1 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Beş, dört, üç… 2 00:03:13,527 --> 00:03:15,070 Hey, hey! Cory Ellison. 3 00:03:15,153 --> 00:03:17,865 Maggie Brener'ın yayınladığı alıntıyla ilgili düşüncelerin neler? 4 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Mitch Kessler neredeyse bir yıl önce kovulmasına sebep olan 5 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 bir dizi sorunlu hareket sergiledi. 6 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 Bir yılda çok şey değişti. Yeni TMS. 7 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 Tamam. Sence Mitch Kessler'ın siyahi kadınlara zaafı mı var? 8 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Cidden bilmiyorum. 9 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 Tamam. Peki ya Bradley? 10 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Sence Bradley Jackson'ın da kadınlara mı zaafı var? 11 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 -Günaydın. -Günaydın efendim. 12 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 LAURA PETERSON UBA 365 - ERIC NOMANI'YLE AKŞAM HABERLERİ 13 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 -Günaydın. -Günaydın. Erkencisin. 14 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 UBA+ tüm dünyada Stella. Erken ya da geç diye bir şey yok. 15 00:03:45,893 --> 00:03:48,979 Lisanslamayla ilgili Shanghai Studios'u aramam gerekiyor. 16 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Vay canına. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,275 Bu geç saate ve kötü haberlere rağmen keyfin çok yerinde bakıyorum. 18 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Dün bana söylediğin ve canımı çok sıkan bir şey hakkında 19 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 konuşmak istiyorum Stella. 20 00:03:56,778 --> 00:03:57,905 Ne dedim ki? 21 00:03:57,988 --> 00:04:00,324 Bana iyi misin diye sordun. 22 00:04:02,117 --> 00:04:04,328 İyi olup olmamam önemli değil. 23 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 Bu 200 metre serbest yarışı. 24 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 Başka insanların hislerini emmek boynunda asılı iki tonluk çıpa demek. 25 00:04:11,293 --> 00:04:14,546 Durma, dünyayı düşün, vergi ver, âşık ol. Kendi zamanında istediğini yap. 26 00:04:14,630 --> 00:04:17,132 Burada hisler insanın yaşam enerjisini tüketir. 27 00:04:17,216 --> 00:04:19,259 İnsanın gözlerini beyazlatır. 28 00:04:19,343 --> 00:04:23,722 Benim nasıl olduğum senin sorunun olamaz. Başka insanları önemsemek 29 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 kendine çıkarın için karar verme yeteneğini sınırlar. 30 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 Ve senin için iyi olan şirket için de iyidir. 31 00:04:29,895 --> 00:04:31,355 -Evet. -Çünkü bunlar sana sahip olur. 32 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 Bana da sahip olur. Hepimiz ona sahip oluruz. Hepimiz biriz. 33 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 -Hayatın döngüsü. -Döngü kırılmasın. 34 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Aynen öyle. 35 00:04:40,489 --> 00:04:43,700 Kesinlikle öyle. Evet. Evet! 36 00:04:43,784 --> 00:04:46,245 Görüşmemden sonra Gerald ve Linda'yla ofisime gelin. 37 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Bu TMS bombalarının nasıl lehimize çalışacağına dair strateji oluşturmalıyız. 38 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 -Anladım. -Güzel. 39 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 Harika! 40 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 -Chip. -Cory. 41 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 Laura kararı akıllıcaydı. Dünkü reytingler harikaydı. 42 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 Evet, Vault haberi çıktığında reytingler tavan yaptı. 43 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 -Evet. Çılgın zamanlama. -Evet. 44 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 Alex'e söyle dinlensin. 45 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 -Tamam, söylerim. -Peki. 46 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 Onunla şimdi konuşacağım. 47 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 Yaptığınız arama bir otomatik cevaplama sistemine yönlendirildi. 48 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 Alex Levy… 49 00:05:35,210 --> 00:05:38,380 …müsait değil. Lütfen sinyalden sonra mesaj bırakın. 50 00:05:50,767 --> 00:05:52,603 Sen ne bok yiyorsun? 51 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 Seni ahmak geri zekâlı göt! 52 00:05:56,440 --> 00:05:59,902 Vicdan azabını bastırmak için değil umursadığın için 53 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 burada olmamı istediğini sanmıştım. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 Yani seni istediler, sebebini sadece tahmin edebilirim 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 çünkü ilk seferinde o kupkuru ruhundan 56 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 kalan tüm insanlığının suyunu sıkıp bitirmedikleri gibi 57 00:06:10,871 --> 00:06:14,458 yanlış bir kanıya kapılmışlardı. 58 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 Ve belki biraz da kazanılacak para falan vardı. 59 00:06:16,335 --> 00:06:18,462 Ama hayır. Sen tam bir salaksın. 60 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 Kıçına tekmeyi basacaklardı ve sen koşa koşa geri dönecektin. 61 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 Çünkü sen bir insanı sevme kabiliyetine sahip değilsin. 62 00:06:27,554 --> 00:06:33,227 Şimdi gerçek kişiliğini tanımadıkları için 63 00:06:33,310 --> 00:06:34,978 seni sevdiklerini sanan 64 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 ve sürekli küçülen, yüzü olmayan kitlelere yöneliyorsun. 65 00:06:39,274 --> 00:06:42,778 Gerçek sen duygusal bir katilsin. 66 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 Bu lanet bıçağı aldın ve kıçıma soktun 67 00:06:46,114 --> 00:06:48,951 ve içinde döndürüp durdun. 68 00:06:49,034 --> 00:06:52,746 Ama gerçek kişiliğin kapıma gelip geri dönmem için bana yalvardı 69 00:06:52,829 --> 00:06:55,290 çünkü Bradley Jackson kendini kurtarmak için 70 00:06:55,374 --> 00:06:58,252 bana kazık attığını sana unutturmadı. 71 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 Ama biliyor musun, artık eskisi gibi değil, değil mi? 72 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Hayır, değil. Neden biliyor musun? 73 00:07:03,006 --> 00:07:07,344 Benden emebileceğin öz saygım kalmadı da o yüzden. 74 00:07:07,427 --> 00:07:10,514 Seni parazit ve öz saygımı tüketen şeytan. 75 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 Ama hâlâ buradayım Alex. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Sen neredesin peki? 77 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 …sabahlarımızda… 78 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Sence gelmeyebilir mi yani? 79 00:07:21,984 --> 00:07:24,278 Umarım öyle olmaz. Bayağı reklamını yapıyoruz. 80 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 Onu suçlayamam. 81 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 Burada bir apostrof atlamışsın. 82 00:07:28,073 --> 00:07:30,325 Neyse. Ona göstermeden önce bakmak istedim. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 Maggie'nin bahsettiği 84 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 Afro-Amerikalı yapımcının kim olduğunu anlamak için dâhi olmaya gerek yok. 85 00:07:40,377 --> 00:07:43,338 Mia. Şuna bir bakar mısın? 86 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Yayınlanan alıntıyla ilgili haberin metni. 87 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 Tarafsızlaştırılıyor muyuz? 88 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Öyle. 89 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 O zaman hayır. 90 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Sana güveniyorum. 91 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 Sağ ol Kiana. Bugün The Morning Show'da 92 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 Dr. Henry Lewis Gates Junior konuğumuz. 93 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 Ambush Makeovers ve sekiz dakikalık etkili egzersizler. 94 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 Kendisi geceleri harika ama sabahları onu özlüyoruz. 95 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 Laura Peterson da katılacak. 96 00:08:14,119 --> 00:08:18,373 UBA 6 ve WGZQ'daki sabah haberlerinden sonra bizden ayrılmayın. 97 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 Orlando'nun bir numaralı haber kaynağı. 98 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 Doğru. Yeniden sizdeyiz Joe ve Kiana. 99 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 Yayın bitti. Gösteriye 30 dakika var. 100 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Gordon. Gordon! 101 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 Geldi mi? Program başlamadan onunla konuşmak istiyorum. 102 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 Yakında gelecek ama Laura'ya uğramasını söylerim. 103 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 Tamam. Sağ ol! 104 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 Biraz konuşabilir miyiz RJ? 105 00:08:44,608 --> 00:08:49,196 Kardeşim için Charleston'daki Yeager Havaalanına bir uçak ayarlar mısın? 106 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 Bir de araç yollayıp onu evimden aldırmanı rica ediyorum. 107 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 Burada olduğunu bilmiyordum. 