704 Добре. 669 00:46:09,978 --> 00:46:11,980 ИНСТАГРАМ 670 00:46:15,067 --> 00:46:20,572 Здравейте. От няколко дена не сте ме виждали в "Сутрешното шоу". 671 00:46:21,823 --> 00:46:26,286 Знаете, че се опитваме да споделяме колкото можем повече от личния си живот. 672 00:46:26,370 --> 00:46:29,456 И в момента тази гадина, покрита с шипове... 673 00:46:29,540 --> 00:46:31,208 Мога ли да говоря така? - Каза го. 674 00:46:31,291 --> 00:46:36,505 Тази шипеста гадина се съревновава се с вас, американците, 675 00:46:36,588 --> 00:46:37,798 кой пръв ще ме довърши. 676 00:46:37,881 --> 00:46:42,344 На кого бих заложила? Именно на шипестата гадина. 677 00:46:42,845 --> 00:46:44,388 Коронеста гнусна гад! 678 00:46:47,140 --> 00:46:49,935 Истинско е. Съвсем истинско. 679 00:46:54,982 --> 00:46:58,569 Здравей. Видях публикацията ти, идвам да помогна. 680 00:46:58,652 --> 00:47:02,322 Да. Не трябва ли да си на събитието? 681 00:47:02,406 --> 00:47:04,783 Не знаеш ли? Отменено е. 682 00:47:05,617 --> 00:47:07,536 Аз се приготвях да излизам. 683 00:47:08,412 --> 00:47:09,413 Ще дойда с теб. 684 00:47:10,163 --> 00:47:11,373 Добре. 685 00:47:12,332 --> 00:47:13,333 Хубаво. 686 00:47:14,293 --> 00:47:18,505 Но легионите хора, които искат да ме няма, не са истински. 687 00:47:19,840 --> 00:47:21,592 Тези хора не са истински. 688 00:47:21,675 --> 00:47:24,428 Книгата на Маги Бренър ще се продаде... В колко? 689 00:47:25,929 --> 00:47:29,933 Не знам. Трийсет-четирийсет хиляди екземпляра. 690 00:47:32,519 --> 00:47:33,770 Но трябва да вярвам, 691 00:47:33,854 --> 00:47:37,024 че целият свят ще е настървен срещу мен. 692 00:47:38,650 --> 00:47:41,361 Добре. Вярвам го. 693 00:47:42,321 --> 00:47:44,489 Включваме клип с Фаучи. 694 00:47:44,573 --> 00:47:47,034 Това беше много, много добро! 695 00:47:47,117 --> 00:47:50,579 Това, което виждате в неовладян вид 696 00:47:50,662 --> 00:47:53,707 и макар да се справяме донякъде, 697 00:47:53,790 --> 00:47:57,628 но хората, които се връщат в страната след пътуване... 698 00:47:59,505 --> 00:48:01,507 Мамка му. Чип. 699 00:48:01,590 --> 00:48:03,425 …да се разпространи... - Гадост. 700 00:48:03,509 --> 00:48:05,928 …което ни затруднява още повече. 701 00:48:09,389 --> 00:48:10,390 Боже. 702 00:48:11,058 --> 00:48:14,019 Чип, искам вентилатор. Горя. 703 00:48:14,603 --> 00:48:16,313 По-точно? 704 00:48:16,396 --> 00:48:19,566 Сезонният грип, с който се борим всяка година... 705 00:48:19,650 --> 00:48:20,984 Чарли Блак. 706 00:48:21,068 --> 00:48:23,737 Здравей. Обажда се Марси от "Титаниум Хелт". 707 00:48:23,820 --> 00:48:27,491 Най-сетне получихме тестове за КОВИД. Ти намери ли си? 708 00:48:27,574 --> 00:48:28,784 Не, не съм. 709 00:48:28,867 --> 00:48:30,661 Чудесно, ще те запиша. 710 00:48:31,245 --> 00:48:33,747 Всъщност няма да ми трябва. 711 00:48:34,540 --> 00:48:36,250 Тества ли се вече? 712 00:48:36,750 --> 00:48:39,086 Да. Резултатът е отрицателен. 713 00:48:39,169 --> 00:48:40,379 Поне така беше. 714 00:48:41,338 --> 00:48:42,589 Благодаря все пак. 715 00:48:42,673 --> 00:48:45,425 …сваля смъртността до около един процент. 716 00:48:46,093 --> 00:48:50,764 Това значи, че този вирус е десеткратно по-смъртоносен от сезонния грип. 717 00:48:50,848 --> 00:48:53,642 Десеткратно по-смъртоносен от грипа. 718 00:48:54,184 --> 00:48:57,396 Да. Казаното от д-р Фаучи изглежда точно. 719 00:48:57,479 --> 00:49:00,482 Не ми се иска да го кажа, но много хора ще умрат. 720 00:49:06,071 --> 00:49:07,698 АЛЕКС ЛИЙВИ - Д-Р ПЕДЖА БЕЛИЦА 721 00:49:07,781 --> 00:49:08,991 Вие боите ли се? 722 00:49:09,074 --> 00:49:10,492 Че ще умра от КОВИД ли? 723 00:49:10,576 --> 00:49:12,870 Не, изобщо от смъртта. 724 00:49:12,953 --> 00:49:17,666 КОВИД, инфаркт, инцидент при лов... Каквото и да е. 725 00:49:18,625 --> 00:49:20,586 Страхът от смъртта е естествен. 726 00:49:21,753 --> 00:49:25,883 Не, вас лично страх ли ви е? Вие лично боите ли се от смъртта? 727 00:49:25,966 --> 00:49:27,551 Не бих го нарекъл страх. 728 00:49:27,634 --> 00:49:31,305 Като лекар по инфекциозни болести съм приел смъртта. 729 00:49:33,974 --> 00:49:36,768 Според вас какво се случва, като умрем? 730 00:49:36,852 --> 00:49:39,062 Вярвате ли, че има някакво продължение? 731 00:49:40,898 --> 00:49:44,526 Медицински гледано, няма данни. 732 00:49:45,986 --> 00:49:49,364 Но аз съм вярващ и мисля, че това не е краят. 733 00:49:51,867 --> 00:49:53,702 Аз не мисля, че има "после". 734 00:49:53,785 --> 00:49:56,914 Ако човек е вярващ, смъртта не е страшна. 735 00:49:57,581 --> 00:49:59,708 Според мен, като умрем, това е краят. 736 00:50:00,709 --> 00:50:02,628 Това е много плашещо. 737 00:50:04,630 --> 00:50:06,507 Страшна е мисълта за нещо, 738 00:50:06,590 --> 00:50:12,304 което разумът е неспособен да проумее. 739 00:50:14,097 --> 00:50:17,935 Какво е чувството да не знаеш какво е нищото? 740 00:50:18,018 --> 00:50:21,313 Но и това не можеш да усетиш, защото просто е... 741 00:50:22,648 --> 00:50:24,233 Отсъствие на каквото и да е. 742 00:50:24,316 --> 00:50:27,236 Светът продължава напред. - Не го вярвам. 743 00:50:27,319 --> 00:50:30,280 Според мен умра ли аз, изчезва и светът. 744 00:50:34,785 --> 00:50:38,121 Бездруго всички ме мислят за голям егоцентрик. Такава съм. 745 00:50:39,331 --> 00:50:42,668 Има ли някъде там човек, който възприема света иначе, 746 00:50:42,751 --> 00:50:44,753 не от собственото си тяло? 747 00:50:44,837 --> 00:50:50,133 Отвъд него всичко е въпрос на вяра. Въпрос на вяра е и дали вас ви има, Педжа. 748 00:50:50,217 --> 00:50:53,512 Наистина ме има, това го знам. 749 00:50:54,221 --> 00:50:55,722 Не съм сигурна. 750 00:50:55,806 --> 00:50:57,599 Надявам се да ви има, наистина. 751 00:50:59,101 --> 00:51:01,186 Човек може само да се държи така, 752 00:51:03,063 --> 00:51:04,815 сякаш има значение. 753 00:51:04,898 --> 00:51:07,818 Да се държи с хората така, както иска да се държат с него, 754 00:51:09,027 --> 00:51:10,904 и да се надява да има смисъл. 755 00:51:12,155 --> 00:51:16,869 Да се надява, че греши, мислейки, че няма друго ниво на съществувание. 756 00:51:18,245 --> 00:51:21,248 Да се надява на просветление да проумее немислимото. 757 00:51:22,207 --> 00:51:23,417 И да спре 758 00:51:24,751 --> 00:51:25,752 да го е страх. 759 00:51:25,836 --> 00:51:28,380 Извинете. Да сте виждали този човек? 760 00:51:29,006 --> 00:51:31,216 Да сте го виждали? Това е брат ми. 761 00:51:31,300 --> 00:51:34,178 Ако го видите, моля ви, обадете се на този номер. 762 00:51:34,261 --> 00:51:37,556 Да сте виждали този мъж? - Кори, няма го. Какво да правя? 763 00:51:37,639 --> 00:51:40,934 Имам чувството, че обиколих навсякъде. Безсилна съм. 764 00:51:41,018 --> 00:51:43,020 Ще го намериш. - Вече се отчайвам. 765 00:51:43,103 --> 00:51:46,732 Не, недей! Спокойно. 766 00:51:46,815 --> 00:51:48,734 Дишай. 767 00:51:50,152 --> 00:51:52,362 Лора в Монтана ли е? Чудесно. 768 00:51:52,446 --> 00:51:54,615 По-добре, че не е тук. 769 00:51:54,698 --> 00:51:57,910 Мисли, че близките ми са луди. 770 00:51:57,993 --> 00:51:59,745 Мрази неподредени неща. 771 00:51:59,828 --> 00:52:02,122 Не знам. 772 00:52:02,206 --> 00:52:03,498 Но ми липсва. 773 00:52:04,333 --> 00:52:05,834 Да можеше да помогне. 774 00:52:07,252 --> 00:52:11,131 Трябва да ти кажа нещо, макар че моментът не е подходящ. 775 00:52:11,215 --> 00:52:12,758 Трябва да ти го кажа. - Какво? 776 00:52:12,841 --> 00:52:15,219 Не ми дава мира нещо, което направих, 777 00:52:15,302 --> 00:52:17,804 което чувствам, не съм горд, че стана така. 778 00:52:17,888 --> 00:52:21,058 Тогава ми се струваше оправдано, 779 00:52:21,141 --> 00:52:23,977 но с идването на тази пандемия всичко се промени. 780 00:52:24,061 --> 00:52:29,566 Нещата, които мислех за важни, които исках да постигна или да умра, опитвайки... 781 00:52:29,650 --> 00:52:31,902 Току-що загубих милиарди на компанията. 782 00:52:31,985 --> 00:52:34,446 Всичко изглежда маловажно, изпитвам нужда... 783 00:52:34,530 --> 00:52:36,198 Искам да ида на изповед, 784 00:52:36,281 --> 00:52:38,325 да излея душата си пред теб... 785 00:52:38,408 --> 00:52:40,994 Няма нужда да ми се изповядваш. - За теб е. 786 00:52:43,413 --> 00:52:44,748 Вярвам ти. 787 00:52:51,046 --> 00:52:52,297 Обичам те. 788 00:52:57,427 --> 00:52:59,137 Не знам какво точно означава. 789 00:52:59,221 --> 00:53:03,183 Не мога точно да определя чувството. 790 00:53:03,267 --> 00:53:04,810 Не мога да го назова. 791 00:53:04,893 --> 00:53:08,272 Но аз имам нещо като шесто чувство. 792 00:53:09,898 --> 00:53:10,899 Обичам те. 793 00:53:12,484 --> 00:53:14,695 Прави с това каквото искаш. 794 00:53:14,778 --> 00:53:15,904 Изобщо, майната му. 795 00:53:15,988 --> 00:53:18,824 Искам това да остане в аналите на времето. 796 00:53:18,907 --> 00:53:23,704 Не знам какво ще стане. Сега Вселената го чу, казах го. 797 00:53:26,331 --> 00:53:27,499 Наистина те обичам. 798 00:53:29,126 --> 00:53:30,127 Обичам те. 799 00:53:41,430 --> 00:53:42,764 Мамка му. 800 00:53:44,850 --> 00:53:45,851 Брадли на телефона. 801 00:53:45,934 --> 00:53:49,438 Аз съм сестра в болница "Антиок". - Да, да 802 00:53:49,521 --> 00:53:52,524 Не бива да го правя, но видях публикацията ви. 803 00:53:52,608 --> 00:53:56,236 При нас има пациент без документи, който може би е брат ви. 804 00:53:56,320 --> 00:53:57,988 Трябва да дойдете. 805 00:53:58,071 --> 00:53:59,907 Добре, благодаря! - Какво? 806 00:53:59,990 --> 00:54:01,992 Да тръгваме. Намерили са брат ми. 807 00:54:02,075 --> 00:54:06,038 По време на това излъчване температурата ми се вдигна доста. 808 00:54:06,121 --> 00:54:10,834 Знам, че сред вас има хора, които ще кажат, че си го заслужавам. 809 00:54:10,918 --> 00:54:13,921 "Така ти се пада, Алекс Лийви." 810 00:54:14,004 --> 00:54:16,715 И може би сте прави. Не знам, сигурно сте прави. 811 00:54:17,257 --> 00:54:20,886 Но на такива бих отговорила така: Какво от това? 812 00:54:22,554 --> 00:54:27,142 Ако си го заслужавам, злорадството ви от чуждата болка оправдано ли е? 813 00:54:27,226 --> 00:54:28,685 Чувствате се моралисти? 814 00:54:29,269 --> 00:54:32,814 Светът не е справедлив. Справедливост е измислено понятие. 815 00:54:33,440 --> 00:54:35,943 Защо сте на това мнение? 816 00:54:36,026 --> 00:54:37,861 Защо имате мнение по въпроса? 817 00:54:40,405 --> 00:54:41,698 Гледайте си себе си. 818 00:54:53,836 --> 00:54:58,173 Дали предизвиках тази критичност, заставайки пред камерата. 819 00:55:01,343 --> 00:55:03,512 Аз съм... 820 00:55:04,680 --> 00:55:07,224 Някои от вас го разбират така. 821 00:55:09,726 --> 00:55:10,727 Господи. 822 00:55:12,479 --> 00:55:13,856 Запомнете обаче... 823 00:55:15,649 --> 00:55:18,402 И аз съм била дете като всеки друг. 824 00:55:20,320 --> 00:55:23,490 И аз съм направила първите си стъпки като всеки друг. 825 00:55:24,408 --> 00:55:28,245 Преживяла съм първата си любов, разбили са сърцето ми. 826 00:55:36,211 --> 00:55:41,717 Имала съм дързостта да се появя на екран и да ви забавлявам и информирам. 827 00:55:43,468 --> 00:55:46,471 Какво? Толкова е глупаво! 828 00:55:47,014 --> 00:55:50,934 Когато направих този избор, не разбирах, 829 00:55:51,018 --> 00:55:55,397 че нещата, които най-много ще забавляват хората, 830 00:55:55,480 --> 00:55:57,858 няма да са нещата, които правя добре. 831 00:55:59,026 --> 00:56:03,197 Няма де е онова, в което съм се усъвършенствала. 832 00:56:03,280 --> 00:56:06,366 Не осъзнавах, че най-забавното от мен ще е 833 00:56:06,450 --> 00:56:09,453 да ме размятат като някаква пинята, 834 00:56:09,536 --> 00:56:13,707 да ровят, да разпитват за сексуалния ми живот. 835 00:56:14,333 --> 00:56:16,627 Защо си правя труда с новините? 836 00:56:16,710 --> 00:56:18,587 С кого спи шивачката ви? 837 00:56:19,838 --> 00:56:21,006 Той вестен ли е? 838 00:56:24,218 --> 00:56:25,928 Важно ли е, че тя шие добре? 839 00:56:28,138 --> 00:56:31,808 Писна ми да се извинявам. 840 00:56:37,105 --> 00:56:40,776 Или се качвате на влака на Алекс Лийви, или оставате на гарата. 841 00:56:41,693 --> 00:56:43,445 Бихте ли ми помогнали? 842 00:56:43,529 --> 00:56:45,489 Какво има? - Какво е това чакане! 843 00:56:45,572 --> 00:56:47,950 Стига вече. 844 00:56:48,033 --> 00:56:53,121 Ако имах осигуровка, пак ли щях да вися? - Не е заради това. Нямаме персонал. 845 00:56:53,205 --> 00:56:55,332 Бихте ли ни помогнали? - Момент. 846 00:56:55,415 --> 00:56:58,085 Бях преди теб. - Тя търси брат си. 847 00:56:58,168 --> 00:57:01,088 Имаме ограничения за посетители. Изчакайте си реда. 848 00:57:01,171 --> 00:57:04,883 Не разбирате. Обадиха ми се, че е в спешно, а не знам той ли е. 849 00:57:04,967 --> 00:57:06,969 Трябва да видя дали наистина е той. 850 00:57:07,052 --> 00:57:09,596 Трябва да чакате. Чакаш или си тръгваш, това е. 851 00:57:09,680 --> 00:57:14,142 Ако жена ми досега не беше с КОВИД, вече е! 852 00:57:14,226 --> 00:57:17,729 Висим тук цяла вечност! Това е абсурд! - Ще ви дойде редът. 853 00:57:19,565 --> 00:57:20,607 САМО ЗА ПЕРСОНАЛ 854 00:57:56,685 --> 00:57:58,979 Какво правите? - Търся брат си. 855 00:57:59,062 --> 00:58:01,899 Не може да влизате, напуснете. 856 00:58:02,649 --> 00:58:04,651 Охрана! 857 00:58:08,989 --> 00:58:12,284 Не съм друсан. Кълна се, не взех нищо. 858 00:58:12,367 --> 00:58:14,203 Слава богу, че си жив! 859 00:58:15,662 --> 00:58:17,915 Какво стана? - Сбих се. 860 00:58:18,957 --> 00:58:20,000 И ме пребиха. 861 00:58:20,083 --> 00:58:22,753 Бясна съм, но се радвам, че си добре! 862 00:58:26,757 --> 00:58:30,385 Много съжалявам - Няма да те изоставя. 863 00:58:31,053 --> 00:58:32,221 Заклевам се. 864 00:58:37,392 --> 00:58:38,435 Обичам те, Б. 865 00:58:42,272 --> 00:58:45,317 Копеле такова. Изплаши ме до смърт! 866 00:58:47,819 --> 00:58:49,446 Боже! 867 00:58:49,530 --> 00:58:51,323 ПОТВЪРДЕНИ И ВЕРОЯТНИ СЛУЧАИ НАД 600 868 00:58:51,406 --> 00:58:53,325 УВЕЛИЧАВАТ СЕ И СМЪРТНИТЕ СЛУЧАИ 869 00:59:00,749 --> 00:59:03,794 Безспорно е, че светът преживява повратен момент. 870 00:59:03,877 --> 00:59:08,757 Животът представя пред мен един по-различен избор. 871 00:59:10,551 --> 00:59:15,305 Вглеждам се в себе си и се питам каква искам да бъда. 872 00:59:16,640 --> 00:59:21,186 После обръщам поглед към огледалото и питам наистина ли това съм аз. 873 00:59:22,563 --> 00:59:25,941 Предполагам, че мнозина ще правят същото. 874 00:59:26,024 --> 00:59:27,359 Поне би трябвало. 875 00:59:29,570 --> 00:59:32,656 Животът никога няма да спре да ни затруднява. 876 00:59:32,739 --> 00:59:35,158 Винаги ще ни връхлитат гадости. 877 00:59:36,577 --> 00:59:40,497 Но животът е живот. 878 00:59:40,581 --> 00:59:41,748 И аз съм жива. 879 00:59:42,291 --> 00:59:43,959 Поне така ми се струва. 880 00:59:44,042 --> 00:59:45,127 Наистина... 881 00:59:45,669 --> 00:59:46,879 Останете на канала. 882 00:59:46,962 --> 00:59:50,340 Ако гледате сега, 883 00:59:51,008 --> 00:59:52,718 надявам се и вие да сте живи. 884 00:59:55,387 --> 01:00:00,100 Вярвам, че с вас сме спечелили във вселенската лотария 885 01:00:00,184 --> 01:00:03,604 да сме тук. 886 01:00:04,521 --> 01:00:10,277 Надявам се да проумеем това. Каквото и да е "това". 887 01:00:14,281 --> 01:00:17,367 През годините вие бяхте много важни за мен 888 01:00:18,076 --> 01:00:21,830 и искам да ви благодаря за това от цялото си сърце. 889 01:00:23,248 --> 01:00:26,460 Останете здрави и със здрав разум. 890 01:00:30,005 --> 01:00:32,382 И... 891 01:00:34,468 --> 01:00:35,594 Довиждане. 892 01:01:39,741 --> 01:01:41,743 Превод на субтитрите Анна Делчева