1 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Lima, empat, tiga... 2 00:03:13,527 --> 00:03:15,070 Hei! Cory Ellison. 3 00:03:15,153 --> 00:03:17,865 Bagaimana menurutmu tentang kutipan Maggie Brener? 4 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Mitch Kessler menunjukkan pola perilaku bermasalah 5 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 yang menjadikannya dipecat hampir setahun lalu. 6 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 Banyak yang berubah dalam setahun. TMS baru. 7 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 Baik. Apa menurutmu Mitch Kessler suka wanita kulit hitam? 8 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Aku tak tahu. 9 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 Baik. Bagaimana dengan Bradley? 10 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Kau pikir Bradley Jackson menyukai wanita? 11 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 - Pagi. - Pagi, Pak. 12 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 LAURA PETERSON UBA 365 - BERITA MALAM DENGAN ERIC NOMANI 13 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 - Pagi. - Pagi. Kau masuk lebih awal. 14 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 UBA+ itu mendunia, Stella. Tak ada lebih awal atau terlambat. 15 00:03:45,893 --> 00:03:48,979 Aku dapat telepon dari Shanghai Studios tentang lisensi. 16 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Wah. 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,275 Kau sungguh bersemangat mengingat jam dan pers yang buruk. 18 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Stella, aku ingin membahas ucapanmu kepadaku kemarin 19 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 yang menggangguku. 20 00:03:56,778 --> 00:03:57,905 Apa kataku? 21 00:03:57,988 --> 00:04:00,324 Kau bertanya apa aku baik-baik saja. 22 00:04:02,117 --> 00:04:04,328 Tak penting apa aku baik-baik saja. 23 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 Ini gaya bebas 200 meter. 24 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 Menyerap perasaan orang lain, itu dua ton jangkar di leher. 25 00:04:11,293 --> 00:04:14,546 Silakan. Peduli tentang dunia, derma, jatuh cinta. Terserah. Pada waktu luangmu. 26 00:04:14,630 --> 00:04:17,132 Di sini, perasaan menguras kehidupanmu. 27 00:04:17,216 --> 00:04:19,259 Itu membuat matamu kelabu. 28 00:04:19,343 --> 00:04:23,722 Keadaanku tak bisa jadi masalahmu. Memedulikan orang lain, 29 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 membatasi kemampuanmu untuk membuat keputusan egois. 30 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 Yang bagus untukmu bagus untuk perusahaan. 31 00:04:29,895 --> 00:04:31,355 - Ya. - Karena perusahaan memilikimu. 32 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 Dan memilikiku. Kita memilikinya. Dan kita semua satu. 33 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 - Lingkaran kehidupan. - Jaga lingkaran agar tak putus. 34 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Benar. 35 00:04:40,489 --> 00:04:43,700 Benar sekali. Ya! 36 00:04:43,784 --> 00:04:46,245 Datanglah ke kantorku dengan Gerald dan Linda setelah teleponku. 37 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Kita perlu membuat strategi untuk memanfaatkan kabar penting TMS bagi kita. 38 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 - Baiklah. - Bagus. 39 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 Keren! 40 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 - Chip. - Cory. 41 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 Keputusan bagus soal Laura. Peringkatnya tinggi kemarin. 42 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 Ya, sungguh meningkat ketika berita the Vault terbit. 43 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 - Ya. Waktunya tepat. - Ya. 44 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 Hanya, beri tahu Alex untuk beristirahat. 45 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 - Ya, baiklah. - Baik. 46 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 Aku akan bicara kepadanya sekarang. 47 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 Panggilan Anda telah diteruskan ke sistem pesan suara otomatis. 48 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 Alex Levy... 49 00:05:35,210 --> 00:05:38,380 ...tidak tersedia. Harap tinggalkan pesan setelah nada bip. 50 00:05:50,767 --> 00:05:52,603 Sedang apa kau? 51 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 Dasar berengsek! 52 00:05:56,440 --> 00:05:59,902 Kupikir kau mau aku di sini karena kau peduli. 53 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 Bukan hanya untuk meredakan rasa bersalahmu. 54 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 Mereka menginginkanmu, aku hanya bisa menebak, 55 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 karena mereka salah memiliki kesan 56 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 bahwa mereka belum memeras setiap tetes kemanusiaanmu 57 00:06:10,871 --> 00:06:14,458 dari jiwamu yang kering pada pertama kali. 58 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 Dan mungkin ada uang yang akan dihasilkan. 59 00:06:16,335 --> 00:06:18,462 Tetapi, tidak. Kau bodoh sekali. 60 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 Kau akan dipecat, dan kau kembali berlari kepada mereka. 61 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 Karena kau tak mampu menyayangi manusia. 62 00:06:27,554 --> 00:06:33,227 Jadi, kini, kau berubah menjadi gumpalan tanpa wajah 63 00:06:33,310 --> 00:06:34,978 yang cepat mengecil, 64 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 yang hanya mengira mereka menyukaimu karena tak tahu dirimu yang sejati. 65 00:06:39,274 --> 00:06:42,778 Dirimu yang sejati adalah pembunuh emosional. 66 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 Mengambil pisau kecil ini dan menusuknya di bokongnya 67 00:06:46,114 --> 00:06:48,951 dan memutarnya. 68 00:06:49,034 --> 00:06:52,746 Dirimu yang sejati hanya datang ke rumahku, memohonku agar kembali, 69 00:06:52,829 --> 00:06:55,290 karena Bradley Jackson tak akan membiarkanmu lupa bahwa 70 00:06:55,374 --> 00:06:58,252 kau mengkhianatiku hanya untuk menyelamatkan dirimu. 71 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 Coba tebak? Tak seperti masa lalu lagi, bukan? 72 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Tidak! Tahu sebabnya? 73 00:07:03,006 --> 00:07:07,344 Aku tak punya harga diri lagi yang tersisa untuk kauserap, 74 00:07:07,427 --> 00:07:10,514 dasar parasit dan pengisap harga diriku! 75 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 Tetapi aku tetap di sini, Alex. 76 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 Dan di mana kau? 77 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 ...selama pagi kami. 78 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Kau pikir mungkin dia tak datang? 79 00:07:21,984 --> 00:07:24,278 Semoga dia tidak begitu. Kita sangat mempromosikannya. 80 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 Tetapi aku tak akan menyalahkannya. 81 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 Kau lupa koma di sini. 82 00:07:28,073 --> 00:07:30,325 Terserah. Aku cuma ingin ini diperiksa sebelum kutunjukkan. 83 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 Tak perlu orang cerdas untuk tahu 84 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 siapa produser Afrika Amerika yang ditulis Maggie. 85 00:07:40,377 --> 00:07:43,338 Mia. Mau lihat ini? 86 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Ini salinan untuk kisah soal kutipan itu. 87 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 Apa kita diperlakukan adil? 88 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Ya. 89 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 Jadi, tidak. 90 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Aku memercayaimu. 91 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 Terima kasih, Kiana. Hari ini di The Morning Show, 92 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 ada Dr. Henry Lewis Gates Junior, 93 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 pemugar penyergap, dan olahraga delapan menit efektif. 94 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 Dia hebat pada malam hari, tetapi kami rindu dia pada pagi kami. 95 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 Laura Peterson akan menggantikannya. 96 00:08:14,119 --> 00:08:18,373 Jangan ke mana-mana setelah berita pagi pada UBA 6, WGZQ, 97 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 sumber berita nomor satu Orlando. 98 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 Benar. Kembali kepada kalian, Joe dan Kiana. 99 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 Selesai. Tiga puluh menit hingga acara. 100 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Gordon! 101 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 Dia sudah datang? Karena aku mau bicara kepadanya sebelum acara mulai. 102 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 Segera, tetapi aku beri tahu Laura untuk mampir. 103 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 Baik, terima kasih! 104 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 RJ, bisa bicara sebentar? 105 00:08:44,608 --> 00:08:49,196 Bisa pesankan pesawat untuk adikku dari sini ke Bandara Yeager di Charleston 106 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 dan carikan mobil untuk menjemputnya dari rumahku? 107 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 Aku tak tahu dia ada di kota. 108 00:08:53,325 --> 00:08:56,161 - Ya. - Apa kita akan... 109 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 Tidak, aku perlu waktu sebelum acara mulai. Kau bisa tangani? 