108 00:08:53,325 --> 00:08:56,161 -Evet. Şey… Evet. -Şey yapacak mıyız… 109 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 Hayır. Programdan önce biraz zaman lazım. İdare edebilir misin? 110 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 -Tabii. -Sağ ol. 111 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 -Alo? -Şimdi asansörden iniyorum. 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Soyunma odana geleyim mi? 113 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 Hayır, dün haklıydın. Zorlamasak daha iyi. 114 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 -Bradley? -Tamam. 115 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 Programdan önce seni görmek istiyordum. 116 00:09:19,935 --> 00:09:21,395 Tamam. 117 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 Soyunma odamdayım. Ne oldu? 118 00:09:23,397 --> 00:09:27,985 İlk olarak, bir kez daha özür dilemek istiyorum. 119 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 Teşekkür ederim. 120 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 Ve dün gece kardeşime gitmesini söyledim. 121 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 Ve onu eve yolladım. Cidden sınırlar çiziyorum. 122 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 Senden bunu istemedim Bradley. 123 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 Ve dün gece konuştuğumuz şey. Bunun kolay bir çözümü yok. 124 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 Ne? Neyin? 125 00:09:43,208 --> 00:09:47,421 Tam programa başlamak üzereyken bunlar fazla geliyor. 126 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Kafamı toplamam lazım. 127 00:09:49,339 --> 00:09:51,884 İyi ama bu benim kafamı dağıttı. 128 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Bradley. 129 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 Kuaförü ve makyözü odama almalıyım. 130 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Ve dünyadaki hiçbir makyaj beni bundan 131 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 keyif alıyormuş gibi gösteremez. 132 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Tamam. 133 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 Neyse artık. 134 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Tamam, yedi saniye! Güzel program millet. 135 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Beş, dört, üç… 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 -Güzel program. -Güzel program. 137 00:10:25,792 --> 00:10:29,880 Şu anda Amerika'nın çeşitli eyaletlerinde 138 00:10:29,963 --> 00:10:32,633 bildirilen 60 koronavirüs vakası var. 139 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 CDC tam salgın patlamasının kaçınılmaz olduğunu söyledi 140 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 ve insanları günlük hayatlarındaki kesintilere hazır olmaları için uyardı. 141 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 -Sağ ol. Selam. -Selam. 142 00:10:42,476 --> 00:10:44,144 Tüm iş yerleri uyarıldı… 143 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 Sağ ol. 144 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Senin seti aldığım için üzgünüm. Gel buraya. 145 00:10:49,024 --> 00:10:51,235 Bundan anlam çıkarma. Öyle bir şey değil… 146 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 Ne dersen öyle olsun. Bana borçlanacaksın ama. 147 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 Ondan haber var mı? 148 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Hayır buhar oldu sanki. 149 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 KORONAVİRÜS İTALYA'DA, GÜNEY KORE'DE 150 00:11:01,119 --> 00:11:05,207 Muhtemelen biraz yalnız kalmak istedi. 151 00:11:05,290 --> 00:11:08,919 Belki haftada beş gün TV'ye çıkmamalı. 152 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 Mahremiyet gözeten biri için kötü bir kariyer seçimi. 153 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 Bir yerde ortaya çıkacaktır. 154 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 -…İtalya ve Güney Kore'yle… -Evet, lanet bir morgda. 155 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 Öyle şakalar yapma. Komik değil. 156 00:11:21,640 --> 00:11:25,227 Neden? Böyle bir şey olmayacak. Olsa bile… 157 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 Neyse… Programda çok iyiydi. 158 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 Elmira'daki Chip'i özlüyorum. 159 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 Elmira'daki Chip öldü. Alex'le birlikte morgda. 160 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Alex gelecek. 161 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 Yüreklerimiz İtalya'da etkilenenlerin yanında… 162 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Teşekkür ederim. 163 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Geri dönmeden önce istediğin başka bir şey var mı? 164 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 Bilemiyorum. Belki. 165 00:12:02,681 --> 00:12:03,765 Belki. 166 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 Bu hafta sonu tamamen seninim. 167 00:12:07,769 --> 00:12:09,188 Sahi mi? 168 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 Neden hafta sonunu bekliyoruz? Burada kimse yok ki. 169 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Perdeleri kapar burada yaparız. 170 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Siktir et Alex'i. Onun odasında yaparız. Hadi. 171 00:12:18,197 --> 00:12:19,781 Ona gösteririz. 172 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 -Ben… -Ne? 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 -Sadece. Şey… -Ne? Ne? 174 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Biraz korkutucu. 175 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 Korkutucu mu? Ne? Şey yapmam mı… 176 00:12:30,334 --> 00:12:33,086 Bunu sen çıkardın. Ben korkutucu davranmıyordum. 177 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 Bu… Ben mi çıkardım? 178 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 Özür dilerim, özür dilerim. Sadece… 179 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 Bak bu mesele bitince her şey normale dönecek, tamam mı? 180 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 -Söz veriyorum. -Bu mesele bitince mi? 181 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 Burada oturmuş TV izliyordun Chip. 182 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Özür dilerim. Tanrı aşkına! Özür dilerim. Siktir! 183 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 Evet, ben… Gideyim. 184 00:12:57,027 --> 00:13:00,239 Hayır, seni kapıya kadar götüreyim. Birlikte yürüyelim, tamam mı? Sorun yok. 185 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 Bunu yapmasan daha iyi. 186 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 -Kötü reklam diye bir şey yoktur. -Alıntıyı okudun mu? 187 00:13:15,045 --> 00:13:17,339 Evet, tabii okudum. İnsani açıdan mı? Berbat bir şey. 188 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 Ama bizi ilgilendiren kısmında ben kötü bir şey görmedim. 189 00:13:19,842 --> 00:13:22,845 Hepsi gittiler. Fred hayalet. Mitch ölmüş gibi. 190 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 Biz… Buradaki kahramanlar biziz. 191 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Stella ve ben UBA Haber'in Arthur ve Lancelot'uyuz. 192 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 Gerald, sen Merlin'sin. Linda… 193 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Tamam. Telefon çalıyor. 194 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Pardon. Kaldıracağım. 195 00:13:34,314 --> 00:13:37,359 Mia hâlâ burada. Bu onun değil kitabın suçu. 196 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 -Çarpıtma. -Ona yakışan bir görüntü değil. 197 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Abartıyor. Kendini yüceltiyor. 198 00:13:41,321 --> 00:13:44,950 Bu da başka bir başarı hikâyesi. Güçlü, kudretli bir kadın. 199 00:13:45,033 --> 00:13:47,578 Evet. Yani Alex ve Chip'i tekrar işe aldık. 200 00:13:47,661 --> 00:13:48,996 Şey, pardon Gerald. 201 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 Asistanın ikinci hatta. Acil diyor. 202 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 -Yeni asistan. -Vay canına. 203 00:13:52,916 --> 00:13:54,293 Her şey kriz. 204 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 Alex ve Chip'in bu kitaptan iyi bir imajla çıkma şansları yok. 205 00:13:57,796 --> 00:13:59,590 Ama onlar Mitch ve Fred de değil. 206 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 Kefaret için iki şansları var. 207 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 -Kefaret öykülerini herkes sever… -Selam Sonya. Ne oluyor? 208 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 …sebebini biliyorsun. Herkes boktan şeyler yapmış ve kefaret istiyordur. 209 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 Tamam, peki ya o ikisi? 210 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 Bradley, Orta Amerika için çekici. 211 00:14:12,019 --> 00:14:15,856 Orta Amerika'yı etkileyecek iki lezbiyen varsa 212 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 -o ikisidir. Sözüm ona yani. -Dur. Biraz dur. 213 00:14:18,859 --> 00:14:19,735 Tamam. 214 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 Bunun ne olduğunu bilmiyorum ama duymanız gerek. 215 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 Tamam, pardon. Biz… 216 00:14:27,326 --> 00:14:29,703 Hatta sorun vardı ama telefon değiştirdim. 217 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 Soruyu tekrar edebilir misiniz? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Tamam. Evet. Ben Luca Romano. Gazeteciyim. 219 00:14:34,666 --> 00:14:38,754 İtalya, Mestre'deki Il Gazzettino gazetesinde çalışıyorum. 220 00:14:40,005 --> 00:14:43,550 Mitch Kessler'ın ölümüyle ilgili yorumunuzu almak için aramıştım. 221 00:14:45,552 --> 00:14:46,970 Tamam, sanırım anladım. 222 00:14:47,054 --> 00:14:52,017 Mitch Kessler'ın öldüğünü teyit edebildiniz mi? 223 00:14:52,100 --> 00:14:55,646 Hayır, sizden yorumunuzu istiyorum. Teyide ihtiyacım yok. 224 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Hayır. Teyit ettiniz mi? 225 00:15:01,485 --> 00:15:05,030 Bunun doğruluğunu teyit edebildiniz mi? 226 00:15:06,823 --> 00:15:08,784 Bize Riva yakınlarında trafik kazası geçirdiği söylendi. 227 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 Orası Como Gölü'ne yakın mı? 228 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Sanırım o kadın ona bağırırken oradaydı. 229 00:15:12,663 --> 00:15:13,664 Yorum yapacak mısınız? 230 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 Kanalın herhangi bir yorumu yok… 231 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 -Yürü! -Önce gerçeklerin teyit edilmesi gerek. 232 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Ama teşekkür ederiz. 233 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 Ve Stella! 234 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 Tüm kemikleri kırık da olsa önemi yok, Alex'i getirin buraya! 235 00:15:24,508 --> 00:15:26,176 Ve hava durumunu dinlediniz. 236 00:15:26,260 --> 00:15:29,054 Sıcak hava çok yakında gelecek. 237 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Kışlık kıyafetlerimi özleyeceğim. 238 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 Bir tek ben mi kışlık kıyafet tercih ediyorum? 239 00:15:32,850 --> 00:15:35,686 Tipin benim gibi olunca seksiliği saklamak istemezsin. 240 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Cevap değil bu. 241 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 Ya sen Bradley? 242 00:15:40,107 --> 00:15:42,860 Az sonra, Prens Harry'nin tahtı bıraktıktan sonraki 243 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 ilk İngiltere seyahatini aktaracağız. 244 00:15:45,696 --> 00:15:49,867 Ayrıca yakında bu programla ilgili çıkacak kitapta yeni suçlamalar var. 245 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 Eski sunucu Mitch Kessler renkli tenli kadınları mı hedef alıyordu? 246 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 TMS döndüğünde. 247 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 Mitch Kessler'ın öldüğüne dair teyit edilmemiş bir bilgi var. 248 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 Ne duydun? 249 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 Adı duyulmamış bir İtalyan gazetesinden arayıp trafik kazası geçirdi dediler. 250 00:16:08,802 --> 00:16:11,180 Elimizde tek bu var. Cory, Alex'in sunmasını istiyor. 251 00:16:17,853 --> 00:16:21,231 Gayle, Gordon, Joel, Layla, hemen buraya gelin lütfen. 252 00:16:26,570 --> 00:16:31,325 Bir İtalyan gazetesinden aradılar ve Mitch Kessler öldü diye bir bilgi verdiler. 253 00:16:31,408 --> 00:16:33,035 Riva dışında. Como Gölü yakınlarında. 254 00:16:33,118 --> 00:16:35,037 Joel ve Layla bulabildiğiniz her şeyi bulun. 255 00:16:35,120 --> 00:16:36,997 İyisiyle kötüsüyle bu adam bizden biri. 256 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 Yani bu doğru mu yoksa birinin arzusu mu 257 00:16:39,458 --> 00:16:41,502 bunu ilk bildiren bizler olacağız. 258 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 Hızlı yayılacak ama iki teyit almam gerek 259 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 ve ailesi öğrenene kadar da haber yapmayacağız, tamam mı? 260 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 -Gayle ve Gordon, yardım eder misiniz? -Evet. 261 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 Evet. Ama Chip programı enine boyuna biliyor. 262 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 O meşgul olacak. Çok teşekkürler. Sağ olun. Hadi. 263 00:16:56,433 --> 00:16:59,394 -Ciddiyim Mia. Bu iş sende. -İyi misin Mia? 264 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Evet. Ama emin olana kadar alıntıyla ilgili haberi vermeyin. 265 00:17:03,440 --> 00:17:04,525 Tamam. 266 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 -Selam. -Selam. Konuşmamız lazım. 267 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 Ben de dedim ki… 268 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 Başlamadan önce bir şey söylemek istiyorum. 269 00:17:17,079 --> 00:17:19,830 Heteroseksüel bir beyaz erkek olarak biliyorum ki… 270 00:17:19,915 --> 00:17:22,084 Tanrım. Kapa çeneni. Umurumda değil. Sana söylemem gerek… 271 00:17:22,166 --> 00:17:24,670 -O alıntının zor olduğunu biliyorum… -Chip, senden… Susmanı istiyorum. 272 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 Mitch ölmüş olabilir. 273 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 Siktir! Tamam, ne istiyorsun? 274 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 En çok istediğim Alex'i buraya getirmen. 275 00:17:35,806 --> 00:17:36,807 Gerisini ben halledebilirim. 276 00:17:36,890 --> 00:17:39,518 Bu haber sahte olabilir ama kanal Alex'in hazır olmasını istiyor. 277 00:17:39,601 --> 00:17:42,145 O yüzden Alex Levy'nin hemen burada olmasını istiyorum. 278 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 -Peki. -Tamam. Hadi. Hadi. 279 00:17:58,245 --> 00:18:01,415 Kart hizmetleri. Aramanızı nasıl yönlendireyim? 280 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 Temsilci. 281 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 Temsilci. 282 00:18:08,130 --> 00:18:10,465 Kart hizmetlerini aradığınız için teşekkürler. Ben Shane. 283 00:18:10,549 --> 00:18:11,884 Arama yaptığınız hesaba ait 284 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 15 haneli numarayı alabilir miyim? 285 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Selam Shane. Hesap numaram şu an yanımda değil. 286 00:18:15,888 --> 00:18:18,599 -Sosyal sigorta numaram olmaz mı? -Sorun değil. Numara nedir? 287 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 Harika. 740-00-5924. 288 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 Harika. Birkaç güvenlik sorusuna cevap vermenizi isteyeceğim. 289 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 Tamamdır. 290 00:18:26,190 --> 00:18:27,816 En iyi çocukluk arkadaşınızın adı? 291 00:18:27,900 --> 00:18:28,901 Colleen. 292 00:18:28,984 --> 00:18:30,944 Annenizin evlenmeden önceki soyadı? 293 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Lasine. 294 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 İlk arabanızın üretim yılı, markası ve modeli? 295 00:18:34,364 --> 00:18:37,618 Zorluyorsun ha? 1976 Plymouth Duster. 296 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 Güvenlik amacıyla soruyorum. Hesap sahibinin adı nedir? 297 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 Benim adım. Alex Levy. 298 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 Harika. Size nasıl yardımcı olabilirim? 299 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Bir harcama yapmaya çalışıyorum ancak olmuyor. 300 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 Bana yardım etmenizi rica edecektim. 301 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 Çok üzüldüm. Bir dakika kontrol ediyorum. 302 00:18:57,137 --> 00:18:58,847 Harcama denemesi görmüyorum. 303 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 Bu… Emin misiniz? Bu çok tuhaf. 304 00:19:02,518 --> 00:19:05,103 Peki o zaman… Son gördüğünüz harcama nedir? 305 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Son gördüğüm harcama 306 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 iki gün önce Milano'da Linate Havaalanında yapılmış. 307 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Ben nakit ödeyeyim. Teşekkürler. 308 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 …ve UBA'de çalışıyorum. 309 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Onunla kötü tecrübe yaşadığınız için üzgünüm 310 00:19:26,416 --> 00:19:29,878 ama kesin emin olana kadar buna öncelik vermelisiniz. Teşekkürler. 311 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 -Ne âlemdesin? -Beklemedeyim. John'da bir şey var mı? 312 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 -Tanrım. -Ne? Ne? Ne var? 313 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 Birisi şu fotoğrafı paylaştı. 314 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 "Michael Kessler" diyor. Öyle değil… 315 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 Hayır ama diğer detaylar uyuyor. Bu adam Riva'da. 316 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 Bu o bile olsa o kadar kötü görünmüyor. Sağ kurtulmuş olabilir. 317 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 Plakayı görüyorum. Ruhsat kaydına bakacağım. 318 00:19:46,520 --> 00:19:47,980 Alo? Evet. 319 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 -İngilizce. İngilizce lütfen. -Mia Jordan. 320 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 Kitaba faydası mı var zararı mı, kim bilir? Yani para bu. 321 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 İnsanlar ölen birinin tarafını tutmak istemeyebilir. 322 00:19:57,239 --> 00:19:59,950 Bu Mitch Kessler, Gerald. 323 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 Yamyamlığa hazır olmamız gerekecek. Bu herkesin 324 00:20:02,286 --> 00:20:05,122 kemiğin üzerinde kalan son etler için kapışması olacak. 325 00:20:05,205 --> 00:20:07,291 -Alex'te ne durumdayız? -Ona ulaşıyoruz. 326 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 Neden bu haberi Alex'in vermesinin en iyi karar olduğunu düşünüyorsun? 327 00:20:17,467 --> 00:20:18,886 Yani sence gözden düşmüş avcının 328 00:20:18,969 --> 00:20:24,099 ani ve zamansız ölümünü dünyaya ekrandaki eski karısının duyurması mı 329 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 en iyi karar olmayabilir? 330 00:20:27,436 --> 00:20:29,188 Ben bunu ilginç buluyorum. 331 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 Başlıyor. 332 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 Biliyor. Bu bizim. 333 00:20:37,654 --> 00:20:40,282 Wendell selam. Nasılsın? 334 00:20:40,365 --> 00:20:42,659 Şikâyetim yok. Dedikoduları duydun mu? 335 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 Duydum. Nasıl yardımcı olabilirim? 336 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Sen bu işte yenisin ama TV haberleri bir ailedir. 337 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 Bazen işlemez ama işleri ilginç kılan da budur, değil mi? 338 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 Ve sözde "Sabah savaşları" denen şeyden çok fazlasının çıktığını biliyorum 339 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 ama bazı şeyler bunların da üstündedir. 340 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 İnsan hayatının kaybı. Özellikle çocuklu aileler için. 341 00:20:58,884 --> 00:21:00,135 Çok trajik bir şey. 342 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 Doğruysa ki doğru olmaması için dua ediyorum, 343 00:21:03,305 --> 00:21:05,682 bunun bir TMS haberi olduğunu söylemek istiyorum. 344 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 Teyit için oradaki hiç kimseye ulaşamadık 345 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 ama Como dışındaki Sant'Angelo Hastanesine kaldırıldığını duyduk. 346 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 Bunu muhtemelen duymuşsunuzdur ama… 347 00:21:15,192 --> 00:21:16,527 Evet. Çok teşekkür ederiz Wendell. 348 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Burası çok karışık ama aradığın için sağ ol. 349 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 Benim için anlamı büyük. Hepimiz için büyük. Yakında konuşuruz. 350 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 Bu bilgiyi aşağıya aktarmam gerek. Bunu kontrol etmek için plan yapmalıyız. 351 00:21:25,452 --> 00:21:27,371 O puştun ölümü boşa olmayacak. 352 00:21:28,455 --> 00:21:31,083 Tanrı aşkına Stella. Tamam. Teşekkürler. 353 00:21:31,166 --> 00:21:33,710 Tamam. Burası Mitch'in götürüldüğü söylenen hastane. 354 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 Bak bakalım ne bulacaksın. 355 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 Clay Becker adına kayıtlı. Onun kontak bilgileri var mı? 356 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 Clay Becker KVPQ'nun sahibi. 357 00:21:39,258 --> 00:21:40,884 -UBA ortaklarından biri. -Ne? 358 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 Siktir. 359 00:21:45,889 --> 00:21:48,725 İşte Clay Becker'ın iletişim bilgileri. Ona ulaşmaya çalış. 360 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 Joel, hastane. 361 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 Döneceğim. 362 00:21:52,980 --> 00:21:55,023 -Selam Joel. -Selam. Alex'e ulaşabildin mi? 363 00:21:55,107 --> 00:21:56,400 Evet. Biraz zaman alıyor. 364 00:21:56,483 --> 00:21:59,570 Bu ona çok ağır geliyor. Bir şey buldunuz mu? 365 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 Bu olay gerçek değilse onu rahatlatmak isterim. 366 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 Hayır, elçilikten haber yok. 367 00:22:03,532 --> 00:22:06,118 Kimse resmî ya da gayriresmî bir açıklama yapmıyor. 368 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 İki tweet ve bir kaza fotoğrafı gördüm. 369 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 Araba Clay Becker adına mı kayıtlı? 370 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 UBA San Francisco Clay Becker mı? 371 00:22:13,083 --> 00:22:15,419 Evet, öyle. Şimdi hastaneyi arıyorum. 372 00:22:15,502 --> 00:22:16,420 Dur. Hastane mi? 373 00:22:16,503 --> 00:22:18,005 Evet. NBN'den bir ihbar aldık. 374 00:22:18,088 --> 00:22:19,882 Mitch'in Como dışında bir hastaneye kaldırıldığını söylediler. 375 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Bana hastanenin ismini öğren. Onları aramak istiyorum. 376 00:22:22,259 --> 00:22:25,470 Şu anda ulaşmaya çalışıyorum. Telefon çalıyor. 377 00:22:25,554 --> 00:22:27,556 Bana hastanenin adını ver Joel! 378 00:22:27,639 --> 00:22:30,100 Tanrı aşkına. Peki. Adı… 379 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 "Ospedale Sant'Angelo" yeri de şeyde… 380 00:22:32,811 --> 00:22:33,854 Buldum. 381 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 Tanrım. 382 00:22:36,857 --> 00:22:39,943 Mia. Şuna bakmalısın. 383 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Evet, evet. Gördüm. 384 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 Arada herkesle konuşacağım. 385 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 Dört hazır ol. Dörde geç. 386 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Üç hazır ol. Üçe geç. 387 00:22:52,122 --> 00:22:56,502 Daniel, her şeye karşı gelen çok ilham verici bir ailen var. 388 00:22:56,585 --> 00:22:59,379 Evet ve bu çok özel bir hikâye. 389 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 İzlemeniz için sabırsızlanıyorum. 390 00:23:01,131 --> 00:23:04,218 Ayrıca FDA yeni bir astım spreyini onayladı. 391 00:23:04,301 --> 00:23:07,513 Bu da astım hastalarının hayatını kurtarırken tasarruf da ettirecek. 392 00:23:07,596 --> 00:23:08,680 Az sonra. 393 00:23:10,307 --> 00:23:11,725 Yayın bitti. Dört dakikaya döneceğiz. 394 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Girebilir miyim? 395 00:23:13,936 --> 00:23:15,979 Teşekkürler. Günaydın, günaydın. 396 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 -Günaydın, günaydın. -Günaydın. 397 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 Herkes beni dinleyebilir mi lütfen? 398 00:23:19,983 --> 00:23:22,069 Görüntüyü kesebilir misin Donny. 399 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 -Donny tamam diyor. -Peki. 400 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 Hepinize bir son dakika haberi vermek istiyorum. 401 00:23:26,990 --> 00:23:29,451 Henüz teyit edilmedi ve ben de bir şey söylemedim 402 00:23:29,535 --> 00:23:32,579 çünkü gereksiz yere kimseyi endişelendirmek istemedim 403 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 ama bazı dedikodu sızıntıları var. 404 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 Evet, Mitch Kessler dün gece geç saatte bir trafik kazası geçirmiş 405 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 ve görünüşe göre kurtulamamış. 406 00:23:42,256 --> 00:23:43,298 Olamaz. 407 00:23:43,966 --> 00:23:47,344 Ve kurtulamamış olma ihtimali gitgide artıyor. 408 00:23:47,427 --> 00:23:49,346 Mitch Kessler The Morning Show'da 15 yıl çalıştı. 409 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Bu doğru olamaz. 410 00:23:50,514 --> 00:23:54,685 Ve bu haber bazılarınız için öyle ya da böyle çok zor olabilir. 411 00:23:56,228 --> 00:23:57,479 O yüzden biz bir şeyler öğrenene kadar 412 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 yaptığınız işi yapmaya devam etmenizi isteyeceğim. 413 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 Ve bizim bir haber kurumu olduğumuzu da unutmayın. 414 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 Bu çok aşırı gizli ve teyit edilmemiş bir bilgidir. 415 00:24:11,743 --> 00:24:13,245 O yüzden lütfen kimseye söylemeyin. 416 00:24:15,706 --> 00:24:19,042 Mitch bir… Mitch bir insandı. 417 00:24:21,461 --> 00:24:22,963 Bir ailesi var. 418 00:24:24,131 --> 00:24:28,886 Ve işimiz bir şey yapmadan önce öyle ya da böyle 419 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 teyit almak. 420 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 Tamam, herkese teşekkürler. Teşekkür ederiz. 421 00:24:34,725 --> 00:24:38,145 Baksana, Mia. Şey, ne kadar eminiz? 422 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 Bir şey olmuş. Bundan kesin eminiz. 423 00:24:43,025 --> 00:24:45,903 Ama ortada verilecek bir haber varsa kanal bu haberi 424 00:24:45,986 --> 00:24:47,362 Alex'in vermesini istiyor. 425 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 Hadi aç. 426 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Pronto soccorso. 427 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 Merhaba. İngilizce biliyor musunuz? 428 00:24:59,791 --> 00:25:01,043 Evet. Nasıl yardımcı olabilirim? 429 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 Orada Amerikalı bir hastanız var mı? 430 00:25:04,463 --> 00:25:05,797 Az önce aradınız mı? 431 00:25:05,881 --> 00:25:07,508 Ne? Hayır. Biz hiç konuşmadık. 432 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 Sizin sesinize benzettim. Çok meşgulüz de. 433 00:25:09,510 --> 00:25:12,387 Anladım. Öğrenmek istediğim şey adında bir hastanız var mı ya da var mıydı… 434 00:25:12,471 --> 00:25:15,682 Adı Mitchell Kessler. K, e, s, s, l, e, r. 435 00:25:17,601 --> 00:25:19,061 Hayır. O isimde biri yok. 436 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 Cidden mi? Emin misiniz? 437 00:25:21,980 --> 00:25:24,942 Trafik kazası geçirmiş Amerikalı hasta yok mu? 438 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Erkek mi? 439 00:25:26,777 --> 00:25:30,864 Evet, beyaz, 50'lerinde, beyaz saçlı, sakallı. 440 00:25:31,448 --> 00:25:33,367 Evet. Kimliği olmayan biri geldi. 441 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 -Yaşıyor mu? -Bilmiyorum. 442 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 Telefon numaranızı verin bana. 443 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 Bakın, o konuyla ilgilenmiyorum. 444 00:25:38,789 --> 00:25:41,625 Öğrenmek istediğim… Yanında bir kadın var mıydı? 445 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 -Evet. -Durumu nasıl? 446 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Doğrusu pek iyi değil. 447 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 Adı Alex Levy miydi? Adını aldınız mı? 448 00:25:48,924 --> 00:25:50,092 Bilmiyorum. 449 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 Biraz sonra arasanız olur mu? 450 00:25:59,810 --> 00:26:00,811 -Durun. -Teşekkürler. 451 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 MESAJLAR 452 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 DÖNMEK ÜZERE MİSİN? 453 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 Pardon. 454 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 Pardon. 455 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 Pardon. 456 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 -Beni bekliyor. -Hayır, beklemiyor. 457 00:26:36,471 --> 00:26:38,140 Evet, az önce kendisiyle konuştum. 458 00:26:38,223 --> 00:26:39,766 O… Hayır, hayır. Sorun yok. 459 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 Yardımın lazım Cory. 460 00:26:43,103 --> 00:26:44,646 Cory'yle konuşmam gerek. Çık dışarı. 461 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 Ben UBA Haber'in başkanıyım. 462 00:26:46,190 --> 00:26:48,442 UBA Haber'le ilgili söyleyeceğin her şeyi bana söyleyebilirsin. 463 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 Konu UBA Haber değilse siktir ol git buradan. 464 00:26:53,572 --> 00:26:55,991 -Bu nasıl? Evet. Yalan söyleme. -Peki. Ben… 465 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 -Ne var? Alex geldi mi? -Hayır. 466 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 -Ben de bunu söylemeye… -Alex nerede? 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,495 Konuşabilir miyim? 468 00:27:00,579 --> 00:27:04,291 Alex'i son gördüğümde Vegas'taydı. Şimdi İtalya'da olduğunu öğrendim. 469 00:27:06,043 --> 00:27:07,252 Ve sanırım o… 470 00:27:10,005 --> 00:27:12,299 Sanırım… Sanırım ölmüş olabilir. 471 00:27:12,966 --> 00:27:16,094 -Sen ne diyorsun be? -Bunu şimdi mi söylüyorsun? 472 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 Kimin umurunda? Tanrım. Kovun beni! 473 00:27:17,804 --> 00:27:19,515 Beni sadece Alex zorladığı için tekrar işe aldınız. 474 00:27:19,598 --> 00:27:22,684 Cory, sana geldim, tamam mı? Çünkü az da olsa onun 475 00:27:22,768 --> 00:27:27,105 İtalyan kırsalında milyon parçaya bölünmüş olmama ihtimali var 476 00:27:27,189 --> 00:27:30,025 ve sen bunu gizlersin değil mi? Çünkü ona borçlusun. 477 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 Ailesinden kimseye ulaştın mı? 478 00:27:32,528 --> 00:27:34,905 Ailesini arayıp da ödlerini patlatamam. 479 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 Gittiğinden kimsenin haberi yok. Bir şey bilmiyorlardır. 480 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 Nereye gittiğini kimsenin bilmediğini sen nasıl biliyorsun? 481 00:27:39,660 --> 00:27:41,787 Ben… Asistanı söyledi. 482 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 Kyle! Alex Levy'nin asistanını hemen buraya getir. 483 00:27:45,040 --> 00:27:48,293 Bana başka bir şey anlatmaz. Benim gibileri sevmiyor. Yani… 484 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 -Onunla konuşur musun? -Evet. 485 00:27:50,170 --> 00:27:52,673 Astımı olanlar bu hafta daha rahat nefes alacak 486 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 çünkü düşük maliyetli ilaç seçeneği çalışması çerçevesinde 487 00:27:56,593 --> 00:27:59,179 ilk markasız astım spreyine onay verdi. 488 00:27:59,263 --> 00:28:01,473 MITCH, UZUN ZAMANDIR KONUŞMADIĞIMIZI BİLİYORUM 489 00:28:01,557 --> 00:28:02,850 AMA ORADA MISIN? 490 00:28:02,933 --> 00:28:05,018 …markalılar kadar etkili 491 00:28:05,102 --> 00:28:07,187 ama onlara kıyasla çok daha ucuz. 492 00:28:07,271 --> 00:28:11,149 UBA'den Tyrese Parker bu onay konusunda daha fazla bilgi sahibi. 493 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 Kamera iki hazır olsun. 494 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 Mia, Clay Becker aradı. Aşağı salonda bekliyor. 495 00:28:29,042 --> 00:28:31,545 -Merhaba. Clay? Ben Mia Jordan. -Selam Mia. 496 00:28:31,628 --> 00:28:34,423 Pardon, burada, Kaliforniya'da hâlâ gece yarısı 497 00:28:34,506 --> 00:28:36,550 ve seni aramadan önce kesin emin olmak istedim. 498 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 Evet. Tabii. 499 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Evet, o benim arabamdı. 500 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 Mitch oradaki evimizde kalıyordu 501 00:28:42,306 --> 00:28:44,933 ve anladığım kadarıyla sanırım doğru. 502 00:28:45,684 --> 00:28:46,894 Yani öldü mü? 503 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Evet, ben öyle biliyorum. 504 00:28:52,900 --> 00:28:54,359 Ailesi biliyor mu? 505 00:28:54,443 --> 00:28:56,612 Söylemek bana düşmez diye düşündüm. 506 00:28:56,695 --> 00:28:58,530 Normalde hastane haber verir 507 00:28:58,614 --> 00:29:00,282 ama onlar çok yoğun 508 00:29:00,365 --> 00:29:04,203 ve sanırım Mitch'in pasaportu ya da ehliyeti yanında yokmuş. 509 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 Evet. Tamam. Pekâlâ. 510 00:29:06,121 --> 00:29:09,249 Evet. Başka bir şey duyarsam haber veririm. 511 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 -Sağ ol Clay. -Rica ederim. 512 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 Haberi vermeden önce ikinci teyidi almamız gerek. 513 00:29:24,014 --> 00:29:25,057 Peki. 514 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Metni bizzat yazacağım. 515 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 Pardon. Çok özür dilerim. Biraz yatmam gerekti 516 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 ama biraz başım dönüyordu. Şimdi iyiyim. 517 00:29:41,573 --> 00:29:43,408 Evet. Bir yere gitme. Seninle konuşmak istiyorum. 518 00:29:43,492 --> 00:29:45,536 Tamam Mia. Başka zaman konuşabiliriz. 519 00:29:46,161 --> 00:29:47,621 Şu anda tartışmasak olur mu? 520 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Tamam. 521 00:29:56,672 --> 00:29:58,006 Dün için özür dilerim. 522 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 Dün beynimiz sikildi. 523 00:30:01,677 --> 00:30:04,680 Bu iş beyin sikiyor. Hatta hayat öyle. 524 00:30:06,223 --> 00:30:08,058 Hayatı, seni farklı kurallarla oynamaya zorladıklarını 525 00:30:08,141 --> 00:30:09,810 bilmiyormuş gibi davranarak yaşaman gerek. 526 00:30:09,893 --> 00:30:12,521 Sen… İşte birinin senden hoşlandığını düşünürsen… 527 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 Seni sen olduğun için beğendiğini düşünürsün ve bu da sana yeter, değil mi? 528 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 Karısını ve çocuklarını görmezden gelmeye razısındır. 529 00:30:18,277 --> 00:30:19,945 Bunu kendini başka bir gün hırpalamaya sakla. 530 00:30:20,028 --> 00:30:22,573 Sonra da kendine inanmaya başlayana kadar kendine hikâyeler anlatmaya başla. 531 00:30:22,656 --> 00:30:24,575 Çünkü biliyorsun, belki de doğrudurlar. 532 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 Sonra da biter. 533 00:30:29,204 --> 00:30:30,539 Ve o kötüleşir. 534 00:30:30,622 --> 00:30:32,457 Adi biri gibi davranmaya başlar ama sen 535 00:30:33,458 --> 00:30:35,252 direnirsin ve onu geride bırakırsın. 536 00:30:35,335 --> 00:30:38,088 Sonra da hep peşinde olduğun işi elde edersin. 537 00:30:40,174 --> 00:30:43,594 Sonra seni sen olduğun için beğenmediklerini söyleyen bir kitap çıkar 538 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 ama onlara inanmazsın. 539 00:30:47,764 --> 00:30:51,185 Çünkü ona inanmak kendi kendine yetemediğine inanmak demektir. 540 00:30:53,437 --> 00:30:55,856 Sonra seni bir sürü başka kadınla aynı kefeye koyarlar. 541 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 Onun istediğinden başka bir şey istemeyen 542 00:30:59,067 --> 00:31:03,447 azgın bir bedenin gerçek kurbanları olan kadınlarla. 543 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 Ve aldığın o iş. Onu neden aldın? 544 00:31:06,366 --> 00:31:08,911 Kurban edilmenin bir anlamı olsun diye mi? Ama hayır. 545 00:31:11,330 --> 00:31:12,789 Sen bir metrestin. 546 00:31:15,667 --> 00:31:17,127 Siktir et Mitch'i. 547 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 Seni bu duruma sokan adamı da siktir et. 548 00:31:20,422 --> 00:31:23,050 Erkekleri siktir et. Onlar sadece hayatını sikip atar. 549 00:31:23,592 --> 00:31:24,843 Herkesi siktir et. 550 00:31:27,221 --> 00:31:29,515 Dün bu durumdaydım ve acısını senden çıkardım. 551 00:31:29,598 --> 00:31:30,849 Çok özür dilerim. 552 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 Çünkü gerçek kişiliğini tanıdığımı sandım ve o kitap gerçek Mitch'i anlamıyor. 553 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Gerçek Mitch de öldü. 554 00:31:40,150 --> 00:31:42,444 Tanrım, çok üzücü. 555 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 Çok üzücü. 556 00:31:50,661 --> 00:31:54,081 Tüm şahsi hislerimi bir kenara bırakıp onunla ilgili konuşmama… 557 00:31:55,457 --> 00:31:57,042 …iki dakika var. 558 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 Evet, şifrelerini biliyorum. 559 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 Ama bu sadece onları hatırlayamadığı için. 560 00:32:04,299 --> 00:32:08,428 Yani onun e-postalarına hiç bakmam. Bunu yapamam. 561 00:32:08,512 --> 00:32:13,308 Yani bilirse, öğrenirse beni kovar. 562 00:32:13,392 --> 00:32:15,686 Yani çok kızar ve… 563 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 Evet ama ölmüş olabilir. 564 00:32:19,273 --> 00:32:20,649 Ölmedi. 565 00:32:20,732 --> 00:32:22,025 Onunla konuştun mu? 566 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 Çünkü İtalya'ya gittiğini biliyoruz. 567 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 İtalya mı? 568 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 Mitch'in bir trafik kazasında öldüğünü biliyoruz. 569 00:32:30,492 --> 00:32:32,536 Yanında bir kadın olduğunu da biliyoruz. 570 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 Siktir… 571 00:32:37,833 --> 00:32:38,917 Hey. 572 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 Alex anlayış gösterir. 573 00:32:42,296 --> 00:32:43,755 Gösterir. 574 00:32:43,839 --> 00:32:47,593 Olduğu yere mantıklı davranarak gelmedi, değil mi? 575 00:32:48,594 --> 00:32:51,305 Bu işte hep birlikteyiz. Anlayış gösterecektir. 576 00:32:52,431 --> 00:32:53,473 Ölmediyse. 577 00:33:00,189 --> 00:33:02,232 İşte. Burada bir şey olabilir. 578 00:33:02,733 --> 00:33:06,069 Teterboro uçağına bilet almış. Yarım saat sonra inecek. 579 00:33:06,153 --> 00:33:08,197 Teşekkürler. Şimdi umalım ki onda olsun. 580 00:33:08,280 --> 00:33:09,740 Tanrım. Tanrım. 581 00:33:09,823 --> 00:33:11,742 Herkes nerede olduğunu öğrenecek. 582 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Doğru. O konuda ne yapacağız? 583 00:33:14,953 --> 00:33:16,747 Bilmiyorum. Eğlencesi de bu zaten. Git şimdi. 584 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Pardon. 585 00:33:24,463 --> 00:33:25,672 Tamam, peki. 586 00:33:27,883 --> 00:33:28,926 Tamam. 587 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 Kyle. 588 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 NCES'e göre 2017'de 12 ila 18 yaş arası 589 00:33:33,555 --> 00:33:38,727 her beş öğrenciden biri okulda zorbalığa maruz kaldığını söylemiş. 590 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Bu rakama inanabiliyor musun? 591 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 -Yüzde 20? Çocuklar çok zalim olabiliyor. -Evet, bu çok üzücü. 592 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 Ama aynı zamanda cesur ve inanılmaz öğrenciler de var. 593 00:33:46,902 --> 00:33:48,570 Koridora çıkman gerek Bradley. 594 00:33:48,654 --> 00:33:50,364 Kardeşin gelmiş. Durum vahim. 595 00:33:50,906 --> 00:33:52,908 Onlardan biriyle konuştun, değil mi Bradley? 596 00:33:52,991 --> 00:33:54,117 Bu doğru. 597 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 Bu ay başında Lee Bauer'la sohbet ettik. 598 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 Genç bir öğrenci zorbalığın burasına kadar geldiğini anlattı. 599 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 Ondan sonra yaptığı şey de epey inanılmazdı. 600 00:34:03,752 --> 00:34:05,128 Yayın bitti. 601 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 New York kışlarının Beni kanatmadığı yerde 602 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Yol gösterdiği yerde 603 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 Hey baksana. O benim kız kardeşim. 604 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 -Selam. -Gördün mü? 605 00:34:21,103 --> 00:34:24,313 -Bu adama kardeşim olduğunu söylesene. -Burada ne işin var Hal? 606 00:34:24,398 --> 00:34:27,609 -Seni görmeye geldim. Selam ahbap. -Tamam. Peki. 607 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Tamam. 608 00:34:29,194 --> 00:34:30,779 Bir şey yok. O benim kardeşim. O… 609 00:34:30,862 --> 00:34:32,697 -Emin misin? -Evet, sorun yok. Sağ ol Jimbo. 610 00:34:32,781 --> 00:34:35,117 Evet, ta New York'a kadar geliyorum ve beni… 611 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 -Pekâlâ. Gitmen gerekiyor. -…iş yerine davet etmiyor musun? 612 00:34:37,286 --> 00:34:39,621 -Tamam mı? Şu an işteyim. -Neden? Ben… 613 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Yoksa sana… Babamı falan mı hatırlatıyorum? 614 00:34:43,292 --> 00:34:45,752 -Ne? -Benden utanıyorsun. 615 00:34:45,835 --> 00:34:47,754 -Bu canımı yakıyor Bradley. -Tamam, bak… 616 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 -Her şey yolunda mı? -Sorun yok. Gidebilirsin Rena. 617 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Cidden. Sadece kötü bir gün geçiriyor. 618 00:34:52,009 --> 00:34:53,260 -Gitmemi istedin. -Hadi. 619 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 Gitmen gerekmiyor ama bir kahve iç. 620 00:34:54,928 --> 00:34:57,681 -Duydun mu? Otur. -Kahve içerim. Kahve iyidir. 621 00:34:57,764 --> 00:35:00,767 Hadi ama Yedinci Cadde'nin fahişelerinden 622 00:35:00,851 --> 00:35:02,394 Ve sessiz olmalısın Hal. 623 00:35:02,477 --> 00:35:06,398 Neden? Burası TV kanalı. Belki senin gibi keşfedilebilirim. 624 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 Çıkarıyorum kışlıklarımı 625 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Çeneni kapaman gerek. 626 00:35:10,736 --> 00:35:12,154 Neden? 627 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 Çünkü Mitch Kessler'ın dün gece öldüğünü düşünüyorlar. 628 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 Ben zavallı bir çocuğum Ama anlatılmaz pek hikâyem 629 00:35:26,960 --> 00:35:28,253 Ne yapıyorsun Hal? 630 00:35:29,421 --> 00:35:31,715 Hey Bradley, birazdan dönecek misin? 631 00:35:33,091 --> 00:35:35,719 Vay canına. Kız arkadaşın bu. 632 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Lütfen burada bunu yapma. 633 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 Gitmen gerekmiyor ama bunu burada yapma. 634 00:35:43,393 --> 00:35:44,937 Baksana Bradley. 635 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 Ne var? 636 00:35:46,188 --> 00:35:47,981 Mitch Kessler intihar mı etmiş? 637 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 Hayır, trafik kazası. 638 00:35:51,693 --> 00:35:52,903 Kimseyi öldürmüş mü? 639 00:35:53,529 --> 00:35:54,821 Bilmiyorum Hal. 640 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 Şey… Merhaba. 641 00:35:58,867 --> 00:36:00,494 Babamız, 642 00:36:00,577 --> 00:36:03,789 sarhoş araba kullanırken bir çocuğu öldürdü. 643 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Biz de arabadaydık. 644 00:36:06,041 --> 00:36:08,252 Tanrım. Puştun tekisin. 645 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 -Ne? Ne? -Bunu bana neden yapıyorsun? 646 00:36:10,420 --> 00:36:12,005 Gördün mü… Bunu her zaman yapıyorsun. 647 00:36:12,089 --> 00:36:13,882 -Önemsiyormuş gibi davranıyorsun. -Gitmen gerek Hal. 648 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 -Beni dinlemiyorsun. -Hemen git. 649 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 -Beni ölüme terk ettin. Hayır. -Gitmen gerek. 650 00:36:17,678 --> 00:36:18,971 Arıyorum bir yerleri… 651 00:36:19,054 --> 00:36:20,222 Hey! 652 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Güvenliği çağır. 653 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 Hey. Dokunma bana. 654 00:36:47,416 --> 00:36:49,835 Hayır, çekil başımdan. 655 00:36:49,918 --> 00:36:52,713 Hayır. Hayır! Hayır. Hayır. 656 00:36:53,463 --> 00:36:56,884 Brad. Brad! Bradley! Hayır. 657 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 Hey! Yardım et bana Bradley! Yardım et! 658 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 Yardım et be! Brad. 659 00:37:02,931 --> 00:37:04,725 Brad lütfen yapma… Lütfen. 660 00:37:04,808 --> 00:37:07,477 Ben… Üzgünüm Bradley. Ben çok… Üzgünüm. 661 00:37:07,561 --> 00:37:08,562 Yardım et! 662 00:37:09,062 --> 00:37:10,063 Bana yardım et! 663 00:37:52,272 --> 00:37:55,067 -Tamam. Tamam. -Oraya çıkamam. 664 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 Hayır, çıkabilirsin. Çıkabilirsin. 665 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 Her şey düzelecek. 666 00:38:00,531 --> 00:38:02,741 İnsanların seni eleştirmesi çok kötü ama bu seni öldürmez. 667 00:38:02,824 --> 00:38:06,662 Ne yapacağımı bilmiyorum. Ben kötü biri miyim? 668 00:38:06,745 --> 00:38:08,956 Hayır, hayır. Hayır. 669 00:38:10,374 --> 00:38:13,168 Ama hayatını ciddi bir biçimde gözden geçirmen gerek. 670 00:38:14,044 --> 00:38:17,673 Buna mecbursun Bradley. Tamam mı? 671 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Evet. 672 00:38:20,217 --> 00:38:21,510 Terapiye gittin mi? 673 00:38:26,390 --> 00:38:28,308 Delisin demelerinden korkuyorum. 674 00:38:28,892 --> 00:38:29,935 Deli değilsin. 675 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 -Değil miyim? -Değilsin. 676 00:38:31,603 --> 00:38:37,067 Çocukken çılgın bir ortamda sağ kalmanı sağlayacak huylar edinmişsin. 677 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 Tamam ama şimdi sana faydaları yok. 678 00:38:39,945 --> 00:38:43,574 Tanrım. Ailem beni cidden mahvetti. 679 00:38:44,950 --> 00:38:48,370 Onları çok seviyorum ama düzeltemem. 680 00:38:48,453 --> 00:38:51,874 Doğru. Belki de artık onlardan uzaklaşma vaktin gelmiştir. 681 00:38:53,792 --> 00:38:56,295 Hal'ı eve yollamaya çalıştım. 682 00:38:56,378 --> 00:38:58,422 Ama sonra o seni yine içine çekti, değil mi? 683 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 Ama o bir enkaz ve bu onun suçu değil. 684 00:39:00,507 --> 00:39:03,302 Bipolar bozukluğu var ve ebeveynleri berbat. 685 00:39:03,385 --> 00:39:05,345 Bizim ebeveynlerimiz berbat. 686 00:39:05,429 --> 00:39:07,181 Bak Bradley, beni dinle. 687 00:39:09,558 --> 00:39:11,935 Onun suçu olmadığını anlıyorum. 688 00:39:13,437 --> 00:39:15,230 Ama belli bir noktadan sonra 689 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 neden böyle olduğunun bir önemi yok. 690 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 Önemli olan hayatına karmaşa getirdiği 691 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 ve değişmekle de hiç ilgilenmiyor. Anladın mı? 692 00:39:25,699 --> 00:39:27,284 Kendini düşünmen gerek. 693 00:39:27,951 --> 00:39:31,622 Tamam mı? Senin için doğru olan ne? Onu düşün. 694 00:39:35,000 --> 00:39:39,046 Bak, benim de ailemdekilere sırt çevirmem gerekti. Kolay değil. 695 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 Öyle mi? 696 00:39:41,465 --> 00:39:42,925 Ama sonunda böylesi daha zor. 697 00:39:43,008 --> 00:39:44,468 Tanrım. 698 00:39:45,344 --> 00:39:48,555 Kardeşimi terk edeceğimi düşünemiyorum. 699 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 Onu terk edemem. 700 00:39:50,557 --> 00:39:55,354 Tamam, değişmek istiyorsa onu rehabilitasyona aldırabilirsin. 701 00:39:57,189 --> 00:39:59,274 Ama doğrusunu istersen canım 702 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 bence arkanı dönüp gitmen gerekebilir. 703 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Bu senin hayatın Bradley. 704 00:40:06,990 --> 00:40:09,034 Onun değil senin hayatın. 705 00:40:49,116 --> 00:40:50,117 Selam. 706 00:40:52,452 --> 00:40:53,662 İyisin. 707 00:40:55,706 --> 00:40:59,459 -Hey, neden ağlıyorsun? -Beni bulmana çok sevindim. 708 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Beni bulmana çok sevindim. 709 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 Senin için çok endişelenmiştim. 710 00:41:10,554 --> 00:41:13,223 Bak, sana… Sana bir şey söylemem gerek. 711 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 Ne? 712 00:41:21,565 --> 00:41:22,983 Mitch'in öldüğünü sanıyoruz. 713 00:41:28,697 --> 00:41:31,491 Hayır, ben… Hayır. 714 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Az önce onunlaydım. 715 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 -Biliyorum. -Az önce onunlaydım. 716 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 Ben… Çok üzgünüm. 717 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 Hayır, hayır, hayır. 718 00:41:39,333 --> 00:41:40,584 -Geçti. -Hayır, hayır, hayır. 719 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 -Seni arabaya götüreyim… -Hayır, hayır, hayır… 720 00:41:43,003 --> 00:41:44,630 -Çok üzgünüm, ben… -Hayır, hayır. 721 00:41:44,713 --> 00:41:47,466 -Bir trafik kazasıydı. -Hayır… Tanrım. Trafik kazası mı? 722 00:41:47,549 --> 00:41:50,594 Evet, bir kazaymış. Ve kanal haberi senin vermeni istiyor. 723 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 Yani… Sorun yok. Bu… 724 00:41:53,972 --> 00:41:56,475 Bak, şu anda ikinci teyit almak için bekliyorlar. 725 00:41:56,558 --> 00:41:58,143 Üzerinde kimlik yokmuş. 726 00:41:58,227 --> 00:41:59,228 -Yani… -Hayır, hayır. 727 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 -İtalya şu anda çok boktan bir durumda. -Evet ama… 728 00:42:01,438 --> 00:42:04,775 Ama yanında kimse yokmuş. Yani olayı teyit edecek kimse yok. 729 00:42:04,858 --> 00:42:06,527 -Telefonunu ver. -Ne? 730 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 -Telefonunu ver. -Ne? 731 00:42:08,153 --> 00:42:10,781 -Bana telefonunu ver. -Ne? İşte. Al. 732 00:42:18,747 --> 00:42:19,998 Fido. 733 00:42:32,845 --> 00:42:33,929 Alo? 734 00:42:34,680 --> 00:42:37,432 Paola, ben Alex Levy. 735 00:42:48,527 --> 00:42:50,863 Üzgünüm Alex. Mitch öldü. 736 00:42:59,872 --> 00:43:01,206 Yanında mıydın? 737 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 Arabada değildim. Ben… 738 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 Sonra gittim. 739 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 Hastaneye. 740 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 Onu ben buldum. 741 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 Çok üzgünüm. Çok. 742 00:43:16,555 --> 00:43:17,764 Ben de. 743 00:43:19,933 --> 00:43:20,934 Alex… 744 00:43:22,561 --> 00:43:24,104 …seni çok sevdi. 745 00:43:26,106 --> 00:43:27,232 Hoşça kal. 746 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 Paige'in haberi var mı? Çocuklar biliyor mu? 747 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 Şey, sanmıyorum. Hayır. 748 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Ona benim söylemem gerek. 749 00:44:21,286 --> 00:44:22,829 Onları aramak ister misin? 750 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 Hayır. Hayır, ona bizzat söylemem gerek. 751 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 Doğrusu bu. 752 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 Tamam, teyit için soruyorum. Kanala gitmek yerine… 753 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 Hemen. Evet. 754 00:44:36,009 --> 00:44:37,052 Tamam. 755 00:44:37,636 --> 00:44:41,181 Bunu Mitch'e önem veren birinden duyması gerek, anladın mı? 756 00:44:42,307 --> 00:44:46,603 …sıradaki bölümde Ty'sız Ty's Trends var. 757 00:44:46,687 --> 00:44:48,689 Sırayla mı okusak acaba… 758 00:44:48,772 --> 00:44:50,107 Evet. 759 00:44:50,190 --> 00:44:52,860 Neredesin? Alex'i bir saat önce getirmen gerekiyordu. 760 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 Mia selam. 761 00:44:55,028 --> 00:44:58,615 Şu anda gelmiyorum ve bu benim kararım, tamam mı? 762 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 Ama ben… 763 00:45:02,786 --> 00:45:04,538 İkinci teyidi aldım. 764 00:45:09,293 --> 00:45:12,588 O yüzden gidip Paige'e bizzat söyleyeceğiz, tamam mı? 765 00:45:14,715 --> 00:45:18,218 Özür dilerim, ilk iki saat içinde olmayacak 766 00:45:18,302 --> 00:45:20,179 ama Paige öğrendiği zaman size de haber vereceğiz 767 00:45:20,262 --> 00:45:22,139 ve o zaman yayına girebilirsiniz, tamam mı? 768 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 Bunu yapmanı istemiyorum Alex. 769 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 Neyse, tamam. Yakında görüşürüz. 770 00:45:28,187 --> 00:45:29,188 Kapat. 771 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 Sağ ol Mia. 772 00:45:33,066 --> 00:45:34,318 Seninle gurur duyuyorum. 773 00:45:35,569 --> 00:45:36,653 Tanrım. 774 00:45:38,530 --> 00:45:43,327 Kaç mesaj… Tanrım. Kaç mesaj yol… 775 00:45:48,498 --> 00:45:49,833 Bir sorun mu var? 776 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 -Maggie'nin kitabı yüzünden mi? -Hayır. Hayır. Ben… 777 00:45:53,003 --> 00:45:54,505 -Ne… -Sadece seni merak etmiştim. 778 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 Hepsi bu kadar. 779 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 -Ne? -Endişelenmiştim. Sorun yok. 780 00:45:59,092 --> 00:46:02,429 Artık iyi olduğunu bildiğim için onları silebilirsin çünkü… 781 00:46:02,513 --> 00:46:05,516 -Seni ahmak geri zekâlı göt! -Bu şey olabilir… 782 00:46:05,599 --> 00:46:06,808 Hiç gerek yok… İşte. 783 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 Onu dinleme. Onu sakın dinleme. 784 00:46:08,644 --> 00:46:10,812 Hayır. Hayır. Tanrım. 785 00:46:10,896 --> 00:46:12,606 Lütfen Alex. Onu dinleme. 786 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 -Ben… Kes şunu. -Tanrım. 787 00:46:14,274 --> 00:46:16,693 Çok kızmıştım ve sadece… 788 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 -Kendimi kaybettim… -Bu nedir ya? 789 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 Tanrım. Çok özür dilerim. Ciddi söylemedim. Ciddi değildim. 790 00:46:23,116 --> 00:46:25,160 Bunları ciddi söylemedim. 791 00:46:25,244 --> 00:46:26,495 …insanlığının suyunu… 792 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 -Alex, dinle Alex. Lütfen. -…sıkıp bitirmedikleri gibi… 793 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 Lütfen bunu dinleme. Lütfen kapat. Cidden. 794 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 -Kes artık! -Şu anda hiç zamanı değil. 795 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 -Kes lütfen! -Hiç zamanı değil. 796 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Özür dilerim. 797 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 Birbirimize karşı negatifliğimiz vardı ama artık onu atlattık. 798 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 -Öyle mi? Öğrendiğim iyi oldu. -Unutuyorum. 799 00:46:41,927 --> 00:46:44,221 -Şeyi bilmiyordum… -Bunu bize yapma Alex. 800 00:46:44,304 --> 00:46:46,014 -Nihayet iyi durumdayız, tamam mı? -Tanrım. 801 00:46:46,098 --> 00:46:47,391 Lütfen, sadece… 802 00:46:47,891 --> 00:46:51,562 Bu cidden çok zor bir gün. 803 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 Ama bilmeni isterim ki seni bağışladım. Tüm o… 804 00:46:55,357 --> 00:46:56,817 Dur bakalım, ne diyorsun ya? 805 00:46:56,900 --> 00:46:59,528 Ne bok için beni bağışladın? 806 00:46:59,611 --> 00:47:00,946 Şaka mı yapıyorsun? 807 00:47:01,029 --> 00:47:04,616 Tanrım neden şu anda hissetmem gereken şeyi hissetmeme izin vermiyorsun? 808 00:47:04,700 --> 00:47:06,535 Ağzına sıçayım senin! 809 00:47:06,618 --> 00:47:07,953 Dur bakalım, bana neden kızdın? 810 00:47:08,036 --> 00:47:10,163 Seni tüm o şeyler için bağışlamak üzere olan bendim… 811 00:47:10,247 --> 00:47:12,749 -Ne için? -Ne için mi? Ne için mi? 812 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 Evet, ne için? 813 00:47:13,959 --> 00:47:15,127 Bakalım. Şu listeyi bir çıkarayım. 814 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 -Tamam, başlıyoruz. -Tanrım. 815 00:47:16,295 --> 00:47:17,546 -Şu nasıl… -Götoş. 816 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 Başkanlık münazarasından kaçtın. 817 00:47:19,131 --> 00:47:21,550 Sonra İtalya'ya uçtun. 818 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 -Bir cinsel tacizciyle buluşmak için. -Kapa çeneni! 819 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 Hem de gitgide büyüyen bir pandeminin ortasında. 820 00:47:26,638 --> 00:47:29,641 -Anlamıyorsun işte. Anlamıyorsun. -Sonra bana belinle ilgili yalan söyledin. 821 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 Kariyerlerimizi kurtarmaya çalışıyordum. Ben gidersem sen de gidersin. 822 00:47:32,644 --> 00:47:35,189 Kariyerlerimizi kurtarmak mı? Nasıl? Bunu nasıl… 823 00:47:35,272 --> 00:47:37,941 -Mitch'le sikişerek mi? -Mitch'le sikişmedim! 824 00:47:38,025 --> 00:47:39,610 -Yine mi? -Tanrım. 825 00:47:39,693 --> 00:47:41,278 Nereden bileceğim? Neye inanacağımı nereden bileceğim? 826 00:47:41,361 --> 00:47:43,197 -Herhangi bir şeyi nereden bileceğim? -Kıskandın mı? 827 00:47:43,280 --> 00:47:44,948 -Konu bu mu? -Hadi ama! 828 00:47:45,032 --> 00:47:47,993 -Kibrin sınır tanımıyor. -Siktir git! 829 00:47:48,076 --> 00:47:52,706 Hepimizin hayatını mahveden o gebermiş ahmak götoşu mu kıskanacağım? 830 00:47:52,789 --> 00:47:54,625 Evet, Mitch'i kıskanıyorum. Kıskanıyorum. 831 00:47:54,708 --> 00:47:56,752 -Hitler'i de kıskanıyorum. -Bu ne cüret! 832 00:47:56,835 --> 00:47:58,545 -Tanrım! -Tanrı aşkına! 833 00:47:58,629 --> 00:48:01,798 Senin omurgasız olman onun suçu değil. 834 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 -Sana onu dinleme demiştim. -Tanrım! 835 00:48:03,675 --> 00:48:06,261 Şimdi de mesajı dinlediğim için benim suçum oldu. 836 00:48:06,345 --> 00:48:09,765 Tanrım, sadece kariyerine faydası olduğu zaman bir mesajı dinleyip 837 00:48:09,848 --> 00:48:11,225 ona cevap vermek istiyorsun 838 00:48:11,308 --> 00:48:15,020 ama belki biri onu kovdurduktan 839 00:48:15,103 --> 00:48:18,524 ve kariyerini mahvettikten sonra telesekreterine… 840 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 -Tanrım, seni koruyordum. -…içini döküyorsa… 841 00:48:20,609 --> 00:48:23,862 -Seni korumaya çalışıyordum salak! -Korumak mı? Kariyerimi mahvettin. 842 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 O kalın kafana bir türlü girmeyecek. 843 00:48:25,906 --> 00:48:28,617 Sikini emmek istemiyorum. Asla istemiyorum. Asla! 844 00:48:29,284 --> 00:48:32,829 Tamam mı? Kusura bakma. Tanrım. 845 00:48:35,874 --> 00:48:37,501 İşte Amerikalıların sevgilisi. 846 00:48:38,210 --> 00:48:39,920 Siktir git. Senden acayip nefret ediyorum. 847 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 -Senden çok nefret ediyorum. -Senden çok nefret ediyorum. 848 00:48:41,964 --> 00:48:43,799 Bundan farklı bir şey söyleyecek olursam 849 00:48:43,882 --> 00:48:46,343 -bil ki yalan söylüyorumdur. -Senden çok nefret ediyorum. 850 00:48:46,426 --> 00:48:48,136 -Senden çok nefret ediyorum! -Nefret ediyorum! 851 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 -Yüce Tanrım. -Kapa çeneni! 852 00:48:49,638 --> 00:48:52,641 -Mesajlara neden cevap vermedin? -Götür beni buradan lütfen. 853 00:49:31,680 --> 00:49:33,974 Alex, merhaba. 854 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 Tanrım. 855 00:49:35,809 --> 00:49:37,102 Teddy. 856 00:49:38,478 --> 00:49:39,813 Selam canım. 857 00:49:44,234 --> 00:49:47,446 Tanrım, seni görmek çok güzel. 858 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 Annen evde mi? 859 00:49:49,281 --> 00:49:50,282 Meditasyon yapıyor. 860 00:49:50,908 --> 00:49:53,452 -Çağırmamı ister misin? -Çok sevinirim. 861 00:49:54,453 --> 00:49:56,163 -Tamam. -Anne? 862 00:49:56,246 --> 00:49:57,623 Anne. Alex geldi. 863 00:49:57,706 --> 00:49:58,790 Siktir. 864 00:50:02,753 --> 00:50:03,837 Alex. 865 00:50:03,921 --> 00:50:05,339 Paige. 866 00:50:06,006 --> 00:50:07,841 Habersiz geldiğim için çok özür dilerim. 867 00:50:11,845 --> 00:50:13,931 Sana şeyi söylemek istiyordum… 868 00:50:16,892 --> 00:50:18,769 Mitch bir trafik kazası geçirdi… 869 00:50:21,271 --> 00:50:22,814 …ve kurtulamadı. 870 00:50:34,701 --> 00:50:36,370 Teşekkür ederim. 871 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 -Evet. Tabii. -Bana söylediğin için. 872 00:50:38,288 --> 00:50:40,874 Konuşmak falan ister misin? 873 00:50:41,750 --> 00:50:43,168 Yanındayım. 874 00:50:48,340 --> 00:50:50,467 Bu ne demek şimdi? 875 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 Alex. 876 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 Her zaman biliyordum. 877 00:50:56,473 --> 00:51:00,435 Çoğu zaman o kızların kim olduğunu hiç bilmiyordum 878 00:51:00,519 --> 00:51:02,396 yani ne fark ederdi ki? 879 00:51:02,479 --> 00:51:03,897 Ama sen beni tanıyordun. 880 00:51:04,648 --> 00:51:08,735 Ve o zavallı kızların aksine sen bunu yapmak zorunda değildin, değil mi? 881 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 Değildim. 882 00:51:14,241 --> 00:51:17,703 Ve partilerde beni görüyordun, bana sarılıyordun. 883 00:51:20,622 --> 00:51:22,583 Paige, ben… 884 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Sadece iki kez oldu. 885 00:51:34,845 --> 00:51:38,015 Sadece iki kez mi? Vay be. 886 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 Bunun için teşekkür ederim. 887 00:51:41,935 --> 00:51:43,645 Siz birbiriniz için yaratılmışsınız. 888 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 Gördüğüm kadarıyla aynı kişi bile olabilirsiniz. 889 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 Başın sağ olsun. 890 00:52:50,087 --> 00:52:51,588 Selam, ben Mia. 891 00:52:52,548 --> 00:52:53,757 Selam Mia. 892 00:52:55,676 --> 00:52:57,177 Paige'e söyledim. 893 00:52:59,179 --> 00:53:00,472 Haberi verebilirsiniz. 894 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Tamam. Aradığın için sağ ol. 895 00:53:03,141 --> 00:53:04,309 Dinle… 896 00:53:05,769 --> 00:53:08,897 -Bradley orada mı acaba? -Evet. 897 00:53:08,981 --> 00:53:11,108 -Onu telefona verebilir misin? -Tabii. 898 00:53:11,191 --> 00:53:12,609 Alo? 899 00:53:13,527 --> 00:53:14,736 Bradley… 900 00:53:15,946 --> 00:53:18,907 Bilmeni istiyorum ki bence 901 00:53:18,991 --> 00:53:21,285 bunu yapacak en doğru kişi sensin. 902 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 Yani bu haberi verecek. 903 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 Neden öyle dedin? 904 00:53:25,789 --> 00:53:27,124 Çünkü… 905 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 …her şey değişiyor. 906 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 Ve sen bu değişimin başlangıcıydın. 907 00:53:36,133 --> 00:53:38,135 Ve bilmeni istiyorum ki seni… 908 00:53:38,802 --> 00:53:40,512 Seni çok takdir ediyorum. 909 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 Takdir ediyorum. Hepsi bu. 910 00:53:46,727 --> 00:53:50,022 Tekrar hoş geldiniz. Bizden duymanızı istediğimiz 911 00:53:50,105 --> 00:53:52,065 bir son dakika haberimiz var. 912 00:53:53,150 --> 00:53:54,484 Bradley? 913 00:53:54,568 --> 00:53:57,905 Bunu ilk teyit eden UBA olabilir. Eski Morning Show sunucusu 914 00:53:57,988 --> 00:54:01,950 ve sabah televizyonu tarihinin en simge kişiliklerinden biri olan 915 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 Mitch Kessler dün gece 916 00:54:05,037 --> 00:54:08,999 kuzey İtalya'da tek araçlık bir trafik kazasında trajik bir şekilde vefat etti. 917 00:54:09,666 --> 00:54:11,043 Kendisi 52 yaşındaydı. 918 00:54:11,919 --> 00:54:16,215 Ardında eski karısı Paige, ve çocukları Teddy'yle Jeff kaldı. 919 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 Kessler 20 yıldan uzun süredir UBA haber ailesinin bir ferdiydi, 920 00:54:21,678 --> 00:54:23,805 bu süre içinde sekiz Emmy ödülü kazandı. 921 00:54:24,598 --> 00:54:27,559 Geçen yıl, kariyeri boyunca UBA'de 922 00:54:27,643 --> 00:54:32,231 birden fazla cinsel taciz olayına karıştığı ortaya çıktığı için 923 00:54:32,314 --> 00:54:34,775 buradaki işini ani bir biçimde kaybetti. 924 00:54:35,859 --> 00:54:38,111 Televizyon kariyeri çok anlı şanlıydı. 925 00:54:38,695 --> 00:54:41,156 Bir yayıncı olarak kusursuzdu. 926 00:54:41,240 --> 00:54:45,244 Zeki, hoş sohbet, matrak, empati kurabilen biriydi. 927 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 Ama özel hayatında ve bu programın perde arkasında 928 00:54:49,623 --> 00:54:52,084 çok daha lekeli bir miras bıraktı. 929 00:54:52,960 --> 00:54:56,421 Toplum için geçiş çoğu zaman zordur. 930 00:54:57,047 --> 00:55:03,262 Eski kişiliğimiz, şimdiki kişiliğimiz ve olmak istediğimizin arasını bulmak zordur. 931 00:55:03,887 --> 00:55:07,099 Geçmişten neyi hatırlayacağımıza, bağışlayacağımıza, 932 00:55:07,182 --> 00:55:09,268 ders alacağımıza 933 00:55:10,102 --> 00:55:11,687 ya da umursamayacağımıza 934 00:55:11,770 --> 00:55:13,897 karar vermek çok zordur. 935 00:55:14,481 --> 00:55:19,236 Bu iş yerindeki insanlar Mitch bunu yapamadığı için çok acı çekti. 936 00:55:20,070 --> 00:55:23,532 Bu yüzden de birçoğu hâlâ bedel ödüyor. 937 00:56:24,593 --> 00:56:26,595 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher