1 00:01:33,177 --> 00:01:35,762 《晨間直播秀》 2 00:02:17,346 --> 00:02:20,390 (艾莉克絲) 3 00:02:28,899 --> 00:02:31,193 (紐約,亞契格雷飯店) 4 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 我們應該談談嗎? 5 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 妳有麻煩了嗎? 6 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 我很抱歉,我不該跑去妳的電視台 7 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 我不該那麼做 8 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 我的神智不太清楚 9 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 妳的行為深深傷害了我 10 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 那麼我應該向你道歉嗎? 11 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 我怎麼這麼沒禮貌? 12 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 對不起 13 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 我是白痴 14 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 我想傷害妳 15 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 我想看見妳受傷,像妳傷害我那樣 16 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 因為我很可悲 17 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 我知道我不值得擁有另一個機會 18 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 但請妳還是網開一面吧 19 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 我會去勒戒所 20 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 我會放下我僅存的尊嚴 21 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 我會讓妳付錢,我會留在那裡 22 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 我不會讓媽把我帶走 23 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 我會解決問題 24 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 拜託妳 25 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 聽著,妳不必緊張 26 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 我沒事 27 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 妳坐著接受批評就好 28 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 我知道我必須說什麼 29 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 拜託妳讓我發言 30 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 嘿,你可以繞到後門嗎? 31 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 -這裡就行了… -外面亂成一團 32 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 艾莉克絲…看這裡 妳對米契的死有什麼感想? 33 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 妳最後一次與米契聯絡是何時? 34 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 (禽獸) 35 00:05:31,039 --> 00:05:33,083 -艾莉克絲… -艾莉克絲 36 00:05:33,166 --> 00:05:34,251 艾莉克絲… 37 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 艾莉克絲,我非常遺憾妳痛失好友 38 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 我知道妳與米契有過一段複雜的關係 39 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 並不複雜,他們是搭檔 40 00:05:42,009 --> 00:05:44,261 其中一人是被開除的性侵犯 41 00:05:44,344 --> 00:05:46,138 另一人則承擔苦果 42 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 而她去義大利拜訪他? 43 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 無論如何,這都是私事 44 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 你們之所以會知道 是因為你們的員工犯下詐欺罪 45 00:05:53,020 --> 00:05:54,897 駭入她的信用卡帳戶與電郵 46 00:05:54,980 --> 00:05:55,981 沒關係 47 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 艾莉克絲的合約中載明她有休假時間 48 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 這麼早休假不合常規,但可接受 49 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 道格,若你不讓我們說話,就給我出去 50 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 艾莉克絲,妳是家人 51 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 其實妳比家人更親密 因為我們選擇與彼此連結 52 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 而且我們絕不會付給家人 年薪兩千五百萬美元 53 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 這表示無論如何,我們都愛妳 54 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 若出現任何反彈聲浪,我們都會挺妳 55 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 也會讓妳渡過難關 56 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 很好 57 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 我要歸還 58 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 我們不要妳歸還 59 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 等等,妳要歸還什麼? 60 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 這筆錢,我要把錢歸還 61 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 回來這裡是一個天大的錯誤,現在我懂了 62 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 妳不該在這種節骨眼做出這個決定 63 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 道格,我心意已決,好嗎? 64 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 佣金你就留著吧,我完全能理解,但是 65 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 3月16日會是我在 《晨間直播秀》的最後一天 66 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 那黃金時段呢? 67 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 我錯過了什麼? 68 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 瑪姬布萊納的書在17號推出 69 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 書裡會有一些關於我的負面內容 70 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 妳願意說來聽聽嗎? 71 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 她不願意,而且那本書 可能永遠見不了天日 72 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 《今天好美國》沒播出瑪姬的訪談 73 00:07:24,570 --> 00:07:27,197 道格、史黛拉 74 00:07:27,281 --> 00:07:29,366 你們介意讓艾莉克絲與我單獨談一下嗎? 75 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 好的 76 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 聽著,艾莉克絲,妳不… 77 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 道格,別這樣,出去吧 78 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 謝謝 79 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 我會被封殺 80 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 科瑞,因為我做過的事 81 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 除非我聽見妳發表 種族歧視謬論或恐同言論 82 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 否則我不會取消妳的合約,絕對不會 83 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 所以妳何不去動背部手術? 84 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 我們會讓蘿拉代班 85 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 然後妳再凱旋回歸黃金時段 86 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 我曾與米契上床 87 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 好的,我們不知道這本書的影響力多大 88 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 他是性侵犯 89 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 你的女性主義英雄與敵人共枕 90 00:08:34,722 --> 00:08:35,849 而且是故意的 91 00:08:36,933 --> 00:08:38,018 沒有被脅迫 92 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 當時還已婚 93 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 而且她完全不後悔 94 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 我就是這種人 95 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 我不要錢,我受夠了,真的夠了 96 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 妳可以把錢拿去做善事 但妳不能逼我把錢收回 97 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 天啊,科瑞 98 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 艾莉克絲,妳玩過彈珠台嗎?