110 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 - Ya. - Terima kasih. 111 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 - Halo? - Baru keluar dari lift. 112 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Aku harus datang ke ruang gantimu? 113 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 Tidak, kau benar kemarin. Sebaiknya jangan dipaksakan. 114 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 - Bradley? - Baik. 115 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 Aku cuma ingin menemuimu sebelum acara. 116 00:09:19,935 --> 00:09:21,395 Baik. 117 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 Aku kini di ruang gantiku. Ada apa? 118 00:09:23,397 --> 00:09:27,985 Pertama, sekali lagi. Aku cuma ingin minta maaf. 119 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 Kuhargai itu. 120 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 Dan semalam kusuruh adikku agar pergi. 121 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 Dan kukirim dia pulang. Aku sungguh membuat batasan. 122 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 Bradley, aku tak minta kau melakukan itu. 123 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 Kita sudah membicarakan soal semalam. Tak ada perbaikan mudah untuk ini. 124 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 Apa? Untuk apa? 125 00:09:43,208 --> 00:09:47,421 Ini sulit diterima tepat sebelum aku membawa acara. 126 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Aku perlu berfokus dengan baik. 127 00:09:49,339 --> 00:09:51,884 Ini telah membuatku tak berfokus. 128 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Bradley. 129 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 Kru penata rias dan rambut harus masuk. 130 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Tak ada cukup banyak riasan di dunia 131 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 untuk membuatku tampak aku menikmati ini. 132 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Baiklah. 133 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 Terserah. 134 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Baik, tujuh detik! Acara bagus. 135 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Lima, empat, tiga... 136 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 - Acara bagus. - Acara bagus. 137 00:10:25,792 --> 00:10:29,880 Kini ada 60 kasus dilaporkan dari virus corona baru 138 00:10:29,963 --> 00:10:32,633 di AS ini di berbagai negara bagian. 139 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 CDC telah memperingatkan pecahnya wabah sepenuhnya tak terelakkan di sini 140 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 dan warga harus menerima gangguan atas kehidupan sehari-hari mereka. 141 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 - Terima kasih. Hei. - Hei. 142 00:10:42,476 --> 00:10:44,144 Semua bisnis telah diperingatkan... 143 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 Terima kasih. 144 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Maaf aku mengambil lagi lokasi setmu. Ini. Kemari. 145 00:10:49,024 --> 00:10:51,235 Jangan baca apa pun di sana. Bukan... 146 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 Terserah kau. Kau berutang budi kepadaku, ya? 147 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 Jadi, ada kabar darinya? 148 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 Tidak, dia hanya menghilang. 149 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 VIRUS CORONA DI ITALIA, KOREA SELATAN 150 00:11:01,119 --> 00:11:05,207 Mungkin dia perlu keleluasaan pribadi. 151 00:11:05,290 --> 00:11:08,919 Mungkin dia tak harus ada di TV lima hari sepekan. 152 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 Semacam pilihan karier buruk untuk area tempat pribadi. 153 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 Dia akan muncul di suatu tempat. 154 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 - ...lebih di Italia dan Korea. - Ya, pemakaman. 155 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 Jangan bercanda seperti itu. Tak lucu. 156 00:11:21,640 --> 00:11:25,227 Kenapa? Bukannya itu akan terjadi, dan bahkan jika terjadi... 157 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 Terserah. Dia telah mengalami kehidupan baik. 158 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 Aku rindu Elmira Chip. 159 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 Elmira Chip sudah mati. Dia di pemakaman dengan Alex. 160 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Dia akan muncul. 161 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 Kami turut prihatin kepada semua yang terkena dampak di Italia... 162 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Terima kasih. 163 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Kau perlu sesuatu sebelum aku menyetir pulang hari ini? 164 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 Entahlah. Mungkin. 165 00:12:02,681 --> 00:12:03,765 Mungkin. 166 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 Aku milikmu akhir pekan ini. 167 00:12:07,769 --> 00:12:09,188 Sungguh? 168 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 Kenapa kita harus menunggu akhir pekan? Tak ada orang di sini. 169 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Kita akan tutup kerai jendela itu. Kita bisa lakukan di sini. 170 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Persetan Alex. Kita akan lakukan di kantornya. Ayo. 171 00:12:18,197 --> 00:12:19,781 Kita akan tunjukkan kepadanya. 172 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 - Aku tak... - Apa? 173 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 - Ini hanya... - Apa? 174 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Agak aneh. 175 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 Aneh? Apa? Bahwa aku... 176 00:12:30,334 --> 00:12:33,086 Caramu salah menafsirkannya. Aku bukan bersikap aneh. 177 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 Itu tafsiranku? 178 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 Maafkan aku. Aku cuma... 179 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 Begini, saat semua ini mereda, akan jadi normal lagi, ya? 180 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 - Aku berjanji. - Kapan semua ini mereda? 181 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 Chip, kau hanya di sini menonton TV. 182 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Maaf. Astaga! Maafkan aku. Sial! 183 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 Ya. Aku akan pergi. 184 00:12:57,027 --> 00:13:00,239 Tidak. Biar aku mengantarmu keluar. Aku akan mengantarmu. Ya? Tak apa. 185 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 Aku lebih suka tak kaulakukan. 186 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 - Pers buruk itu tak ada. - Kau baca kutipannya? 187 00:13:15,045 --> 00:13:17,339 Ya, tentu, kubaca. Dari tingkatan manusia? Ya, buruk. 188 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 Tetapi mengenai kita, aku tak melihat hal buruk di sana. 189 00:13:19,842 --> 00:13:22,845 Semua sudah pergi. Fred tak ada. Mitch sama seperti mati. 190 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 Kitalah pahlawan di sini. 191 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Stella dan aku adalah Arthur dan Lancelot di Berita UBA. 192 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 Gerald, kau bisa jadi Merlin. Linda... 193 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Baik. Ada telepon. 194 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Maaf. Akan kusingkirkan itu. 195 00:13:34,314 --> 00:13:37,359 Mia masih di sini. Bukan salahnya, tetapi bukunya. 196 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 - Penafsiran. - Tak tampak bagus baginya. 197 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Dia sedang mengatasinya. Dia akan bangkit dari sana. 198 00:13:41,321 --> 00:13:44,950 Ini kisah keberhasilan lain. Wanita kuat, berkuasa. 199 00:13:45,033 --> 00:13:47,578 Ya, maksudku, kita menerima Alex dan Chip kembali. 200 00:13:47,661 --> 00:13:48,996 Maaf, Gerald. 201 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 Asistenmu di saluran 2. Katanya darurat. 202 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 Asisten baru. 203 00:13:52,916 --> 00:13:54,293 Semuanya krisis. 204 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 Maksudku, mustahil Alex dan Chip bisa tetap tampak bagus setelah buku terbit. 205 00:13:57,796 --> 00:13:59,590 Tetapi tak ada Mitch dan Fred. 206 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 Ada dua peluang untuk bertobat. 207 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 - Semua suka kisah tobat... - Hai, Sonya. Ada apa? 208 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 ...dan kau tahu sebabnya. Karena semua melakukan kesalahan, dan ingin bertobat. 209 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 Baik, mereka berdua bagaimana? 210 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 Daya tarik Bradley itu Amerika Tengah. 211 00:14:12,019 --> 00:14:15,856 Jika ada dua lesbian yang bisa menarik bagi Amerika Tengah 212 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 - itu dua lesbiannya... Diduga. - Tunggu. 213 00:14:18,859 --> 00:14:19,735 Baik. 214 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 Aku tak tahu apa ini, tetapi kau harus dengar. 215 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 Baik. Maaf. Kami... 216 00:14:27,326 --> 00:14:29,703 Punya masalah koneksi, tetapi aku mengganti telepon. 