1 00:02:17,346 --> 00:02:20,390 АЛЕКС 2 00:03:01,306 --> 00:03:02,391 Да поговорим? 3 00:03:07,604 --> 00:03:08,856 Ще те накажат ли? 4 00:03:11,608 --> 00:03:15,404 Извинявай. Не биваше да идвам в студиото. 5 00:03:15,487 --> 00:03:17,197 Не биваше. 6 00:03:17,281 --> 00:03:19,408 Не разсъждавах с главата си. 7 00:03:22,536 --> 00:03:24,830 Това, което направи, много ме засегна. 8 00:03:25,414 --> 00:03:28,208 В такъв случай аз трябва да ти се извиня. 9 00:03:29,209 --> 00:03:30,377 Къде ми е възпитанието! 10 00:03:34,173 --> 00:03:35,215 Извинявай. 11 00:03:38,594 --> 00:03:39,678 Пълен идиот съм. 12 00:03:42,181 --> 00:03:45,017 Исках да те заболи. 13 00:03:47,477 --> 00:03:50,230 Да те заболи така, както ти ме нарани. 14 00:03:53,817 --> 00:03:55,569 Защото съм жалък. 15 00:03:58,447 --> 00:04:02,367 Знам, че не заслужавам повече шансове, 16 00:04:02,451 --> 00:04:04,036 но те моля за последен. 17 00:04:07,581 --> 00:04:08,874 Ще ида в клиника. 18 00:04:10,334 --> 00:04:15,547 Ще преглътна последните трохи гордост, които са ми останали, 19 00:04:15,631 --> 00:04:17,673 ще те оставя да платиш и ще ида. 20 00:04:18,841 --> 00:04:22,387 Няма да допусна мама да ме изпише. 21 00:04:29,019 --> 00:04:30,395 Ще оправя нещата. 22 00:04:36,527 --> 00:04:37,611 Моля те. 23 00:04:59,758 --> 00:05:01,718 Няма причина да си напрегната. 24 00:05:01,802 --> 00:05:03,220 Добре съм. 25 00:05:03,887 --> 00:05:06,014 Отиваш и преглъщаш критиките. 26 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Знам какво трябва да кажа. 27 00:05:07,933 --> 00:05:09,518 Моля те, нека аз говоря. 28 00:05:10,143 --> 00:05:11,937 Може ли минем отзад? 29 00:05:12,020 --> 00:05:15,649 Няма проблем, добре съм. - Това е зверилник. 30 00:05:15,732 --> 00:05:19,403 Алекс, тук! Как се чувстваш след смъртта на Мич? 31 00:05:21,238 --> 00:05:23,574 Кога за последен път говорихте с Мич? 32 00:05:26,243 --> 00:05:29,538 ЧУДОВИЩЕ 33 00:05:31,039 --> 00:05:34,251 Алекс! - Алекс! 34 00:05:34,334 --> 00:05:37,462 Алекс, много съжалявам за загубата ти. 35 00:05:37,546 --> 00:05:39,715 Знам, че имахте сложни отношения. 36 00:05:39,798 --> 00:05:41,925 Нищо сложно. Бяха партньори. 37 00:05:42,009 --> 00:05:46,138 Единият бе сексуален насилник. Уволниха го. А другият понесе последиците. 38 00:05:46,221 --> 00:05:48,098 И му е била на гости в Италия? 39 00:05:48,182 --> 00:05:50,017 Това е личен въпрос. 40 00:05:50,100 --> 00:05:52,936 Нямаше да знаете, ако ваш служител чрез измама 41 00:05:53,020 --> 00:05:55,981 не бе проникнал в имейла и сметката й. - Няма проблем. 42 00:05:56,064 --> 00:05:57,983 По договор има право на отпуск. 43 00:05:58,066 --> 00:06:00,694 Не е редно да е толкова рано, но е приемливо. 44 00:06:00,777 --> 00:06:04,198 Дъг, или ще ни оставиш да говорим, или ще чакаш в коридора. 45 00:06:06,116 --> 00:06:08,368 Алекс, ти си част от семейството. 46 00:06:08,452 --> 00:06:12,080 По-близки сме от роднини, защото изборът е наш. 47 00:06:12,164 --> 00:06:14,041 А и не плащаме на роднини 25 млн. 48 00:06:14,124 --> 00:06:17,085 Това значи, че те обичаме безусловно. 49 00:06:18,337 --> 00:06:22,090 Ако има проблеми и спънки, ще сме до теб, 50 00:06:22,174 --> 00:06:24,176 ще ти помагаме да ги преодоляваш. 51 00:06:25,427 --> 00:06:26,428 Хубаво. 52 00:06:27,304 --> 00:06:28,555 Връщам ги. 53 00:06:28,639 --> 00:06:30,265 Не искаме да ни ги връщаш. 54 00:06:30,349 --> 00:06:32,142 Момент, какво връщаш? 55 00:06:32,226 --> 00:06:34,311 Парите. Връщам ги. 56 00:06:34,394 --> 00:06:38,732 Беше огромна грешка, че се върнах. Сега го разбирам. 57 00:06:38,815 --> 00:06:40,734 Не решавай това, докато още... 58 00:06:40,817 --> 00:06:42,986 Решението е взето, Дъг. 59 00:06:43,987 --> 00:06:47,741 Запази си комисионата. Напълно разбираемо е. 60 00:06:48,659 --> 00:06:51,495 Последният ми ден в шоуто ще е 16 март. 61 00:06:51,578 --> 00:06:53,080 Ами праймтаймът? 62 00:06:53,163 --> 00:06:54,414 Изпускам ли нещо? 63 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 Книгата на Маги Бренър излиза на 17-и. 64 00:06:57,501 --> 00:07:00,921 И в нея ще има неща, които ме калят. 65 00:07:12,057 --> 00:07:13,934 Би ли искала да споделиш? 66 00:07:19,523 --> 00:07:22,317 Не иска. Книгата може да не види бял свят. 67 00:07:22,401 --> 00:07:24,486 "Твоят ден, Америка" не пусна интервюто с Маги. 68 00:07:24,570 --> 00:07:29,366 Дъг, Стела. Бихте ли ни оставили насаме за малко? 69 00:07:29,449 --> 00:07:30,450 Добре. 70 00:07:32,786 --> 00:07:34,162 Виж, ти не си... 71 00:07:34,246 --> 00:07:36,331 Дъг, стига. Излез. 72 00:07:37,124 --> 00:07:38,125 Благодаря. 73 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Ще ме отхвърлят. 74 00:08:00,147 --> 00:08:02,232 Заради нещата, които съм направила. 75 00:08:03,275 --> 00:08:07,237 Освен ако не чуя, че си изляла в ефир расистки или хомофобски епитети, 76 00:08:07,321 --> 00:08:09,948 няма да прекратя договора ти, няма. 77 00:08:10,032 --> 00:08:13,160 Направи си операцията на гърба. 78 00:08:13,243 --> 00:08:14,745 Лора ще те замества. 79 00:08:14,828 --> 00:08:17,956 А после ще се завърнеш триумфиращо в праймтайма. 80 00:08:18,040 --> 00:08:19,875 Спала съм с Мич. 81 00:08:23,837 --> 00:08:27,174 Добре. Не знаем как ще се приеме книгата. 82 00:08:27,257 --> 00:08:29,301 Той е сексуален хищник. 83 00:08:29,843 --> 00:08:33,597 Вашата героиня феминистка е спала с врага. 84 00:08:34,722 --> 00:08:38,018 Направила го е съзнателно, доброволно, 85 00:08:38,936 --> 00:08:40,270 докато е била омъжена. 86 00:08:40,354 --> 00:08:43,398 И изобщо не съжалява. 87 00:08:44,733 --> 00:08:46,151 Това съм аз. 88 00:08:46,235 --> 00:08:49,738 Не искам парите. Приключвам. Това беше. 89 00:08:49,821 --> 00:08:52,699 Дай ги за благотворителност, няма да ги приема. 90 00:08:52,783 --> 00:08:54,576 За бога, Кори. 91 00:08:56,662 --> 00:08:59,164 Играла ли си на флипер, Алекс? Флипер. 92 00:08:59,248 --> 00:09:01,875 На него има пружини. 93 00:09:01,959 --> 00:09:04,795 Тяхната цел е да отклонят топчето 94 00:09:04,878 --> 00:09:06,046 и да загубиш играта. 95 00:09:06,129 --> 00:09:08,882 Повече блъскане носи повече точки, 96 00:09:08,966 --> 00:09:11,844 но не бива да се съсредоточаваш върху тях. 97 00:09:12,427 --> 00:09:13,595 Те са вреден шум. 98 00:09:13,679 --> 00:09:15,889 Трябва да следиш само топчето, 99 00:09:15,973 --> 00:09:18,725 защото истинската игра е при палците. 100 00:09:18,809 --> 00:09:23,063 Палците могат да изстрелят топчето толкова бързо, че свят да ти се завие, 101 00:09:23,146 --> 00:09:26,608 и това ти носи големите точки. 102 00:09:26,692 --> 00:09:29,486 Остави ги да си вършат работата. 