1 00:01:50,777 --> 00:01:52,654 (เดอะมอร์นิ่งโชว์) 2 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 ห้า สี่ สาม… 3 00:03:13,527 --> 00:03:15,070 เฮ้ นี่ คอรี่ เอลิสัน 4 00:03:15,153 --> 00:03:17,865 คิดยังไงกับข้อความ จากหนังสือของแม็กกี้ เบรเนอร์ครับ 5 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 มิทช์ เคสเลอร์แสดงพฤติกรรมที่สร้างปัญหา 6 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 ทำให้เขาโดนไล่ออกเกือบหนึ่งปีมาแล้ว 7 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 และในหนึ่งปีก็มีอะไรเปลี่ยนไปเยอะ เดอะมอร์นิ่งโชว์รูปแบบใหม่ 8 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 โอเค แล้วคุณว่ามิทช์ เคสเลอร์ นิยมผู้หญิงผิวสีจริงไหม 9 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 บอกไม่ได้จริงๆ 10 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 โอเค แล้วเรื่องแบรดลีย์ล่ะ 11 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 คุณคิดว่าแบรดลีย์ แจ็คสันชอบผู้หญิงจริงๆ ไหม 12 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ครับ 13 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 (ลอร่า ปีเตอร์สัน - ยูบีเอ 365 ข่าวค่ำกับเอริค โนมานี) 14 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ค่ะ มาเช้านะคะ 15 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 ยูบีเอพลัสดูได้ทั่วโลก สเตลล่า ไม่มีเช้าไม่มีค่ำแล้ว 16 00:03:45,893 --> 00:03:48,979 ผมได้รับสายจากเซี่ยงไฮ้สตูดิโอส์ เรื่องสิทธิบัตรด้วยนะ 17 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 โอ้โฮ 18 00:03:50,147 --> 00:03:53,275 คุณนี่ถือว่าคึกมากนะ สำหรับคนที่ตื่นเช้ารากเลือดและเจอข่าวแย่ๆ มา 19 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 สเตลล่า ผมอยากคุยเรื่องที่คุณพูดกับผมเมื่อวาน 20 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 มันกวนใจผมมากเลย 21 00:03:56,778 --> 00:03:57,905 ฉันพูดอะไรไปคะ 22 00:03:57,988 --> 00:04:00,324 คุณถามว่าผมโอเคหรือเปล่า 23 00:04:02,117 --> 00:04:04,328 ไม่สำคัญว่าผมจะโอเคหรือไม่ 24 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 นี่คือการว่ายฟรีสไตล์ 200 เมตร 25 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 การหมกมุ่นกับความรู้สึกคนอื่น ถือเป็นสมอคล้องคอหนักสองตัน 26 00:04:11,293 --> 00:04:14,546 เอาเลย จะห่วงใยโลก ถวายสิบลด ตกหลุมรัก นอกเวลางานจะทำอะไรก็ทำ 27 00:04:14,630 --> 00:04:17,132 ในที่แห่งนี้ ความรู้สึกจะทำให้โลหิตแห่งชีวิตเหือด 28 00:04:17,216 --> 00:04:19,259 ทำให้นัยน์ตาเป็นสีเทา 29 00:04:19,343 --> 00:04:23,722 ผมจะเป็นยังไง ไม่ใช่ปัญหาของคุณ การเป็นห่วงเป็นใยคนอื่น 30 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 จะลดทอนความสามารถ ในการตัดสินใจเพื่อประโยชน์ส่วนตน 31 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 และอะไรที่ดีสำหรับคุณ คือดีสำหรับบริษัท 32 00:04:29,895 --> 00:04:31,355 - ค่ะ - เพราะบริษัทเป็นเจ้าของคุณ 33 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 เป็นเจ้าของผมด้วย และเราก็เป็นเจ้าของมัน เราคือหนึ่งเดียว 34 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 - วงจรแห่งชีวิต - ขออย่าให้วงแตกก็แล้วกัน 35 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 ถูกต้องเลย 36 00:04:40,489 --> 00:04:43,700 โคตรใช่ มันใช่เลย 37 00:04:43,784 --> 00:04:46,245 เดี๋ยวแวะมาออฟฟิศผมหน่อยสิ พาเจอรัลด์กับลินดามาด้วย 38 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 เราต้องวางกลยุทธ์ว่าจะใช้ประโยชน์ จากข่าวสุดอึ้งพวกนี้ยังไง 39 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 - ได้ค่ะ - ดี 40 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 เยี่ยมเลย 41 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 - ชิป - คอรี่ 42 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 ทำดีมากที่เสนอลอร่า เรตติ้งเมื่อวานแจ่มเลย 43 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 ใช่ ยิ่งพุ่งตอนข่าวในเดอะวอลท์โผล่มา 44 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 - จริง โผล่มาเป๊ะมาก - ใช่ครับ 45 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 เอ่อ ฝากบอกอเล็กซ์ว่าให้พักผ่อนด้วย 46 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 - ครับ ได้เลย - โอเค 47 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 กำลังจะคุยกับเธอพอดี 48 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 สายของคุณถูกโอน ไปยังระบบข้อความเสียงอัตโนมัติ 49 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 อเล็กซ์ เลวี่… 50 00:05:35,210 --> 00:05:38,380 ไม่สามารถติดต่อได้ กรุณาฝากข้อความหลังสัญญาณเสียง 51 00:05:50,767 --> 00:05:52,603 คุณกำลังทำบ้าอะไรอยู่ 52 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 ยัยงี่เง่าเฮงซวย 53 00:05:56,440 --> 00:05:59,902 นึกว่าอยากให้ผมมาทำที่นี่เพราะคุณแคร์ซะอีก 54 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 ไม่ใช่แค่ให้ตัวเองรู้สึกผิดหน่อยลง 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 คือพวกเขาอยากให้คุณกลับมา ผมเดานะ 56 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 เพราะพวกเขาเข้าใจผิด 57 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 ว่าไม่ได้บีบคั้นรีดเค้นความมีมนุษยธรรม 58 00:06:10,871 --> 00:06:14,458 ออกจากจิตวิญญาณอันเย็นชาของคุณ ไปหมดแล้วในครั้งแรก 59 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 แล้วก็อาจมีเรื่องเงินที่จะเข้ามาบ้าง 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,462 แต่เปล่า คุณนี่มันโง่บรม 61 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 ก่อนหน้านี้พวกเขาจะเทคุณ แล้วคุณก็ยังวิ่งโร่กลับไปหาพวกเขา 62 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 เพราะคุณน่ะรักใครไม่เป็น 63 00:06:27,554 --> 00:06:33,227 ดังนั้นตอนนี้คุณเลยหันไปหามวลชนไร้ตัวตน 64 00:06:33,310 --> 00:06:34,978 ที่มีจำนวนน้อยลงฮวบฮาบ 65 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 มวลชนที่ชอบคุณ แค่เพราะพวกเขาไม่รู้จักตัวจริงของคุณ 66 00:06:39,274 --> 00:06:42,778 ตัวจริงของคุณคือคนชอบทำลายความรู้สึก 67 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 คุณเอามีดมาเสียบตูดผม 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,951 แล้วก็คว้านไปคว้านมา 69 00:06:49,034 --> 00:06:52,746 ตัวจริงของคุณคือโผล่มาหน้าบ้านผม ขอร้องให้ผมกลับมา 70 00:06:52,829 --> 00:06:55,290 แค่เพราะแบรดลีย์ แจ็คสันทำให้คุณนึกได้ว่า 71 00:06:55,374 --> 00:06:58,252 คุณแม่งเล่นสกปรกกับผมเพื่อให้ตัวเองรอด 72 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 แล้วเดาสิ มันไม่เหมือนเมื่อก่อนแล้วใช่ไหมล่ะ 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 ไม่ ไม่เลย รู้ไหมว่าเพราะอะไร 74 00:07:03,006 --> 00:07:07,344 ผมไม่เหลือความภาคภูมิใจให้คุณสูบแล้วไงล่ะ 75 00:07:07,427 --> 00:07:10,514 นังปรสิต ปีศาจล่อลวงความทะนง 76 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 แต่ผมก็ยังกลับมา อเล็กซ์ 77 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 แล้วคุณแม่งอยู่ไหนวะ 78 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 ช่วงเช้าของเรา 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 คิดไหมว่าเธออาจจะไม่มาอีกเลย 80 00:07:21,984 --> 00:07:24,278 หวังว่าจะไม่เป็นแบบนั้น เราโปรโมตเธอหนักเลยนะ 81 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 แต่ก็ไม่โทษเธอหรอก 82 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 คุณตกคำว่า "คือ" ในคำว่า "มันคือ" 83 00:07:28,073 --> 00:07:30,325 ช่างเถอะ ฉันแค่อยากให้ใครสักคนอ่าน ก่อนเอาไปให้เธอดู 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 ไม่ต้องฉลาดก็ยังรู้เลย 85 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 ว่าโปรดิวเซอร์อเมริกันเชื้อสายแอฟริกา ที่แม็กกี้เขียนถึงคือใคร 86 00:07:40,377 --> 00:07:43,338 นี่ มีอา อยากดูนี่หน่อยไหม 87 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 เป็นต้นฉบับเรื่องเกี่ยวกับบทตัดตอนนั้น 88 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 ไม่ได้เขียนแบบลำเอียงใช่ไหม 89 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 ใช่ค่ะ 90 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 งั้นไม่ต้องดูหรอก 91 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 ฉันเชื่อใจคุณ 92 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 ขอบคุณค่ะ เคียน่า วันนี้ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ 93 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 เรามีดร.เฮนรี่ ลูอิส เกทส์ จูเนียร์ 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 แปลงโฉมแบบไม่ทันตั้งตัว และการออกกำลังกายแปดนาทีที่ได้ผลชะงัด 95 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 และบุคคลที่อยู่ช่วงค่ำก็ดี แต่เราคิดถึงเธอในช่วงเช้า 96 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 ลอร่า ปีเตอร์สันจะมานั่งกับเราตรงนี้ค่ะ 97 00:08:14,119 --> 00:08:18,373 ดังนั้นโปรดติดตามต่อไป หลังข่าวช่วงแรกทางยูบีเอซิกซ์ ดับเบิลยูจีซีคิว 98 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 แหล่งข่าวอันดับหนึ่งในออร์แลนโด 99 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 ถูกต้องเลย ทีนี้กลับไปที่พวกคุณค่ะ โจและเคียน่า 100 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 ตัดสัญญาณ อีก 30 นาทีกลับเข้ารายการ 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 กอร์ดอนๆ 102 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 เธอมาถึงหรือยัง ฉันแค่อยากคุยกับเธอก่อนเริ่มรายการ 103 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 อีกไม่นานหรอก แต่ผมจะ เอ่อ จะบอกลอร่าให้แวะมาหา 104 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 โอเคค่ะ ขอบคุณ 105 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 อาร์เจ ขอคุยด้วยเดี๋ยวนึงได้ไหม 106 00:08:44,608 --> 00:08:49,196 ช่วยจองตั๋วเครื่องบินให้น้องชายฉัน จากที่นี่ไปสนามบินเยเกอร์ในชาร์ลสตัน 107 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 แล้วก็เรียกรถไปรับเขาที่โรงแรมด้วยได้ไหม 108 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 ผมไม่เห็นรู้ว่าเขามา 109 00:08:53,325 --> 00:08:56,161 - ใช่ นั่นแหละ - นี่เราจะไป… 110 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 เปล่า ฉันแค่ขอเวลาก่อนเริ่มรายการ คุณจัดการได้ไหม 111 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 - ได้ - ขอบใจนะ 112 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 (แบรดลีย์ แจ็คสัน) 113 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 - ฮัลโหล - เพิ่งออกมาจากลิฟต์เลย 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 ให้ฉันไปห้องแต่งตัวคุณไหม 115 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 ไม่ เมื่อวานคุณพูดถูก อย่าดึงดันจะดีที่สุด 116 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 - แบรดลีย์ - โอเค 117 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 ฉันแค่อยากเจอคุณก่อนเริ่มรายการ 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,395 เอาละ 119 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 ฉันอยู่ในห้องแต่งตัวแล้ว มีอะไร 120 00:09:23,397 --> 00:09:27,985 ก่อนอื่นขอบอกอีกครั้ง ฉันแค่อยากขอโทษ 121 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 ขอบคุณมากนะ 122 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 แล้วเมื่อคืนฉันบอกน้องชายฉันให้ไปซะ 123 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 และฉันก็ส่งเขากลับบ้านแล้ว ฉันกำหนดขอบเขตแล้วจริงๆ 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 แบรดลีย์ ฉันไม่ได้ขอให้คุณทำแบบนั้น 125 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 แล้วที่เราคุยกันเมื่อคืน เรื่องนี้มันไม่ได้มีทางแก้ได้ง่ายๆ 126 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 อะไร แก้อะไร 127 00:09:43,208 --> 00:09:47,421 นี่มันมากไปสำหรับช่วงก่อนเข้ารายการ 128 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 แล้วฉันต้องปรับอารมณ์ 129 00:09:49,339 --> 00:09:51,884 คือตอนนี้ เรื่องนี้นี่แหละทำให้อารมณ์ฉันแกว่ง 130 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 แบรดลีย์ 131 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 ฉันต้องให้ช่างแต่งหน้าทำผมเข้ามา 132 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 และในโลกนี้ไม่มีเครื่องสำอางมากพอ 133 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 ที่จะทำให้ฉันดูเริงร่ากับเรื่องนี้ 134 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 ก็ได้ 135 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 จะทำไรก็ทำ 136 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 โอเค เจ็ดวินาที ทำรายการให้ดีนะ ทุกคน 137 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 ห้า สี่ สาม… 138 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 - ทำให้ดีนะ - ทำให้ดีล่ะ 139 00:10:25,792 --> 00:10:29,880 ขณะนี้มีรายงานผู้ติดเชื้อ ไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ 60 ราย 140 00:10:29,963 --> 00:10:32,633 ในหลายๆ รัฐของสหรัฐอเมริกา 141 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 ศูนย์ควบคุมและป้องกันโรคเตือนว่า ไม่สามารถหลีกเลี่ยงการระบาดเต็มรูปแบบได้ 142 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 ประชาชนจึงควรเตรียมรับมือ กับผลกระทบที่จะเกิดกับชีวิตประจำวัน 143 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 - ขอบคุณค่ะ หวัดดี - ไง 144 00:10:42,476 --> 00:10:44,144 ธุรกิจทุกประเภทได้รับการแจ้งเตือน… 145 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 ขอบคุณนะ 146 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 โทษทีที่ต้องขอพวงกุญแจคืน นี่ มาทางนี้สิ 147 00:10:49,024 --> 00:10:51,235 อย่าเพิ่งทึกทักอะไรเอง มันไม่… 148 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 แล้วแต่คุณเลย ยังไงคุณก็เป็นหนี้ฉันอยู่ดี 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 ว่าแต่เจอร่องรอยเธอบ้างไหม 150 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 ไม่เลย เธอหายตัวไปซะเฉยๆ 151 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 (ไวรัสโคโรนาในอิตาลี เกาหลีใต้) 152 00:11:01,119 --> 00:11:05,207 เธออาจจะต้องการแบบว่า… พื้นที่ส่วนตัว 153 00:11:05,290 --> 00:11:08,919 งั้นก็ไม่น่าจะมาออกทีวีอาทิตย์ละห้าวัน 154 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 เป็นการเลือกอาชีพได้แย่ คนที่อยากได้พื้นที่ส่วนตัวเนี่ย 155 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 เดี๋ยวเธอก็โผล่มาสักที่แหละ 156 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 - เกี่ยวกับอิตาลีและเกาหลีใต้ค่ะ - ใช่ ในห้องดับจิตน่ะสิ 157 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 อย่าล้อเล่นแบบนั้น ไม่ขำนะคะ 158 00:11:21,640 --> 00:11:25,227 ทำไมล่ะ ไม่ใช่ว่ามันจะเกิดขึ้นสักหน่อย แล้วถึงมันจะเกิด… 159 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 อะไรก็เถอะ ที่ผ่านมาเธอก็มีชีวิตที่ดี 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 ฉันคิดถึงชิปในเอลไมรา 161 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 ชิปในเอลไมราตายแล้ว อยู่ในห้องดับจิตกับอเล็กซ์ 162 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 เดี๋ยวเธอก็มา 163 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 ขอส่งกำลังใจให้ทุกคนที่ได้รับผลกระทบในอิตาลี… 164 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 ขอบคุณนะ 165 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 คุณอยากได้อะไรก่อนที่ฉันจะขับกลับวันนี้ไหม 166 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 ไม่รู้สิ อาจจะอยาก 167 00:12:02,681 --> 00:12:03,765 อาจจะ 168 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 เสาร์อาทิตย์นี้ฉันให้คุณหมดเลย 169 00:12:07,769 --> 00:12:09,188 จริงเหรอ 170 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 ทำไมต้องรอเสาร์อาทิตย์ ที่นี่ไม่มีใครสักหน่อย 171 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 ปิดมูลี่ก็ได้ จะได้ทำกันตรงนี้เลย 172 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 ช่างหัวอเล็กซ์ เราจะทำกันในออฟฟิศเธอเลย มาเถอะ 173 00:12:18,197 --> 00:12:19,781 ให้เธอเห็น 174 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 - ฉันไม่… - อะไร 175 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 - มันแค่… - อะไร 176 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 มันออกจะน่าขนลุก 177 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 น่าขนลุกเหรอ อะไร นั่น… ผมทำ… 178 00:12:30,334 --> 00:12:33,086 นั่นคุณคิดไปเองแล้ว ผมเปล่าทำตัวน่าขนลุก 179 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 ฉันคิดไปเองเหรอ 180 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 ผมขอโทษๆ ผมขอโทษ ผมแค่… 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 นี่ ถ้ามันวุ่นน้อยลง ทุกอย่างจะกลับเป็นปกติ โอเคไหม 182 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 - ผมรับปาก - ถ้ามันวุ่นน้อยลงเหรอ 183 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 ชิป คุณดูทีวีอยู่ในนี้เฉยๆ เลยนะ 184 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 ผมขอโทษ พระเจ้า ผมขอโทษ แม่งเอ๊ย 185 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 เอาละ ฉัน… ฉันจะไปแล้ว 186 00:12:57,027 --> 00:13:00,239 ไม่ๆ ให้ผมเดินไปส่ง ผมจะเดินไปส่ง โอเคไหม ไม่เป็นไร 187 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 อย่าดีกว่าค่ะ 188 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 - ข่าวแย่ๆ น่ะไม่มีหรอก - คุณได้อ่านบทตัดตอนไหม 189 00:13:15,045 --> 00:13:17,339 แน่นอนว่าผมอ่าน ในระดับปุถุชนก็ถือว่าเลวร้ายแหละ 190 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 แต่เท่าที่เราต้องเป็นห่วง ผมไม่เห็นว่ามันจะมีอะไรแย่ 191 00:13:19,842 --> 00:13:22,845 พวกเขาไปหมดแล้ว เฟร็ดเป็นผี มิทช์ก็เหมือนตาย 192 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 เราที่อยู่ที่นี่คือฮีโร่ 193 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 สเตลล่ากับผม เราเป็น อาเธอร์กับลานเซลอตแห่งฝ่ายข่าวยูบีเอ 194 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 เจอรัลด์ คุณได้เป็นเมอร์ลิน ลินดา… 195 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 โอเค มีสายเข้าแน่ะ 196 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 โทษที เอาไว้ก่อน 197 00:13:34,314 --> 00:13:37,359 มีอายังอยู่ มันไม่ใช่ความผิดเธอ เป็นความผิดหนังสือ 198 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 - ตีความใหม่ - ทำให้เธอดูไม่ดี 199 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 เธอเอาชนะมาได้ เธอก้าวข้ามผ่านมัน 200 00:13:41,321 --> 00:13:44,950 นี่คืออีกหนึ่งเรื่องเล่าแห่งความสำเร็จ ผู้หญิงที่เข้มแข็งและทรงพลัง 201 00:13:45,033 --> 00:13:47,578 ก็ใช่ แต่เราจ้างอเล็กซ์กับชิปกลับมา 202 00:13:47,661 --> 00:13:48,996 นี่ ขอโทษนะครับ เจอรัลด์ 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 ผู้ช่วยคุณอยู่ในสายสอง บอกว่าด่วน 204 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 - ผู้ช่วยคนใหม่น่ะ - ว้าว 205 00:13:52,916 --> 00:13:54,293 ทุกอย่างฉุกเฉินไปหมด 206 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 คือไม่มีทางที่คนอ่านหนังสือ แล้วจะมองอเล็กซ์กับชิปในทางที่ดี 207 00:13:57,796 --> 00:13:59,590 แต่ไม่มีมิทช์กับเฟร็ดไง 208 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 เรามีโอกาสกู้ชื่อสองหน 209 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 - ทุกคนชอบเรื่องการกู้ชื่อเสียง… - ไง ซอนยา มีอะไร 210 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 รู้ไหมว่าทำไม เพราะใครๆ ก็ทำเรื่องไร้สาระและอยากกู้ชื่อกันทั้งนั้น 211 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 โอเค แล้วสองคนนั้นล่ะ 212 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 แบรดลีย์เป็นจุดสนใจของอเมริกากลาง 213 00:14:12,019 --> 00:14:15,856 ก็นะ ถ้าจะมีเลสเบี้ยนสองคนไหน ที่ดึงความสนใจอเมริกากลางได้ 214 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 - ก็เลสเบี้ยนสองคนนั้นแหละ… ตามที่ว่า - เดี๋ยวก่อนนะ รอเดี๋ยว 215 00:14:18,859 --> 00:14:19,735 โอเค 216 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 ผมไม่รู้ว่านี่เรื่องอะไร แต่พวกคุณควรฟังด้วย 217 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 โอเค ขอโทษที เรา… 218 00:14:27,326 --> 00:14:29,703 มีปัญหาการเชื่อมต่อนิดหน่อย ผมเปลี่ยนมาใช้อีกเครื่องแล้ว 219 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 ช่วยทวนคำถามอีกทีได้ไหม 220 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 โอเค ได้ ผมชื่อลูก้า โรมาโน่ เป็นนักข่าว 221 00:14:34,666 --> 00:14:38,754 ผมทำงานให้หนังสือพิมพ์ อิล กาซเซตติโน ในเมืองเมสเตร อิตาลี 222 00:14:40,005 --> 00:14:43,550 ผมอยากได้ความเห็น เรื่องการตายของมิทช์ เคสเลอร์ 223 00:14:45,552 --> 00:14:46,970 โอเค ผมว่าผมเข้าใจ 224 00:14:47,054 --> 00:14:52,017 คุณตรวจสอบเรื่องนี้แล้วใช่ไหม ที่ว่ามิทช์ เคสเลอร์ตายน่ะ 225 00:14:52,100 --> 00:14:55,646 ไม่ ผมขอความคิดเห็นคุณ ผมไม่ได้ต้องการตรวจสอบ 226 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 ไม่ มันได้รับการพิสูจน์ยืนยันหรือยัง 227 00:15:01,485 --> 00:15:05,030 คุณยืนยันได้ไหมว่านี่คือเรื่องจริง 228 00:15:06,823 --> 00:15:08,784 เราได้รับแจ้งว่า เขาประสบอุบัติเหตุทางรถยนต์ใกล้รีวา 229 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 แถวทะเลสาบโกโมหรือเปล่า 230 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 ฉันว่าในคลิปที่มีผู้หญิงตะโกนใส่เขาก็แถวนั้น 231 00:15:12,663 --> 00:15:13,664 คุณมีความเห็นอะไรไหม 232 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 ทางสถานีไม่มีความเห็นอะไร… 233 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 - ไปเร็ว - จนกว่าจะมีการยืนยันเรื่องนี้ 234 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 แต่ก็ขอบคุณนะ 235 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 สเตลล่า 236 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 ถึงเธอจะจัดกระดูกอยู่ ผมก็ไม่สน ลากอเล็กซ์มาที่นี่ให้ได้ 237 00:15:24,508 --> 00:15:26,176 และนั่นคือสภาพอากาศล่าสุดครับ 238 00:15:26,260 --> 00:15:29,054 อีกไม่นานอากาศอุ่นๆ ก็จะมาแล้ว 239 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 ฉันคงคิดถึงเสื้อผ้าหน้าหนาวแน่ 240 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 มีฉันคนเดียวเหรอ ที่ชอบใส่เสื้อผ้าหน้าหนาว 241 00:15:32,850 --> 00:15:35,686 ถ้าคุณหุ่นเหมือนผม คุณคงไม่อยากปกปิดความเซ็กซี่ 242 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 ไม่ใช่คำตอบนะคะนั่น 243 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 แบรดลีย์ คุณล่ะคะ 244 00:15:40,107 --> 00:15:42,860 ข่าวต่อไป การกลับสหราชอาณาจักร ครั้งแรกของเจ้าชายแฮร์รี่ 245 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 หลังประกาศลดบทบาท การเป็นพระราชวงศ์ระดับสูง 246 00:15:45,696 --> 00:15:49,867 และหนังสือเกี่ยวกับรายการนี้ที่กำลังจะวางแผง ซึ่งเผยถึงข้อกล่าวหาใหม่ 247 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 อดีตผู้ประกาศข่าว มิทช์ เคสเลอร์ มุ่งเป้าที่ผู้หญิงผิวสีจริงหรือ 248 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 ในเดอะมอร์นิ่งโชว์ช่วงหน้าค่ะ 249 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 มีรายงานที่ยังไม่คอนเฟิร์มว่า มิทช์ เคสเลอร์ตายแล้ว 250 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 คุณได้ข่าวอะไรมานะ 251 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 นักข่าวอิตาลีน่าสงสัยโทรมาขอความเห็น บอกว่ามีอุบัติเหตุทางรถยนต์ 252 00:16:08,802 --> 00:16:11,180 เรารู้แค่นี้ คอรี่อยากให้อเล็กซ์รายงาน 253 00:16:17,853 --> 00:16:21,231 เกล กอร์ดอน โจเอล เลย์ลา ช่วยมาที่นี่ตอนนี้เลย 254 00:16:26,570 --> 00:16:31,325 หนังสือพิมพ์อิตาลีโทรมา พร้อมข่าวที่ว่ามิทช์ เคสเลอร์ตายแล้ว 255 00:16:31,408 --> 00:16:33,035 นอกเมืองรีวา ใกล้ทะเลสาบโกโม 256 00:16:33,118 --> 00:16:35,037 โจเอลกับเลย์ลา หาข้อมูลให้ได้มากที่สุด 257 00:16:35,120 --> 00:16:36,997 ไม่ว่าจะยังไง คนคนนี้ก็เคยทำรายการนี้ 258 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 ฉะนั้นไม่ว่าจะเป็นเรื่องจริงหรือแค่มีคนแช่ง 259 00:16:39,458 --> 00:16:41,502 เราก็ต้องเป็นสำนักข่าวแรกที่รายงาน 260 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 เรื่องมันจะไปไวมาก แต่ฉันต้องขอแหล่งข่าวยืนยันอย่างน้อยสอง 261 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 และเราจะไม่รายงาน จนกว่าครอบครัวเขาจะรู้เรื่อง โอเคไหม 262 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 - เกลกับกอร์ดอน คุณพอช่วยได้ไหม - ได้ 263 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 ก็ได้นะ แต่ชิปรู้จักรายการนี้ทะลุปรุโปร่ง 264 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 ใช่ แต่เขากำลังจะยุ่งสุดๆ ขอบคุณมากนะ ขอบคุณ ไปได้แล้ว 265 00:16:56,433 --> 00:16:59,394 - มีอา ลุยเลย คุณทำได้ - มีอา คุณโอเคหรือเปล่า 266 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 อืม แต่พักเรื่องบทตัดตอนเอาไว้ก่อน จนกว่าเรื่องนี้จะชัดนะ 267 00:17:03,440 --> 00:17:04,525 ได้ค่ะ 268 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 (อเล็กซ์ เลวี่) 269 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 - ว่าไง - ไง ฉันมีเรื่องจะคุย 270 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 คือฉันอยาก… 271 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 ก่อนที่คุณจะเริ่ม ผมแค่อยากพูดอะไรอย่าง 272 00:17:17,079 --> 00:17:19,830 ผมรู้ว่าในฐานะชายผิวขาวที่ชอบเพศตรงข้าม ผมไม่มีทาง… 273 00:17:19,915 --> 00:17:22,084 ให้ตาย หุบปาก ฉันไม่สน ฉันต้องบอกคุณ… 274 00:17:22,166 --> 00:17:24,670 - บทตัดตอนนั่น ผมรู้มันยาก… - ชิป ฉันอยากให้คุณ… หุบปาก 275 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 เป็นไปได้ว่ามิทช์ตายแล้ว 276 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 ฉิบหาย โอเค คุณอยากให้ผมทำอะไร 277 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 ที่ฉันต้องการที่สุดคือให้คุณตามอเล็กซ์มาที่นี่ 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,807 ที่เหลือฉันจัดการเอง 279 00:17:36,890 --> 00:17:39,518 มันอาจเป็นข่าวปลอม แต่ทางสถานีอยากให้เธอเตรียมพร้อม 280 00:17:39,601 --> 00:17:42,145 ฉันเลยจำเป็นต้องให้อเล็กซ์ เลวี่มาที่นี่เดี๋ยวนี้ 281 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 - ได้ - โอเค ให้ไวนะ รีบเลย 282 00:17:58,245 --> 00:18:01,415 ฝ่ายบริการลูกค้าบัตร ต้องการให้โอนสายไปที่ไหน 283 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 เจ้าหน้าที่ 284 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 เจ้าหน้าที่ 285 00:18:08,130 --> 00:18:10,465 ขอบคุณที่ติดต่อฝ่ายบริการลูกค้าบัตร ผมเชนครับ 286 00:18:10,549 --> 00:18:11,884 ผมขอตัวเลข 15 หลัก 287 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 ที่เชื่อมโยงกับบัญชีที่คุณโทรมาให้ช่วยครับ 288 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 ไงครับ เชน ตอนนี้ผมไม่มีเลขบัญชีอยู่กับตัว 289 00:18:15,888 --> 00:18:18,599 - ผมให้เลขประกันสังคมแทนได้ไหม - ไม่มีปัญหา เลขอะไรครับ 290 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 เยี่ยมเลย 740-00-5924 291 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 ดีครับ ผมต้องให้คุณ ตอบคำถามเพื่อความปลอดภัยนิดหน่อย 292 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 ได้เลย 293 00:18:26,190 --> 00:18:27,816 เพื่อนสนิทในวัยเด็กของคุณชื่ออะไร 294 00:18:27,900 --> 00:18:28,901 คอลลีน 295 00:18:28,984 --> 00:18:30,944 นามสกุลก่อนแต่งของแม่คุณคืออะไร 296 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 ลาไซน์ 297 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 และขอรุ่นกับปีที่ผลิตรถคันแรกของคุณครับ 298 00:18:34,364 --> 00:18:37,618 ขอยากกว่านี้ได้ไหม พลีมัธ ดัสเตอร์ ปี 1976 299 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 เพื่อความปลอดภัยนะครับ ขอทราบชื่อเจ้าของบัญชี 300 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 ชื่อผมเอง อเล็กซ์ เลวี่ 301 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 เยี่ยม วันนี้มีอะไรให้ผมช่วยครับ 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 คือผมพยายามรูดบัตร แต่มันไม่ผ่าน 303 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 ก็เลยหวังว่าคุณจะช่วยได้ 304 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 ขอโทษด้วยจริงๆ ครับ ขอผมดูข้อมูลสักครู่ 305 00:18:57,137 --> 00:18:58,847 ผมไม่เห็นว่ามีการพยายามเรียกเก็บเงิน 306 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 นั่น… คุณแน่ใจเหรอ มันแปลกจัง 307 00:19:02,518 --> 00:19:05,103 คุณ… รายการสุดท้ายที่รูดคืออะไร 308 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 ที่ผมเห็น รายการล่าสุดที่รูดผ่าน 309 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 ดูเหมือนจะเป็นที่ท่าอากาศยานลินาเต ในมิลาน สองวันที่แล้วครับ 310 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 ผมใช้เงินสดก็แล้วกัน ขอบคุณครับ 311 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 แล้วฉันบังเอิญทำงานให้ยูบีเอ 312 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 ขอโทษทีที่คุณมีประสบการณ์แย่ๆ กับเขา 313 00:19:26,416 --> 00:19:29,878 แต่คุณต้องให้ความสำคัญเรื่องนี้ก่อน จนกว่าเราจะรู้แน่ชัด ขอบคุณ 314 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 - ถึงไหนแล้ว - รอสายอีกรอบ ได้อะไรจากจอห์นไหม 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 - คุณพระช่วย - อะไรๆ มีอะไร 316 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 มีคนโพสต์รูปนี้ 317 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 เขียนว่า "ไมเคิล เคสเลอร์" ไม่ใช่… 318 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 ไม่ แต่ข้อมูลอื่นมันตรง คนนี้อยู่ในเมืองรีวา 319 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 ถึงจะใช่เขาจริง สภาพมันดูไม่แย่ เขาอาจรอดก็ได้ 320 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 ป้ายทะเบียนเห็นชัด ฉันจะเช็กกับฝ่ายทะเบียน 321 00:19:46,520 --> 00:19:47,980 ฮัลโหล ใช่ครับ 322 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 - ขอภาษาอังกฤษครับ - มีอา จอร์แดนค่ะ 323 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 ใครจะรู้ว่ามันจะทำให้หนังสือขายดี หรือขายไม่ออก โอกาสมีเท่ากัน 324 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 คนอาจรู้สึกไม่ค่อยดีที่จะว่าร้ายคนตาย 325 00:19:57,239 --> 00:19:59,950 นี่คือมิทช์ เคสเลอร์นะ เจอรัลด์ 326 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 เราต้องพร้อมรับมือฝูงอีแร้งคลั่ง นี่จะเป็น 327 00:20:02,286 --> 00:20:05,122 โอกาสครั้งสุดท้ายของทุกคน ที่จะกอบโกยจิกกินเศษเนื้อจากกระดูก 328 00:20:05,205 --> 00:20:07,291 - เรื่องอเล็กซ์เป็นไง - กำลังตามค่ะ 329 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 อะไรทำให้คุณแน่ใจนักหนาว่า ให้อเล็กซ์รายงานคือดีที่สุด 330 00:20:17,467 --> 00:20:18,886 หมายถึงว่าเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุด 331 00:20:18,969 --> 00:20:24,099 ที่จะให้อดีตเมียในจอของนักล่าสวาท ที่เพิ่งเด๊ดสะมอเร่ไป 332 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 มารายงานการตายก่อนวัยอันควรของเขา ให้โลกรู้ ใช่ไหม 333 00:20:27,436 --> 00:20:29,188 ผมว่ามันน่าสนใจดี 334 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 เริ่มรู้กันแล้ว 335 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 เขารู้ว่ามันต้องเป็นของเรา 336 00:20:37,654 --> 00:20:40,282 เวนเดล สวัสดีค่ะ สบายดีไหมคะ 337 00:20:40,365 --> 00:20:42,659 ไม่เจ็บไม่ไข้ คุณได้ยินข่าวลือหรือยัง 338 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 ได้ยินแล้วค่ะ มีอะไรให้ช่วยเหรอคะ 339 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 คุณยังใหม่ในวงการนี้ แต่สำนักข่าวทีวีน่ะถือเป็นครอบครัว 340 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 มีขัดแย้งกันบ้าง แต่ก็ทำให้อะไรๆ ตื่นเต้นดี รู้ไหม 341 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 และผมรู้ว่ามันมีอะไรหลายอย่าง ที่ทำให้เกิด "สงครามยามเช้า" 342 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 แต่นั่นแหละ บางอย่างก็อยู่เหนือเรื่องเหล่านั้น 343 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 การสูญเสียชีวิต โดยเฉพาะครอบครัวที่มีลูกหลาน 344 00:20:58,884 --> 00:21:00,135 มันช่างน่าเศร้าใจ 345 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 ถ้าเป็นเรื่องจริง ซึ่งผมภาวนาขออย่าให้จริง 346 00:21:03,305 --> 00:21:05,682 ผมก็แค่อยากบอกว่า เดอะมอร์นิ่งโชว์ต้องรายงาน 347 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 ทางเราไม่สามารถติดต่อใครที่ยืนยันได้ 348 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 แต่เราได้ข่าวว่าเขาถูกนำตัว ส่งโรงพยาบาลซันตันเจโล นอกเมืองโกโม 349 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 พวกคุณคงจะรู้อยู่แล้ว แต่… 350 00:21:15,192 --> 00:21:16,527 ค่ะ เราขอบคุณมากๆ เวนเดล 351 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 ที่นี่วุ่นวายสุดๆ แต่ก็ขอบคุณที่โทรมา 352 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 มันมีความหมายกับฉันและกับทุกคนมาก ไว้คุยกันใหม่นะคะ 353 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 ฉันต้องโทรไปบอกให้ข้างล่างรู้ เราต้องวางแผนใช้ประโยชน์จากเรื่องนี้ 354 00:21:25,452 --> 00:21:27,371 ไอ้สารเลวนั่นจะไม่ตายเปล่า 355 00:21:28,455 --> 00:21:31,083 พระเจ้า สเตลล่า เข้าใจแล้ว ขอบคุณ 356 00:21:31,166 --> 00:21:33,710 โอเค นี่คือโรงพยาบาลที่คาดว่ามิทช์ถูกส่งตัวไป 357 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 โทรซิ ดูว่าจะได้อะไร 358 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 รถจดในนามเคลย์ เบกเคอร์ มีข้อมูลติดต่อของเขาไหม 359 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 เคลย์ เบกเคอร์เป็นเจ้าของเควีพีคิว 360 00:21:39,258 --> 00:21:40,884 - เจ้าของบริษัทในเครือยูบีเอ - อะไรนะ 361 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 แม่งเอ๊ย 362 00:21:45,889 --> 00:21:48,725 นี่ข้อมูลติดต่อของเคลย์ เบกเคอร์ ดูซิว่าจะติดต่อเขาได้ไหม 363 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 โจเอล เช็กโรงพยาบาลนะ 364 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 เดี๋ยวฉันมา 365 00:21:52,980 --> 00:21:55,023 - ไง โจเอล - นี่ ติดต่ออเล็กซ์หรือยัง 366 00:21:55,107 --> 00:21:56,400 อืม แค่ขอเวลาหน่อย 367 00:21:56,483 --> 00:21:59,570 เรื่องนี้ทำเธอแทบล้มทั้งยืน ทางคุณได้อะไรแล้วบ้าง 368 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 ถ้ามันไม่จริง ผมจะได้บอกให้เธอสบายใจ 369 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 ไม่ ไม่ได้อะไรจากสถานทูตเลย 370 00:22:03,532 --> 00:22:06,118 ไม่มีใครแจ้งอะไรอย่างเป็นทางการ อย่างไม่เป็นทางการก็ไม่มี 371 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 คือผมเห็นในทวิตเตอร์มีสองสามโพสต์ แล้วก็รูปอุบัติเหตุ 372 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 รถถูกจดในชื่อเคลย์ เบกเคอร์ 373 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 เจ้าของยูบีเอซานฟรานซิสโกน่ะเหรอ 374 00:22:13,083 --> 00:22:15,419 ใช่เลย ตอนนี้ผมโทรหาโรงพยาบาลอยู่ 375 00:22:15,502 --> 00:22:16,420 เดี๋ยว โรงพยาบาลเหรอ 376 00:22:16,503 --> 00:22:18,005 ใช่ เราได้ข้อมูลจากเอ็นบีเอ็น 377 00:22:18,088 --> 00:22:19,882 ว่ามิทช์ถูกนำตัวส่งโรงพยาบาลนอกโกโม 378 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 เอาชื่อโรงพยาบาลมาให้ผม ผมจะโทรไป 379 00:22:22,259 --> 00:22:25,470 ผมพยายามติดต่อพวกเขาอยู่ ตอนนี้โทรศัพท์ก็ต่อสายอยู่เนี่ย 380 00:22:25,554 --> 00:22:27,556 โจเอล เอาชื่อโรงพยาบาลมาเถอะโว้ย 381 00:22:27,639 --> 00:22:30,100 พระเจ้า ก็ได้ มันชื่อ… 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 "ออสเปดาเล ซันตันเจโล" มันอยู่ใน… 383 00:22:32,811 --> 00:22:33,854 ได้ละ 384 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 โอ พระเจ้า 385 00:22:36,857 --> 00:22:39,943 มีอา คุณควรดูนี่ 386 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 อืม ฉันเห็นแล้ว 387 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 ฉันจะคุยกับทุกคนตอนเบรก ขอบคุณนะ 388 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 กล้องสี่เตรียมพร้อม ถ่าย 389 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 กล้องสามเตรียมพร้อม ถ่าย 390 00:22:52,122 --> 00:22:56,502 แดเนียล คุณได้นั่งคุยกับครอบครัว ที่สร้างแรงบันดาลใจด้วยการไม่ย่อท้อ 391 00:22:56,585 --> 00:22:59,379 ครับ และมันเป็นเรื่องราวที่พิเศษมาก 392 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 ผมอยากให้คุณได้เห็นจริงๆ 393 00:23:01,131 --> 00:23:04,218 รวมถึงยาพ่นตัวใหม่ ที่องค์การอาหารและยาเพิ่งอนุมัติ 394 00:23:04,301 --> 00:23:07,513 ซึ่งราคาประหยัดและช่วยชีวิตผู้ป่วยโรคหอบหืดได้ 395 00:23:07,596 --> 00:23:08,680 ช่วงหน้าค่ะ 396 00:23:10,307 --> 00:23:11,725 ตัดสัญญาณ เข้ารายการในอีกสี่นาที 397 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 ขอแทรกได้ไหม 398 00:23:13,936 --> 00:23:15,979 ขอบคุณค่ะ อรุณสวัสดิ์ๆ 399 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 - อรุณสวัสดิ์ๆ - อรุณสวัสดิ์ 400 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 ขอให้ทุกคนฟังทางนี้ได้ไหมคะ 401 00:23:19,983 --> 00:23:22,069 ดอนนี่ ตัดสัญญาณก่อนได้ไหม 402 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 - ดอนนี่บอกไม่มีปัญหา - โอเค 403 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 ฉันอยากแจ้งข่าวด่วนกับทุกคน 404 00:23:26,990 --> 00:23:29,451 มันยังไม่ได้รับการยืนยัน แล้วฉันก็ชั่งใจที่จะพูดอะไร 405 00:23:29,535 --> 00:23:32,579 เพราะฉันไม่อยากทำให้ตกใจกันโดยไม่จำเป็น 406 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 แต่มีข่าวลือรั่วไหลออกไป 407 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 คือมิทช์ เคสเลอร์ เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์เมื่อคืนวาน 408 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 และเห็นว่าเขาไม่รอด 409 00:23:42,256 --> 00:23:43,298 คุณพระช่วย 410 00:23:43,966 --> 00:23:47,344 จริงๆ แล้วมีแนวโน้มอย่างมากว่าเขาจะไม่รอด 411 00:23:47,427 --> 00:23:49,346 มิทช์ เคสเลอร์ ทำงานกับเดอะมอร์นิ่งโชว์มา 15 ปี 412 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 เป็นไปไม่ได้ 413 00:23:50,514 --> 00:23:54,685 ดังนั้นนี่อาจเป็นเรื่องที่ทำใจยาก สำหรับพวกคุณบางคน ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 414 00:23:56,228 --> 00:23:57,479 ฉะนั้นจนกว่าเราจะรู้ชัด 415 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 ฉันจะขอให้พวกคุณทำในสิ่งที่ทำอยู่ต่อไป 416 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 และอย่าลืมว่าเราเป็นองค์กรข่าว 417 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 ข้อมูลนี้เป็นความลับสุดยอด และยังไม่ได้รับการยืนยัน 418 00:24:11,743 --> 00:24:13,245 ดังนั้นขอร้องว่าอย่าบอกใคร 419 00:24:15,706 --> 00:24:19,042 มิทช์เป็น… มิทช์ก็เป็นมนุษย์คนหนึ่ง 420 00:24:21,461 --> 00:24:22,963 เขามีครอบครัว 421 00:24:24,131 --> 00:24:28,886 และหน้าที่เราคือหาพยานหลักฐานรับรอง ไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 422 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 ก่อนที่จะลงมือทำอะไร 423 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 โอเค ขอบคุณค่ะ ทุกคน ขอบคุณ 424 00:24:34,725 --> 00:24:38,145 นี่ มีอา เรามั่นใจแค่ไหน 425 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 เราค่อนข้างมั่นใจว่ามีบางอย่างเกิดขึ้นแน่ๆ 426 00:24:43,025 --> 00:24:45,903 แต่ทางสถานีอยากให้อเล็กซ์เป็นคนรายงานข่าวนี้ 427 00:24:45,986 --> 00:24:47,362 ถ้ามีข่าวให้รายงานน่ะนะ 428 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 รับสิ 429 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 ปรอนโต ซอคกอร์โซ 430 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 สวัสดีๆ คุณพูดภาษาอังกฤษได้ไหม 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,043 ค่ะๆ ให้ช่วยอะไรคะ 432 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 ที่โน่นมีคนไข้ชาวอเมริกันไหม 433 00:25:04,463 --> 00:25:05,797 นี่ใช่คนที่เพิ่งโทรมาหรือเปล่า 434 00:25:05,881 --> 00:25:07,508 อะไรนะ เปล่าๆ เราไม่เคยคุยกัน 435 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 เสียงเหมือนคุณเลย เรายุ่งมากนะคะ 436 00:25:09,510 --> 00:25:12,387 ผมเข้าใจ ผมแค่อยากรู้ว่าคุณมีหรือเคยมี 437 00:25:12,471 --> 00:25:15,682 คนไข้ที่ชื่อมิทเชลล์ เคสเลอร์ไหม เ-ค-ส-เ-ล-อ-ร์ 438 00:25:17,601 --> 00:25:19,061 ไม่มีค่ะ ไม่มีคนชื่อนั้น 439 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 จริงเหรอ คุณแน่ใจนะ 440 00:25:21,980 --> 00:25:24,942 ไม่มีคนไข้ชาวอเมริกัน จากอุบัติเหตุทางรถยนต์หรืออะไรเลยเหรอ 441 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 ผู้ชายเหรอคะ 442 00:25:26,777 --> 00:25:30,864 ใช่ ผิวขาว วัย 50 กว่า ผมกับเคราสีเทา 443 00:25:31,448 --> 00:25:33,367 มีค่ะ มีคนไข้แบบนั้นแต่ไม่มีบัตรประจำตัว 444 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 - เขารอดไหม - ฉันไม่ทราบค่ะ 445 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 ขออีกที ทิ้งเบอร์ไว้หน่อยค่ะ 446 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 ฟังนะ เรื่องนั้นผมไม่สน 447 00:25:38,789 --> 00:25:41,625 ที่ผมอยากรู้คือ… มีผู้หญิงมากับเขาไหม 448 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 - มีค่ะ มี - เธอท่าทางเป็นยังไง 449 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 บอกตรงๆ ว่าดูไม่ดีเท่าไหร่ 450 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 เธอชื่ออเล็กซ์ เลวี่หรือเปล่า คุณรู้ไหม 451 00:25:48,924 --> 00:25:50,092 ไม่ทราบค่ะ 452 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 ช่วยโทรกลับมาใหม่ทีหลังได้ไหมคะ 453 00:25:59,810 --> 00:26:00,811 - เดี๋ยว - ขอบคุณค่ะ 454 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 (ข้อความ) 455 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 (มีอา จอร์แดน ใกล้จะกลับมาหรือยัง) 456 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 ขอโทษที 457 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 ขอโทษนะ 458 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 โทษๆ 459 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 - เขารอผมอยู่ - ไม่ ไม่จริง 460 00:26:36,471 --> 00:26:38,140 จริงนะ ผมเพิ่งคุยกับเขา 461 00:26:38,223 --> 00:26:39,766 ไม่ๆ ไม่เป็นไรหรอก 462 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 คอรี่ ผมอยากให้คุณช่วย 463 00:26:43,103 --> 00:26:44,646 ผมต้องคุยกับคอรี่ ออกไป 464 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 ฉันเป็นประธานฝ่ายข่าวของยูบีเอ 465 00:26:46,190 --> 00:26:48,442 ถ้าคุณมีอะไรจะคุยเกี่ยวกับข่าว ก็คุยกับฉันได้ 466 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 แล้วถ้าไม่ใช่เรื่องเกี่ยวกับข่าว ก็ไสหัวออกไปซะ 467 00:26:53,572 --> 00:26:55,991 - เป็นไงล่ะ พูดมาตรงๆ - ก็ได้ 468 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 - อะไร อเล็กซ์มาหรือยัง - ยัง 469 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 - นั่นแหละที่ผมพยายาม… - เธออยู่ไหน 470 00:26:59,244 --> 00:27:00,495 ผมขอพูดได้ไหม 471 00:27:00,579 --> 00:27:04,291 ครั้งสุดท้ายที่ผมเห็นอเล็กซ์คือในเวกัส ผมเพิ่งรู้ว่าตอนนี้เธออยู่ในอิตาลี 472 00:27:06,043 --> 00:27:07,252 แล้วผมคิดว่าเธอ… 473 00:27:10,005 --> 00:27:12,299 ผมว่าเธออาจ… ผมว่าเธออาจตายไปแล้ว 474 00:27:12,966 --> 00:27:16,094 - พูดเรื่องห่าเหวอะไรเนี่ย - เพิ่งมาบอกเอาตอนนี้เนี่ยนะ 475 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 ใครสนล่ะวะ ไล่ผมออกเลยสิ 476 00:27:17,804 --> 00:27:19,515 คุณจ้างผมเพราะอเล็กซ์บีบพวกคุณหรอก 477 00:27:19,598 --> 00:27:22,684 คอรี่ ผมมาบอกคุณ โอเคไหม เพราะเผื่อว่า 478 00:27:22,768 --> 00:27:27,105 ถ้าอเล็กซ์ไม่ได้ร่างเละที่ชานเมืองอิตาลี 479 00:27:27,189 --> 00:27:30,025 คุณจะได้เก็บเงียบเรื่องนี้ ถูกไหม เพราะคุณต้องรับผิดชอบเธอ 480 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 คุณได้ติดต่อคนที่บ้านเธอหรือยัง 481 00:27:32,528 --> 00:27:34,905 ผมจะโทรไปบอกให้ที่บ้านเธอช็อกไม่ได้ 482 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 ไม่มีใครรู้ว่าเธอไป พวกเขาไม่รู้เรื่องอะไรด้วย 483 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 เดี๋ยว คุณรู้ได้ไงว่าไม่มีใครรู้ว่าเธอไป 484 00:27:39,660 --> 00:27:41,787 ผม… ผู้ช่วยเธอบอก 485 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 ไคล์ ตามผู้ช่วยของอเล็กซ์มาที่นี่เดี๋ยวนี้ 486 00:27:45,040 --> 00:27:48,293 เธอไม่บอกอะไรเพิ่มเติมหรอก เธอไม่ชอบคนแบบผม ก็เลย… 487 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 - คุณไปคุยไหม - ได้ 488 00:27:50,170 --> 00:27:52,673 สัปดาห์นี้ผู้ป่วยโรคหอบหืดจะหายใจได้สะดวกขึ้น 489 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 เนื่องจากองค์การอาหารและยาได้อนุมัติ ยาพ่นโรคหอบหืดทั่วไปตัวแรก 490 00:27:56,593 --> 00:27:59,179 เป็นส่วนหนึ่งในการพยายามปรับปรุง ช่องทางเข้าถึงยาราคาถูก 491 00:27:59,263 --> 00:28:01,473 (มิทช์ ฉันรู้ว่าเราไม่ได้คุยกันมานานแล้ว) 492 00:28:01,557 --> 00:28:02,850 (แต่คุณยังอยู่หรือเปล่า) 493 00:28:02,933 --> 00:28:05,018 ซึ่งมีประสิทธิภาพเทียบเท่ายาพ่นยี่ห้อดัง 494 00:28:05,102 --> 00:28:07,187 ขณะที่มีราคาย่อมเยากว่ามาก 495 00:28:07,271 --> 00:28:11,149 ผู้สื่อข่าวยูบีเอ ไทรีส พาร์คเกอร์ มีข่าวล่าเกี่ยวกับการอนุมัติสำคัญนี้ค่ะ 496 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 กล้องสองเตรียม 497 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 มีอา เคลย์ เบกเคอร์โทรกลับมาแล้ว รอสายอยู่ที่ห้องทำงานรวม 498 00:28:29,042 --> 00:28:31,545 - สวัสดีค่ะ เคลย์ นี่มีอา จอร์แดน - สวัสดี มีอา 499 00:28:31,628 --> 00:28:34,423 ขอโทษที ที่แคลิฟอร์เนียยังเป็นตอนกลางคืนอยู่น่ะ 500 00:28:34,506 --> 00:28:36,550 แล้วผมก็อยากจะแน่ใจก่อนที่จะโทรกลับหาคุณ 501 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 ค่ะๆ แน่นอน 502 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 รถคันนั้นเป็นของผมเอง 503 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 ที่นั่น มิทช์พักอยู่ในที่ของเรา 504 00:28:42,306 --> 00:28:44,933 และจากข้อมูลที่ผมรวบรวมได้ ผมคิดว่ามันคือเรื่องจริง 505 00:28:45,684 --> 00:28:46,894 แปลว่าเขาตายแล้วเหรอคะ 506 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 ใช่ ผมเข้าใจว่าอย่างนั้น 507 00:28:52,900 --> 00:28:54,359 ครอบครัวเขารู้ไหมคะ 508 00:28:54,443 --> 00:28:56,612 ผมไม่คิดว่าเป็นหน้าที่ผมที่ต้องบอกพวกเขา 509 00:28:56,695 --> 00:28:58,530 ปกติก็ควรเป็นโรงพยาบาล 510 00:28:58,614 --> 00:29:00,282 แต่พวกเขางานท่วมมาก 511 00:29:00,365 --> 00:29:04,203 แล้วผมว่าเขาคงไม่ได้พกพาสปอร์ตหรือบัตรอะไร 512 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 ค่ะ โอเค รับทราบ 513 00:29:06,121 --> 00:29:09,249 นั่นแหละ ถ้าผมได้ข่าวอะไรอีก ผมจะบอกนะ 514 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 - ขอบคุณค่ะ เคลย์ - โอเค 515 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 เราต้องการแหล่งข่าวยืนยันอีกหนึ่ง ถึงจะรายงานได้ 516 00:29:24,014 --> 00:29:25,057 โอเค 517 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 ฉันจะเขียนสคริปต์เอง 518 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 ขอโทษ ฉันขอโทษจริงๆ ฉันแค่จะเอนหลังแป๊บเดียว 519 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 แต่เกิดรู้สึกมึนหัวขึ้นมา ตอนนี้ดีขึ้นแล้ว 520 00:29:41,573 --> 00:29:43,408 ได้ ไม่ต้องไปไหนหรอก ฉันอยากคุยกับคุณ 521 00:29:43,492 --> 00:29:45,536 ไม่เป็นไร มีอา เราคุยกันทีหลังก็ได้ 522 00:29:46,161 --> 00:29:47,621 อย่ามาเถียงกันตอนนี้ได้ไหม 523 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 โอเค 524 00:29:56,672 --> 00:29:58,006 เรื่องเมื่อวานฉันขอโทษด้วย 525 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 เมื่อวานนี้มันสุดจะทน 526 00:30:01,677 --> 00:30:04,680 งานนี้มันสุดจะทน ชีวิตมันสุดจะทน 527 00:30:06,223 --> 00:30:08,058 คุณต้องดำเนินชีวิตโดยแกล้งทำเป็นไม่รู้ 528 00:30:08,141 --> 00:30:09,810 ว่าพวกเขาให้คุณเล่นตามกฎต่างๆ 529 00:30:09,893 --> 00:30:12,521 คุณแบบ… คุณคิดว่าคนที่ทำงานชอบคุณ 530 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 คิดว่าเขาชอบคุณที่เป็นคุณ และนั่นก็มีความหมายมากพอสำหรับคุณแล้ว 531 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 คุณตั้งใจทำเมินภรรยาและลูกๆ ของเขา 532 00:30:18,277 --> 00:30:19,945 แค่เพื่อทำให้ตัวเองเจ็บในภายหลัง 533 00:30:20,028 --> 00:30:22,573 จากนั้นคุณก็เริ่มพร่ำบอกเรื่องราวให้ตัวเองเชื่อ 534 00:30:22,656 --> 00:30:24,575 เพราะรู้อะไรไหม มันอาจจะจริงก็ได้ 535 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 จากนั้นมันก็จบลง 536 00:30:29,204 --> 00:30:30,539 และเขากลายเป็นคนไร้ค่า 537 00:30:30,622 --> 00:30:32,457 เขาทำตัวบัดซบ แต่คุณ… 538 00:30:33,458 --> 00:30:35,252 คุณมีความมุ่งมั่น คุณทิ้งมันไว้ข้างหลัง 539 00:30:35,335 --> 00:30:38,088 จากนั้นคุณก็ได้งานที่ใฝ่ฝันมานาน 540 00:30:40,174 --> 00:30:43,594 แต่แล้วก็มีหนังสือตีพิมพ์ออกมา บอกว่าจริงๆ เขาไม่ได้ชอบที่ตัวคุณ 541 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 แต่คุณไม่เชื่อคำพวกนั้น 542 00:30:47,764 --> 00:30:51,185 เพราะถ้าเชื่อ ก็แปลว่าคุณเชื่อว่าตัวเองดีไม่พอ 543 00:30:53,437 --> 00:30:55,856 แล้วทีนี้เขาก็เอาคุณไปเหมารวม กับผู้หญิงอื่นอีกเป็นฝูง 544 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 ผู้หญิงที่ตกเป็นเหยื่อของ 545 00:30:59,067 --> 00:31:03,447 ไอ้สมองกลวงหื่นกาม ที่แค่ต้องการทำตามความใคร่ของตัวเอง 546 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 แล้วงานที่ได้เนี่ย ทำไมถึงได้มาน่ะเหรอ 547 00:31:06,366 --> 00:31:08,911 เพื่อชดเชยที่คุณเป็นเหยื่องั้นเหรอ แต่คุณไม่ได้เป็นไง 548 00:31:11,330 --> 00:31:12,789 คุณเป็นเมียเก็บต่างหาก 549 00:31:15,667 --> 00:31:17,127 ไอ้มิทช์สารเลว 550 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 ไอ้สารเลวที่ทำให้คุณตกอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ 551 00:31:20,422 --> 00:31:23,050 พวกผู้ชายสารเลว มีแต่ทำชีวิตคุณพัง 552 00:31:23,592 --> 00:31:24,843 ทุกคนแม่งเลวหมด 553 00:31:27,221 --> 00:31:29,515 นั่นแหละสิ่งที่ฉันคิดเมื่อวาน แล้วฉันพาลไปลงที่คุณ 554 00:31:29,598 --> 00:31:30,849 ฉันขอโทษจริงๆ 555 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 เพราะฉันคิดว่าฉันรู้จักตัวจริงของเขา ที่หนังสือนั่นไม่รู้ 556 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 และตัวจริงของเขาตายไปแล้ว 557 00:31:40,150 --> 00:31:42,444 พระเจ้า มันน่าเศร้าเหลือเกิน 558 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 น่าเศร้าจริงๆ 559 00:31:50,661 --> 00:31:54,081 แล้วฉันต้องแยกความรู้สึกส่วนตัวเอาไว้ และสรุปความเป็นเขาใน… 560 00:31:55,457 --> 00:31:57,042 สองนาที 561 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 ค่ะ ฉันมีรหัสผ่านเธอ 562 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 แต่มีเพราะว่าเธอไม่ยอมจำน่ะค่ะ 563 00:32:04,299 --> 00:32:08,428 ฉันไม่เคยเปิดอีเมลเธอดูนะคะ ทำแบบนั้นไม่ได้หรอก 564 00:32:08,512 --> 00:32:13,308 คือถ้าเธอรู้ ถ้าเธอจับได้ เธอคงไล่ฉันออก 565 00:32:13,392 --> 00:32:15,686 คือเธอคงจะโมโหมาก และ… 566 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 เธออาจตายไปแล้วนะ 567 00:32:19,273 --> 00:32:20,649 เธอยังไม่ตายค่ะ 568 00:32:20,732 --> 00:32:22,025 คุณได้คุยกับเธอไหม 569 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 เพราะเรารู้ว่าเธอไปอิตาลี 570 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 อิตาลีเหรอ 571 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 และเรารู้ว่ามิทช์เพิ่งตายด้วยอุบัติเหตุทางรถยนต์ 572 00:32:30,492 --> 00:32:32,536 และรู้ด้วยว่ามีผู้หญิงอยู่กับเขา 573 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 ตายห่า 574 00:32:37,833 --> 00:32:38,917 นี่ 575 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 อเล็กซ์ต้องเข้าใจแหละ 576 00:32:42,296 --> 00:32:43,755 เธอจะเข้าใจ 577 00:32:43,839 --> 00:32:47,593 ถ้าเธอเป็นคนไร้เหตุผล เธอคงมาไม่ได้ถึงจุดนี้ ถูกไหม 578 00:32:48,594 --> 00:32:51,305 เราอยู่ในเรือลำเดียวกัน เธอคงเข้าใจ 579 00:32:52,431 --> 00:32:53,473 ถ้าเธอยังไม่ตายน่ะนะ 580 00:33:00,189 --> 00:33:02,232 นี่ค่ะ อาจมีอะไรบางอย่าง 581 00:33:02,733 --> 00:33:06,069 เธอจองเที่ยวบินมาเทเตอร์โบโร เครื่องจะลงในอีกครึ่งชั่วโมงค่ะ 582 00:33:06,153 --> 00:33:08,197 ขอบคุณ ทีนี้ก็หวังว่าเธอจะอยู่บนเครื่อง 583 00:33:08,280 --> 00:33:09,740 คุณพระช่วย พระเจ้า 584 00:33:09,823 --> 00:33:11,742 คนต้องรู้แน่ว่าเธอไปไหนมา 585 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 ใช่ เรื่องนั้นเราทำไงดี 586 00:33:14,953 --> 00:33:16,747 ไม่รู้สิ มันสนุกตรงนั้นแหละ รีบไปสิ 587 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 ขอโทษครับ 588 00:33:24,463 --> 00:33:25,672 โอเคครับ ได้ 589 00:33:27,883 --> 00:33:28,926 โอเค 590 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 ไคล์ 591 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 จากศูนย์สถิติการศึกษาแห่งชาติในปี 2017 592 00:33:33,555 --> 00:33:38,727 หนึ่งในห้าของนักเรียนสหรัฐฯ ที่มีอายุ 12 ถึง 18 ปี บอกว่าถูกรังแกที่โรงเรียน 593 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 คุณเชื่อในตัวเลขนี้ไหม 594 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 - 20% เหรอ ฉันลืมไปแล้วว่าเด็กๆ ร้ายแค่ไหน - น่าเศร้าจริงๆ ค่ะ 595 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 แต่ก็ยังมีเด็กบางคนที่กล้าหาญเป็นพิเศษ… 596 00:33:46,902 --> 00:33:48,570 แบรดลีย์ คุณต้องไปที่ห้องโถง 597 00:33:48,654 --> 00:33:50,364 น้องชายคุณมา ท่าไม่ดี 598 00:33:50,906 --> 00:33:52,908 คุณคุยกับพวกเขาคนหนึ่งมาแล้วใช่ไหม แบรดลีย์ 599 00:33:52,991 --> 00:33:54,117 ใช่ค่ะ 600 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 เมื่อต้นเดือนนี้ ฉันได้คุยกับลี บาวเออร์ 601 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 เด็กนักเรียนที่บอกกับฉันว่า เขาจะไม่ทนกับการถูกรังแกอีกต่อไป 602 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 และสิ่งที่เขาทำหลังจากนั้นน่าทึ่งมาก 603 00:34:03,752 --> 00:34:05,128 ตัดสัญญาณ 604 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 ที่ที่ฤดูหนาวในนครนิวยอร์ก จะไม่ทำให้ฉันต้องหลั่งเลือด 605 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 นำทางฉัน 606 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 นี่ ดูนั่นสิ พี่สาวผมอยู่ตรงนั้นไง 607 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 - ไง - เห็นไหม 608 00:34:21,103 --> 00:34:24,313 - แบรดลีย์ บอกหมอนี่สิว่าเธอเป็นพี่ฉัน - ฮาล นายมาทำอะไรที่นี่ 609 00:34:24,398 --> 00:34:27,609 - ฉันมาหาเธอไง สหาย - โอเคๆ 610 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 โอเค 611 00:34:29,194 --> 00:34:30,779 ฉันไม่เป็นไร น้องชายฉันเอง มัน… 612 00:34:30,862 --> 00:34:32,697 - คุณแน่ใจนะ - ค่ะ ไม่เป็นไร ขอบคุณ จิมโบ 613 00:34:32,781 --> 00:34:35,117 เออ ฉันมาไกลถึงนิวยอร์ก เธอไม่แม้แต่จะเชิญฉัน… 614 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 - เอาละ นายต้องไปเดี๋ยวนี้ - มาดูที่ทำงานเธอ 615 00:34:37,286 --> 00:34:39,621 - เข้าใจไหม ฉันทำงานอยู่ - ทำไม ฉันไม่… 616 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 ฉันทำให้เธอนึก… ทำให้เธอนึกพ่อหรืออะไร 617 00:34:43,292 --> 00:34:45,752 - อะไรนะ - ฉันทำให้เธออับอายสินะ 618 00:34:45,835 --> 00:34:47,754 - มันเจ็บนะ แบรดลีย์ - โอเค ฟังนะ… 619 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 - ทุกอย่างโอเคไหมคะ - ปกติดี รีน่า คุณไปเถอะ 620 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 จริงนะ เขาแค่เจออะไรแย่ๆ มา 621 00:34:52,009 --> 00:34:53,260 - เธออยากให้ฉันไปนี่ - มานี่ 622 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 นายไม่ต้องไปก็ได้ แต่ดื่มกาแฟหน่อย 623 00:34:54,928 --> 00:34:57,681 - ได้ยินฉันไหม นั่งลง - ซักแก้วก็ได้ กาแฟก็ดี 624 00:34:57,764 --> 00:35:00,767 เสียงเรียกจากจากโสเภณีที่เซเวนธ์อเวนิว 625 00:35:00,851 --> 00:35:02,394 แล้วก็ต้องเงียบด้วย ฮาล 626 00:35:02,477 --> 00:35:06,398 ทำไมล่ะ นี่สถานีโทรทัศน์นะ อาจมีใครเห็นแววฉันก็ได้ เหมือนเธอไง 627 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 ฉันเอาเสื้อผ้าหน้าหนาวมาวางแผ่ 628 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 นายต้องหุบปาก 629 00:35:10,736 --> 00:35:12,154 ทำไม 630 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 เพราะพวกเขาคิดว่ามิทช์ เคสเลอร์ตายเมื่อคืน 631 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 ฉันเป็นแค่เด็กน่าสงสาร แม้เรื่องราวไม่ค่อยได้ถูกเล่าขาน 632 00:35:26,960 --> 00:35:28,253 ฮาล นายจะทำอะไร 633 00:35:29,421 --> 00:35:31,715 นี่ แบรดลีย์ จะกลับไปหรือยัง 634 00:35:33,091 --> 00:35:35,719 พระเจ้า นั่นแฟนเธอนี่นา 635 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 ขอร้อง อย่ามาทำแบบนี้ที่นี่ 636 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 นายไม่ต้องไปก็ได้ แต่อย่าทำแบบนี้ที่นี่ 637 00:35:43,393 --> 00:35:44,937 นี่ แบรดลีย์ 638 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 อะไร 639 00:35:46,188 --> 00:35:47,981 มิทช์ เคสเลอร์ฆ่าตัวตายหรือเปล่า 640 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 เปล่า มันเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ 641 00:35:51,693 --> 00:35:52,903 เขาได้ฆ่าใครไหม 642 00:35:53,529 --> 00:35:54,821 ฮาล ฉันไม่รู้ 643 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 นะ… หวัดดีครับ 644 00:35:58,867 --> 00:36:00,494 พ่อเรา 645 00:36:00,577 --> 00:36:03,789 เมาแล้วขับรถไปชนเด็ก 646 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 แล้วพวกเราก็อยู่ในรถ 647 00:36:06,041 --> 00:36:08,252 ให้ตายสิ ไอ้เวรเอ๊ย 648 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 - อะไร อะไรวะ - ทำไมถึงทำแบบนี้กับฉัน 649 00:36:10,420 --> 00:36:12,005 เห็นไหม… เธอทำแบบนี้ตลอดเลย 650 00:36:12,089 --> 00:36:13,882 - เธอทำเหมือนเธอแคร์ - ฮาล นายไปได้แล้ว 651 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 - เธอไม่ได้ฟังเลย - ออกไปเดี๋ยวนี้ 652 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 - เธอแม่งทิ้งให้ฉันตาย ไม่ - นายต้องออกไป 653 00:36:17,678 --> 00:36:18,971 ตามหาที่ที่… 654 00:36:19,054 --> 00:36:20,222 เฮ้ย 655 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 เรียก รปภ. 656 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 เฮ่ อย่ามาแตะฉัน 657 00:36:47,416 --> 00:36:49,835 ไม่ๆ ปล่อยนะ 658 00:36:49,918 --> 00:36:52,713 ไม่นะ ไม่ๆ 659 00:36:53,463 --> 00:36:56,884 แบรด แบรดลีย์ แบรด แบรดลีย์ ไม่ 660 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 เฮ้ย แบรดลีย์ ช่วยทีโว้ย ช่วยหน่อย 661 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 ช่วยหน่อยสิวะ แบรด 662 00:37:02,931 --> 00:37:04,725 แบรด ขอร้อง อย่า… ได้โปรด 663 00:37:04,808 --> 00:37:07,477 แบรดลีย์ ฉันขอโทษ ฉันแม่ง… ฉันขอโทษ 664 00:37:07,561 --> 00:37:08,562 ช่วยด้วย 665 00:37:09,062 --> 00:37:10,063 ช่วยด้วยโว้ย 666 00:37:52,272 --> 00:37:55,067 - โอเคนะ โอเค - ฉันออกไปทำรายการไม่ได้ 667 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 ได้สิ คุณทำได้ 668 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 เดี๋ยวมันก็จะโอเคเอง 669 00:38:00,531 --> 00:38:02,741 คนที่ตั้งแง่กับคุณน่ะแย่ แต่มันไม่ทำให้คุณตายหรอก 670 00:38:02,824 --> 00:38:06,662 ฉันไม่รู้ว่าควรทำไง ฉันเป็นคนเลวร้ายหรือเปล่า 671 00:38:06,745 --> 00:38:08,956 ไม่ ไม่เลย 672 00:38:10,374 --> 00:38:13,168 แต่คุณต้องทบทวนชีวิตตัวเองใหม่โดยไม่มีอคติ 673 00:38:14,044 --> 00:38:17,673 แค่ต้องทำแบบนั้น แบรดลีย์ โอเคไหม 674 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 อืม 675 00:38:20,217 --> 00:38:21,510 เคยไปบำบัดมาก่อนไหม 676 00:38:26,390 --> 00:38:28,308 ฉันกลัวพวกเขาจะบอกว่าฉันบ้า 677 00:38:28,892 --> 00:38:29,935 คุณไม่ได้บ้า 678 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 - ฉันไม่บ้าเหรอ - ไม่บ้า 679 00:38:31,603 --> 00:38:37,067 คุณเรียนรู้พฤติกรรมที่ช่วยให้คุณเอาตัวรอด จากสภาพแวดล้อมที่สับสนวุ่นวายในวัยเด็ก 680 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 ก็เข้าใจ แต่มันช่วยอะไรคุณในตอนนี้ไม่ได้ 681 00:38:39,945 --> 00:38:43,574 ให้ตายสิ ครอบครัวทำฉันเสียคนจริงๆ 682 00:38:44,950 --> 00:38:48,370 แล้วฉันรักพวกเขามาก แต่ฉันเปลี่ยนพวกเขาไม่ได้ 683 00:38:48,453 --> 00:38:51,874 ใช่ ดังนั้นอาจถึงเวลาแล้ว ที่คุณต้องถอยห่างออกมา 684 00:38:53,792 --> 00:38:56,295 ฉันพยายามให้ฮาลกลับบ้าน 685 00:38:56,378 --> 00:38:58,422 แล้วจากนั้นเขาก็ลากคุณกลับไปด้วย ถูกไหม 686 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 แต่เขาไม่ปกติ มันไม่ใช่ความผิดเขาเลย 687 00:39:00,507 --> 00:39:03,302 เขาเป็นไบโพลาร์ เขามีพ่อแม่ที่ไม่ได้เรื่อง 688 00:39:03,385 --> 00:39:05,345 เรามีพ่อแม่ไม่ได้เรื่อง 689 00:39:05,429 --> 00:39:07,181 นี่ แบรดลีย์ ฟังฉันนะ 690 00:39:09,558 --> 00:39:11,935 ฉันเข้าใจว่ามันไม่ใช่ความผิดเขา ฉันเข้าใจ 691 00:39:13,437 --> 00:39:15,230 แต่เมื่อถึงจุดจุดหนึ่ง 692 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 สาเหตุที่เขาเป็นแบบนั้นมันไม่สำคัญเลย 693 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 ที่สำคัญคือเขากำลังเอาความวุ่นวายมาสู่ชีวิตคุณ 694 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 และเขาก็ไม่ได้สนใจที่จะเปลี่ยนตัวเอง 695 00:39:25,699 --> 00:39:27,284 คุณต้องคิดถึงตัวเองสิ 696 00:39:27,951 --> 00:39:31,622 ถูกไหม สิ่งที่ถูกที่ควรสำหรับคุณ ลองคิดดูสิ 697 00:39:35,000 --> 00:39:39,046 ฟังนะ ฉันเดินออกมา จากครอบครัวตัวเองมาก่อน มันไม่ได้ง่าย 698 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 จริงเหรอ 699 00:39:41,465 --> 00:39:42,925 แต่สุดท้ายมันจะยากยิ่งกว่า 700 00:39:43,008 --> 00:39:44,468 โอ พระเจ้า 701 00:39:45,344 --> 00:39:48,555 ฉันนึกภาพตัวเองทิ้งน้องชายไม่ออก 702 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 ฉันทอดทิ้งเขาไม่ได้ 703 00:39:50,557 --> 00:39:55,354 โอเค งั้นถ้าเขาอยากเปลี่ยนตัวเอง คุณพาเขาไปสถานบำบัดได้ 704 00:39:57,189 --> 00:39:59,274 แต่บอกตรงๆ เลยนะ ที่รัก 705 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 ฉันว่าคุณอาจควรต้องเดินออกมา 706 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 นี่ชีวิตคุณ แบรดลีย์ 707 00:40:06,990 --> 00:40:09,034 มันเป็นของคุณ ไม่ใช่ของเขา 708 00:40:49,116 --> 00:40:50,117 ว่าไง 709 00:40:52,452 --> 00:40:53,662 คุณไม่เป็นอะไร 710 00:40:55,706 --> 00:40:59,459 - นี่ๆ ร้องไห้ทำไมเนี่ย - ฉันแค่ดีใจมากที่คุณหาฉันเจอ 711 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 ผมดีใจที่คุณเจอผม 712 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 ผมเป็นห่วงคุณจริงๆ นะ 713 00:41:10,554 --> 00:41:13,223 ฟังนะ ผมมีบางอย่างต้องบอกคุณ 714 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 อะไรคะ 715 00:41:21,565 --> 00:41:22,983 เราคิดว่ามิทช์ตายแล้ว 716 00:41:28,697 --> 00:41:31,491 ไม่ ฉัน… ไม่ 717 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 ฉันเพิ่งไปเจอเขามา 718 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 - ผมรู้ - ฉันเพิ่งเจอเขา 719 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 ผมเสียใจจริงๆ 720 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่ 721 00:41:39,333 --> 00:41:40,584 - โอเคนะ - ไม่ๆ ไม่ 722 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 - ให้ผมพาคุณไปที่รถ… - ไม่ๆ ไม่ๆ ไม่… 723 00:41:43,003 --> 00:41:44,630 - ผมเสียใจจริงๆ ผม… - ไม่ๆ 724 00:41:44,713 --> 00:41:47,466 - มันเป็นอุบัติเหตุทางรถยนต์ - ไม่ คุณพระ… อุบัติเหตุทางรถยนต์เหรอ 725 00:41:47,549 --> 00:41:50,594 ใช่ เกิดอุบัติเหตุ แล้วทางสถานีอยากให้คุณรายงาน 726 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 ก็เลย… ไม่เป็นไร มัน… 727 00:41:53,972 --> 00:41:56,475 นี่ ตอนนี้พวกเขากำลังรอคำยืนยันอีกเสียง 728 00:41:56,558 --> 00:41:58,143 เห็นชัดว่าเขาไม่ได้พกบัตรประจำตัว 729 00:41:58,227 --> 00:41:59,228 - ฉะนั้น… - ไม่ๆ 730 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 - ตอนนี้อิตาลีเจอหนักมาก - ใช่ แต่… 731 00:42:01,438 --> 00:42:04,775 แต่ไม่มีใครอยู่กับเขา เลยไม่มีใครยืนยันได้ว่าเกิดอะไรขึ้น 732 00:42:04,858 --> 00:42:06,527 - เอาโทรศัพท์คุณมา - อะไรนะ 733 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 - เอาโทรศัพท์มา - อะไร 734 00:42:08,153 --> 00:42:10,781 - ขอโทรศัพท์คุณ - อะไรล่ะ นี่ไงๆ 735 00:42:18,747 --> 00:42:19,998 ไฟโด้ 736 00:42:32,845 --> 00:42:33,929 ฮัลโหล 737 00:42:34,680 --> 00:42:37,432 เปาลา นี่อเล็กซ์ เลวี่นะ 738 00:42:48,527 --> 00:42:50,863 เสียใจด้วยค่ะ อเล็กซ์ เขาตายแล้ว 739 00:42:59,872 --> 00:43:01,206 ตอนนั้นคุณอยู่กับเขาเหรอ 740 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 ไม่ได้อยู่ในรถค่ะ ฉัน… 741 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 ไปหาทีหลัง 742 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 ที่โรงพยาบาล 743 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 ฉันเจอเขา 744 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 ฉันเสียใจจริงๆ เสียใจจริงๆ ค่ะ 745 00:43:16,555 --> 00:43:17,764 ฉันก็เหมือนกัน 746 00:43:19,933 --> 00:43:20,934 อเล็กซ์… 747 00:43:22,561 --> 00:43:24,104 เขารักคุณมากนะคะ 748 00:43:26,106 --> 00:43:27,232 ลาก่อน 749 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 เพจกับเด็กๆ รู้เรื่องนี้ไหม 750 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 ผมว่ายังไม่รู้ 751 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 ฉันควรบอกเธอ 752 00:44:21,286 --> 00:44:22,829 คุณอยากโทรหาพวกเขาไหม 753 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 ไม่ๆ ฉันควรไปบอกเธอต่อหน้า 754 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 นั่นคือสิ่งที่ควรจะทำ 755 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 พูดให้ชัดคือแทนที่จะเข้ายูบีเอ คุณอยาก… 756 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 ตอนนี้เลย ใช่ๆ 757 00:44:36,009 --> 00:44:37,052 ได้ 758 00:44:37,636 --> 00:44:41,181 เธอควรได้ยินจากปากคนที่ห่วงใยเขา รู้ไหม 759 00:44:42,307 --> 00:44:46,603 ช่วงหน้า เรื่องฮิตติดเทรนด์ของทายที่ไม่มีทาย 760 00:44:46,687 --> 00:44:48,689 งั้น เราควรสลับกันอ่าน… 761 00:44:48,772 --> 00:44:50,107 ได้เลย 762 00:44:50,190 --> 00:44:52,860 คุณอยู่ไหน คุณควรพาอเล็กซ์มาที่นี่ ตั้งแต่ชั่วโมงที่แล้ว 763 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 มีอา สวัสดี 764 00:44:55,028 --> 00:44:58,615 ฉันจะยังไม่เข้าไปตอนนี้ และนี่คือการตัดสินใจของฉันเอง โอเคไหม 765 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 แต่ฉันมี… 766 00:45:02,786 --> 00:45:04,538 ฉันได้รับอีกหนึ่งการยืนยันแล้ว 767 00:45:09,293 --> 00:45:12,588 เราเลยจะไปบอกเพจด้วยตัวเอง โอเคไหม 768 00:45:14,715 --> 00:45:18,218 ฉันขอโทษ คงไปไม่ทันในสองชั่วโมงนี้ 769 00:45:18,302 --> 00:45:20,179 แต่พอเพจรู้แล้ว เราจะบอกพวกคุณอีกที 770 00:45:20,262 --> 00:45:22,139 จากนั้นคุณก็รายงานออกอากาศได้ โอเคไหม 771 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 อเล็กซ์ คุณไม่จำเป็นต้องทำแบบนี้ 772 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 ยังไงก็เถอะ โอเคนะ ไว้ค่อยคุยกัน 773 00:45:28,187 --> 00:45:29,188 วางสาย 774 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 ขอบคุณนะ 775 00:45:33,066 --> 00:45:34,318 ผมภูมิใจในตัวคุณนะ 776 00:45:35,569 --> 00:45:36,653 พระเจ้า 777 00:45:38,530 --> 00:45:43,327 มีกี่ข้อความ… พับผ่า คุณส่งมากี่ข้อความ… 778 00:45:48,498 --> 00:45:49,833 มีปัญหาเหรอ 779 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 - เรื่องหนังสือของแม็กกี้หรือเปล่า - ไม่ ไม่ๆ ผม… 780 00:45:53,003 --> 00:45:54,505 - อะไร… - ผมก็แค่เป็นห่วงคุณ 781 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 แค่นั้น 782 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 - อะไรนะ - ผมเป็นห่วงเฉยๆ ไม่มีอะไร 783 00:45:59,092 --> 00:46:02,429 และในเมื่อคุณปลอดภัยดีแล้ว คุณก็แค่ลบข้อความซะ เพราะ… 784 00:46:02,513 --> 00:46:05,516 - ยัยงี่เง่าเฮงซวย - มัน… คุณแค่… 785 00:46:05,599 --> 00:46:06,808 คุณไม่จำเป็นต้อง… เอามานี่ 786 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 อย่าฟังข้อความนั้น อย่าฟังอันนั้น… 787 00:46:08,644 --> 00:46:10,812 ไม่นะ ไม่ๆ ไม่ๆ พระเจ้า 788 00:46:10,896 --> 00:46:12,606 ขอร้องเถอะ อเล็กซ์ อย่าฟังเลย 789 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - ผม… หยุดนะ - แม่เจ้า 790 00:46:14,274 --> 00:46:16,693 ตอนนั้นผมโมโหสุดๆ แล้วก็แค่… 791 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 - ผมเสีย… - เชี่ยไรเนี่ย 792 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 พระเจ้า ผมขอโทษจริงๆ ผมไม่ได้หมายความแบบนั้น ไม่ได้ตั้งใจ 793 00:46:23,116 --> 00:46:25,160 ผมไม่ได้เจตนา 794 00:46:25,244 --> 00:46:26,495 รีดเค้นความมีมนุษยธรรม… 795 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 - อเล็กซ์ๆ ฟังหน่อย ได้โปรด - จากจิตวิญญาณอันเย็นชา… 796 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 อย่าไปฟังมันเลย ขอร้อง ปิดเถอะ พูดจริงๆ นะ 797 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 - หยุดเถอะน่า - นี่ไม่ใช่เวลาจริงๆ 798 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 - หยุดเถอะ ขอร้อง - แม่งไม่ใช่เวลาเลย 799 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 ผมขอโทษๆ 800 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 เราต่างก็มองกันในแง่ลบ และเราผ่านมันมาแล้ว 801 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 - ผ่านเหรอ พระเจ้า ดีที่ได้รู้ - ผมกำลังก้าวผ่านมัน 802 00:46:41,927 --> 00:46:44,221 - ฉันไม่เห็นรู้ว่าเรา… - อเล็กซ์ อย่าทำแบบนี้กับเรา 803 00:46:44,304 --> 00:46:46,014 - เราลงเอยด้วยดีกันแล้ว โอเคไหม - ให้ตาย 804 00:46:46,098 --> 00:46:47,391 ขอร้อง แค่… 805 00:46:47,891 --> 00:46:51,562 นี่เป็นวันที่โหดร้ายชะมัด 806 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมยกโทษให้คุณทุก… 807 00:46:55,357 --> 00:46:56,817 เดี๋ยว เรื่องห่าอะไร 808 00:46:56,900 --> 00:46:59,528 ยกโทษให้ฉันเรื่องห่าอะไร 809 00:46:59,611 --> 00:47:00,946 ล้อเล่นกันหรือไง 810 00:47:01,029 --> 00:47:04,616 พระเจ้า ทำไมถึงไม่ปล่อยให้ฉันรู้สึก อย่างที่ตอนนี้ฉันควรจะรู้สึก 811 00:47:04,700 --> 00:47:06,535 ไอ้บัดซบ 812 00:47:06,618 --> 00:47:07,953 เดี๋ยว ทำไมมาโมโหผม 813 00:47:08,036 --> 00:47:10,163 ผมเป็นคนที่กำลังจะยกโทษให้คุณ… 814 00:47:10,247 --> 00:47:12,749 - เรื่องอะไร - เรื่องอะไรน่ะเหรอ เรื่องอะไรน่ะนะ 815 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 เออ เรื่องอะไร 816 00:47:13,959 --> 00:47:15,127 เอาสิ ร่ายยาวกันเลย 817 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 - ได้ เอาละนะ - พระเจ้า 818 00:47:16,295 --> 00:47:17,546 - อย่างเรื่อง… - ไอ้ระยำบัดซบ 819 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 โดดการดำเนินการอภิปราย 820 00:47:19,131 --> 00:47:21,550 แล้วบินไปอิตาลีเพื่อนัดพบ… 821 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 - กับจอมล่าสวาทสุดชั่ว… - หุบปากเลย 822 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 ท่ามกลางโรคระบาดที่แพร่กระจายหนัก 823 00:47:26,638 --> 00:47:29,641 - คุณไม่เข้าใจ ไม่เลย - แล้วมาโกหกผมว่าหลังไม่ดี 824 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 ฉันพยายามรักษางานของเราไว้ ถ้าฉันปลิว คุณแม่งก็ปลิว 825 00:47:32,644 --> 00:47:35,189 รักษางานเหรอ ยังไง รักษายังไง… 826 00:47:35,272 --> 00:47:37,941 - ด้วยการเอากับมิทช์น่ะเหรอ - ฉันไม่ได้เอากับมิทช์ 827 00:47:38,025 --> 00:47:39,610 - อีกแล้วเหรอ - คุณพระช่วย 828 00:47:39,693 --> 00:47:41,278 ผมจะรู้ได้ไง จะรู้ได้ไงว่าอะไรควรเชื่อ 829 00:47:41,361 --> 00:47:43,197 - ผมจะไปรู้อะไรได้ไง - อิจฉาหรือไง 830 00:47:43,280 --> 00:47:44,948 - เพราะแบบนี้เองเหรอ - ไม่เอาน่า 831 00:47:45,032 --> 00:47:47,993 - คุณนี่มันหลงตัวเองไม่มีที่สิ้นสุด - โอย ไปตายซะไป… 832 00:47:48,076 --> 00:47:52,706 อิจฉาไอ้สารเลวงี่เง่าโง่บรมนั่น ที่ทำชีวิตพวกเราทุกคนพังน่ะนะ 833 00:47:52,789 --> 00:47:54,625 ใช่ ผมอิจฉามิทช์ ผมอิจฉา 834 00:47:54,708 --> 00:47:56,752 - อิจฉาฮิตเลอร์ด้วย - กล้าดียังไง 835 00:47:56,835 --> 00:47:58,545 - พระเจ้า - แม่งเอ๊ย 836 00:47:58,629 --> 00:48:01,798 ไม่ใช่ความผิดเขาเลย ที่คุณไม่กล้าทำอะไรสักอย่าง 837 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 - ผมบอกคุณแล้วว่าอย่าฟัง - ให้ตายเถอะ 838 00:48:03,675 --> 00:48:06,261 เห็นไหม ทีนี้กลายเป็นฉันผิดที่ฟังข้อความงั้นสิ 839 00:48:06,345 --> 00:48:09,765 พระเจ้า คุณแค่อยากตอบกลับข้อความ 840 00:48:09,848 --> 00:48:11,225 ที่ช่วยเรื่องหน้าที่การงานคุณเท่านั้น 841 00:48:11,308 --> 00:48:15,020 แต่พอมีคนเผยความในใจ 842 00:48:15,103 --> 00:48:18,524 ใส่ในเครื่องตอบรับอัตโนมัติ หลังจากที่คุณทำพวกเขาโดนไล่ออก… 843 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 - ให้ตาย ฉันพยายามช่วยคุณ - ทำชีวิตการงานพวกเขาพัง… 844 00:48:20,609 --> 00:48:23,862 - ฉันพยายามช่วยแล้วเหอะ ไอ้งั่ง - ช่วยเหรอ คุณทำชีวิตการงานผมพัง 845 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 พูดเท่าไหร่ก็คงไม่ซึมเข้าสู่สมองทึบๆ ของคุณ 846 00:48:25,906 --> 00:48:28,617 ว่าฉันไม่ได้อยากอมกระปู๋คุณ ไม่เลย ไม่เคยอยาก ไม่มีวัน 847 00:48:29,284 --> 00:48:32,829 โอเคไหม เรื่องนั้นขอโทษละกัน พระเจ้า 848 00:48:35,874 --> 00:48:37,501 นั่นไงล่ะ หวานใจปวงชนชาวอเมริกัน 849 00:48:38,210 --> 00:48:39,920 ไอ้เวร ฉันละเกลียดคุณจริงๆ 850 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 - ฉันเกลียดคุณมาก - ผมโคตรเกลียดคุณ 851 00:48:41,964 --> 00:48:43,799 ถ้าฉันเคยพูดอะไรที่ต่างไปจากนี้ 852 00:48:43,882 --> 00:48:46,343 - ขอให้รู้ไว้เลยว่าฉันโกหกคำโต - โคตรพ่อโคตรแม่เกลียด 853 00:48:46,426 --> 00:48:48,136 - ผมเกลียดคุณฉิบหาย - ฉันเกลียดคุณ 854 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 - คุณพระคุณเจ้า - หุบปาก 855 00:48:49,638 --> 00:48:52,641 - ทำไมถึงไม่ตอบข้อความ - ขอลงได้ไหม ขอร้อง 856 00:49:31,680 --> 00:49:33,974 อเล็กซ์ สวัสดีครับ 857 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 โอ พระเจ้า 858 00:49:35,809 --> 00:49:37,102 เท็ดดี้ 859 00:49:38,478 --> 00:49:39,813 เป็นไงจ๊ะ ที่รัก 860 00:49:44,234 --> 00:49:47,446 พระเจ้า ดีใจจังที่ได้เจอ 861 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 แม่เธออยู่ไหม 862 00:49:49,281 --> 00:49:50,282 แม่นั่งสมาธิอยู่ครับ 863 00:49:50,908 --> 00:49:53,452 - ให้ผมไปตามให้ไหม - ดีเลยจ้ะ ขอบคุณ 864 00:49:54,453 --> 00:49:56,163 - โอเค - แม่ครับ 865 00:49:56,246 --> 00:49:57,623 แม่ครับ อเล็กซ์มา 866 00:49:57,706 --> 00:49:58,790 บ้าจริง 867 00:50:02,753 --> 00:50:03,837 อเล็กซ์ 868 00:50:03,921 --> 00:50:05,339 เพจ 869 00:50:06,006 --> 00:50:07,841 ขอโทษนะคะที่มาโดยไม่ได้บอกก่อน 870 00:50:11,845 --> 00:50:13,931 ฉันแค่ต้องบอกคุณว่า… 871 00:50:16,892 --> 00:50:18,769 มิทช์เกิดอุบัติเหตุทางรถยนต์… 872 00:50:21,271 --> 00:50:22,814 และเขาไม่รอดค่ะ 873 00:50:34,701 --> 00:50:36,370 ขอบคุณค่ะ 874 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 - ไม่เป็นไรเลยค่ะ - ที่มาบอกฉัน 875 00:50:38,288 --> 00:50:40,874 คุณอยากคุยหรืออะไรไหม 876 00:50:41,750 --> 00:50:43,168 ฉันเป็นกำลังใจให้คุณเสมอนะคะ 877 00:50:48,340 --> 00:50:50,467 หมายความว่าไงคะ 878 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 อเล็กซ์ 879 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 ฉันรู้มาตลอดนะ 880 00:50:56,473 --> 00:51:00,435 ส่วนใหญ่ฉันไม่รู้หรอกว่าสาวๆ พวกนั้นเป็นใคร 881 00:51:00,519 --> 00:51:02,396 เพราะฉะนั้นมันก็ไม่ต่างอะไร 882 00:51:02,479 --> 00:51:03,897 แต่คุณรู้จักฉัน 883 00:51:04,648 --> 00:51:08,735 แล้วไม่เหมือนเด็กสาวผู้น่าสงสารคนอื่นๆ คุณไม่จำเป็นต้องเอาเขา ถูกไหม 884 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 ไม่ 885 00:51:14,241 --> 00:51:17,703 แล้วคุณมักเจอฉันในงานเลี้ยง กอดฉัน 886 00:51:20,622 --> 00:51:22,583 เพจ ฉัน… 887 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 มันเกิดขึ้นสองครั้งเอง 888 00:51:34,845 --> 00:51:38,015 สองครั้งเองเหรอ ว้าว 889 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 ขอบคุณนะคะที่บอก 890 00:51:41,935 --> 00:51:43,645 พวกคุณสองคนเหมาะสมกันดีเนอะ 891 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 เท่าที่ฉันมอง พวกคุณ เหมือนเป็นคนคนเดียวกันด้วยซ้ำ เพราะงั้น… 892 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 เสียใจกับการสูญเสียด้วยนะ 893 00:52:50,087 --> 00:52:51,588 ฮัลโหล มีอาพูดค่ะ 894 00:52:52,548 --> 00:52:53,757 ไง มีอา 895 00:52:55,676 --> 00:52:57,177 ฉันเพิ่งบอกเพจไป 896 00:52:59,179 --> 00:53:00,472 น่าจะรายงานได้ไม่มีปัญหา 897 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 ขอบคุณที่โทรบอกนะคะ 898 00:53:03,141 --> 00:53:04,309 นี่ ฟังนะ… 899 00:53:05,769 --> 00:53:08,897 - แบรดลีย์อยู่แถวนั้นหรือเปล่า - อยู่ค่ะ 900 00:53:08,981 --> 00:53:11,108 - ให้เธอมาคุยได้ไหม ขอร้อง - ได้สิ 901 00:53:11,191 --> 00:53:12,609 ฮัลโหล 902 00:53:13,527 --> 00:53:14,736 แบรดลีย์… 903 00:53:15,946 --> 00:53:18,907 ฉันแค่อยากให้คุณรู้ว่าฉันคิดจริงๆ 904 00:53:18,991 --> 00:53:21,285 ว่าคุณเหมาะที่จะทำเรื่องนี้ 905 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 ที่จะรายงานข่าวนี้น่ะ 906 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 ทำไมพูดแบบนั้นคะ 907 00:53:25,789 --> 00:53:27,124 เพราะว่า… 908 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 ทุกอย่างกำลังเปลี่ยน 909 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 และคุณคือจุดเริ่มต้นของการเปลี่ยนแปลงนั้น 910 00:53:36,133 --> 00:53:38,135 และฉันอยากให้คุณรู้ว่าฉัน… 911 00:53:38,802 --> 00:53:40,512 ฉันภูมิใจในตัวคุณมากจริงๆ 912 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 จริงนะ แค่นี้แหละ 913 00:53:46,727 --> 00:53:50,022 ขอต้อนรับกลับสู่รายการค่ะ เรามีข่าวด่วนแทรกกะทันหัน 914 00:53:50,105 --> 00:53:52,065 ซึ่งเราอยากให้ทุกท่าน รับรู้จากเราก่อนช่องทางอื่น 915 00:53:53,150 --> 00:53:54,484 แบรดลีย์คะ 916 00:53:54,568 --> 00:53:57,905 ยูบีเอเป็นสำนักข่าวแรกที่ยืนยันได้ว่า อดีตผู้ประกาศของเดอะมอร์นิ่งโชว์ 917 00:53:57,988 --> 00:54:01,950 และหนึ่งในบุคคลสำคัญ แห่งประวัติศาสตร์รายการโทรทัศน์ภาคเช้า 918 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 มิทช์ เคสเลอร์ ได้เสียชีวิตลงอย่างน่าเศร้า 919 00:54:05,037 --> 00:54:08,999 ในอุบัติเหตุรถยนต์ที่ไม่มีคู่กรณี ในตอนเหนือของอิตาลี ช่วงเวลากลางคืน 920 00:54:09,666 --> 00:54:11,043 เขามีอายุได้ 52 ปี 921 00:54:11,919 --> 00:54:16,215 มีทายาทคือเพจผู้เป็นอดีตภรรยา และลูกๆ เท็ดดี้และเจฟฟ์ 922 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 เคสเลอร์เคยเป็นส่วนหนึ่ง ของครอบครัวข่าวยูบีเอมานานกว่า 20 ปี 923 00:54:21,678 --> 00:54:23,805 ชนะรางวัลเอมมีแปดรางวัล ระหว่างที่ยังทำงานอยู่ 924 00:54:24,598 --> 00:54:27,559 ช่วงเวลาของเขาที่นี่ ได้จบลงอย่างฉับพลันเมื่อปีที่แล้ว 925 00:54:27,643 --> 00:54:32,231 หลังมีรายงานเผยว่า เขาได้กระทำการล่วงละเมิดทางเพศหลายครั้ง 926 00:54:32,314 --> 00:54:34,775 ตลอดระยะเวลาการทำงานที่ยูบีเอ 927 00:54:35,859 --> 00:54:38,111 หน้าที่การงานทางหน้าจอของเขานั้นโดดเด่น 928 00:54:38,695 --> 00:54:41,156 ในฐานะผู้ประกาศ เขาไร้ซึ่งข้อบกพร่อง 929 00:54:41,240 --> 00:54:45,244 เขาฉลาดหลักแหลม มีเสน่ห์ เฮฮา และมีความเห็นอกเห็นใจ 930 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 ในชีวิตส่วนตัวของเขา และเบื้องหลังการถ่ายทำรายการ 931 00:54:49,623 --> 00:54:52,084 เขาได้ทิ้งชื่อเสียอันมัวหมองเอาไว้ 932 00:54:52,960 --> 00:54:56,421 มันไม่ง่ายที่สังคมจะยอมรับการเปลี่ยนแปลง 933 00:54:57,047 --> 00:55:03,262 การจะเป็นทั้งตัวตนในอดีต ตัวตนปัจจุบัน และตัวตนที่หวังในอนาคตได้ มันคือความท้าทาย 934 00:55:03,887 --> 00:55:07,099 การจะคิดคำนวณว่าสิ่งใดในอดีตที่เราควรจดจำ 935 00:55:07,182 --> 00:55:09,268 ให้อภัย เก็บไว้เป็นบทเรียน 936 00:55:10,102 --> 00:55:11,687 หรือทิ้งมันไป 937 00:55:11,770 --> 00:55:13,897 นั้นไม่มีทางที่จะทำได้อย่างสวยสดงดงาม 938 00:55:14,481 --> 00:55:19,236 ผู้คนในที่ทำงานแห่งนี้เคยทนทุกข์ จากการที่มิทช์ไม่สามารถจัดการสิ่งเหล่านั้นได้ 939 00:55:20,070 --> 00:55:23,532 และด้วยเหตุนั้น ทุกวันนี้หลายคนก็ยังคงต้องรับผลกรรม 940 00:56:24,593 --> 00:56:26,595 คำบรรยายโดย พฤกษา รุ่งศิริทิพย์