217 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 Kau bisa ulangi pertanyaannya? 218 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Baik, ya. Aku Luca Romano. Aku wartawan. 219 00:14:34,666 --> 00:14:38,754 Aku bekerja untuk surat kabar Il Gazzettino di Mestre, Italia. 220 00:14:40,005 --> 00:14:43,550 Aku menelepon untuk komentar tentang kematian Mitch Kessler. 221 00:14:45,552 --> 00:14:46,970 Baik, kurasa aku paham. 222 00:14:47,054 --> 00:14:52,017 Apa kau bisa memastikan ini, bahwa Mitch Kessler tewas? 223 00:14:52,100 --> 00:14:55,646 Tidak, aku minta komentarmu. Aku tak perlu verifikasi. 224 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Tidak. Apa kau punya verifikasi? 225 00:15:01,485 --> 00:15:05,030 Apa kau bisa memastikan bahwa ini benar? 226 00:15:06,823 --> 00:15:08,784 Kami diberi tahu bahwa dia mengalami kecelakaan mobil dekat Riva. 227 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 Itu dekat Danau Como? 228 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Kurasa di sanalah dia saat gadis itu membentaknya. 229 00:15:12,663 --> 00:15:13,664 Apa kau punya komentar? 230 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 Jaringan tak punya komentar... 231 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 - Pergi! - ...hingga fakta bisa dipastikan. 232 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Tetapi terima kasih. 233 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 Dan, Stella! 234 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 Aku tak peduli apa dia ditarik, suruh Alex ke sini! 235 00:15:24,508 --> 00:15:26,176 Dan itu cuaca terakhir. 236 00:15:26,260 --> 00:15:29,054 Cuaca lebih hangat itu akan tiba secepatnya. 237 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Aku akan merindukan baju musim dingin. 238 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 Apa cuma aku? Lebih suka busana musim dingin? 239 00:15:32,850 --> 00:15:35,686 Saat kau tampak seperti aku, kau benci menyembunyikan seksi. 240 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Itu bukan jawaban. 241 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 Bradley, kau bagaimana? 242 00:15:40,107 --> 00:15:42,860 Sebentar lagi, perjalanan pertama Pangeran Harry ke Inggris 243 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 sejak mengumumkan dia berhenti sebagai anggota kerajaan senior. 244 00:15:45,696 --> 00:15:49,867 Juga buku mendatang tentang acara ini mengungkapkan dugaan baru. 245 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 Apa mantan penyiar berita Mitch Kessler menargetkan wanita kulit berwarna? 246 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 Ketika TMS kembali. 247 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 Kami mendapat laporan belum pasti bahwa Mitch Kessler tewas. 248 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 Kau mendengar apa? 249 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 Surat kabar kelam Italia meminta komentar. Katanya itu kecelakaan mobil. 250 00:16:08,802 --> 00:16:11,180 Hanya itu kabarnya. Cory ingin Alex melaporkannya. 251 00:16:17,853 --> 00:16:21,231 Gayle, Gordon, Joel, Layla, kemari sekarang. 252 00:16:26,570 --> 00:16:31,325 Surat kabar Italia menelepon dengan kabar bahwa Mitch Kessler tewas. 253 00:16:31,408 --> 00:16:33,035 Di luar Riva. Dekat Danau Como. 254 00:16:33,118 --> 00:16:35,037 Joel dan Layla, cari tahu apa pun sebisanya. 255 00:16:35,120 --> 00:16:36,997 Pria ini anggota kita, baik atau buruk. 256 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 Jadi, jika itu benar atau cuma keinginan seseorang, 257 00:16:39,458 --> 00:16:41,502 kitalah yang pertama melaporkannya. 258 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 Akan cepat tersebar, tetapi aku harus punya dua konfirmasi, 259 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 dan kita tak akan melaporkannya hingga keluarganya tahu. Ya? 260 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 - Gayle dan Gordon, siap membantu? - Ya. 261 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 Ya. Tetapi Chip tahu acara itu secara menyeluruh. 262 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 Dia akan sibuk. Terima kasih banyak. Terima kasih. Ayo. 263 00:16:56,433 --> 00:16:59,394 - Mia, serius. Kau bisa. - Mia, kau tak apa-apa? 264 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Ya. Tetapi jangan siarkan kisah soal kutipan hingga kita tahu pasti. 265 00:17:03,440 --> 00:17:04,525 Baiklah. 266 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 - Hei. - Hei. Aku perlu bicara kepadamu. 267 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 Jadi, aku ingin... 268 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 Sebelum kau mulai, aku mau mengatakan sesuatu. 269 00:17:17,079 --> 00:17:19,830 Aku tahu sebagai pria kulit putih hetero aku tak bisa... 270 00:17:19,915 --> 00:17:22,084 Astaga. Diam. Aku tak peduli. Aku harus memberi tahu... 271 00:17:22,166 --> 00:17:24,670 - Kutipan itu aku tahu sulit... - Chip, aku ingin... Diam. 272 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 Mitch mungkin tewas. 273 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 Sial! Baik, kau perlu apa? 274 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 Yang paling kuperlukan, bawa Alex ke sini. 275 00:17:35,806 --> 00:17:36,807 Aku bisa mengurus yang lain. 276 00:17:36,890 --> 00:17:39,518 Ini mungkin kabar palsu, tetapi jaringan ingin dia siaga. 277 00:17:39,601 --> 00:17:42,145 Jadi, Alex Levy harus di sini sekarang. 278 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 - Ya. - Baik. Ayo. 279 00:17:58,245 --> 00:18:01,415 Layanan kartu. Bagaimana bisa kusalurkan panggilan Anda? 280 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 Perwakilan. 281 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 Perwakilan. 282 00:18:08,130 --> 00:18:10,465 Terima kasih telah menghubungi layanan kartu. Ini Shane. 283 00:18:10,549 --> 00:18:11,884 Bisakah aku minta nomor 15 digit 284 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 yang terkait dengan rekening yang kauhubungi? 285 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Shane. Aku tak punya nomor rekeningku saat ini. 286 00:18:15,888 --> 00:18:18,599 - Bisakah kuberi nomor jaminan sosial? - Tak masalah. Berapa nomornya? 287 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 Bagus. 740-00-5924. 288 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 Bagus. Kau harus menjawab beberapa pertanyaan keamanan. 289 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 Baiklah. 290 00:18:26,190 --> 00:18:27,816 Siapa nama sahabat masa kecilmu? 291 00:18:27,900 --> 00:18:28,901 Colleen. 292 00:18:28,984 --> 00:18:30,944 Siapa nama keluarga ibumu? 293 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Lasine. 294 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 Dan tahun berapa, model dan merek apa mobil pertamamu? 295 00:18:34,364 --> 00:18:37,618 Memberiku pertanyaan sulit, ya? Plymouth Duster 1976. 296 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 Untuk tujuan keamanan, siapa nama yang terkait dengan rekening? 297 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 Itu namaku, Alex Levy. 298 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 Bagus. Apa yang bisa kubantu hari ini? 299 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Aku mencoba membuat tagihan, dan itu tak berhasil. 300 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 Jadi aku berharap kau bisa membantuku. 301 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 Maaf. Beri aku waktu memeriksanya. 302 00:18:57,137 --> 00:18:58,847 Aku tak melihat percobaan tagihan. 303 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 Kau yakin? Itu aneh. 304 00:19:02,518 --> 00:19:05,103 Apa kau... Tagihan apa yang terakhir tercatat? 305 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 Tagihan paling baru yang kulihat, masuk. 306 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 Tampaknya dua hari yang lalu di Bandara Milan Linate. 307 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Begini, aku akan membayar tunai saja. Terima kasih. 308 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 ...dan kebetulan aku bekerja untuk UBA. 309 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Maaf kau mengalami peristiwa buruk dengannya, 310 00:19:26,416 --> 00:19:29,878 tetapi kau harus menjadikan ini prioritas hingga kami tahu pastinya. Grazie. 311 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 - Di mana kau? - Disuruh menunggu lagi. Kabar dari John? 312 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 - Astaga. - Apa? Ada apa? 313 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 Ada pria memasang foto ini. 314 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 Tertulis, "Michael Kessler." Bukan... 315 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 Tidak. Tetapi perincian lainnya sesuai. Pria ini di Riva. 316 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 Bahkan jika ini dia, ini tak tampak seburuk itu. Dia bisa bertahan. 317 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 Aku bisa lihat pelat mobilnya. Akan kuperiksa registrasi. 318 00:19:46,520 --> 00:19:47,980 Halo? Ya. 319 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 - Bahasa Inggris. - Mia Jordan. 320 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 Siapa tahu apa ini membantu atau melukai bukunya? Ini bahkan uang. 321 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 Orang mungkin tak nyaman memusuhi orang mati. 322 00:19:57,239 --> 00:19:59,950 Ini Mitch Kessler. Gerald. 323 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 Kita harus bersiap untuk kerakusan pers. Ini akan jadi 324 00:20:02,286 --> 00:20:05,122 peluang bagus terakhir semua orang untuk memanfaatkan berita ini. 325 00:20:05,205 --> 00:20:07,291 - Bagaimana soal Alex? - Sedang dihubungi. 326 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 Apa yang membuatmu yakin Alex melaporkan ini keputusan terbaik? 327 00:20:17,467 --> 00:20:18,886 Maksudmu, apakah keputusan terbaik 328 00:20:18,969 --> 00:20:24,099 bagi mantan istri di layar dari pemangsa memalukan jadi pemangsa memalukan mati 329 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 untuk melaporkan kematian mendadak ini kepada seluruh dunia? 330 00:20:27,436 --> 00:20:29,188 Menurutku itu menarik. 331 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 Mulai. 332 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 Dia tahu. Ini milik kita. 333 00:20:37,654 --> 00:20:40,282 Wendell, hai. Apa kabar? 334 00:20:40,365 --> 00:20:42,659 Aku tak bisa mengeluh. Kau dengar gosipnya? 335 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 Sudah. Apa yang bisa kubantu? 336 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Kau baru di bisnis ini, tetapi berita TV itu keluarga. 337 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 Kadang malafungsi, tetapi itulah yang membuat situasi menyenangkan. 338 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 Aku tahu ada banyak yang terbentuk dari yang disebut "perang pagi", 339 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 tetapi, beberapa hal melampaui semua itu. 340 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Hilangnya nyawa manusia, khususnya bagi keluarga yang punya anak, 341 00:20:58,884 --> 00:21:00,135 itu sangat tragis. 342 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 Jika benar, dan aku berdoa agar tidak, 343 00:21:03,305 --> 00:21:05,682 aku hanya ingin mengatakan bahwa ini kisah TMS. 344 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 Kami belum bisa menghubungi siapa pun untuk memastikan, 345 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 tetapi kami dengar dia dibawa ke RS Sant'Angelo di luar Como. 346 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 Mungkin kau sudah dengar itu, tetapi... 347 00:21:15,192 --> 00:21:16,527 Ya. Terima kasih, Wendell. 348 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Situasinya gila di sini, tetapi terima kasih telah menelepon. 349 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 Sangat berarti bagiku, bagi kami. Kita bicara lagi nanti. 350 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 Aku harus hubungi informasi di bawah. Harus ada rencana untuk membendung ini. 351 00:21:25,452 --> 00:21:27,371 Bajingan itu tak akan mati sia-sia. 352 00:21:28,455 --> 00:21:31,083 Astaga, Stella. Aku paham. Terima kasih. 353 00:21:31,166 --> 00:21:33,710 Baik. Ini rumah sakit yang katanya tempat Mitch dibawa. 354 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 Cari tahulah. 355 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 Terdaftar atas nama Clay Becker. Punya informasi kontak untuknya? 356 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 Clay Becker memiliki KVPQ. 357 00:21:39,258 --> 00:21:40,884 - Dia pemilik afiliasi UBA. - Apa? 358 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 Sial. 359 00:21:45,889 --> 00:21:48,725 Ini informasi kontak Clay Becker. Cari cara menghubunginya. 360 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 Joel, rumah sakit. 361 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 Aku segera kembali. 362 00:21:52,980 --> 00:21:55,023 - Hei, Joel. - Hei. Kau bisa menghubungi Alex? 363 00:21:55,107 --> 00:21:56,400 Ya, hanya sebentar. 364 00:21:56,483 --> 00:21:59,570 Ini sungguh membuatnya sedih. Apa kau tahu sesuatu? 365 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 Jika ini tak benar, aku tak ingin membebaninya. 366 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 Tidak, belum ada kabar dari konsulat. 367 00:22:03,532 --> 00:22:06,118 Tak ada yang melaporkan secara resmi bahkan tak resmi. 368 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 Aku melihat beberapa cuitan dan foto kecelakaan. 369 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 Mobil itu terdaftar atas nama Clay Becker? 370 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 Clay Becker di UBA San Francisco? 371 00:22:13,083 --> 00:22:15,419 Ya, tampaknya. Aku baru menelepon RS saat ini. 372 00:22:15,502 --> 00:22:16,420 Tunggu. Rumah sakit? 373 00:22:16,503 --> 00:22:18,005 Ya. Kami dapat kabar dari NBN 374 00:22:18,088 --> 00:22:19,882 bahwa Mitch dibawa ke rumah sakit di luar Como. 375 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Carikan nama rumah sakitnya. Aku ingin menghubungi mereka. 376 00:22:22,259 --> 00:22:25,470 Aku berusaha menelepon mereka saat ini. Telepon sedang berdering. 377 00:22:25,554 --> 00:22:27,556 Joel, beri aku nama rumah sakitnya! 378 00:22:27,639 --> 00:22:30,100 Astaga. Baik. Itu... 379 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 "Ospedale Sant'Angelo". Itu di... 380 00:22:32,811 --> 00:22:33,854 Aku dapat. 381 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 Astaga. 382 00:22:36,857 --> 00:22:39,943 Mia. Kau harus melihat ini. 383 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Ya. Aku melihatnya. 384 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 Aku akan bicara kepada semua orang saat iklan. Terima kasih. 385 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 Siaga, empat. Rekam empat. 386 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Siaga, tiga. Rekam tiga. 387 00:22:52,122 --> 00:22:56,502 Daniel, kau duduk dengan keluarga mengilhami yang berhasil walau sulit. 388 00:22:56,585 --> 00:22:59,379 Ya, dan kisah ini sangat istimewa. 389 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 Aku tak sabar ingin kau melihatnya. 390 00:23:01,131 --> 00:23:04,218 Juga, inhaler baru yang baru saja disetujui FDA 391 00:23:04,301 --> 00:23:07,513 bisa menghemat uang penderita asma sekaligus jiwa mereka. 392 00:23:07,596 --> 00:23:08,680 Ketika kami kembali. 393 00:23:10,307 --> 00:23:11,725 Selesai. Kembali empat menit lagi. 394 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Masuk? 395 00:23:13,936 --> 00:23:15,979 Terima kasih. Selamat pagi. 396 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 - Pagi, selamat pagi. - Pagi. 397 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 Bisa minta perhatiannya? 398 00:23:19,983 --> 00:23:22,069 Donny, bisa matikan siarannya? 399 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 - Donny berkata sudah beres. - Baik. 400 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 Aku ingin memperingatkan tentang kabar terkini. 401 00:23:26,990 --> 00:23:29,451 Masih belum dipastikan, dan aku menahan diri untuk katakan apa pun 402 00:23:29,535 --> 00:23:32,579 karena tak mau membuat semua orang kaget jika tak harus, 403 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 tetapi ada gosip yang bocor. 404 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 Jadi, Mitch Kessler mengalami kecelakaan mobil semalam, 405 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 dan tampaknya dia tak bertahan hidup. 406 00:23:42,256 --> 00:23:43,298 Astaga. 407 00:23:43,966 --> 00:23:47,344 Sebenarnya, sepertinya kemungkinannya meningkat bahwa dia tewas. 408 00:23:47,427 --> 00:23:49,346 Mitch Kessler bekerja di The Morning Show selama 15 tahun. 409 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 Ini tak mungkin. 410 00:23:50,514 --> 00:23:54,685 Jadi, ini mungkin sulit bagi beberapa dari kalian, bagaimanapun. 411 00:23:56,228 --> 00:23:57,479 Jadi, hingga kita tahu kabarnya, 412 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 aku minta kalian melanjutkan tugas kalian. 413 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 Dan jangan lupa bahwa kita organisasi berita. 414 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 Ini adalah informasi yang sangat rahasia dan belum dipastikan. 415 00:24:11,743 --> 00:24:13,245 Jadi, jangan beri tahu siapa pun. 416 00:24:15,706 --> 00:24:19,042 Mitch adalah manusia. 417 00:24:21,461 --> 00:24:22,963 Dia punya keluarga. 418 00:24:24,131 --> 00:24:28,886 Tugas kita kini mendapatkan konfirmasi, dengan cara apa pun, 419 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 sebelum melakukan apa-apa. 420 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 Baik, terima kasih, semuanya. 421 00:24:34,725 --> 00:24:38,145 Hei, Mia. Seberapa pastinya kita? 422 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 Ada yang terjadi. Kami yakin soal itu. 423 00:24:43,025 --> 00:24:45,903 Tetapi jaringan ingin Alex yang mengabarkannya 424 00:24:45,986 --> 00:24:47,362 jika ada kabar yang harus disiarkan. 425 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 Ayolah. 426 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Pronto soccorso. 427 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 Hai, apa kau berbahasa Inggris? 428 00:24:59,791 --> 00:25:01,043 Si. Kau perlu apa? 429 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 Apa kau punya pasien Amerika di sana? 430 00:25:04,463 --> 00:25:05,797 Apa kau baru meneleponku? 431 00:25:05,881 --> 00:25:07,508 Apa? Tidak. Kita tak pernah bicara. 432 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 Terdengar sepertimu. Kami sangat sibuk. 433 00:25:09,510 --> 00:25:12,387 Aku paham. Aku hanya harus tahu apa kau merawat, atau tadinya merawat 434 00:25:12,471 --> 00:25:15,682 pasien bernama Mitchell Kessler. K-E-S-S-L-E-R. 435 00:25:17,601 --> 00:25:19,061 Tak ada pasien bernama itu. 436 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 Serius? Apa kau yakin? 437 00:25:21,980 --> 00:25:24,942 Tak ada pasien Amerika yang mengalami kecelakaan mobil? 438 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Seorang pria? 439 00:25:26,777 --> 00:25:30,864 Ya. Kulit putih, usia 50-an, rambut beruban, berjanggut. 440 00:25:31,448 --> 00:25:33,367 Si. Ada seseorang seperti itu tanpa tanda pengenal. 441 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 - Apa dia masih hidup? - Aku tak tahu. 442 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 Beri tahu aku lagi. Tinggalkan nomor teleponmu. 443 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 Begini. Aku tak peduli soal itu. 444 00:25:38,789 --> 00:25:41,625 Yang perlu kuketahui adalah... Apa ada wanita bersamanya? 445 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 - Si. - Bagaimana keadaannya? 446 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Jujur saja, tak terlalu bagus. 447 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 Apakah namanya Alex Levy? Apa kau tahu? 448 00:25:48,924 --> 00:25:50,092 Aku tak tahu. 449 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 Bisakah kau menelepon lagi nanti? 450 00:25:59,810 --> 00:26:00,811 - Tunggu. - Terima kasih. 451 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 PESAN 452 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 MIA JORDAN APA KAU HAMPIR KEMBALI? 453 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 Maaf. 454 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 Maaf. 455 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 Maaf. 456 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 - Dia menungguku. - Tidak. 457 00:26:36,471 --> 00:26:38,140 Ya. Aku baru bicara kepadanya. 458 00:26:38,223 --> 00:26:39,766 Tidak. Tak apa. 459 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 Cory, aku perlu bantuanmu. 460 00:26:43,103 --> 00:26:44,646 Aku harus bicara dengan Cory. Keluar. 461 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 Aku presiden Berita UBA. 462 00:26:46,190 --> 00:26:48,442 Apa pun ucapanmu tentang Berita UBA, katakan kepadaku. 463 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 Jika ini bukan soal Berita UBA, keluar! 464 00:26:53,572 --> 00:26:55,991 - Bagaimana itu? Ya. Jangan bohong. - Baik. 465 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 - Apa? Alex di sini? - Tidak. 466 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 - Itu yang coba... - Di mana dia? 467 00:26:59,244 --> 00:27:00,495 Aku boleh bicara? 468 00:27:00,579 --> 00:27:04,291 Terakhir kali kulihat Alex itu di Vegas. Aku baru tahu dia di Italia. 469 00:27:06,043 --> 00:27:07,252 Dan kurasa dia... 470 00:27:10,005 --> 00:27:12,299 Kurasa dia mungkin tewas. 471 00:27:12,966 --> 00:27:16,094 - Apa maksudmu? - Kau baru katakan ini sekarang? 472 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 Siapa yang peduli? Astaga. Pecat aku! 473 00:27:17,804 --> 00:27:19,515 Kau hanya merekrutku karena Alex memaksamu. 474 00:27:19,598 --> 00:27:22,684 Cory, aku mendatangimu, ya? Sebab jika kemungkinan kecil 475 00:27:22,768 --> 00:27:27,105 dia tak hancur berkeping-keping di pedesaan Italia, 476 00:27:27,189 --> 00:27:30,025 kau akan diam saja, ya? Karena kau terjebak kesulitan untuknya. 477 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 Apa kau sudah menghubungi keluarganya? 478 00:27:32,528 --> 00:27:34,905 Aku tak bisa menghubungi keluarganya dan menakuti mereka. 479 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 Tak ada yang tahu dia ke sana. Mereka tak akan tahu apa-apa. 480 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 Tunggu. Bagaimana kau tahu tak ada yang tahu dia pergi? 481 00:27:39,660 --> 00:27:41,787 Asistennya memberi tahu. 482 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 Kyle! Panggil asisten Alex Levy ke sini sekarang! 483 00:27:45,040 --> 00:27:48,293 Dia tak akan memberi tahu apa-apa lagi. Dia tak suka orang sepertiku, jadi... 484 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 - Bicara kepadanya? - Ya. 485 00:27:50,170 --> 00:27:52,673 Pengidap asma bernapas lebih mudah pekan ini 486 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 karena FDA menyetujui inhaler asma generik pertama 487 00:27:56,593 --> 00:27:59,179 sebagai bagian dari upaya meningkatkan akses bagi opsi obat biaya rendah. 488 00:27:59,263 --> 00:28:01,473 MITCH AKU TAHU KITA SUDAH LAMA TAK BICARA 489 00:28:01,557 --> 00:28:02,850 TETAPI APA KAU DI SANA? 490 00:28:02,933 --> 00:28:05,018 ...sama efektifnya dengan produk bermerek 491 00:28:05,102 --> 00:28:07,187 sementara harganya jauh lebih murah. 492 00:28:07,271 --> 00:28:11,149 Tyrese Parker dari UBA punya kabar lebih banyak soal persetujuan baru ini. 493 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 Siaga, kamera dua. 494 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 Mia. Clay Becker menelepon lagi. Dia menunggu di ruang junior. 495 00:28:29,042 --> 00:28:31,545 - Hai. Clay? Ini Mia Jordan. - Hai, Mia. 496 00:28:31,628 --> 00:28:34,423 Maaf, masih tengah malam di California 497 00:28:34,506 --> 00:28:36,550 dan aku ingin memastikan sebelum membalas teleponmu. 498 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 Ya. Tentu. 499 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Jadi, itu memang mobilku. 500 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 Mitch menginap di tempat kami di sana, 501 00:28:42,306 --> 00:28:44,933 dan dari yang kudapatkan, kurasa kabar itu benar. 502 00:28:45,684 --> 00:28:46,894 Jadi, dia tewas? 503 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Ya, itu yang kupahami. 504 00:28:52,900 --> 00:28:54,359 Apa keluarganya tahu? 505 00:28:54,443 --> 00:28:56,612 Kurasa aku tak berhak untuk memberi tahu mereka. 506 00:28:56,695 --> 00:28:58,530 Biasanya, seharusnya rumah sakit, 507 00:28:58,614 --> 00:29:00,282 tetapi mereka kewalahan, 508 00:29:00,365 --> 00:29:04,203 dan kurasa dia tak membawa paspor atau SIM-nya. 509 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 Ya. Baiklah. 510 00:29:06,121 --> 00:29:09,249 Ya. Jika aku dengar kabar lain, akan kuberi tahu. 511 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 - Terima kasih, Clay. - Baiklah. 512 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 Jadi, kita perlu konfirmasi kedua sebelum bisa kusiarkan. 513 00:29:24,014 --> 00:29:25,057 Baiklah. 514 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Aku akan menulis salinannya sendiri. 515 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 Maaf. Aku minta maaf. Aku harus berbaring sebentar, 516 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 tetapi aku merasa agak pening. Kini baik-baik saja. 517 00:29:41,573 --> 00:29:43,408 Ya. Jangan ke mana-mana. Aku mau bicara kepadamu. 518 00:29:43,492 --> 00:29:45,536 Tak apa, Mia. Kita bisa bicara lain kali. 519 00:29:46,161 --> 00:29:47,621 Kita bisa tak bertengkar saat ini? 520 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Baiklah. 521 00:29:56,672 --> 00:29:58,006 Maaf soal kemarin. 522 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 Kemarin sangat mengherankan. 523 00:30:01,677 --> 00:30:04,680 Seluruh kerja ini mengherankan. Kehidupan itu mengherankan. 524 00:30:06,223 --> 00:30:08,058 Kita harus melewati kehidupan pura-pura tak tahu 525 00:30:08,141 --> 00:30:09,810 kita dibuat menjalani berbagai aturan. 526 00:30:09,893 --> 00:30:12,521 Kita pikir pria di kantor menyukai kita. 527 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 Kita pikir dia menyukai kita apa adanya dan itu cukup bagi kita. 528 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 Kita mau mengabaikan istri dan anak-anaknya. 529 00:30:18,277 --> 00:30:19,945 Mengingat itu untuk salahkan diri lain hari. 530 00:30:20,028 --> 00:30:22,573 Lalu mulai mengarang kisah sendiri hingga memercayainya. 531 00:30:22,656 --> 00:30:24,575 Karena tahukah kau? Mungkin itu benar. 532 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 Lalu itu berakhir. 533 00:30:29,204 --> 00:30:30,539 Dan dia picik. 534 00:30:30,622 --> 00:30:32,457 Dia bersikap bajingan, tetapi kita, 535 00:30:33,458 --> 00:30:35,252 kita gigih, dan melupakannya. 536 00:30:35,335 --> 00:30:38,088 Lalu kita mendapat pekerjaan yang diinginkan setelah lama. 537 00:30:40,174 --> 00:30:43,594 Lalu ada buku diterbitkan yang menyatakan dia tak menyukai diri kita seadanya, 538 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 tetapi kita tak memercayainya. 539 00:30:47,764 --> 00:30:51,185 Sebab memercayai itu berarti percaya kita tak cukup baik sendiri. 540 00:30:53,437 --> 00:30:55,856 Lalu kita dianggap sama dengan sejumlah wanita lain. 541 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 Para wanita yang secara sah korban dari 542 00:30:59,067 --> 00:31:03,447 wadah kosong bernafsu yang hanya inginkan seperti keinginannya. 543 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 Pekerjaan kita, kenapa kita mendapatkannya? 544 00:31:06,366 --> 00:31:08,911 Agar kita rela menjadi korban? Kita tak begitu. 545 00:31:11,330 --> 00:31:12,789 Kita adalah simpanan. 546 00:31:15,667 --> 00:31:17,127 Persetan Mitch. 547 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 Persetan pria itu yang membuat kita dalam situasi ini. 548 00:31:20,422 --> 00:31:23,050 Persetan para pria. Mereka cuma merusak hidup kita. 549 00:31:23,592 --> 00:31:24,843 Persetan semuanya. 550 00:31:27,221 --> 00:31:29,515 Begitulah aku kemarin, dan aku melampiaskannya kepadamu. 551 00:31:29,598 --> 00:31:30,849 Maafkan aku. 552 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 Sebab kukira aku tahu jati dirinya, dan buku itu tak tahu dia yang asli. 553 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Dia yang asli sudah mati. 554 00:31:40,150 --> 00:31:42,444 Astaga. Ini sangat menyedihkan. 