103 00:09:32,865 --> 00:09:35,033 Благодаря ти за странната притча. 104 00:09:35,117 --> 00:09:36,660 Да, но понякога, 105 00:09:36,743 --> 00:09:40,372 наречи го "своя лош късмет", 106 00:09:40,455 --> 00:09:43,083 виждаш, че топчето лети към дупката. 107 00:09:43,166 --> 00:09:45,127 Палците не могат да го достигнат. 108 00:09:45,210 --> 00:09:49,173 Мислиш си: "Добре, май играта приключва. 109 00:09:49,256 --> 00:09:51,967 Това е последното топче и нямам повече монети". 110 00:09:52,050 --> 00:09:56,889 В този момент добиваш силата на майка, 111 00:09:56,972 --> 00:09:59,016 чието бебе е затиснато от понтиак, 112 00:09:59,099 --> 00:10:02,561 и блъскаш машината с всички сили, защото можеш. 113 00:10:02,644 --> 00:10:05,272 Няма да приема парите. 114 00:10:05,355 --> 00:10:09,318 Пуснах монета в машината и всички знаят, че аз започнах играта. 115 00:10:10,068 --> 00:10:12,029 И имам резервни топки. 116 00:10:17,659 --> 00:10:20,287 Винаги имаш резервни варианти, Кори. 117 00:10:20,370 --> 00:10:21,496 Такъв си си. 118 00:10:25,083 --> 00:10:27,753 Искам да приключа със "Сутрешното шоу" 119 00:10:28,837 --> 00:10:32,132 и напускам ден преди излизането на книгата. 120 00:10:32,716 --> 00:10:36,803 Грижи се за себе си. И за шоуто, и за себе си. 121 00:10:37,471 --> 00:10:38,597 Направи нужното. 122 00:10:50,108 --> 00:10:51,318 Добре дошла, Алекс. 123 00:10:52,819 --> 00:10:54,071 Благодаря, Джимбо. 124 00:11:04,998 --> 00:11:05,999 Добре. 125 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Боже. 126 00:11:11,380 --> 00:11:12,464 Да? 127 00:11:13,841 --> 00:11:14,842 Здравей. 128 00:11:16,093 --> 00:11:17,094 Здрасти. 129 00:11:17,177 --> 00:11:19,930 Може ли да вляза? - Да, разбира се. 130 00:11:20,848 --> 00:11:23,475 Съжалявам, че заминах неочаквано. 131 00:11:23,559 --> 00:11:26,270 Благодаря ти, че ме замести. - Няма проблем. 132 00:11:26,937 --> 00:11:28,605 Да. - Как си? 133 00:11:29,273 --> 00:11:31,859 Добре съм. Връщам се в понеделник. 134 00:11:33,485 --> 00:11:35,779 Нямаш ли нужда от почивка? 135 00:11:35,863 --> 00:11:40,576 Не. Рекламираха ни заедно и трябва да оправдаем очакванията. 136 00:11:41,159 --> 00:11:44,413 Добре. Няма да ме има в понеделник. 137 00:11:44,496 --> 00:11:45,873 Аз... 138 00:11:45,956 --> 00:11:48,333 Трябва да закарам брат ми в клиника. 139 00:11:48,417 --> 00:11:49,918 Не. 140 00:11:50,002 --> 00:11:52,337 Съжалявам, че ти се случва отново. 141 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Да. Благодаря. 142 00:11:55,090 --> 00:11:57,259 Добре, значи ще работя с Даниъл. 143 00:11:58,302 --> 00:12:01,471 Лора предложи да ме замести. 144 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 Може би е по-добре да се върнеш във вторник? 145 00:12:06,018 --> 00:12:07,895 Не, ще дойда в понеделник. 146 00:12:07,978 --> 00:12:10,355 Не го мисли. Ще се видим във вторник. 147 00:12:11,815 --> 00:12:15,110 Може да изпием нещо навън другата седмица. 148 00:12:15,194 --> 00:12:17,571 Когато се върна, 149 00:12:17,654 --> 00:12:20,782 заех отбранителна позиция и не беше честно спрямо теб. 150 00:12:23,702 --> 00:12:26,121 С удоволствие. Наистина. 151 00:12:27,039 --> 00:12:31,835 Но може би е по-добре да не те виждат с мен. 152 00:12:32,794 --> 00:12:34,087 Защо? 153 00:12:35,547 --> 00:12:36,798 За твое... 154 00:12:37,674 --> 00:12:39,176 Да, повярвай ми. 155 00:12:41,720 --> 00:12:42,971 Добре ли си? 156 00:12:43,055 --> 00:12:46,517 Ще се оправя. Благодаря. 157 00:12:46,600 --> 00:12:48,310 Приятен уикенд. - Добре. 158 00:12:48,393 --> 00:12:49,394 Добре. 159 00:13:00,447 --> 00:13:02,491 Г-жо Кеслър, моите съболезнования. 160 00:13:03,325 --> 00:13:05,077 Много мило. Благодаря. 161 00:13:13,752 --> 00:13:15,754 Нали знаят, че ще дойда? - Да. 162 00:13:15,838 --> 00:13:18,173 Някои ще се отзоват, други - няма. 163 00:13:20,551 --> 00:13:22,886 Налага се да го направя, но ми е неловко. 164 00:13:24,263 --> 00:13:27,516 Поне не носиш маска. Чувствам се като Майкъл Джаксън. 165 00:13:28,517 --> 00:13:30,602 Имаш основание да внимаваш. 166 00:13:36,024 --> 00:13:37,359 Миа отбягва ли ме? 167 00:13:37,442 --> 00:13:39,111 Бърза за някъде. 168 00:13:39,194 --> 00:13:41,488 Здравейте. Моля за вашето внимание. 169 00:13:44,366 --> 00:13:46,535 Благодаря ви, че ме приехте. 170 00:13:47,327 --> 00:13:53,125 За тези, които не ме познават, аз съм Пейдж Джейкъбс, бивша Кеслър. 171 00:13:53,876 --> 00:13:57,004 Знам, че се чувствате неловко и че се натрапвам. 172 00:13:57,087 --> 00:14:02,885 Вчера цял ден организирах опело за човек, когото мразя, 173 00:14:03,468 --> 00:14:06,513 обадих се на всички, които смятам, че биха дошли. 174 00:14:07,431 --> 00:14:08,432 Да. 175 00:14:08,515 --> 00:14:15,355 Но малкият ме попита тази сутрин, дали всички приятели на татко ще дойдат. 176 00:14:19,109 --> 00:14:21,570 Както и да е. Дойдох тук като майка. 177 00:14:22,988 --> 00:14:27,701 Тялото на Мич още е в Италия, ако това ще ви улесни. 178 00:14:28,410 --> 00:14:30,579 Ще се проведе другия понеделник. 179 00:14:32,414 --> 00:14:37,002 Извинявам се, ако съм обидила някого с присъствието си. Благодаря ви. 180 00:14:37,586 --> 00:14:39,213 Знам къде е изходът. 181 00:15:27,511 --> 00:15:30,138 Защо не говорим с Байдън, с победителя? 182 00:15:30,222 --> 00:15:33,350 Гостува в "Неделното шоу", затова поканихме Грег Шулц. 183 00:15:33,433 --> 00:15:34,852 Грег Шулц. 184 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Алекс, добре дошла. 185 00:15:36,603 --> 00:15:38,230 Здравей. - Здравей. 186 00:15:38,313 --> 00:15:39,690 Бързо обобщение. 187 00:15:39,773 --> 00:15:43,735 Опитваме се да изпреварим коронавируса и инсталираме станции по домовете. 188 00:15:46,572 --> 00:15:47,948 Студиа в домовете ни? 189 00:15:48,031 --> 00:15:49,992 В случай, че положението се влоши. 190 00:15:50,075 --> 00:15:51,785 Няма да досаждаме. 191 00:15:53,912 --> 00:15:57,499 Не мисля, че е необходимо. 192 00:15:57,583 --> 00:16:00,002 Но аз... Извини ме. 193 00:16:00,085 --> 00:16:01,253 Разбира се. 194 00:16:02,838 --> 00:16:04,381 Здравей. - Здрасти. 195 00:16:05,257 --> 00:16:07,176 Аз... 196 00:16:15,976 --> 00:16:19,688 Не очаквах да те видя днес, не ми се обади. 197 00:16:22,024 --> 00:16:23,692 Как ли си се почувствала? 198 00:16:27,613 --> 00:16:32,326 Виж, ще остана, докато си намериш друг продуцент. 199 00:16:33,118 --> 00:16:34,244 Добре. 200 00:16:34,328 --> 00:16:37,915 Или докато те свалят от ефир. Което стане по-рано. 201 00:16:41,001 --> 00:16:43,545 Здравей, Алекс. - Здравей. 202 00:16:43,629 --> 00:16:46,757 Исках да те попитам нещо преди ефира. 203 00:16:46,840 --> 00:16:50,719 Ще се държим професионално, нали? - Разбира се. 204 00:16:50,802 --> 00:16:53,180 Чудесно. Ще се видим в студиото. 205 00:16:53,889 --> 00:16:55,015 Боже. 206 00:17:08,111 --> 00:17:11,114 Добре. Започва се. 207 00:17:11,198 --> 00:17:12,491 Да, наистина. 208 00:17:14,617 --> 00:17:17,579 Имам материал от уикенда. 209 00:17:17,663 --> 00:17:20,457 Би ли ми дала думата? 210 00:17:20,540 --> 00:17:21,666 Разбира се. 211 00:17:21,750 --> 00:17:23,210 Хайде, хора. 212 00:17:23,292 --> 00:17:26,338 След пет, четири, три... 213 00:17:29,341 --> 00:17:30,384 Пусни 12-а. 214 00:17:30,467 --> 00:17:33,554 Победихме с голяма преднина благодарение на вас. 215 00:17:34,263 --> 00:17:36,265 Водещата новина от снощи. 216 00:17:36,348 --> 00:17:40,936 След категоричната победа на Джо Байдън в Южна Калифорния 217 00:17:41,019 --> 00:17:43,939 бившият кмет на Саут Бенд, Индиана, Пийт Бутиджидж 218 00:17:44,022 --> 00:17:45,941 отпадна от надпреварата... 219 00:17:46,024 --> 00:17:49,319 Готови за пускане на запис. Пускай. 220 00:17:49,403 --> 00:17:53,866 ...с голяма радост подкрепям Джо Байдън за президент. 221 00:17:53,949 --> 00:17:56,869 Още една гореща новина - втората жертва на коронавирус 222 00:17:56,952 --> 00:17:59,288 на американска почва е факт. 223 00:18:00,455 --> 00:18:03,292 Струва ми се нереално, този коронавирус. 224 00:18:03,375 --> 00:18:05,127 Неконтролируем е. 225 00:18:05,210 --> 00:18:08,589 През 1989 г. ебола стигна до САЩ, без да разберем. 226 00:18:08,672 --> 00:18:10,132 Ричард Престън писа за нея. 227 00:18:10,215 --> 00:18:12,009 Да. - Не е за вярване. 228 00:18:12,092 --> 00:18:14,970 Представяш ли си да го преживеем отново? 229 00:18:15,053 --> 00:18:17,639 Втора камера, в готовност. 230 00:18:17,723 --> 00:18:21,018 Специален гост - Лора Питърсън. - Пусни Алекс. 231 00:18:21,101 --> 00:18:23,896 Благодарим ви, че сте с нас в понеделник сутрин. 232 00:18:23,979 --> 00:18:26,773 Благодаря и на теб, Лора, че отново си наш гост. 233 00:18:26,857 --> 00:18:29,193 Най-после е мой ред да седна до теб. 234 00:18:29,276 --> 00:18:31,486 И за мен е удоволствие. 235 00:18:31,570 --> 00:18:33,155 Уикенд, изпълнен с новини. 236 00:18:33,238 --> 00:18:36,158 Все още няма надеждни тестове за КОВИД-19. 237 00:18:36,241 --> 00:18:37,784 За какво са тези тестове? 238 00:18:37,868 --> 00:18:39,745 Гледаш ли новини? 239 00:18:39,828 --> 00:18:44,458 При нас, за да ни каже какво да правим, за да спрем разпространението на вируса, 240 00:18:44,541 --> 00:18:48,795 е главният медицински експерт на Ю Би Ей д-р Гуен Зийгърс-Ботъм. 241 00:18:48,879 --> 00:18:50,506 Здравейте. 242 00:18:50,589 --> 00:18:52,174 Министърът е прав. 243 00:18:52,257 --> 00:18:56,053 Някои хора не знаят колко време трябва да мият ръцете си. 244 00:18:56,136 --> 00:18:57,930 Да направим демонстрация. 245 00:18:58,013 --> 00:19:00,349 Сложете сапун. - Добре. 246 00:19:00,432 --> 00:19:02,476 Търкайте усърдно. 247 00:19:02,559 --> 00:19:04,186 И между пръстите. 248 00:19:04,269 --> 00:19:08,273 От щаба препоръчват да мием ръцете си по 20 секунди. 249 00:19:08,357 --> 00:19:09,358 По 20 секунди ли? 250 00:19:09,441 --> 00:19:12,861 За толкова време изпяваме "Честит рожден ден" два пъти. 251 00:19:12,945 --> 00:19:15,656 Това е... Лора е шокирана. 252 00:19:15,739 --> 00:19:18,033 Да, така е. Това е доста време. 253 00:19:18,116 --> 00:19:20,160 Колко време миеш ръцете си? 254 00:19:20,244 --> 00:19:22,454 Поне 30 години. - Боже... 255 00:19:22,538 --> 00:19:24,039 Имаш опит. 256 00:19:24,122 --> 00:19:26,875 Стават чудеса. 257 00:19:26,959 --> 00:19:30,003 Защо не измислим наша песен за миене на ръце? 258 00:19:30,087 --> 00:19:32,673 Няма да плащаме авторски права. - Боже. Давай. 259 00:19:32,756 --> 00:19:34,758 Добре. - Започни ти. 260 00:19:34,842 --> 00:19:37,094 Мий си ръцете в "Сутрешното шоу". 261 00:19:37,177 --> 00:19:40,055 С чисти, чисти ръце се работи добре. 262 00:19:41,682 --> 00:19:44,142 Когато д-р Гуен каже да търкаш, 263 00:19:44,226 --> 00:19:46,144 не можеш да откажеш. 264 00:19:46,228 --> 00:19:48,230 А сега да продължим с шоуто. 265 00:19:48,313 --> 00:19:49,439 Още веднъж. 266 00:19:49,523 --> 00:19:51,525 Мий си ръцете в "Сутрешното шоу". 267 00:19:51,608 --> 00:19:53,443 С чисти, чисти ръце се работи добре. 268 00:19:53,527 --> 00:19:56,697 Когато д-р Гуен каже... 269 00:19:56,780 --> 00:19:59,116 ...не отказвай. - ...не можеш да откажеш. 270 00:19:59,199 --> 00:20:01,535 А сега да продължим с шоуто. 271 00:20:01,618 --> 00:20:03,620 Браво. Дано не ни уволнят. 272 00:20:20,429 --> 00:20:21,889 Хрумна ми нещо. 273 00:20:21,972 --> 00:20:24,933 Да отидем в "Дисниленд", след като приключа лечението. 274 00:20:25,017 --> 00:20:26,810 РЕХАБИЛИТАЦИОНЕН ЦЕНТЪР "МОНТОК" 275 00:20:26,894 --> 00:20:29,730 Там е за деца, Хал. - Да, но ние нямахме детство. 276 00:20:30,314 --> 00:20:33,483 Това си мислех в колата. 277 00:20:33,567 --> 00:20:35,944 Помниш ли единствената ни почивка? 278 00:20:36,028 --> 00:20:39,406 Да, беше кошмар. Мама и татко се напиха в "Епкот". 279 00:20:39,489 --> 00:20:43,493 Да, но ние ще го направим като хората. Аз няма да пия. 280 00:20:43,577 --> 00:20:45,746 Не мога да замина просто така. 281 00:20:45,829 --> 00:20:48,123 Едва успях да се измъкна днес. 282 00:20:48,207 --> 00:20:50,501 Чакат ме избори. - Разбирам. 283 00:20:50,584 --> 00:20:52,628 Не е задължително да е там. 284 00:20:52,711 --> 00:20:55,506 Ще си направим дълъг уикенд. 285 00:20:55,589 --> 00:20:57,508 Купърстаун е наблизо. 286 00:20:57,591 --> 00:20:59,218 Може да отидем на плаж. 287 00:20:59,301 --> 00:21:02,054 Така ще имам стимул да издържа. 288 00:21:02,137 --> 00:21:03,472 Хал, моля те, престани. 289 00:21:05,891 --> 00:21:09,436 Обичам те, но няма да може да се видим, когато излезеш. 290 00:21:10,812 --> 00:21:13,315 Няма да мога да говоря с теб. 291 00:21:13,857 --> 00:21:15,984 Не мога. Не искам да вървя назад. 292 00:21:16,068 --> 00:21:19,112 С големи усилия стигнах там, където съм. Не мога. 293 00:21:19,196 --> 00:21:21,740 Не успявам да реша личните си проблеми. 294 00:21:21,823 --> 00:21:26,161 Желая само доброто на теб и мама. 295 00:21:27,246 --> 00:21:29,289 Не мисля, че трябва да се чуваме. 296 00:21:31,792 --> 00:21:33,085 Не можеш... 297 00:21:33,627 --> 00:21:36,004 Не може така. Не може да ме оставиш тук. 298 00:21:36,088 --> 00:21:38,757 Поиска да се лекуваш. Това е най-добрата клиника. 299 00:21:38,841 --> 00:21:41,385 Проучих всичко. Върви и оздравявай. 300 00:21:41,468 --> 00:21:43,887 Не, какъв е смисълът да се лекувам, 301 00:21:43,971 --> 00:21:46,265 ако близките ми няма да ме чакат? 302 00:21:46,348 --> 00:21:48,475 Защо да се прочиствам? Майната ти! 303 00:21:48,559 --> 00:21:52,271 Тръгвам си. Не ме следвай. - Няма да остана! Не! 304 00:21:52,354 --> 00:21:53,605 Няма да вляза! 305 00:21:54,189 --> 00:21:56,567 Боже. - Няма да вляза там. 306 00:21:56,650 --> 00:21:58,819 Не мога да те накарам насила. 307 00:21:58,902 --> 00:22:02,239 Искам да оздравееш, но не мога да те принудя. 308 00:22:02,322 --> 00:22:03,907 Ти си зрял човек. 309 00:22:03,991 --> 00:22:06,243 Платих да те приемат. 310 00:22:06,326 --> 00:22:08,912 Решавай какво ще правиш. Тръгвам си без теб. 311 00:22:08,996 --> 00:22:11,582 Какво? Ще ме зарежеш ли? 312 00:22:11,665 --> 00:22:13,041 Не. - Собствения си брат! 313 00:22:13,125 --> 00:22:15,002 Какво искаш? Пари ли? Имам. 314 00:22:15,085 --> 00:22:16,962 Не. - Ето. Няколко стотачки са. 315 00:22:17,045 --> 00:22:19,715 Не ме е грижа за парите. Върви си у дома. 316 00:22:19,798 --> 00:22:23,385 Какво ще кажеш да купя с тях дрога и да умра от свръхдоза? 317 00:22:23,468 --> 00:22:24,928 Няма да ме видиш повече. 318 00:22:25,012 --> 00:22:26,972 Ще съм мъртъв! - Не ме изнудвай! 319 00:22:27,055 --> 00:22:29,975 Престани! Животът си е твой! 320 00:22:35,063 --> 00:22:38,442 Влез в клиниката или недей. 321 00:22:38,525 --> 00:22:39,735 Животът си е твой. 322 00:22:43,030 --> 00:22:45,199 Решавай какво ще правиш с него. 323 00:23:00,797 --> 00:23:03,050 Възрастните са най-застрашени. - Извинете. 324 00:23:03,675 --> 00:23:06,470 Звънни ми, ако гърбът ти отново се обади. 325 00:23:06,553 --> 00:23:09,223 Ще ти се обадя, благодаря ти, Гуен. 326 00:23:10,807 --> 00:23:13,268 Може ли? - Да, заповядай, бъди мой гост. 327 00:23:14,144 --> 00:23:15,270 ГОСТ 328 00:23:22,110 --> 00:23:24,738 Ще ходиш ли на опелото на Мич? 329 00:23:27,449 --> 00:23:31,954 Помниш ли, когато отидохме да гледаме "Дайте шум, дайте фънк"? 330 00:23:34,915 --> 00:23:38,877 Бяхме ти, аз, Джо, Сидни... 331 00:23:40,170 --> 00:23:42,840 Маги. - Да, помня. 332 00:23:46,718 --> 00:23:47,886 Беше забавно. 333 00:23:50,264 --> 00:23:52,516 Да. Беше. 334 00:23:56,061 --> 00:23:59,231 Защо не ме харесваш? Какво съм ти сторила? 335 00:24:03,277 --> 00:24:04,319 Не знаеш ли? 336 00:24:04,403 --> 00:24:06,530 Не. 337 00:24:07,906 --> 00:24:10,826 Знам само, че с теб бяхме приятелки, 338 00:24:10,909 --> 00:24:14,413 но изведнъж ти започна да се преструваш, че не ме познаваш. 339 00:24:14,496 --> 00:24:17,374 Наистина ли? Изведнъж аз реших, че не те харесвам? 340 00:24:18,083 --> 00:24:21,170 Помниш ли какво се случваше по онова време? 341 00:24:21,920 --> 00:24:26,133 Да. Помня. Не ти беше леко. 342 00:24:26,216 --> 00:24:28,010 И искаше да останеш сама. 343 00:24:28,093 --> 00:24:31,597 Да остана сама ли? Аз ли ти го казах? 344 00:24:33,473 --> 00:24:34,474 Не. 345 00:24:36,310 --> 00:24:38,770 Но не бяхме чак толкова близки. 346 00:24:38,854 --> 00:24:42,274 Били сме, за да гледаме заедно "Дайте шум, дайте фънк". 347 00:24:42,357 --> 00:24:45,027 Често идваше на вечеря у дома през онова лято. 348 00:24:47,571 --> 00:24:50,073 Бях приятелка на приятелите ти. 349 00:24:50,157 --> 00:24:53,911 Тъкмо бях дошла в Ню Йорк. Помня, че те харесвах. 350 00:24:55,746 --> 00:24:57,456 Бях успяла. 351 00:24:58,165 --> 00:25:00,501 Това беше единственият ти мотив. 352 00:25:05,088 --> 00:25:06,924 Наистина ли го вярваш? 353 00:25:07,633 --> 00:25:11,470 Престанахме да бъдем приятелки, 354 00:25:11,553 --> 00:25:14,348 след като загубих работата си, нали? 355 00:25:15,557 --> 00:25:22,439 Знам, че се мотаеше с приятелите ми и обичаш да говориш. 356 00:25:22,523 --> 00:25:26,318 И изведнъж светът разбра личните ми тайни. 357 00:25:30,781 --> 00:25:31,823 Да. 358 00:25:32,658 --> 00:25:36,995 Сигурно си права. Говорих за това. 359 00:25:37,663 --> 00:25:38,914 Беше клюка. 360 00:25:40,916 --> 00:25:42,376 Всички говореха за това. 361 00:25:45,504 --> 00:25:48,924 Тогава клюките не бяха чак такъв порок. 362 00:25:50,592 --> 00:25:53,762 Защото не са ги пускали по твой адрес. 363 00:25:56,849 --> 00:25:59,518 Може би не си имала лоши намерения. 364 00:26:01,228 --> 00:26:02,521 Действията ни ни определят. 365 00:26:08,151 --> 00:26:09,152 Така е. 366 00:26:14,408 --> 00:26:17,578 Жалко, че не проведохме този разговор по-рано. 367 00:26:20,455 --> 00:26:21,665 Какво щеше да кажеш, 368 00:26:23,000 --> 00:26:27,171 ако тогава те бях попитала дали разпространяваш клюки за мен? 369 00:26:31,466 --> 00:26:33,594 Сигурно щях да отрека. 370 00:26:36,471 --> 00:26:37,472 Да. 371 00:26:39,099 --> 00:26:42,519 Беше ми приятно да водя шоуто с теб. 372 00:26:46,064 --> 00:26:47,065 Наистина. 373 00:26:48,108 --> 00:26:52,654 И щеше да бъде забавно да сме приятелки през последните години. 374 00:26:53,155 --> 00:26:54,865 Съжалявам, че те отблъснах. 375 00:27:00,204 --> 00:27:01,788 И аз съм те плюла зад гърба ти. 376 00:27:04,708 --> 00:27:06,710 Добре, благодаря ти. 377 00:28:28,584 --> 00:28:32,421 След пет, четири, три... 378 00:28:35,048 --> 00:28:40,095 Днес е вторник, 3 март 2020 г. и е ден за избори. 379 00:28:44,766 --> 00:28:47,519 Първият ми гост е великан в телевизията, 380 00:28:47,603 --> 00:28:49,563 визионер, филантроп... 381 00:28:49,646 --> 00:28:53,942 И като всички шефове в мрежата - тъпак. Но си е нашият тъпак. 382 00:28:54,026 --> 00:28:57,905 Посрещнете изпълнителния директор на Ю Би Ей Кори Елисън! 383 00:29:01,825 --> 00:29:03,076 Точно така. 384 00:29:06,872 --> 00:29:08,790 Завърти се, татенце. Добре дошъл. 385 00:29:08,874 --> 00:29:10,584 Разкърших се в твоя чест. 386 00:29:10,667 --> 00:29:13,086 Минавам направо на въпроса. 387 00:29:13,170 --> 00:29:16,256 Защо стрийминг услуга и защо сега? 388 00:29:16,340 --> 00:29:18,800 Защо сега ли? Сега живея. 389 00:29:18,884 --> 00:29:21,720 И защо стрийминг услуга? 390 00:29:21,803 --> 00:29:26,141 Защото вярвам в това, което правим, и съдържанието ме задължава. 391 00:29:26,225 --> 00:29:29,436 Преподобни, ще те попитам нещо друго. 392 00:29:29,520 --> 00:29:31,813 Защо някои отказват да приемат идеята? 393 00:29:31,897 --> 00:29:33,899 Например този празноглавец. 394 00:29:33,982 --> 00:29:35,526 Дали го прави от завист? 395 00:29:35,609 --> 00:29:36,652 ВОДЕЩА ТВ УДАРИ ДЪНОТО 396 00:29:36,735 --> 00:29:38,237 Всеки има право на мнение. 397 00:29:38,320 --> 00:29:40,155 За жалост. - Да, но вярвам... 398 00:29:40,239 --> 00:29:43,450 Чувал си за принцесата и граховото зърно, нали? 399 00:29:43,534 --> 00:29:45,702 Това е руското порно на Доналд Тръмп. 400 00:29:47,120 --> 00:29:48,121 Нали така? 401 00:29:48,205 --> 00:29:49,706 Друго имах предвид. 402 00:29:49,790 --> 00:29:54,920 Всички драскачи във вестниците смятат, че някой крие грахово зърно. 403 00:29:55,003 --> 00:30:00,592 И ако те го намерят и докажат, че са чувствителни и заради него не са спали, 404 00:30:00,676 --> 00:30:02,845 светът ще ги приеме за кралски особи. 405 00:30:02,928 --> 00:30:05,222 Проблемът е, че не знаят къде е зърното 406 00:30:05,305 --> 00:30:09,142 и се изкарват жертва на всичко с надеждата някой ден да улучат. 407 00:30:09,226 --> 00:30:11,562 Взе ми думите от устата. 408 00:30:12,145 --> 00:30:15,482 Кори, тревожиш ли се за книгата на Маги Бренър? 409 00:30:15,566 --> 00:30:18,861 От това, което четох за нея, е меко казано несполучлива. 410 00:30:18,944 --> 00:30:20,904 Не се тревожа за мрежата. 411 00:30:20,988 --> 00:30:21,989 Всъщност... 412 00:30:23,073 --> 00:30:27,077 Искам да поканя Маги в Ю Би Ей или Ю Би Ей Ен Си за интервю. 413 00:30:27,160 --> 00:30:29,538 Винаги е добре дошла. 414 00:30:30,622 --> 00:30:32,833 Чухте го, приятели. Това е сензация. 415 00:30:32,916 --> 00:30:35,085 Не знам дали имаме право на сензации. 416 00:30:35,169 --> 00:30:37,671 Ще продължим да имаме неприятности 417 00:30:37,754 --> 00:30:39,548 и много хора ще пострадат. 418 00:30:42,843 --> 00:30:45,429 Боже. Мередит. 419 00:30:45,512 --> 00:30:48,891 Два пъти за два месеца? Преследваш ли ме? 420 00:30:48,974 --> 00:30:51,393 Здравей. Да, много смешно. 421 00:30:51,476 --> 00:30:52,811 Как си? 422 00:30:55,689 --> 00:30:56,982 Янко. 423 00:30:58,358 --> 00:30:59,359 Какво? 424 00:31:00,027 --> 00:31:02,029 Не мога да повярвам, че те срещам тук. 425 00:31:02,112 --> 00:31:05,282 Аз ти показах това място. 426 00:31:07,701 --> 00:31:10,412 Какво ще правите? 427 00:31:10,495 --> 00:31:12,372 Отиваме в центъра. 428 00:31:12,456 --> 00:31:15,459 Няма проблем. Ще се видим по-късно. 429 00:31:15,542 --> 00:31:16,627 Или си зает? 430 00:31:20,464 --> 00:31:22,799 За няма и десет долара 431 00:31:22,883 --> 00:31:26,345 ще получите 12 ножа "Уайттейл Катлъри". 432 00:31:26,428 --> 00:31:28,555 Произвеждаме ги от десетилетия. 433 00:31:28,639 --> 00:31:31,683 Започнах да ги продавам, когато правех демонстрации. 434 00:31:35,020 --> 00:31:36,104 Здравей. 435 00:31:37,231 --> 00:31:39,274 Да те попитам ли какво ти е? 436 00:31:40,567 --> 00:31:42,361 Не. Не искам. 437 00:31:43,487 --> 00:31:46,114 Гледах те при Балард. Беше страхотен. 438 00:31:46,198 --> 00:31:49,493 Благодаря, че си забелязала. Знаеш, че поканих Маги. 439 00:31:50,077 --> 00:31:51,245 Да. Тя прие ли? 440 00:31:52,037 --> 00:31:53,163 Ще я поемеш ли? 441 00:31:54,081 --> 00:31:56,208 Ще я интервюираш ли в понеделник? 442 00:31:56,708 --> 00:31:57,835 Книгата излиза. 443 00:31:57,918 --> 00:32:01,922 Знам, че казах, че не ми пука, но съм притеснен. 444 00:32:02,506 --> 00:32:04,758 Знам, че и Алекс се тревожи. 445 00:32:04,842 --> 00:32:07,386 Не сме я чели, но ти ще получиш копие. 446 00:32:08,470 --> 00:32:09,596 Защо аз? 447 00:32:11,473 --> 00:32:14,726 Защото знам, че ще бъдеш честна. 448 00:32:18,814 --> 00:32:20,190 Добре, съгласна съм. 449 00:32:21,942 --> 00:32:24,862 Благодаря ти. Ще го уредя. 450 00:32:24,945 --> 00:32:25,946 Чао. 451 00:32:33,829 --> 00:32:37,332 Колко е часът? Ще си вървя. 452 00:32:37,416 --> 00:32:40,043 Станало е късно. 453 00:32:40,127 --> 00:32:41,879 Другата седмица заминавам. - Стига де. 454 00:32:41,962 --> 00:32:44,506 Искаш ли да се видим отново? 455 00:32:44,590 --> 00:32:46,425 Не знам. - Може в понеделник. 456 00:32:46,508 --> 00:32:49,052 Не мога в понеделник. Вторник. 457 00:32:49,136 --> 00:32:50,679 Нямам друг свободен ден. 458 00:32:50,762 --> 00:32:52,472 Промени графика си. - Не мога. 459 00:32:53,098 --> 00:32:55,184 Хайде де. Какво толкова важно има? 460 00:32:56,018 --> 00:32:58,562 Ще ходя на опело. 461 00:33:01,732 --> 00:33:04,067 Нали не на Мич Кеслър? 462 00:33:06,612 --> 00:33:07,821 Ще отида. 463 00:33:07,905 --> 00:33:09,364 Дълго работихме заедно. 464 00:33:09,448 --> 00:33:11,617 Той изнасили приятелката ми. 465 00:33:12,326 --> 00:33:15,829 Добре, съжалявам. - Изнасили Хана. 466 00:33:15,913 --> 00:33:17,873 А ти ще жалиш за него? 467 00:33:17,956 --> 00:33:21,752 Знаех си, че ще се разстроиш. Затова не исках да говорим за него. 468 00:33:21,835 --> 00:33:23,837 Мълчанието оправдава ли те? 469 00:33:23,921 --> 00:33:26,173 Не, но аз... Къде отиваш? 470 00:33:26,256 --> 00:33:28,258 Ще ти обясня защо е важно за мен. 471 00:33:28,342 --> 00:33:30,010 Той уби приятелката ми! 472 00:33:30,093 --> 00:33:32,721 Умря от свръхдоза. - Радвам се, че е мъртъв. 473 00:33:32,804 --> 00:33:37,434 Надявам се Фред Миклън да го последва със своите 119,2 млн. 474 00:33:37,518 --> 00:33:40,687 Може да се наложи да ги върне, бащата на Хана съди мрежата. 475 00:33:40,771 --> 00:33:43,732 Знам! Кой мислиш, че плаща? Бащата на Хана? 476 00:33:45,359 --> 00:33:47,319 Какво? Какво говориш? 477 00:33:47,402 --> 00:33:51,657 Държах се ужасно с нея, преди да умре. Трябваше да направя нещо. 478 00:33:51,740 --> 00:33:53,534 Не бива да се виниш. 479 00:33:53,617 --> 00:33:57,037 Не ме поучавай. Благодаря. - Какво правиш? 480 00:33:57,120 --> 00:33:59,748 Къде отиваш? Клер? Клер, моля те! 481 00:34:07,965 --> 00:34:10,259 ПЕЧАТНИЦА "СЪРФ" 482 00:34:10,342 --> 00:34:11,717 Повикайте ни при нужда. 483 00:34:12,302 --> 00:34:15,054 Ако искате почивка, наш човек ще ви изведе. 484 00:34:15,138 --> 00:34:16,389 Чудесно, благодаря. 485 00:34:27,609 --> 00:34:29,485 "В ЧУЖДО ЛЕГЛО" МАГИ БРЕНЪР 486 00:34:35,199 --> 00:34:36,869 ДЖАКСЪН, БРАДЛИ 487 00:34:36,952 --> 00:34:38,286 ЛИЙВИ, АЛЕКС 488 00:34:42,165 --> 00:34:44,751 "Ураганът Алекс не беше само легенда. 489 00:34:44,835 --> 00:34:48,422 Тя беше героиня от филм на ужасите. 490 00:34:48,922 --> 00:34:52,426 Мич Кеслър и Алекс Лийви бяха неразделни. 491 00:34:52,509 --> 00:34:57,389 Мич беше слабост на Лийви. Приемаше всичко, което прави той. 492 00:34:57,472 --> 00:35:00,893 Никой не би очаквал това, което видя Лийви в гримьорната му. 493 00:35:00,976 --> 00:35:01,977 ПЕТА ГЛАВА ЛИЙВИ 494 00:35:02,060 --> 00:35:03,562 Божичко. 495 00:35:03,645 --> 00:35:06,481 "И в тази хотелска стая в Чили 496 00:35:06,565 --> 00:35:11,737 Кеслър и Лийви консумираха сексуалното напрежение между тях на и извън екрана. 497 00:35:12,821 --> 00:35:18,243 Всеки има недостатъци, но Лийви беше с цял арсенал." 498 00:35:24,458 --> 00:35:26,960 Опелото на Мич ще се състои ли? 499 00:35:27,044 --> 00:35:28,337 Да, доколкото знам. 500 00:35:29,922 --> 00:35:34,009 Не мисля, че е добра идея да ходиш на обществени места. 501 00:35:34,092 --> 00:35:36,261 И не го дължиш на Мич. 502 00:35:36,345 --> 00:35:38,764 Вече не си длъжен да ме защитаваш. 503 00:35:48,440 --> 00:35:50,943 Мич винаги е обичал бейзбола. 504 00:35:52,194 --> 00:35:56,323 Иска ми се да вярвам, че сега е при майка си и баща си... 505 00:35:58,408 --> 00:35:59,409 И отбелязва точка. 506 00:36:00,869 --> 00:36:04,081 Нека всички ние празнуваме. 507 00:36:04,164 --> 00:36:06,500 Да запомним Мич с добро. 508 00:36:09,503 --> 00:36:10,838 Бог да те благослови, Мичи. 509 00:36:15,384 --> 00:36:16,802 С обич, чичо Майк. 510 00:36:27,563 --> 00:36:30,774 Знам, че всички искаме да се преструваме, 511 00:36:32,067 --> 00:36:38,448 че смъртта не е най-тъжното нещо, което може да ни сполети. 512 00:36:39,616 --> 00:36:44,538 Искаме да се смеем, да танцуваме, да пеем, да се забавляваме... 513 00:36:45,789 --> 00:36:47,833 Защото Мич би желал да бъде така. 514 00:36:49,084 --> 00:36:51,628 Почитаме живота му, нали? 515 00:36:53,297 --> 00:36:58,760 Трябва да ви кажа, че стомахът ми се свива от тази мисъл. 516 00:37:02,139 --> 00:37:05,184 Защото ако ви беше грижа 517 00:37:06,268 --> 00:37:09,730 дори малко за желанията на Мич, 518 00:37:11,565 --> 00:37:14,276 знаете ли кога трябваше да му го кажете? 519 00:37:16,445 --> 00:37:19,198 Не знам. Може би когато беше жив? 520 00:37:19,281 --> 00:37:21,867 Стига вече! - Прекъсвате ме! 521 00:37:23,202 --> 00:37:27,206 Защо се плашите от хора, които казват каквото мислят? 522 00:37:27,706 --> 00:37:28,916 А сега... 523 00:37:30,292 --> 00:37:35,297 Мич не беше идеален. 524 00:37:37,174 --> 00:37:39,885 Например не беше добър шофьор. 525 00:37:42,846 --> 00:37:45,182 Боже. Да, рано е за такива шеги. 526 00:37:47,476 --> 00:37:49,645 Знаете ли на кого би му се сторило смешно? 527 00:37:52,940 --> 00:37:55,567 Младият Мичъл би се засмял. 528 00:37:57,444 --> 00:38:00,989 Може би светът трябва да престане да си играе с хората. 529 00:38:01,573 --> 00:38:04,076 Да престане да им се присмива, 530 00:38:04,910 --> 00:38:09,164 защото са поръчали нещо различно от утвърдения сексуален списък. 531 00:38:10,707 --> 00:38:16,380 Да не приемаме хората като еднодневки, защото може да не ги видим повече. 532 00:38:17,881 --> 00:38:24,263 Но има хиляди мъртви неверници някъде в Ориента. 533 00:38:24,930 --> 00:38:30,143 И някой ден в смъртния акт на всеки от нас ще пише: 534 00:38:30,227 --> 00:38:34,857 "Причина за смъртта: публично отхвърляне". 535 00:38:35,858 --> 00:38:36,859 Боже. 536 00:38:38,735 --> 00:38:42,072 Съжалявам, че ти се случи точно това, Мич. 537 00:38:46,159 --> 00:38:47,578 Много съжалявам, 538 00:38:52,124 --> 00:38:57,754 че така и не успяхме да се помирим. 539 00:39:00,132 --> 00:39:01,633 Ти беше добър приятел. 540 00:39:04,052 --> 00:39:05,554 Дълги години. 541 00:39:07,848 --> 00:39:09,349 Дълги години. 542 00:39:17,316 --> 00:39:18,400 Майната им! 543 00:40:07,032 --> 00:40:08,033 Здравей. 544 00:40:09,785 --> 00:40:12,621 Паола. Радвам се, че успя да дойдеш. 545 00:40:12,704 --> 00:40:15,415 Благодаря ти за билета. - За нищо. 546 00:40:15,499 --> 00:40:19,878 Неловко е да присъствам на погребението, а него да го няма. 547 00:40:20,629 --> 00:40:24,591 Светът полудя, но се радвам да видя познато лице. 548 00:40:27,678 --> 00:40:29,805 Всъщност Мич... 549 00:40:29,888 --> 00:40:30,889 Обещах на Мич 550 00:40:30,973 --> 00:40:35,644 да те представя на когото трябва в бизнеса, 551 00:40:35,727 --> 00:40:36,895 когато си готова. 552 00:40:36,979 --> 00:40:41,608 Потопих се в работата си след смъртта на Мич. 553 00:40:41,692 --> 00:40:43,610 Но още не съм готова. 554 00:40:44,820 --> 00:40:47,030 Събраха ми се много емоции 555 00:40:47,114 --> 00:40:49,575 и ще ти се обадя, когато съм готова. 556 00:40:50,409 --> 00:40:52,536 Добре. Но не знам колко... 557 00:40:53,370 --> 00:40:55,789 Не знам докога ще имам връзки в бизнеса. 558 00:40:55,873 --> 00:40:59,168 Затова те съветвам да побързаш. 559 00:40:59,251 --> 00:41:00,919 Добре. Благодаря ти. 560 00:41:01,003 --> 00:41:03,297 Ще ме извиниш ли за момент? - Разбира се. 561 00:41:07,551 --> 00:41:08,552 Извинете. 562 00:41:09,928 --> 00:41:12,472 Съжалявам, че ви прекъсвам. 563 00:41:15,893 --> 00:41:17,144 Не смятах да идвам. 564 00:41:18,729 --> 00:41:21,982 Но вътрешно усещах, че трябва да дойда 565 00:41:23,859 --> 00:41:29,239 и да кажа няколко думи за Мич 566 00:41:29,948 --> 00:41:31,491 и какво беше той за мен. 567 00:41:32,618 --> 00:41:34,286 Пейдж, моля те за търпение. 568 00:41:45,214 --> 00:41:46,590 Някои... 569 00:41:51,845 --> 00:41:52,971 Извинете. 570 00:41:55,390 --> 00:41:57,601 Някои хора никога не са доволни. 571 00:42:03,065 --> 00:42:05,025 Доволни в смисъл на удовлетворени. 572 00:42:05,609 --> 00:42:08,445 Включвам и себе си в това число. 573 00:42:17,579 --> 00:42:18,622 Човек трябва... 574 00:42:18,705 --> 00:42:21,333 Всичко винаги започва с "трябва". 575 00:42:22,501 --> 00:42:24,920 Трябва винаги да се бориш за повече. 576 00:42:25,003 --> 00:42:28,966 Трябва винаги да се целиш в следващото стъпало на стълбицата. 577 00:42:29,633 --> 00:42:33,303 Трябва винаги да искаш повече. 578 00:42:38,809 --> 00:42:44,648 Но ако постоянно искаш още, ако се бориш за нещо повече, 579 00:42:45,983 --> 00:42:48,277 няма да ти остане време 580 00:42:50,654 --> 00:42:51,655 да живееш. 581 00:43:00,289 --> 00:43:05,919 Мич направи непростими избори. 582 00:43:12,050 --> 00:43:14,136 Да. 583 00:43:14,219 --> 00:43:17,055 Отидох в Италия, за да видя Мич. 584 00:43:22,477 --> 00:43:24,188 Видях го в деня на смъртта му. 585 00:43:28,483 --> 00:43:30,194 Исках да ви кажа, 586 00:43:31,528 --> 00:43:36,158 че беше започнал да разбира последиците от действията си. 587 00:43:38,994 --> 00:43:42,122 Разкайваше се. 588 00:43:45,918 --> 00:43:49,046 Искаше да се поправи, да бъде по-добър човек. 589 00:43:51,507 --> 00:43:55,928 Знам, че това не е достатъчно. Нищо не може да го оправдае. 590 00:43:57,012 --> 00:43:59,556 Но исках да го знаете. 591 00:44:04,811 --> 00:44:07,648 И исках да го запомните с това. 592 00:44:12,986 --> 00:44:15,614 Мич имаше прекрасно семейство. 593 00:44:15,697 --> 00:44:18,659 Две чудесни момчета и съпруга, която знаеше, че не заслужава. 594 00:44:21,203 --> 00:44:22,204 Пейдж. 595 00:44:24,122 --> 00:44:26,083 Много съжалявам за всичко. 596 00:44:39,346 --> 00:44:41,139 Ти ми кажи. 597 00:44:41,223 --> 00:44:46,228 След като ме интервюира преди година, отидох на събитие в дома на Алекс Лийви. 598 00:44:46,311 --> 00:44:49,439 Тогава тя ми каза, че те е обучила 599 00:44:49,523 --> 00:44:52,317 как да стигнеш до истината за Ашли Браун. 600 00:44:52,401 --> 00:44:56,947 Представи се като лицето на феминизма. 601 00:44:57,447 --> 00:44:59,658 Ти казваш истината. Това вярно ли е? 602 00:45:01,785 --> 00:45:02,953 Не съвсем. 603 00:45:04,371 --> 00:45:05,581 Това исках да чуя. 604 00:45:05,664 --> 00:45:07,791 Гледаш ли телевизия? Алекс? 605 00:45:08,417 --> 00:45:10,836 Алекс? Обади ми се. 606 00:45:13,589 --> 00:45:18,468 Знаеш ли как ме назначиха? - Имам някаква представа. 607 00:45:18,552 --> 00:45:20,429 Да, сигурна съм. 608 00:45:20,512 --> 00:45:21,930 Но не си писала за това. 609 00:45:22,014 --> 00:45:24,141 Не мога да включа всичко. 610 00:45:24,725 --> 00:45:26,518 Останах разочарована. 611 00:45:26,602 --> 00:45:28,645 Може би искаш да споделиш сега. 612 00:45:28,729 --> 00:45:30,814 Историята е интересна, не мислиш ли? 613 00:45:30,898 --> 00:45:33,192 Разкажи я със свои думи. 614 00:45:33,275 --> 00:45:37,196 Добре. Доколкото помня, 615 00:45:37,279 --> 00:45:41,909 изобщо не си била в списъка за възможни заместници на Мич. 616 00:45:42,534 --> 00:45:45,037 Но какво се случи? - Алекс Лийви, 617 00:45:45,120 --> 00:45:48,415 която вечно смята, че играе на котка и мишка с някого, 618 00:45:48,498 --> 00:45:52,920 съобщи съвсем неочаквано, че ще работите заедно. 619 00:45:53,462 --> 00:45:57,257 Всички в мрежата бяха шокирани. 620 00:45:57,341 --> 00:46:00,552 Но Алекс ги беше притиснала в ъгъла 621 00:46:00,636 --> 00:46:03,222 и нямаше как да те разкарат. 622 00:46:04,181 --> 00:46:06,391 Интересна история, нали? 623 00:46:06,892 --> 00:46:07,893 И е вярна. 624 00:46:08,810 --> 00:46:10,062 Защо не я публикува? 625 00:46:10,145 --> 00:46:12,940 Добре, щом настояваш. 626 00:46:13,440 --> 00:46:15,567 Излъга ме на интервюто. 627 00:46:15,651 --> 00:46:20,572 Не каза нищо от това, което сега признаваш за вярно. 628 00:46:21,281 --> 00:46:23,450 Права си, излъгах. 629 00:46:23,534 --> 00:46:26,036 Не исках да разкривам личния си живот. 630 00:46:26,119 --> 00:46:28,789 В момента развалям имиджа си. 631 00:46:29,540 --> 00:46:31,959 Но смятам, че върша работата си добре 632 00:46:32,042 --> 00:46:34,962 и нямаше да имам тази възможност, ако не беше тя. 633 00:46:38,131 --> 00:46:44,388 Защо си посветила голяма част от книгата на връзката на Алекс с Мич Кеслър? 634 00:46:44,972 --> 00:46:47,975 Разбирам, че е била извънбрачна. 635 00:46:48,058 --> 00:46:51,061 Но сега ми се струва банална. 636 00:46:51,144 --> 00:46:54,439 Пишеш за хиляди ужасни постъпки на Мич, 637 00:46:54,523 --> 00:46:56,441 които също са недопустими. 638 00:46:58,110 --> 00:47:00,195 Но защо забърка и Алекс? 639 00:47:00,737 --> 00:47:03,949 Нещо лично против Алекс Лийви ли имаш? 640 00:47:04,032 --> 00:47:05,576 Не, не. Нямам. 641 00:47:06,368 --> 00:47:07,661 Всъщност аз... 642 00:47:08,453 --> 00:47:11,707 Спестих някои неща, защото ми се стори жестоко. 643 00:47:11,790 --> 00:47:13,333 Наистина ли? 644 00:47:13,417 --> 00:47:16,628 Казваш го, но... - Предизвикваш ли ме? 645 00:47:16,712 --> 00:47:18,005 Ще играя. 646 00:47:18,088 --> 00:47:21,008 Миналия месец бях в Лас Вегас. Ти също беше там. 647 00:47:21,091 --> 00:47:23,010 Поздравления за дебата. 648 00:47:23,093 --> 00:47:25,762 Бях в хотелската си стая, късно вечерта, 649 00:47:25,846 --> 00:47:30,225 беше нощта преди дебата, не пречех на никого. 650 00:47:31,143 --> 00:47:35,397 Изведнъж колежката ти почука на вратата ми. 651 00:47:36,064 --> 00:47:37,983 Беше в истерия. 652 00:47:41,904 --> 00:47:42,905 Алекс ли? 653 00:47:43,947 --> 00:47:46,783 Била е истерична? - Точно така. 654 00:47:47,326 --> 00:47:49,870 Казвам го, без да я критикувам. Беше факт. 655 00:47:52,623 --> 00:47:54,875 Попита дали нося екземпляр на книгата. 656 00:47:54,958 --> 00:47:56,126 Казах й, че нямам. 657 00:47:57,836 --> 00:47:59,880 А каза ли защо й е? 658 00:48:00,631 --> 00:48:04,760 Искаше да знае дали съм писала, че е спала с Мич Кеслър. 659 00:48:05,761 --> 00:48:07,930 Казах й, че съм го включила. 660 00:48:08,972 --> 00:48:10,974 И какво поиска тя от теб? 661 00:48:11,558 --> 00:48:12,851 Да махна тази част. 662 00:48:18,440 --> 00:48:21,818 Значи жена, която познаваш отдавна, 663 00:48:21,902 --> 00:48:27,366 идва с нервен срив заради една грешка, която е направила преди колко години? 664 00:48:27,449 --> 00:48:28,992 Десет, но тя е журналист. 665 00:48:29,076 --> 00:48:32,871 Добре. Допуснала е грешка преди десет години. 666 00:48:33,455 --> 00:48:37,501 Била е отчаяна и те е помолила да махнеш тази част, 667 00:48:37,584 --> 00:48:39,670 но ти я публикува въпреки това? 668 00:48:41,797 --> 00:48:44,007 Кой е най-ужасният човек, с когото си спала? 669 00:48:44,091 --> 00:48:45,133 Питам от любопитство. 670 00:48:45,217 --> 00:48:46,927 Ужасен човек ли си? 671 00:48:49,513 --> 00:48:50,514 Брадли. 672 00:48:51,265 --> 00:48:57,646 Книгата ми е за корумпирана мрежа, която прикрива сексуален тормоз. 673 00:48:57,729 --> 00:49:01,066 Тя е молебен срещу непристойното поведение. 674 00:49:01,149 --> 00:49:06,405 Да, съдържа много истории, които разкриват истинската Алекс Лийви. 675 00:49:06,488 --> 00:49:09,616 Съгласна съм. Търсиш отговорност на мрежата, 676 00:49:09,700 --> 00:49:13,245 но интересното е, че Алекс е на корицата. 677 00:49:13,954 --> 00:49:17,457 А Алекс Лийви е жената, на която дължа кариерата си. 678 00:49:17,541 --> 00:49:18,834 Мила постъпка, нали? 679 00:49:18,917 --> 00:49:21,628 Не го направи за теб, Брадли, а заради себе си. 680 00:49:21,712 --> 00:49:25,132 Човек не стига до нейното ниво, ако не си гони интереса. 681 00:49:25,215 --> 00:49:26,466 Наясно си. 682 00:49:27,050 --> 00:49:28,594 Седиш срещу мен, 683 00:49:28,677 --> 00:49:31,930 защото рекламираш дългоочаквана книга 684 00:49:32,014 --> 00:49:36,476 с истории отпреди пет, десет, петнадесет години. 685 00:49:36,560 --> 00:49:40,814 Но единствената, която не си публикувала, е историята за променена жена, 686 00:49:40,898 --> 00:49:45,944 която е дошла да те моли за милост, но ти си й отказала. 687 00:49:46,987 --> 00:49:50,908 Вместо да я пожалиш, си я сложила на корицата. 688 00:49:52,451 --> 00:49:57,623 Знаеш, че двете с Алекс съобщихме за Фред Миклън по тази тв мрежа. 689 00:49:57,706 --> 00:50:00,959 Рискувахме кариерата си, за да кажем истината. 690 00:50:02,586 --> 00:50:05,589 Сигурна съм, че знаеш, защото те изпреварихме, нали? 691 00:50:05,672 --> 00:50:06,965 Така е. 692 00:50:08,967 --> 00:50:11,303 В книгата има много истории за Алекс Лийви, 693 00:50:12,304 --> 00:50:14,431 но те са за старата Алекс Лийви. 694 00:50:15,015 --> 00:50:17,768 Смятам, че хората се променят. 695 00:50:18,852 --> 00:50:20,187 Вярвам, че израстват. 696 00:50:20,771 --> 00:50:24,274 Сигурна съм, че аз се развивам. Чудя се дали важи и за теб. 697 00:50:27,069 --> 00:50:29,821 Казват ми, че е време за реклама. 698 00:50:29,905 --> 00:50:33,242 Но после ще продължим с Маги Бренър. 699 00:50:44,711 --> 00:50:46,213 НИЕ, ЖЕНИТЕ, ЩЕ ПОДКРЕПИМ АЛЕКС. 700 00:50:46,296 --> 00:50:47,589 ЗАСЛУЖАВА ПО-ДОБРО ОТНОШЕНИЕ. 701 00:50:47,673 --> 00:50:49,758 Какво става? 702 00:50:49,842 --> 00:50:50,926 ВИНАГИ ЩЕ ОБИЧАМ АЛЕКС. 703 00:50:51,009 --> 00:50:52,052 ТЯ Е МОЯТ ГЕРОЙ. 704 00:50:54,346 --> 00:50:55,472 КОЙТО НЕ ХАРЕСВА АЛЕКС 705 00:50:55,556 --> 00:50:57,015 ЗАРАДИ МИЧ КЕСЛЪР, НЕ Е ДОБРЕ. 706 00:50:57,099 --> 00:50:58,809 НЯКОИ ДРАСКАЧИ НЕ МОГАТ ДА НЕ КАЛЯТ. 707 00:50:58,892 --> 00:51:00,227 Не може да бъде. 708 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 ВСЕ ОЩЕ ОБИЧАМЕ АЛЕКС, МАГИ. 709 00:51:01,603 --> 00:51:03,021 АЛЕКС НЕ Е ОТХВЪРЛЕНА. ПРЕДАЙ НАТАТЪК. 710 00:51:04,773 --> 00:51:06,233 Слава богу. 711 00:51:07,025 --> 00:51:08,277 Боже. 712 00:51:14,116 --> 00:51:15,909 Божичко. 713 00:51:15,993 --> 00:51:18,120 Интересно момиче си, Брадли. 714 00:51:19,329 --> 00:51:21,206 Какво ми е интересното? 715 00:51:22,040 --> 00:51:24,376 Преди няколко месеца, когато се запознахме, 716 00:51:24,459 --> 00:51:29,840 все повтаряше, че не харесваш Алекс и че тя не постъпва честно. 717 00:51:29,923 --> 00:51:32,217 Не съм казала, че не я харесвам. 718 00:51:32,301 --> 00:51:33,468 Каза нещо подобно. 719 00:51:33,552 --> 00:51:37,723 Важното е, че имаше шанс да я погребеш, 720 00:51:38,223 --> 00:51:41,602 а ти даде всичко от себе си, за да я защитиш. 721 00:51:41,685 --> 00:51:46,273 Междувременно съсипа автора на книгата, съдържаща всичко, което искаш да се чуе. 722 00:51:47,274 --> 00:51:49,151 Каква е логиката? 723 00:51:49,234 --> 00:51:51,320 Вярвам в това, което казах. 724 00:51:51,945 --> 00:51:55,115 Не мисля, че Маги е честна. 725 00:51:55,199 --> 00:51:58,368 А чувствата ми към Алекс не са от значение. 726 00:51:58,952 --> 00:52:01,538 Успя да ме впечатлиш. 727 00:52:02,039 --> 00:52:04,124 Изумителна си в много отношения. 728 00:52:04,708 --> 00:52:06,960 Благодаря. По-хубаво е от "интересна". 729 00:52:13,008 --> 00:52:17,638 Знаеш, че имам сърдечно заболяване и заради КОВИД, 730 00:52:17,721 --> 00:52:23,060 смятам да отида в ранчото в Монтана за месец-два, 731 00:52:23,143 --> 00:52:25,103 докато вълната отмине. 732 00:52:25,729 --> 00:52:30,776 Да, разбира се. Логично е. 733 00:52:32,778 --> 00:52:35,614 Но ще ми липсваш. Много. 734 00:52:38,867 --> 00:52:41,036 Замисли се да дойдеш с мен. 735 00:52:43,163 --> 00:52:45,332 На живо съм пет дни седмично. 736 00:52:46,667 --> 00:52:49,127 Напусни. Заради мен. 737 00:52:50,712 --> 00:52:52,840 Не обичам жена ми да работи. 738 00:52:53,423 --> 00:52:54,675 Сериозно ли говориш? 739 00:52:55,968 --> 00:52:57,970 Не, разбира се. 740 00:52:58,053 --> 00:52:59,930 В ранчото има малко студио. 741 00:53:00,013 --> 00:53:01,890 Не, не за това. 742 00:53:04,226 --> 00:53:05,686 Твоя жена ли съм? 743 00:53:09,064 --> 00:53:12,526 Няма да те лъжа. 744 00:53:12,609 --> 00:53:15,237 Малко ме плашиш. 745 00:53:15,904 --> 00:53:17,030 Ясно. 746 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Но, да. 747 00:53:21,577 --> 00:53:22,744 Нещо такова. 748 00:53:34,131 --> 00:53:36,967 Ама че момент. - Няма да се бавя. 749 00:53:37,050 --> 00:53:39,678 Добре, ще те чакам в спалнята. 750 00:53:43,557 --> 00:53:46,435 Здравей, Хари. Какво има? - Оставили са го за вас. 751 00:53:46,518 --> 00:53:48,854 Благодаря. Изчакай да ти дам бакшиш. 752 00:53:55,527 --> 00:53:56,987 Кога са оставили плика? 753 00:53:57,070 --> 00:54:00,657 Не знам, преди моята смяна. Може би преди пет-шест часа. 754 00:54:00,741 --> 00:54:02,492 Ще провериш ли? Важно е. 755 00:54:02,576 --> 00:54:04,036 Разбира се. - Благодаря. 756 00:54:23,055 --> 00:54:24,264 Боже. 757 00:54:38,862 --> 00:54:40,531 ЗА ЗВЕЗДИТЕ ВСИЧКО Е ПОЗВОЛЕНО. 758 00:54:40,614 --> 00:54:41,823 АЛЕКС ЛИЙВИ Е ИДЕАЛНИЯТ ПРИМЕР. 759 00:54:41,907 --> 00:54:43,408 КАК СМЕ МОГЛИ ДА Я ИДЕАЛИЗИРАМЕ? 760 00:54:43,492 --> 00:54:44,576 Не. 761 00:54:45,202 --> 00:54:46,203 Не. 762 00:54:47,037 --> 00:54:48,038 Не. 763 00:54:48,121 --> 00:54:50,082 ДА ПРИКЛЮЧИМ С ВСИЧКИ ОТ ШОУТО! 764 00:54:50,165 --> 00:54:51,542 ВИДЕОТО С АЛЕКС ЛИЙВИ Е ГАДНО. 765 00:54:51,625 --> 00:54:52,626 Мамка му. 766 00:54:57,714 --> 00:55:01,093 Какво да каже човек, освен "еха!"? 767 00:55:01,176 --> 00:55:03,387 Брадли Джаксън се постара да ни убеди, 768 00:55:03,470 --> 00:55:07,724 че Алекс Лийви се е променила и че не бива да я съдим по миналото й. 769 00:55:07,808 --> 00:55:09,935 Но ето какво се случи. 770 00:55:10,018 --> 00:55:12,187 Отидох в Италия, за да видя Мич. 771 00:55:12,938 --> 00:55:14,690 Видях го в деня на смъртта му. 772 00:55:14,773 --> 00:55:16,400 Същия ден ли? 773 00:55:16,483 --> 00:55:21,280 Мислех, че връзката им е приключила, че са били заедно преди 10 г. 774 00:55:21,363 --> 00:55:24,825 Да не говорим, че е застрашила колегите си със смъртоносен вирус. 775 00:55:24,908 --> 00:55:27,578 Възникват доста неудобни въпроси. 776 00:55:27,661 --> 00:55:30,080 Защо се е забъркала с изнасилвач? 777 00:55:30,163 --> 00:55:32,040 Как точно е загинал Кеслър? 778 00:55:32,124 --> 00:55:33,375 Първо Епстийн... 779 00:55:47,264 --> 00:55:48,265 Боже. 780 00:55:50,475 --> 00:55:53,061 Какво става? 781 00:55:53,145 --> 00:55:55,105 В болницата няма място. 782 00:55:55,189 --> 00:55:57,566 Издигаме шатри навън, 783 00:55:57,649 --> 00:56:00,110 за да се погрижим... 784 00:56:00,194 --> 00:56:01,195 Боже. 785 00:56:04,489 --> 00:56:06,325 Дъг, какво става, по дяволите? 786 00:56:06,408 --> 00:56:08,076 Радвам се да те чуя. 787 00:56:08,160 --> 00:56:11,455 Паднала си и си си ударила главата. Чип те е намерил. 788 00:56:11,538 --> 00:56:14,166 Леко сътресение. Съжалявам за другото. 789 00:56:14,249 --> 00:56:16,001 Да, отхвърлена съм. 790 00:56:16,084 --> 00:56:17,711 Това да, но... 791 00:56:18,587 --> 00:56:20,005 Не са ли ти казали? 792 00:56:20,964 --> 00:56:22,257 Какво да ми кажат? 793 00:56:22,341 --> 00:56:23,926 Говори с лекаря си. 794 00:56:24,009 --> 00:56:26,261 Не, казвай, Дъг. Плашиш ме. Хайде. 795 00:56:26,345 --> 00:56:29,014 В спешното ти направиха тест. 796 00:56:29,097 --> 00:56:33,227 Заразена си с КОВИД. 797 00:56:34,144 --> 00:56:35,437 Мамка му. 798 00:56:36,396 --> 00:56:37,689 Мамка му. 799 00:57:49,803 --> 00:57:51,805 Превод на субтитрите Анна Делчева