彈珠台 99 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 台子裡有一堆隔板 100 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 它們唯一的目的就是敲走妳的彈珠 101 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 讓妳無法好好玩遊戲 102 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 妳受到越多懲罰,就能累積越多分 103 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 但妳不能注意它們 104 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 這些只是噪音 105 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 妳要穩住,勇往直前 106 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 因為遊戲的重點是彈射板 107 00:09:18,809 --> 00:09:20,894 那些彈射板能將彈珠 108 00:09:20,978 --> 00:09:23,063 飛快地彈上斜坡,讓妳眼花撩亂 109 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 此時妳才獲得真正的分數 110 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 妳只需要讓彈射板發揮作用 111 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 科瑞,謝謝你這段非常詭異的勉勵 112 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 好,但有時候 113 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 就當妳走狗屎運 114 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 妳發現救不回那顆彈珠 115 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 彈射板完全無法把彈珠射出去 116 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 於是妳心想:“好的,我猜我玩完了” 對吧? 117 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 “這是我的最後一顆彈珠 我的25美分硬幣快用完了” 118 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 此時妳就使出母親的力量 119 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 當妳的孩子被壓在一輛龐蒂克下 120 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 妳就他媽的把那輛大車推翻,因為妳可以 121 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 我不要把錢收回來 122 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 我投入25美分硬幣 誰都別想忘記彈珠是我先打出去的 123 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 而且我還有籌碼繼續玩下去 124 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 科瑞,你永遠都有籌碼繼續玩下去 125 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 你就是這種人 126 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 我只想與《晨間直播秀》道別 127 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 如我所說,我會在書出版的前一天離開 128 00:10:32,716 --> 00:10:33,800 所以你保重 129 00:10:33,884 --> 00:10:36,803 顧好這個節目與你自己 130 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 做你該做的事 131 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 艾莉克絲,歡迎回來 132 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 吉波,謝謝 133 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 好的 134 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 天啊 135 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 進來 136 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 妳好 137 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 嘿 138 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 -我能進來一下嗎? -當然能 139 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 抱歉我如此倉促地離開 140 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 -謝謝妳幫我善後 -是啊…沒關係的 141 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 -是啊 -妳好嗎? 142 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 我很好,我週一就會回來 143 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 妳確定不需要更多時間嗎? 144 00:11:35,863 --> 00:11:38,115 不用,他們宣傳妳與我搭檔 145 00:11:38,198 --> 00:11:40,576 我認為妳與我就該搭檔 146 00:11:41,159 --> 00:11:42,160 好的 147 00:11:42,870 --> 00:11:44,413 我週一不會在這裡 148 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 我… 149 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 我得送我弟弟去勒戒所 150 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 不會吧 151 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 我很遺憾妳又得處理那件事 152 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 是啊,謝謝 153 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 好的,所以屆時會是我與丹尼爾搭檔 154 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 蘿拉願意在週一替我代班 155 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 所以妳或許可以考慮週二再回來? 156 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 不用,我會來 157 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 -我會來,我們週二見 -好的 158 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 或許我們下週可以一起喝一杯? 159 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 我只是覺得妳剛回歸的時候 160 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 我的防衛心很強,這樣不公平 161 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 我很樂意,真的 162 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 但妳最好稍微與我保持距離 163 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 保持距離? 164 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 對,這樣對妳比較… 165 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 對,相信我 166 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 妳還好嗎? 167 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 我不會有事的,謝謝 168 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 -週末愉快 -好的 169 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 好的 170 00:12:54,942 --> 00:12:56,276 (布萊德莉傑克森) 171 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 凱斯勒太太,請節哀 172 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 你人真好,謝謝 173 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 -大家知道我要來,對吧? -對 174 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 有些人會在,有些人不會在 175 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 我非得這麼做,但感覺好怪 176 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 至少妳沒戴口罩 我感覺自己像麥可傑克森 177 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 妳有理由得小心翼翼 178 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 米亞在躲我嗎? 179 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 她只是剛好得去別的地方 180 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 哈囉,大家,請看這裡 181 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 謝謝你們讓我進來說話 182 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 若有人不認識我 我是佩姬傑卡布斯,前夫姓凱斯勒 183 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 我知道這很奇怪,打擾了 184 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 昨天我替一個我恨的人籌備追悼會 185 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 打給那些我認為會出席的人 186 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 是啊 187 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 但我的幼子在今天早上問我 是否爸爸所有的朋友都會出席 188 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 總之,我是以母親的身分來這裡 189 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 米契的遺體還在義大利 所以或許這樣比較不令人難受 190 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 追悼會就在下週一 191 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 很抱歉,若我來這裡冒犯了任何人,謝謝 192 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 我自己出去就好 193 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 我們為何沒有訪問拜登? 我們應該訪問贏家 194 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 他已經上了週日的節目 所以我們找來葛瑞格舒茲 195 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 葛瑞格舒茲 196 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 艾莉克絲,歡迎回來 197 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 -嗨 -嘿 198 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 迅速提醒妳 199 00:15:39,773 --> 00:15:41,358 我們要為新冠病毒未雨綢繆 200 00:15:41,441 --> 00:15:43,735 所以我們要在所有人的家裡打造攝影棚 201 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 家裡的攝影棚? 202 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 對,只是以防病毒傳染變得很嚴重 203 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 -不會太侵犯隱私 -天啊 204 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 我覺得沒必要 205 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 但是,我先失陪一下 206 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 沒問題 207 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 -嘿 -你好 208 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 我… 209 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 我沒想到今天會看見你 我一直沒有你的消息 210 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 真不知道那是怎樣的感覺 211 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 聽著,我會留在這裡 直到妳找到新的製作人 212 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 好的 213 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 或直到妳被封殺,看哪個先發生 214 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 -嘿,艾莉克絲 -嗨 215 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 我只想在我們坐上主播台之前確定 216 00:16:46,840 --> 00:16:48,258 我們都是專業人士,對吧? 217 00:16:49,718 --> 00:16:50,719 當然 218 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 -太好了,台上見 -好的 219 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 天啊 220 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 好的,要開始了 221 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 沒錯 222 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 我有一件在這週末發生的事 223 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 妳介意替我引言嗎? 224 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 當然好,沒問題 225 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 好的,各位 226 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 五、四、三 227 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 12號機拍攝 228 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 我們贏了,而且是你們讓我們大獲全勝 229 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 早安,現在播報昨晚的突發新聞 230 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 喬拜登本週在南卡羅萊納州初選 獲得壓倒性勝利之後 231 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 前任印地安納州南灣市長彼特布塔朱吉 232 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 宣布退出競逐民主黨提名 233 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 A機準備,A機拍攝 234 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 我很樂意替喬拜登背書 並支持他競選總統 235 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 一夜之間,美國本土出現第二位 236 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 確診新冠肺炎的死者 237 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 新冠肺炎感覺很不真實 238 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 -疫情失控了 -我是說 239 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 在1989年,伊波拉病毒侵襲美國本土 而我們渾然不覺 240 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 一切全在理查普雷斯頓的書裡 241 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 -是啊 -我不敢相信 242 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 妳能想像我們得再經歷一次嗎? 243 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 -由艾莉克絲李維主持 -二號機,準備拍攝 244 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 -與特別客座主播,蘿拉彼得森 -拍艾莉克絲 245 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 謝謝大家收看週一早上的節目 246 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 蘿拉,也謝謝妳再次加入我們 247 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 我終於有機會坐在妳旁邊 248 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 我也覺得很榮幸 249 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 本週末有很多新聞 250 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 我們無法購買新冠肺炎快篩試劑 251 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 為何要買新冠肺炎快篩試劑? 252 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 妳有看新聞嗎? 253 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 這位來賓要教我們 如何控制新冠病毒的傳播 254 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 她是UBA電視網的首席醫藥記者 葛雯席格絲巴騰博士 255 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 -嗨 -嗨 256 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 公衛局長是對的 257 00:18:52,257 --> 00:18:54,218 有些人很訝異地發現 258 00:18:54,301 --> 00:18:56,053 原來洗手要洗那麼久才對 259 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 那麼,我們來示範吧 260 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 -擠一點洗手乳 -好的 261 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 然後搓洗 262 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 要把指縫洗乾淨 263 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 疾管局建議我們洗手約20秒 264 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 20秒? 265 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 相當於唱《生日快樂歌》兩次 266 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 那…蘿拉看起來很訝異 267 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 我的確很訝異,那要洗很久耶 268 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 不然妳都洗多久? 269 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 -至少30年 -那妳就… 270 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 妳別擔心 271 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 太陽打西邊出來了 272 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 是啊,我們何不自己編洗手歌 273 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 -就不用付權利金? -天啊,好的,妳唱吧 274 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 -好的 -妳先唱 275 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 在《晨間直播秀》洗手 276 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 乾淨的雙手最重要 277 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 當葛雯博士說搓洗 278 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 妳絕對不能拒絕 279 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 太好了,我們繼續主持節目吧 280 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 -再唱一次 -天啊 281 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 在《晨間直播秀》洗手 282 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 乾淨的雙手最重要 283 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 當葛雯博士說搓洗 284 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 -妳絕對不能拒絕 -妳絕對不能拒絕 285 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 我們繼續主持節目吧 286 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 幹得好,咱們還是當主播就好 287 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 妳覺得這樣如何? 288 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 我離開勒戒所之後,我們就去迪士尼世界 289 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 (蒙托克勒戒與技術中心) 290 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 -哈爾,那是小朋友去的地方 -對,但我們沒有童年 291 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 我…剛才我在車上想到 292 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 妳記得那唯一一次的家庭旅行嗎? 293 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 對,是噩夢,爸媽在未來世界喝得爛醉 294 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 對,但我們可以好好去玩,我不會喝酒 295 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 我不能就這樣請假,你知道的 296 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 我今天請假就夠難了 297 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 -超級星期二也快登場了 -我瞭解 298 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 反正也不一定要去那裡 299 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 我們可以共度長週末 300 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 古柏鎮就在附近 301 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 我們可以去海邊 302 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 這能讓我有所期待 303 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 哈爾,你別說了,好嗎? 304 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 我愛你,但你離開勒戒所之後 我不會跟你見面 305 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 你離開勒戒所之後,我也不會跟你聯絡 306 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 我無法,我不能走回頭路 307 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 我能走到今天已經夠辛苦,我就是無法 308 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 而且我甚至無法解決自己的問題 309 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 我希望你與媽媽一切都好,但我… 310 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 我認為跟你聯絡不是好事 311 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 不,妳不能… 312 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 妳不能那麼做,妳不能把我留在這裡 313 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 你說想勒戒,這是最好的地方 314 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 我他媽的研究了很久,你進去勒戒吧 315 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 不要,我他媽的為何要去勒戒所 316 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 若我離開的時候,家人不在身邊? 317 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 那我戒毒做什麼?妳去死吧 318 00:21:48,559 --> 00:21:50,811 -哈爾,我要走了,別跟著我 -我不要待在這裡 319 00:21:50,894 --> 00:21:52,271 不,嘿… 320 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 -我他媽的才不要進去 -聽著 321 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 -天啊 -我他媽的不要進去 322 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 我無法逼你去勒戒,我希望你去 323 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 我要你變健康,但我無法逼你做任何事 324 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 你是成年男子 325 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 我已經付錢給這該死的地方了,你就… 326 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 自己想辦法吧,我要走了,你不能跟來 327 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 所以是怎樣?妳就這樣他媽的拋下我? 328 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 -我沒有拋下你 -妳他媽的親弟弟 329 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 你想怎樣?你要錢嗎?我有錢 330 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 -不要 -拿去吧,這裡有幾百美元 331 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 我不在乎他媽的錢 你要回家或怎樣都隨你 332 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 嘿,我拿這些該死的錢去買毒品 然後吸毒過量而死好了 333 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 妳他媽的就再也不用見到我 334 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 -因為我會死 -別威脅我 335 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 別這樣,這是你的人生 336 00:22:35,063 --> 00:22:37,107 隨便你要不要進去,我不… 337 00:22:37,191 --> 00:22:38,442 你就… 338 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 這是你的人生 339 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 想清楚你要怎麼過吧 340 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 -老年人是真正的高風險族群 -抱歉 341 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 若妳又開始背痛就打給我 342 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 我會的…葛雯,很感謝妳 343 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 -妳介意嗎? -不會,請進 344 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 (來賓室) 345 00:23:15,854 --> 00:23:16,980 那麼… 346 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 妳要去參加米契的追悼會嗎? 347 00:23:27,449 --> 00:23:29,993 妳是否記得那天晚上我們一夥人去看 348 00:23:30,077 --> 00:23:31,954 《踢踏春秋》? 349 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 有妳、我,還有喬、席尼 350 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 -瑪姬 -對,我記得 351 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 當時很歡樂 352 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 對,沒錯 353 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 妳為何不喜歡我?我做了什麼事? 354 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 妳完全不知道? 355 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 不知道… 356 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 我只知道我們某天是朋友 357 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 然後隔天妳甚至假裝不認識我 358 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 妳是認真的嗎? 因為某天我突然就不喜歡妳了? 359 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 妳記得在那段時間發生什麼事嗎? 360 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 對,我記得,妳真的很難受 361 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 而且妳需要空間 362 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 我需要空間?我有那樣跟妳說嗎? 363 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 沒有 364 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 但我們並不是密友 365 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 我們親密到一起去看《踢踏春秋》 366 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 那年夏天妳也經常來我家吃晚餐 367 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 妳的某些朋友也是我的朋友 368 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 而且我才剛搬來紐約,我知道我喜歡妳 369 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 當時我的事業成功 370 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 那是妳唯一在乎的事 371 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 哇,妳真的那樣認為嗎? 372 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 在我走下坡之後 373 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 我們就不是朋友了,對吧? 374 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 所以我只知道妳逐漸接近我的朋友 而且妳的話很多 375 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 突然之間,全世界都知道我的私事了 376 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 對 377 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 妳說得對,我的確談過那件事 378 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 那是八卦 379 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 大家都在講 380 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 天啊,當年的八卦殺傷力小多了 381 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 那是因為妳還不是被八卦的對象 382 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 我猜妳沒惡意,但… 383 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 行為代表一切 384 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 是啊 385 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 但願我們能早點把話講開 386 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 妳會說什麼? 387 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 若當年我問妳是否在講我的八卦? 388 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 我或許會否認 389 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 是啊 390 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 好吧,今天我跟妳一起主持,真的很開心 391 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 真的 392 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 若我們過去幾年是朋友 393 00:26:50,444 --> 00:26:52,654 一定會很歡樂 394 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 我真的很抱歉我搞砸了 395 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 嘿 396 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 我也有說妳的壞話 397 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 謝謝妳告訴我 398 00:27:52,589 --> 00:27:54,383 (UBA電視網,超級星期二) 399 00:28:06,937 --> 00:28:09,982 (2020年民主黨選戰) 400 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 五、四、三 401 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 今天是2020年3月3日,週二 好一個超級星期二 402 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 我的第一位來賓是電視圈的巨頭 403 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 他有遠見,是慈善家 404 00:28:49,646 --> 00:28:52,608 而且就像所有的電視網主管,他是呆頭鵝 405 00:28:52,691 --> 00:28:53,942 但他是我們的呆頭鵝 406 00:28:54,026 --> 00:28:56,820 請歡迎UBA電視網執行長,與鎖門的人 407 00:28:56,904 --> 00:28:57,905 科瑞艾利森 408 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 沒錯 409 00:29:05,162 --> 00:29:06,788 那麼… 410 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 扭起來吧,科瑞,歡迎你 411 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 我只是扭給你看 412 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 -科瑞,我就直說了 -好的 413 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 為何要推出串流服務?為何趁現在? 414 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 -為何趁現在?因為現在我還活著 -對 415 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 -至於UBA電視網為何推出串流服務? -對 416 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 彼得,因為我對我們的工作有信心 而且信串流者得永生 417 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 那麼牧師,那我問你這個問題好了 418 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 為何某些人拒絕接受 419 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 -例如這個討厭鬼? -這個嘛 420 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 你認為這只是酸葡萄心態嗎? 421 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 (電視巔峰時代走下坡) 422 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 每一個人都有權利發表意見 423 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 -真可惜 -對,但我相信… 424 00:29:40,239 --> 00:29:41,907 你聽過《豌豆公主》的故事嗎? 425 00:29:41,990 --> 00:29:43,450 -當然 -好的 426 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 對,那是唐納川普拍的俄羅斯A片片名 427 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 對吧? 428 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 我在想的是另一個故事 429 00:29:49,790 --> 00:29:52,084 似乎所有的專欄作家 430 00:29:52,167 --> 00:29:54,920 都認為某人在各地藏豌豆 431 00:29:55,003 --> 00:29:57,130 若他們能找到豌豆 432 00:29:57,214 --> 00:29:58,674 並證明他們非常敏感 433 00:29:58,757 --> 00:30:00,592 豌豆讓他們瘀青,整晚睡不著 434 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 他們就能讓世人相信他們是王公貴族 435 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 可惜他們不知道豌豆在哪裡 436 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 所以他們假裝很容易瘀青 希望哪天能歪打正著 437 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 你完全說出我的想法 438 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 科瑞,你擔心瑪姬布萊納的新書嗎? 439 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 依據我讀到的部分 較溫和的說法是讓人尷尬 440 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 但就電視網角度而言,我不擔心 441 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 其實 442 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 我想邀請瑪姬上UBA電視網 或UBANC受訪 443 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 我們隨時都樂意訪問她 444 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 各位,你們聽見了,我認為那是獨家消息 445 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 我們好像不能報導獨家消息 446 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 我們會一直麻煩纏身 447 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 很多人會受到傷害 448 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 天啊,梅若蒂絲 449 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 梅若蒂絲,我們兩個月內遇到兩次? 妳在跟蹤我嗎? 450 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 嘿,是啊,真巧 451 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 妳近來可好? 452 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 楊可 453 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 什麼? 454 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 我不敢相信在這裡碰到妳 455 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 什麼?是我介紹你來這個地方的 456 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 所以妳們在忙什麼? 457 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 我們正要去上城 458 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 沒關係,我待會再去找妳 459 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 除非你在忙? 460 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 不到10美元 461 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 好的,你會收到12把白尾鹿小刀 462 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 我們已經賣了數十年 463 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 其實我在主持節目時就開始賣它們 464 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 嘿 465 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 妳要我問妳為何心情不好嗎? 466 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 不要,別問 467 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 我看見你上布勒的節目,你很棒 468 00:31:46,198 --> 00:31:47,324 謝謝妳注意到 469 00:31:47,407 --> 00:31:49,493 所以妳知道我邀請瑪姬上節目 470 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 對,她答應了嗎? 471 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 妳願意嗎? 472 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 在週一晚上訪問她? 473 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 那本書要上市了 474 00:31:57,918 --> 00:31:59,878 我知道我說我不擔心 475 00:32:00,921 --> 00:32:01,922 但我擔心 476 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 我知道艾莉克絲也擔心 477 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 我們還沒讀過,但妳會拿到初樣 478 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 你為何找我? 479 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 布萊德莉,因為我知道妳會很公允 480 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 好的,我願意 481 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 謝謝妳,我會安排 482 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 再見 483 00:32:33,829 --> 00:32:35,414 -特別是這裡 -現在幾點? 484 00:32:35,497 --> 00:32:37,332 -我不知道 -我該走了 485 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 哇,我猜很晚了 486 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 -我下週就要去外地了 -別這樣 487 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 但你想再聚聚嗎? 488 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 -不知道 -必須是週一 489 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 不,週一我無法,週二可以 490 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 -不,我只有週一有空 -不 491 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 -你不能改時間嗎? -不能,我真的無法 492 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 拜託,什麼事這麼重要? 493 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 我要去參加一場追悼會 494 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 你該不是去米契凱斯勒的追悼會吧? 495 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 就是 496 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 我要去,我與他合作了很久 497 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 他強暴我的朋友 498 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 -對不起,好嗎? -他強暴漢娜 499 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 而你要去追悼他? 500 00:33:17,956 --> 00:33:19,708 我知道這個話題很沉重 501 00:33:19,791 --> 00:33:21,752 所以我不想提到他,好嗎? 502 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 隱瞞我有讓情況比較好嗎? 503 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 並沒有,但我…妳要去哪裡? 504 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 若妳給我時間 我就能解釋這件事為何重要 505 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 他殺死我的朋友 506 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 -他沒殺她,是她用藥過量 -我很高興他死了 507 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 希望佛萊德米克林與他的 一億一千九百二十萬美元也活不久 508 00:33:37,518 --> 00:33:38,936 他或許得歸還這筆錢 509 00:33:39,019 --> 00:33:40,687 因為漢娜的父親控告他與電視網 510 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 我知道,你以為訴訟費是誰付的? 漢娜的父親嗎? 511 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 什麼?妳是什麼意思? 512 00:33:47,402 --> 00:33:49,738 她死的那個晚上,我對她很惡劣 513 00:33:49,821 --> 00:33:51,657 -我得想辦法彌補 -克萊兒 514 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 妳不能把發生的事怪在自己頭上 515 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 -別告訴我該怎麼做,謝謝 -妳在做什麼? 516 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 妳要去哪裡?克萊兒…別這樣 517 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 (瑟福出版社) 518 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 若妳有任何需求就打給我們 519 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 若妳要休息,我們會請人送妳出去 520 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 太好了,謝謝 521 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 (《床伴靠邊站》,瑪姬布萊納著) 522 00:34:35,199 --> 00:34:36,869 (布萊德莉傑克森) 523 00:34:36,952 --> 00:34:38,286 (艾莉克絲李維) 524 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 “艾莉克絲颶風並不是傳說 525 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 而是貨真價實的恐怖故事 526 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 米契凱斯勒與艾莉克絲李維密不可分 527 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 李維對他百般信任 凱斯勒絕不可能做錯事 528 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 沒人料得到李維打開休息室的門之後 看見怎樣的場面” 529 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 (第5章,李維) 530 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 天啊 531 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 “在智利的那個飯店房間裡 532 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 凱斯勒與李維將螢幕前後的性幻想 化為現實 533 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 每一個人都有瑕疵,但李維殘破不堪” 534 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 他們照樣舉辦米契的追悼會嗎? 535 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 就我所知是的 536 00:35:29,922 --> 00:35:31,882 我覺得這不是好主意 537 00:35:31,965 --> 00:35:34,009 現在妳不該去擁擠的地方 538 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 而且我不認為妳虧欠米契 539 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 你不必再保護我了 540 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 米契一直很愛棒球 541 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 而且我認為他已經回到爸媽身邊 542 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 盜壘成功 543 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 我們一起…慶祝吧 544 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 開心地懷念米契 545 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 米契,上帝保佑你 546 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 麥克叔叔敬上 547 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 我知道大家都想假裝 548 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 死亡並非生命中最悲傷的事 549 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 大家都想歡笑,快樂地唱歌跳舞 550 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 因為米契會希望如此 551 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 歡慶人生,對吧? 552 00:36:53,297 --> 00:36:54,756 我必須告訴各位 553 00:36:56,633 --> 00:36:58,760 這讓我作嘔 554 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 因為若你們任何一個人 555 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 稍微在乎過米契想要什麼 556 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 你們知道應該在何時分享歡樂嗎? 557 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 不曉得,或許在他還活著的時候? 558 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 -夠了 -有人鬧場 559 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 妳為何這麼害怕別人發表意見? 560 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 好了 561 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 聽著,米契並非完人 562 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 比方說,他開車的技術很糟 563 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 天啊,我知道,這玩笑開得太早 564 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 你們知道誰會覺得好笑嗎? 565 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 年輕的米契爾會覺得好笑 566 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 或許這個世界必須停止將人命當成兒戲 567 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 或許他們必須停止批判別人 568 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 只因為他們有與眾不同的性癖好 569 00:38:10,707 --> 00:38:14,378 停止將人們當成拋棄式塑膠商品 570 00:38:14,461 --> 00:38:16,380 因為你們或許再也見不到他們 571 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 但在東方某處,有一群死掉的罪人 572 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 有朝一日,我們每一個人的 死亡證明上都會寫著 573 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 “死因,封殺文化” 574 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 天啊 575 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 米契,我非常遺憾你遭遇這種事 576 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 我非常遺憾 577 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 我們從來沒有機會談和 578 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 你是我的好朋友 579 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 長久以來都是 580 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 長久以來都是 581 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 叫他們去死吧 582 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 嗨 583 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 寶拉,我很高興妳來了 584 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 -謝謝妳幫我出機票錢 -別客氣 585 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 他的遺體不在這裡 來參加他的葬禮感覺有點奇怪 586 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 瘋狂的世界 但我很高興看見一張友善的臉孔 587 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 其實米契… 588 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 我答應過米契 589 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 會把妳介紹給業界的相關人士 590 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 在妳準備好的時候 591 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 米契死後,我一直埋首工作 592 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 但我還沒準備好 593 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 這段時間,我的情緒非常不穩 594 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 等我調適好心情再告訴妳 595 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 好的,但我不知道 596 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 我在這行還有多久的影響力 597 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 所以妳最好調適得快一點 598 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 好的,謝謝妳 599 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 -我失陪一下,好嗎? -當然好… 600 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 不好意思 601 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 我非常抱歉打斷大家 602 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 原本我不打算來,但… 603 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 我一直感覺我必須來 604 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 說幾句關於米契的話 605 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 以及他對我的意義 606 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 佩姬,請妳忍耐一下 607 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 有些… 608 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 抱歉 609 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 有些人就是永遠無法滿足 610 00:41:59,436 --> 00:42:00,437 而且 611 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 我所謂的滿足是指充實 612 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 包括我自己 613 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 你應該… 614 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 總是有“應該”兩字 句子的開頭永遠是“應該” 615 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 你應該要爭取更多 616 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 你應該要更上一層樓 617 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 你應該想要更多 618 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 但若你滿腦子想要更多東西 想爭取更多東西 619 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 你就沒有花任何時間 620 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 生活 621 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 米契做了不可饒恕的選擇 622 00:43:08,964 --> 00:43:10,048 而且… 623 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 對,沒錯 624 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 我之前去義大利找米契 625 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 在他過世當天,我有見到他 626 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 我要你們知道 627 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 他真的開始瞭解他的行為造成的影響 628 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 他很懊悔 629 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 他想做得更好,他想成為更好的人 630 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 我知道那樣不夠 而且永遠都不夠,永遠不夠 631 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 但我只要你們知道那一點 632 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 我也要人們記得那樣的他 633 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 米契有一個美好的家庭 634 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 兩個可愛的兒子 與一個他自知配不上的妻子 635 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 佩姬 636 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 我對這一切非常遺憾 637 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 妳告訴我 638 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 去年我訪問妳那天 也去了一場艾莉克絲李維舉辦的募款會 639 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 她跟我說她教導妳 640 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 如何讓艾許莉布朗說出真相 641 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 她把自己定位成某種模範女性主義者 642 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 妳向來實話實說,那是真的嗎? 643 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 不盡然 644 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 說得好 645 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 艾莉克絲,妳有在看嗎? 646 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 艾莉克絲,妳得回電給我 647 00:45:13,589 --> 00:45:15,257 妳知道我如何得到這份工作嗎? 648 00:45:16,341 --> 00:45:18,468 我略知一二 649 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 對,我認為妳知道 650 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 但妳沒有寫在書裡 651 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 我無法全都寫進去 652 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 我其實有一點失望 653 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 不知道妳是否想在這裡昭告天下 654 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 妳不覺得這段故事很有趣嗎? 655 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 請妳用自己的方式說出來 656 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 好的,依據我最模糊的記憶 657 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 妳原本根本不是取代米契的人選 658 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 -然後發生什麼事? -然後艾莉克絲李維 659 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 在她自以為正進行的貓捉老鼠遊戲中 660 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 晴天霹靂地宣布妳成為她的共同主播 661 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 這讓電視網的所有人超震驚 662 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 但艾莉克絲獨排眾議 663 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 他們也無法擺脫妳,所以就這樣了 664 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 很有趣的故事 665 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 這是真的 666 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 那妳為何不寫下來? 667 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 好吧,若妳想搞這套 668 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 我訪問妳的時候,妳的確說謊 669 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 妳沒有說任何我剛才說的話 而現在妳承認這是真的 670 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 妳說得對,我的確說謊 671 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 我不要別人知道我的私事 672 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 -對 -現在聽起來很打臉 673 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 但我認為我一直表現得不錯 674 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 若沒有她,我就不會有這個機會 675 00:46:38,131 --> 00:46:40,676 我好奇妳為何在書中著墨很多 676 00:46:40,759 --> 00:46:44,388 艾莉克絲與米契凱斯勒之間 兩情相悅的關係 677 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 這當然是婚外情,我看得出來 678 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 但在此時,那感覺有點過時了 679 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 何況妳在書中寫說米契做過很多壞事 680 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 那些事都能接受公評 681 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 但妳為何要把艾莉克絲扯進來? 682 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 妳與艾莉克絲李維有私人恩怨嗎? 683 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 不…並沒有 684 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 其實 685 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 某些部分我沒寫出來,因為感覺不太厚道 686 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 真的嗎?哇,我的意思是 687 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 -妳這樣說也對,但… -好,妳要逼我嗎? 688 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 我就奉陪 689 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 上個月我在賭城,我知道妳也在 690 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 -對了,妳辯論會主持得很好 -謝謝 691 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 深夜時,我坐在飯店房間裡 692 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 這是辯論會的前一晚,我在忙自己的事 693 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 突然之間,妳的共同主播開始敲我的門 694 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 她抓狂了 695 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 艾莉克絲? 696 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 -她抓狂了? -抓狂了 697 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 我沒有批評的意思,那是事實 698 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 她想知道我是否有多帶一本我的新書 699 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 我說沒有 700 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 她有說原因嗎? 701 00:48:00,631 --> 00:48:02,174 她想知道我是否有寫下 702 00:48:02,257 --> 00:48:04,760 她與米契凱斯勒上床那個部分 703 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 我說有 704 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 她要妳怎麼做? 705 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 她要我刪掉 706 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 所以一個妳認識了很久的女人 707 00:48:21,902 --> 00:48:25,447 心慌意亂來找妳,因為她在多年前 708 00:48:25,531 --> 00:48:27,366 犯了一個錯? 709 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 十年前,但她是記者 710 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 好,所以那是十年前的錯 711 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 而且她心慌意亂,要求妳刪掉這段 712 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 妳卻照樣出版? 713 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 瑪姬,妳跟哪個最爛的人上過床? 714 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 我純好奇 715 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 妳是一個多糟糕的人? 716 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 布萊德莉 717 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 我的書是關於一個 掩飾不正當性行為的腐敗電視網 718 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 不得體的行為接二連三 719 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 對,還有很多內容 也展現艾莉克絲李維的本性 720 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 我同意,而且妳認為電視網責無旁貸 721 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 但弔詭的是艾莉克絲登上封面 722 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 而這位艾莉克絲李維就是帶我入行的女人 723 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 她人滿好的,對吧? 724 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 布萊德莉,但她不是為了妳好 是為了她自己 725 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 若她凡事都為別人著想 就不會有今天的地位 726 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 我知道妳很清楚這一點 727 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 妳坐在這裡 728 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 因為妳要出版一本深受矚目的書 729 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 內容是五年、十年、15年前發生的事 730 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 但妳唯一沒出版的內容 是關於一個洗心革面的女人 731 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 她求妳放她一馬,而妳拒絕了 732 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 妳還把她放在書的封面 733 00:49:52,451 --> 00:49:54,995 妳知道是艾莉克絲與我在這個電視網 734 00:49:55,078 --> 00:49:57,623 踢爆佛萊德米克林的醜事 735 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 我們拿自己的事業冒險,只為了傳達真相 736 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 對,我知道妳知道 因為我們比妳先搶到獨家,對吧? 737 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 這很合理 738 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 這本書裡有很多關於艾莉克絲李維的內容 739 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 但我認為那是之前的艾莉克絲李維 740 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 我認為人會改變 741 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 我認為人會成長 742 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 我知道我在進步,不知道妳是否也一樣 743 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 聽說要進廣告了 744 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 但我們馬上回來,繼續訪問瑪姬布萊納 745 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 (我們女性必須支持艾莉克絲李維) 746 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 (艾莉克絲李維值得被善待) 747 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 怎麼會? 748 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 (我會永遠愛著艾莉克絲李維) 749 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 (艾莉克絲李維依舊是我的英雄) 750 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 (若有人不喜歡艾莉克絲李維) 751 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 (只因為米契凱斯勒的惡行 這些人就有病) 752 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 (有些記者就是得貶低別人) 753 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 開玩笑的吧 754 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 (瑪姬,抱歉 我們依舊喜愛艾莉克絲李維) 755 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 (艾莉克絲李維沒被封殺,傳出去) 756 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 感謝上帝 757 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 天啊 758 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 天啊 759 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 布萊德莉,妳是一個有趣的女孩 760 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 我哪裡有趣? 761 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 我們在幾個月前剛認識時 762 00:51:24,459 --> 00:51:28,589 妳滿嘴都在說妳多不喜歡艾莉克絲 763 00:51:28,672 --> 00:51:29,840 說她很不公平 764 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 不,我沒說我不喜歡艾莉克絲 765 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 意思差不多啦 766 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 但重點是,今晚妳有機會毀了她 767 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 而妳卻拼命袒護她 768 00:51:41,685 --> 00:51:44,021 還在過程中毀了寫書的人 769 00:51:44,104 --> 00:51:46,273 而且妳本來就想揭露書裡的內容 770 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 這一切有道理可言嗎? 771 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 我說的每句話都發自內心 772 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 我只是…我真的覺得瑪姬不公平 773 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 這跟我對艾莉克絲的看法沒什麼關聯 774 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 這場訪談太讓人刮目相看了 775 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 妳在很多方面都讓人刮目相看 776 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 謝謝妳,那是比有趣更好的稱讚 777 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 我有心臟問題,加上新冠肺炎 778 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 我要回去在蒙大拿州的家住一或兩個月 779 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 在這件事結束之後 780 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 好的…當然,我能理解 781 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 但我會想妳,非常想 782 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 妳可以考慮過來跟我一起住 783 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 但我一週要上五次電視 784 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 妳可以放棄,為了我 785 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 我不喜歡我的女人工作 786 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 妳是認真的嗎? 787 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 不,我才不是認真的 788 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 我在牧場上有一座小攝影棚 789 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 不,不是那方面 790 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 我是妳的女人嗎? 791 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 我不會騙妳 792 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 妳的確有點嚇到我 793 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 好的 794 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 但是對 795 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 可以這樣說 796 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 -真的嗎?真會挑時間 -我馬上回來 797 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 好的,我去臥室 798 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 -嘿,哈利,有事嗎? -剛才有人給妳的 799 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 謝謝,我有東西給你,等一下 800 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 他們何時拿來的? 801 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 我不確定,是在我值班前 大概五或六小時前 802 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 你能查出來嗎?這真的很重要 803 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 -當然好 -謝謝 804 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 天啊 805 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 (當你是明星,他們會讓你為所欲為) 806 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 (艾莉克絲李維是完美的例子) 807 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 (我不敢相信 我們曾經崇拜艾莉克絲李維) 808 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 不 809 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 不 810 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 不 811 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 (可以擺脫那些《晨播》的人嗎?) 812 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 (外流的艾莉克絲李維影片超噁) 813 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 幹 814 00:54:53,710 --> 00:54:54,711 幹 815 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 除了驚呼以外,你還能說什麼? 816 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 布萊德莉傑克森成功說服我們 817 00:55:03,470 --> 00:55:05,681 艾莉克絲李維已經洗心革面 818 00:55:05,764 --> 00:55:07,724 我們不該對她的過去窮追猛打 819 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 但這是剛傳來的畫面 820 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 我之前去義大利找米契 821 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 在他過世當天,我有見到他 822 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 -在他死亡當天? -天啊 823 00:55:16,483 --> 00:55:19,152 我以為他倆已經沒有瓜葛 824 00:55:19,236 --> 00:55:21,280 那應該是十年前的事了 825 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 何況她還可能將致命病毒傳染給同事 826 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 這引發一些讓人很不安的問題 827 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 她為何與惡名昭彰的性侵犯有牽扯? 828 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 凱斯勒究竟是怎麼死的? 829 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 先是傑佛瑞艾普斯坦 830 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 天啊 831 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 什麼?搞什麼鬼? 832 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 醫院內沒有病房 833 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 我們就在醫院外紮營 834 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 治療病患 835 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 天啊 836 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 道格,搞什麼鬼?發生什麼事? 837 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 很高興聽見妳的聲音 838 00:56:08,160 --> 00:56:10,037 妳在晚上跌倒撞到頭 839 00:56:10,120 --> 00:56:11,455 奇普發現妳昏倒 840 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 妳有輕微腦震盪 關於另一件事我也很遺憾 841 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 對,我被封殺了 842 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 對,但是… 843 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 他們還沒跟妳說嗎? 844 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 什麼?跟我說什麼? 845 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 我應該讓醫生告訴妳 846 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 不,道格,別這樣,你嚇到我了,快說 847 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 他們在急診室替妳做了篩檢 848 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 妳的新冠肺炎篩檢呈陽性 849 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 幹 850 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 幹 851 00:56:47,908 --> 00:56:49,284 (紐約市消防局醫護員) 852 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 字幕翻譯:邱瑤仙