555 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 Sangat menyedihkan. 556 00:31:50,661 --> 00:31:54,081 Aku harus menyingkirkan emosi pribadiku dan menyimpulkannya dalam, 557 00:31:55,457 --> 00:31:57,042 dua menit. 558 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 Ya, aku punya kata sandinya. 559 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 Tetapi ini hanya karena dia tak ingat mereka. 560 00:32:04,299 --> 00:32:08,428 Aku tak pernah melihat surelnya, aku tak bisa melakukannya. 561 00:32:08,512 --> 00:32:13,308 Jika dia tahu, dia akan memecatku. 562 00:32:13,392 --> 00:32:15,686 Dia akan marah besar, dan... 563 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 Dia mungkin mati. 564 00:32:19,273 --> 00:32:20,649 Dia tak mati. 565 00:32:20,732 --> 00:32:22,025 Kau sudah bicara kepadanya? 566 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 Karena kita tahu dia pergi ke Italia. 567 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Italia? 568 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 Kita tahu Mitch baru tewas dalam kecelakaan mobil. 569 00:32:30,492 --> 00:32:32,536 Kita tahu ada wanita dengannya. 570 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 Sial. 571 00:32:37,833 --> 00:32:38,917 Hei. 572 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 Alex akan paham. 573 00:32:42,296 --> 00:32:43,755 Benar. 574 00:32:43,839 --> 00:32:47,593 Dia tak mencapai posisinya saat ini dengan tak bersikap masuk akal, bukan? 575 00:32:48,594 --> 00:32:51,305 Kita terlibat bersama. Dia akan paham. 576 00:32:52,431 --> 00:32:53,473 Jika dia tak tewas. 577 00:33:00,189 --> 00:33:02,232 Ini. Mungkin ini penting. 578 00:33:02,733 --> 00:33:06,069 Dia memesan pesawat ke Teterboro. Seharusnya mendarat setengah jam lagi. 579 00:33:06,153 --> 00:33:08,197 Terima kasih. Mari berharap dia naik pesawat itu. 580 00:33:08,280 --> 00:33:09,740 Astaga. 581 00:33:09,823 --> 00:33:11,742 Orang akan tahu di mana dia. 582 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Benar. Kita harus bertindak apa? 583 00:33:14,953 --> 00:33:16,747 Entahlah. Itu asyiknya. Kini pergilah. 584 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Maaf. 585 00:33:24,463 --> 00:33:25,672 Baiklah, ya. 586 00:33:27,883 --> 00:33:28,926 Baik. 587 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 Kyle. 588 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 Menurut NCES, tahun 2017, 589 00:33:33,555 --> 00:33:38,727 satu dari lima siswa AS, usia 12 hingga 18 berkata mereka dirundung di sekolah. 590 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Kau bisa percaya angka itu? 591 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 - 20%? Aku lupa anak-anak bisa kejam. - Itu sungguh menyedihkan. 592 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 Tetapi juga ada anak-anak pemberani, luar biasa... 593 00:33:46,902 --> 00:33:48,570 Bradley, kau harus keluar ke lorong. 594 00:33:48,654 --> 00:33:50,364 Adikmu datang. Situasinya buruk. 595 00:33:50,906 --> 00:33:52,908 Kau bicara kepada salah satunya, bukan, Bradley? 596 00:33:52,991 --> 00:33:54,117 Benar. 597 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 Awal bulan ini, aku duduk bersama Lee Bauer, 598 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 seorang siswa muda yang mengatakan dia muak dirundung. 599 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 Dan tindakannya berikutnya sangat mengagumkan. 600 00:34:03,752 --> 00:34:05,128 Kita selesai. 601 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 Tempat musim dingin Kota New York Tak melukaiku 602 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Memanduku 603 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 Hei. Itu kakakku di sana. 604 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 - Hei. - Kau lihat? 605 00:34:21,103 --> 00:34:24,313 - Bradley, beri tahu pria ini kau kakakku. - Hal, kenapa kau di sini? 606 00:34:24,398 --> 00:34:27,609 - Aku datang menemuimu. Hei. - Baik. 607 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Baik. 608 00:34:29,194 --> 00:34:30,779 Aku tak apa-apa. Dia adikku. Itu... 609 00:34:30,862 --> 00:34:32,697 - Kau yakin? - Ya, tak apa. Terima kasih, Jimbo. 610 00:34:32,781 --> 00:34:35,117 Ya. Aku jauh-jauh ke New York, kau tak mengundangku... 611 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 - Baik. Kini kau harus pergi. - ...ke tempat kerjamu? 612 00:34:37,286 --> 00:34:39,621 - Ya? Aku sedang bekerja. - Kenapa? Aku... 613 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Apa aku mengingatkanmu akan Ayah? 614 00:34:43,292 --> 00:34:45,752 - Apa? - Kau malu tentangku. 615 00:34:45,835 --> 00:34:47,754 - Itu menyinggung, Bradley. - Baik, begini... 616 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 - Semua baik-baik saja? - Tak apa, Rena, kau boleh pergi. 617 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Sungguh. Dia cuma sedang gusar. 618 00:34:52,009 --> 00:34:53,260 - Kau ingin aku pergi. - Ayo. 619 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 Kau tak harus pergi, tetapi minumlah kopi. 620 00:34:54,928 --> 00:34:57,681 - Kau dengar aku? Duduklah. - Aku akan minum kopi. Kopi bagus. 621 00:34:57,764 --> 00:35:00,767 Datang dari jalang di Seventh Avenue 622 00:35:00,851 --> 00:35:02,394 Dan kau tak boleh bising, Hal. 623 00:35:02,477 --> 00:35:06,398 Kenapa? Ini stasiun TV. Aku bisa ditemukan, seperti kau. 624 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 Aku menaruh baju musim dinginku 625 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Kau harus tutup mulutmu. 626 00:35:10,736 --> 00:35:12,154 Kenapa? 627 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 Karena Mitch Kessler diduga tewas semalam. 628 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 Aku cuma anak miskin Walau kisahku jarang diceritakan 629 00:35:26,960 --> 00:35:28,253 Hal, sedang apa kau? 630 00:35:29,421 --> 00:35:31,715 Hei, Bradley, kau segera kembali? 631 00:35:33,091 --> 00:35:35,719 Astaga. Itu pacarmu. 632 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Jangan lakukan ini di sini. 633 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 Kau tak harus pergi, tetapi jangan lakukan ini di sini. 634 00:35:43,393 --> 00:35:44,937 Hei, Bradley. 635 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 Apa? 636 00:35:46,188 --> 00:35:47,981 Apa Mitch Kessler bunuh diri? 637 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 Bukan, itu kecelakaan mobil. 638 00:35:51,693 --> 00:35:52,903 Apa dia membunuh orang? 639 00:35:53,529 --> 00:35:54,821 Hal, aku tak tahu. 640 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 Hai. 641 00:35:58,867 --> 00:36:00,494 Ayah kami, 642 00:36:00,577 --> 00:36:03,789 dia membunuh anak saat mabuk menyetir. 643 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Dan kami di mobil itu. 644 00:36:06,041 --> 00:36:08,252 Astaga, Berengsek. 645 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 - Apa? - Kenapa kau melakukan ini kepadaku? 646 00:36:10,420 --> 00:36:12,005 Kau selalu melakukan ini. 647 00:36:12,089 --> 00:36:13,882 - Seperti kau peduli. - Hal, kau harus pergi. 648 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 - Kau tak mendengarkan. - Pergi sekarang! 649 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 - Kau tinggalkan aku untuk mati. Tidak. - Pergi. 650 00:36:17,678 --> 00:36:18,971 Mencari tempat di... 651 00:36:19,054 --> 00:36:20,222 Hei! 652 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Panggil keamanan. 653 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 Hei. Jangan sentuh aku. 654 00:36:47,416 --> 00:36:49,835 Tidak, lepaskan aku. 655 00:36:49,918 --> 00:36:52,713 Tidak! 656 00:36:53,463 --> 00:36:56,884 Brad! Bradley! Tidak. 657 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 Hei! Bradley, tolong aku! Tolong. 658 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 Tolong aku, Brad. 659 00:37:02,931 --> 00:37:04,725 Brad, jangan... Kumohon. 660 00:37:04,808 --> 00:37:07,477 Bradley, maafkan aku. Maaf. 661 00:37:07,561 --> 00:37:08,562 Tolong! 662 00:37:09,062 --> 00:37:10,063 Tolong aku! 663 00:37:52,272 --> 00:37:55,067 - Baik. - Aku tak bisa keluar. 664 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 Tidak, kau bisa. 665 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 Akan baik-baik saja. 666 00:38:00,531 --> 00:38:02,741 Dihakimi orang itu menyebalkan, tetapi tak membunuhmu. 667 00:38:02,824 --> 00:38:06,662 Aku tak tahu harus bagaimana. Apa aku orang jahat? 668 00:38:06,745 --> 00:38:08,956 Tidak. 669 00:38:10,374 --> 00:38:13,168 Tetapi kau harus mempertimbangkan kehidupanmu secara objektif. 670 00:38:14,044 --> 00:38:17,673 Kau harus melakukannya, Bradley. Ya? 671 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 Ya. 672 00:38:20,217 --> 00:38:21,510 Kau pernah ikut terapi? 673 00:38:26,390 --> 00:38:28,308 Aku takut disebut gila. 674 00:38:28,892 --> 00:38:29,935 Kau tak gila. 675 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 - Aku tak gila? - Tidak. 676 00:38:31,603 --> 00:38:37,067 Kau mempelajari perilaku untuk membantumu saat kecil bertahan di lingkungan gila. 677 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 Perilaku itu tak membantumu sekarang. 678 00:38:39,945 --> 00:38:43,574 Astaga. Keluargaku sungguh merusak kehidupanku. 679 00:38:44,950 --> 00:38:48,370 Aku sangat menyayangi mereka, tetapi tak bisa kuperbaiki. 680 00:38:48,453 --> 00:38:51,874 Benar. Jadi, mungkin saatnya kau menjauh dari mereka. 681 00:38:53,792 --> 00:38:56,295 Aku berusaha memulangkan Hal. 682 00:38:56,378 --> 00:38:58,422 Lalu dia cepat menarikmu kembali, ya? 683 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 Hidupnya kacau balau dan bukan salahnya. 684 00:39:00,507 --> 00:39:03,302 Dia bipolar, dan memiliki orang tua buruk. 685 00:39:03,385 --> 00:39:05,345 Kami punya orang tua buruk. 686 00:39:05,429 --> 00:39:07,181 Begini, Bradley, dengarkan aku. 687 00:39:09,558 --> 00:39:11,935 Aku paham itu bukan salahnya. Aku paham. 688 00:39:13,437 --> 00:39:15,230 Tetapi pada saat tertentu, 689 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 tak penting kenapa dia seperti itu. 690 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 Yang penting, dia membawa kekacauan dalam hidupmu, 691 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 dan dia tak tertarik untuk berubah. 692 00:39:25,699 --> 00:39:27,284 Kau harus memikirkan dirimu. 693 00:39:27,951 --> 00:39:31,622 Benar? Apa yang tepat untukmu? Pikirkan itu. 694 00:39:35,000 --> 00:39:39,046 Aku harus menjauh dari orang-orang dalam keluargaku. Itu tak mudah. 695 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 Kau melakukannya? 696 00:39:41,465 --> 00:39:42,925 Tetapi pada akhirnya, lebih sulit. 697 00:39:43,008 --> 00:39:44,468 Astaga. 698 00:39:45,344 --> 00:39:48,555 Aku tak bisa bayangkan meninggalkan adikku. 699 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 Aku tak bisa mengabaikannya. 700 00:39:50,557 --> 00:39:55,354 Baik, jika dia ingin berubah, kau bisa menaruhnya di rehabilitasi. 701 00:39:57,189 --> 00:39:59,274 Tetapi jujur saja, 702 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 kurasa kau harus pergi. 703 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Itu kehidupanmu, Bradley. 704 00:40:06,990 --> 00:40:09,034 Itu kehidupanmu. Bukan kehidupannya. 705 00:40:49,116 --> 00:40:50,117 Hei. 706 00:40:52,452 --> 00:40:53,662 Kau baik-baik saja. 707 00:40:55,706 --> 00:40:59,459 - Hei, kenapa kau menangis? - Aku senang kau menemukanku. 708 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Aku senang kau menemukanku. 709 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 Aku sangat mencemaskanmu. 710 00:41:10,554 --> 00:41:13,223 Begini, aku harus memberi tahu sesuatu. 711 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 Apa? 712 00:41:21,565 --> 00:41:22,983 Kami pikir Mitch tewas. 713 00:41:28,697 --> 00:41:31,491 Tidak, aku... Tidak. 714 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Aku baru bersamanya. 715 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 - Aku tahu. - Aku baru bersamanya. 716 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 Aku turut prihatin. 717 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 Tidak. 718 00:41:39,333 --> 00:41:40,584 - Tak apa. - Tidak. 719 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 - Biar kuantar kau ke mobil... - Tidak... 720 00:41:43,003 --> 00:41:44,630 - Aku turut prihatin... - Tidak. 721 00:41:44,713 --> 00:41:47,466 - Itu kecelakaan mobil. - Tidak. Astaga... Kecelakaan mobil? 722 00:41:47,549 --> 00:41:50,594 Ya, itu kecelakaan. Jaringan ingin kau melaporkannya. 723 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 Tak apa. Itu... 724 00:41:53,972 --> 00:41:56,475 Begini, mereka menunggu konfirmasi kedua saat ini. 725 00:41:56,558 --> 00:41:58,143 Tampaknya dia tak membawa tanda pengenal. 726 00:41:58,227 --> 00:41:59,228 - Jadi... - Tidak. 727 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 - Italia kacau sekali saat ini. - Ya, tetapi... 728 00:42:01,438 --> 00:42:04,775 Tetapi tak ada yang bersamanya. Jadi, tak ada yang memastikan kejadiannya. 729 00:42:04,858 --> 00:42:06,527 - Beri aku ponselmu. - Apa? 730 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 - Beri aku ponselmu. - Apa? 731 00:42:08,153 --> 00:42:10,781 - Berikan ponselmu. - Apa? Ini. 732 00:42:18,747 --> 00:42:19,998 Fido. 733 00:42:32,845 --> 00:42:33,929 Pronto. 734 00:42:34,680 --> 00:42:37,432 Paola, ini Alex Levy. 735 00:42:48,527 --> 00:42:50,863 Aku prihatin, Alex. Dia tewas. 736 00:42:59,872 --> 00:43:01,206 Apa kau bersamanya? 737 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 Tidak di mobil. 738 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 Setelah itu. 739 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 Di rumah sakit. 740 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 Aku menemukannya. 741 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 Aku prihatin. Aku turut prihatin. 742 00:43:16,555 --> 00:43:17,764 Aku juga. 743 00:43:19,933 --> 00:43:20,934 Alex... 744 00:43:22,561 --> 00:43:24,104 Dia sangat menyayangimu. 745 00:43:26,106 --> 00:43:27,232 Ciao. 746 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 Apa Paige tahu? Apa anak-anak tahu? 747 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 Kurasa tidak. Tidak. 748 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Aku harus memberi tahu dia. 749 00:44:21,286 --> 00:44:22,829 Kau mau meneleponnya? 750 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 Tidak, aku harus memberi tahu langsung. 751 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 Itu tindakan yang tepat. 752 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 Jadi, agar jelas, alih-alih masuk kantor, kau mau... 753 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 Sekarang, ya. 754 00:44:36,009 --> 00:44:37,052 Baiklah. 755 00:44:37,636 --> 00:44:41,181 Dia harus mendengar dari seseorang yang peduli kepadanya, ya? 756 00:44:42,307 --> 00:44:46,603 ...segmen berikut ini, Tren Ty tanpa Ty. 757 00:44:46,687 --> 00:44:48,689 Jadi, apa kita harus bergiliran membaca... 758 00:44:48,772 --> 00:44:50,107 Oh, ya. 759 00:44:50,190 --> 00:44:52,860 Di mana kau? Seharusnya kau membawa Alex satu jam lalu. 760 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 Mia, hai. 761 00:44:55,028 --> 00:44:58,615 Aku tak masuk saat ini, dan itu keputusanku, ya? 762 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 Tetapi aku punya... 763 00:45:02,786 --> 00:45:04,538 Aku mendapat konfirmasi kedua. 764 00:45:09,293 --> 00:45:12,588 Jadi, kami akan memberi tahu Paige secara langsung, ya? 765 00:45:14,715 --> 00:45:18,218 Maaf itu tak akan disiarkan pada dua jam pertama, 766 00:45:18,302 --> 00:45:20,179 tetapi saat Paige tahu, kami akan beri tahu kalian, 767 00:45:20,262 --> 00:45:22,139 lalu kalian bisa menyiarkannya, ya? 768 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 Alex, kau tak harus melakukan ini. 769 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 Terserah, baiklah. Kita bicara lagi secepatnya. 770 00:45:28,187 --> 00:45:29,188 Tutuplah. 771 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 Terima kasih, Mia. 772 00:45:33,066 --> 00:45:34,318 Aku bangga kepadamu. 773 00:45:35,569 --> 00:45:36,653 Astaga. 774 00:45:38,530 --> 00:45:43,327 Berapa banyak pesan yang... Astaga. Berapa banyak pesan yang kau... 775 00:45:48,498 --> 00:45:49,833 Ada masalah? 776 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 - Apa ini soal buku Maggie? - Bukan. Aku... 777 00:45:53,003 --> 00:45:54,505 - Apa? - Aku cuma mencemaskanmu. 778 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 Itu saja. 779 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 - Apa? - Aku cemas. Tak apa. 780 00:45:59,092 --> 00:46:02,429 Kini aku tahu kau selamat, hapus saja, karena... 781 00:46:02,513 --> 00:46:05,516 - Kau bajingan bodoh! - Itu... Kau bisa... 782 00:46:05,599 --> 00:46:06,808 Kau bahkan tak harus... Ini. 783 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 Jangan dengarkan yang itu. Jangan... 784 00:46:08,644 --> 00:46:10,812 Tidak. Astaga. 785 00:46:10,896 --> 00:46:12,606 Kumohon, Alex, jangan dengarkan itu. 786 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Hentikan. - Astaga. 787 00:46:14,274 --> 00:46:16,693 Aku sungguh marah dan aku... 788 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 - Aku hilang... - Apa-apaan? 789 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 Astaga. Aku minta maaf. Aku tak berniat begitu. 790 00:46:23,116 --> 00:46:25,160 Aku tak berniat mengatakannya. 791 00:46:25,244 --> 00:46:26,495 ...sedikit kemanusiaan... 792 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 - Alex, dengar. Kumohon. - ...dari jiwamu yang kering... 793 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 Kumohon jangan dengarkan ini. Kumohon, matikanlah. Serius. 794 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 - Hentikan! - Ini bukan waktunya. 795 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 - Hentikan! - Ini bukan waktunya. 796 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Maafkan aku. 797 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 Kita sangat membenci saat itu, tetapi kini kita melupakannya. 798 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 - Sungguh? Astaga. Bagus diketahui. - Aku melupakannya. 799 00:46:41,927 --> 00:46:44,221 - Aku tak tahu kita... - Alex, jangan lakukan ini kepada kita. 800 00:46:44,304 --> 00:46:46,014 - Akhirnya hubungan kita bagus, ya? - Astaga. 801 00:46:46,098 --> 00:46:47,391 Kumohon... 802 00:46:47,891 --> 00:46:51,562 Hari ini sangat kejam. 803 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 Aku ingin kau tahu aku memaafkanmu untuk semua... 804 00:46:55,357 --> 00:46:56,817 Tunggu, apa? 805 00:46:56,900 --> 00:46:59,528 Memaafkanku untuk apa? 806 00:46:59,611 --> 00:47:00,946 Apa kau bercanda? 807 00:47:01,029 --> 00:47:04,616 Astaga, kenapa kau tak membiarkan aku merasakan yang seharusnya kurasakan? 808 00:47:04,700 --> 00:47:06,535 Persetan kau untuk ini! 809 00:47:06,618 --> 00:47:07,953 Tunggu, kenapa kau marah kepadaku? 810 00:47:08,036 --> 00:47:10,163 Akulah yang akan memaafkanmu untuk semua... 811 00:47:10,247 --> 00:47:12,749 - Untuk apa? - Untuk apa? 812 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 Ya, untuk apa? 813 00:47:13,959 --> 00:47:15,127 Mari lihat. Mari keluarkan daftarnya. 814 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 - Baik, ini dia. - Astaga. 815 00:47:16,295 --> 00:47:17,546 - Bagaimana soal... - Bajingan. 816 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 ...kabur dari debat presidensial. 817 00:47:19,131 --> 00:47:21,550 Lalu terbang ke Italia untuk bertemu 818 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 - pemangsa seksual licik... - Diam. 819 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 ...di tengah pandemi yang bergejolak. 820 00:47:26,638 --> 00:47:29,641 - Kau tak paham. - Lalu berbohong punggungmu sakit. 821 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 Aku berusaha menyelamatkan kariermu. Jika aku dipecat, kau dipecat. 822 00:47:32,644 --> 00:47:35,189 Menyelamatkan karier? Bagaimana? Bagaimana kau selamatkan... 823 00:47:35,272 --> 00:47:37,941 - Kau pergi untuk meniduri Mitch? - Aku tak meniduri Mitch! 824 00:47:38,025 --> 00:47:39,610 - Lagi? - Astaga. 825 00:47:39,693 --> 00:47:41,278 Bagaimana aku tahu? Apa yang harus kupercaya? 826 00:47:41,361 --> 00:47:43,197 - Bagaimana aku tahu apa pun? - Kau cemburu? 827 00:47:43,280 --> 00:47:44,948 - Inikah intinya? - Yang benar saja! 828 00:47:45,032 --> 00:47:47,993 - Kesombonganmu tak ada batasnya. - Masa bodoh. 829 00:47:48,076 --> 00:47:52,706 Cemburu kepada bajingan bodoh mati yang merusak kehidupanku dan kita semua? 830 00:47:52,789 --> 00:47:54,625 Ya, aku cemburu dengan Mitch. Aku cemburu. 831 00:47:54,708 --> 00:47:56,752 - Aku cemburu dengan Hitler juga! - Beraninya kau? 832 00:47:56,835 --> 00:47:58,545 - Astaga! - Ya ampun! 833 00:47:58,629 --> 00:48:01,798 Bukan salahnya kau dilahirkan sebagai pengecut. 834 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 - Sudah kukatakan jangan dengarkan. - Ya ampun! 835 00:48:03,675 --> 00:48:06,261 Paham? Kini salahku karena aku mendengarkan pesan. 836 00:48:06,345 --> 00:48:09,765 Astaga, kau hanya harus dengarkan pesan dan menjawabnya 837 00:48:09,848 --> 00:48:11,225 saat itu membantu kariermu, 838 00:48:11,308 --> 00:48:15,020 tetapi mungkin saat orang mencurahkan hati 839 00:48:15,103 --> 00:48:18,524 di mesin penjawab setelah kau membuatnya dipecat... 840 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 - Astaga. Aku mencegahmu. - ...merusak kariernya... 841 00:48:20,609 --> 00:48:23,862 - Aku berusaha mencegahmu, Bodoh. - Mencegahku? Kau merusak karierku! 842 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 Kau tak akan bisa memahami dengan otak bebalmu 843 00:48:25,906 --> 00:48:28,617 bahwa aku tak mau bercinta denganmu. Tak akan pernah! 844 00:48:29,284 --> 00:48:32,829 Paham? Maaf soal itu. Astaga. 845 00:48:35,874 --> 00:48:37,501 Itu dia, kesayangan Amerika. 846 00:48:38,210 --> 00:48:39,920 Persetan kau. Aku sangat membencimu. 847 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 - Aku sangat membencimu. - Aku sangat membencimu. 848 00:48:41,964 --> 00:48:43,799 Jika kukatakan hal yang berbeda 849 00:48:43,882 --> 00:48:46,343 - maka kau tahu aku sangat berbohong. - Sangat berbohong. 850 00:48:46,426 --> 00:48:48,136 - Aku sangat membencimu! - Aku benci kau. 851 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 - Ya ampun. - Diam! 852 00:48:49,638 --> 00:48:52,641 - Kenapa kau tak menjawab pesan? - Keluarkan aku dari sini! 853 00:49:31,680 --> 00:49:33,974 Alex, hai. 854 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 Astaga. 855 00:49:35,809 --> 00:49:37,102 Teddy. 856 00:49:38,478 --> 00:49:39,813 Hai, Sayang. 857 00:49:44,234 --> 00:49:47,446 Astaga. Aku senang melihatmu. 858 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 Apa ibumu ada di rumah? 859 00:49:49,281 --> 00:49:50,282 Dia bermeditasi. 860 00:49:50,908 --> 00:49:53,452 - Apa kau ingin kupanggilkan dia? - Aku sangat menghargai. 861 00:49:54,453 --> 00:49:56,163 - Baik. - Ibu? 862 00:49:56,246 --> 00:49:57,623 Ibu, ada Alex. 863 00:49:57,706 --> 00:49:58,790 Sial. 864 00:50:02,753 --> 00:50:03,837 Alex. 865 00:50:03,921 --> 00:50:05,339 Paige. 866 00:50:06,006 --> 00:50:07,841 Maaf aku datang tanpa memberi tahu. 867 00:50:11,845 --> 00:50:13,931 Aku hanya harus memberi tahu bahwa... 868 00:50:16,892 --> 00:50:18,769 Mitch mengalami kecelakaan mobil, 869 00:50:21,271 --> 00:50:22,814 dan dia tak bertahan hidup. 870 00:50:34,701 --> 00:50:36,370 Terima kasih. 871 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 - Ya. Tentu. - Untuk memberi tahu aku. 872 00:50:38,288 --> 00:50:40,874 Kau mau bicara atau sesuatu? 873 00:50:41,750 --> 00:50:43,168 Aku mendukungmu. 874 00:50:48,340 --> 00:50:50,467 Apa artinya? 875 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 Alex. 876 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 Aku selalu tahu. 877 00:50:56,473 --> 00:51:00,435 Seringnya aku tak tahu siapa para gadis itu, 878 00:51:00,519 --> 00:51:02,396 jadi apa bedanya? 879 00:51:02,479 --> 00:51:03,897 Tetapi kau kenal aku. 880 00:51:04,648 --> 00:51:08,735 Dan tak seperti gadis malang yang lain, kau tak harus melakukannya, bukan? 881 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 Tidak. 882 00:51:14,241 --> 00:51:17,703 Dan kau akan melihatku di pesta dan memelukku. 883 00:51:20,622 --> 00:51:22,583 Paige, aku... 884 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Hanya terjadi dua kali. 885 00:51:34,845 --> 00:51:38,015 Hanya dua kali? 886 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 Terima kasih untuk itu. 887 00:51:41,935 --> 00:51:43,645 Kalian cocok bersama. 888 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 Kalian mungkin orang yang sama bagiku, jadi... 889 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 Aku turut prihatin atas kehilanganmu. 890 00:52:50,087 --> 00:52:51,588 Hei, ini Mia. 891 00:52:52,548 --> 00:52:53,757 Hai, Mia. 892 00:52:55,676 --> 00:52:57,177 Aku baru memberi tahu Paige. 893 00:52:59,179 --> 00:53:00,472 Kau boleh menyiarkan kabarnya. 894 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 Baik. Terima kasih telah menelepon. 895 00:53:03,141 --> 00:53:04,309 Hei, dengar... 896 00:53:05,769 --> 00:53:08,897 - Apa Bradley ada di sana? - Ya. 897 00:53:08,981 --> 00:53:11,108 - Bisa hubungkan aku dengannya? - Tentu. 898 00:53:11,191 --> 00:53:12,609 Halo? 899 00:53:13,527 --> 00:53:14,736 Bradley... 900 00:53:15,946 --> 00:53:18,907 Aku ingin kau tahu bahwa menurutku, 901 00:53:18,991 --> 00:53:21,285 kaulah orang yang tepat untuk melakukan ini. 902 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 Untuk mengabarkan berita ini. 903 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 Kenapa kau mengatakan itu? 904 00:53:25,789 --> 00:53:27,124 Karena, 905 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 semua sedang berubah. 906 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 Kau yang memulai perubahan itu. 907 00:53:36,133 --> 00:53:38,135 Dan aku ingin kau tahu bahwa aku sungguh... 908 00:53:38,802 --> 00:53:40,512 Aku sangat menghargaimu. 909 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 Aku tahu. Itu saja. 910 00:53:46,727 --> 00:53:50,022 Selamat datang kembali. Kami menyela dengan kabar terkini 911 00:53:50,105 --> 00:53:52,065 dan kami ingin Anda mendengar dari kami dahulu. 912 00:53:53,150 --> 00:53:54,484 Bradley? 913 00:53:54,568 --> 00:53:57,905 UBA bisa menjadi yang pertama memastikan bahwa mantan penyiar berita Morning Show, 914 00:53:57,988 --> 00:54:01,950 dan salah satu kepribadian paling ikonis dalam sejarah televisi pagi, 915 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 Mitch Kessler tewas secara tragis 916 00:54:05,037 --> 00:54:08,999 dalam kecelakaan mobil di Italia utara pada malam hari. 917 00:54:09,666 --> 00:54:11,043 Usianya 52 tahun. 918 00:54:11,919 --> 00:54:16,215 Dia meninggalkan mantan istrinya, Paige, dan anak-anak mereka, Teddy dan Jeff. 919 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 Kessler bagian dari keluarga berita UBA selama lebih dari 20 tahun, 920 00:54:21,678 --> 00:54:23,805 memenangkan delapan Emmy selama jabatannya. 921 00:54:24,598 --> 00:54:27,559 Masa kerjanya di sini berakhir secara mendadak tahun lalu 922 00:54:27,643 --> 00:54:32,231 setelah laporan mengungkapkan berbagai insiden perilaku seksual menyimpang 923 00:54:32,314 --> 00:54:34,775 selama masa kerjanya di UBA. 924 00:54:35,859 --> 00:54:38,111 Karier televisinya sangat tenar. 925 00:54:38,695 --> 00:54:41,156 Sebagai penyiar, dia sempurna, 926 00:54:41,240 --> 00:54:45,244 tajam, menarik, lucu, berempati. 927 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 Dalam kehidupan pribadinya, dan di balik layar acara ini, 928 00:54:49,623 --> 00:54:52,084 dia meninggalkan warisan yang lebih ternoda. 929 00:54:52,960 --> 00:54:56,421 Perubahan, bagi masyarakat, jarang mudah. 930 00:54:57,047 --> 00:55:03,262 Merukunkan kita dahulu dengan kita kini dan diri yang kita inginkan nanti, sulit. 931 00:55:03,887 --> 00:55:07,099 Mencari tahu dari masa lalu yang harus kita ingat, 932 00:55:07,182 --> 00:55:09,268 untuk memaafkan, mengambil pelajaran, 933 00:55:10,102 --> 00:55:11,687 atau mengabaikan, 934 00:55:11,770 --> 00:55:13,897 mustahil untuk dilakukan secara anggun. 935 00:55:14,481 --> 00:55:19,236 Orang di tempat kerja ini menderita karena ketidakmampuan Mitch melakukan itu. 936 00:55:20,070 --> 00:55:23,532 Dan untuk itu, banyak yang masih mendapat dampaknya. 937 00:56:24,593 --> 00:56:26,595 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto