1 00:03:13,986 --> 00:03:15,070 Cory Ellison ! 2 00:03:15,153 --> 00:03:17,823 Une réaction aux bonnes feuilles de Maggie Brener ? 3 00:03:17,906 --> 00:03:20,450 Mitch Kessler a eu des comportements problématiques 4 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 qui ont conduit à son licenciement. 5 00:03:22,411 --> 00:03:23,745 Tout a changé en un an. 6 00:03:23,996 --> 00:03:25,122 Dont le Morning Show. 7 00:03:25,205 --> 00:03:28,417 C'est vrai qu'il a un faible pour mes sœurs de couleur ? 8 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Aucune idée. 9 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 Et Bradley ? 10 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 Elle a un faible pour ces dames ? 11 00:03:39,136 --> 00:03:41,513 - Bonjour. - Bonjour. Tu es matinal. 12 00:03:41,805 --> 00:03:45,809 UBA+ est mondial, Stella. Les horaires n'existent plus. 13 00:03:45,893 --> 00:03:48,353 J'ai un appel avec Shanghai Studios 14 00:03:48,437 --> 00:03:49,730 qui veut une licence. 15 00:03:49,813 --> 00:03:53,275 Tu es bien guilleret, malgré l'heure et la mauvaise presse. 16 00:03:53,358 --> 00:03:56,695 Tu m'as dit quelque chose hier qui m'a beaucoup ennuyé. 17 00:03:56,778 --> 00:03:57,905 J'ai dit quoi ? 18 00:03:57,988 --> 00:04:00,490 Tu m'as demandé si j'allais bien. 19 00:04:02,034 --> 00:04:03,202 On se fiche 20 00:04:03,285 --> 00:04:04,494 que j'aille bien. 21 00:04:04,995 --> 00:04:07,497 C'est le 200 mètres nage libre. 22 00:04:07,581 --> 00:04:09,208 Les états d'âme des autres, 23 00:04:09,291 --> 00:04:11,210 c'est une enclume autour du cou. 24 00:04:11,293 --> 00:04:14,546 Pense aux autres, tombe amoureuse, mais sur ton temps libre. 25 00:04:14,630 --> 00:04:19,134 Ici, les sentiments te sucent le sang, ils te font dépérir. 26 00:04:19,218 --> 00:04:22,721 Que j'aille bien ou pas, ce n'est pas ton problème. 27 00:04:22,804 --> 00:04:26,934 Veiller sur les autres empêche de veiller à ses propres intérêts. 28 00:04:27,017 --> 00:04:30,062 Et ton intérêt est aussi celui de la chaîne, 29 00:04:30,145 --> 00:04:31,355 car tu lui appartiens, 30 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 je lui appartiens, on lui appartient, on ne fait qu'un. 31 00:04:34,650 --> 00:04:37,361 - Le cycle de la vie. - Ne brisons pas le cycle. 32 00:04:38,403 --> 00:04:39,571 Exactement. 33 00:04:40,489 --> 00:04:42,950 Exactement, putain ! 34 00:04:43,784 --> 00:04:46,161 Viens avec Gerald et Linda après mon appel. 35 00:04:46,245 --> 00:04:48,914 On doit retourner les révélations en notre faveur. 36 00:04:49,373 --> 00:04:50,874 - Entendu. - Bien. 37 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 Génial ! 38 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 - Chip. - Cory. 39 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 Bien vu pour Laura, ça a cartonné hier. 40 00:05:02,678 --> 00:05:04,555 Surtout après le papier de The Vault. 41 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 Oui, incroyable timing. 42 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 Dis à Alex de bien se reposer. 43 00:05:08,851 --> 00:05:11,687 Je transmets, je m'apprête à lui parler. 44 00:05:30,497 --> 00:05:33,417 Votre appel est transféré vers une boîte vocale. 45 00:05:34,042 --> 00:05:35,043 Alex Levy… 46 00:05:35,127 --> 00:05:38,380 N'est pas disponible. Laissez un message après le bip. 47 00:05:50,726 --> 00:05:52,603 Qu'est-ce que tu fous ? 48 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 Espèce de sale connasse ! 49 00:05:56,732 --> 00:05:59,902 Je croyais que tu voulais m'avoir ici par amitié. 50 00:05:59,985 --> 00:06:02,279 Pas que pour apaiser ta conscience. 51 00:06:02,362 --> 00:06:04,489 S'ils ont voulu te ravoir, je vois que ça, 52 00:06:04,573 --> 00:06:08,076 c'est en croyant à tort qu'ils avaient pas encore 53 00:06:08,160 --> 00:06:10,704 extrait chaque millilitre d'humanité 54 00:06:10,787 --> 00:06:13,373 de ton âme totalement desséchée 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,458 la première fois, 56 00:06:14,541 --> 00:06:16,168 et que ça pouvait encore rapporter. 57 00:06:16,251 --> 00:06:19,463 Mais non, t'es trop conne, ils allaient te jeter 58 00:06:19,546 --> 00:06:22,049 et t'es revenue en courant. 59 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 Parce que t'es incapable d'aimer un autre être humain. 60 00:06:27,554 --> 00:06:29,431 Alors du coup, 61 00:06:29,515 --> 00:06:34,978 tu te tournes vers la masse déclinante et sans visage de tes spectateurs, 62 00:06:35,562 --> 00:06:38,732 qui croient t'aimer car ils ignorent ta vraie nature. 63 00:06:39,191 --> 00:06:42,778 Ta vraie nature, c'est d'assassiner les sentiments. 64 00:06:43,362 --> 00:06:45,072 T'as pris un poignard, 65 00:06:45,155 --> 00:06:48,659 tu me l'as planté dans le cul et t'as bien remué. 66 00:06:48,992 --> 00:06:52,663 Ta vraie nature, ça a été de venir me supplier de revenir 67 00:06:52,746 --> 00:06:55,874 parce que Bradley Jackson te rappelait 68 00:06:55,958 --> 00:06:58,210 que tu m'avais niqué pour sauver ta peau. 69 00:06:58,293 --> 00:07:00,754 Mais c'est plus comme avant, maintenant. 70 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 Et tu sais pourquoi ? 71 00:07:02,965 --> 00:07:07,344 Parce que j'ai plus assez d'estime de moi que tu puisses aspirer, 72 00:07:07,427 --> 00:07:10,597 espèce de succube et de sangsue ! 73 00:07:10,931 --> 00:07:13,642 Mais malgré tout ça, je suis là, Alex. 74 00:07:15,102 --> 00:07:17,479 Mais toi, t'es où, putain ? 75 00:07:19,857 --> 00:07:21,984 Tu crois qu'elle va pas venir ? 76 00:07:22,526 --> 00:07:25,904 Pourvu que si, vu la promo qu'on fait. Mais je lui jetterais pas la pierre. 77 00:07:25,988 --> 00:07:27,948 T'as oublié l'apostrophe à "c'est". 78 00:07:28,031 --> 00:07:30,534 Je voulais juste un avis avant de la déranger. 79 00:07:30,993 --> 00:07:32,995 On devine facilement qui est 80 00:07:33,078 --> 00:07:36,206 la chef d'édition noire à qui Maggie fait allusion. 81 00:07:40,335 --> 00:07:43,255 Mia, tu veux jeter un œil à ce sujet ? 82 00:07:43,338 --> 00:07:45,591 Sur les bonnes feuilles du livre. 83 00:07:48,844 --> 00:07:50,429 On est objectifs ? 84 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Oui. 85 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 Alors, non. 86 00:07:55,309 --> 00:07:56,560 Je te fais confiance. 87 00:08:00,439 --> 00:08:04,443 Merci, Kiana. Aujourd'hui, au programme du Morning Show, 88 00:08:04,526 --> 00:08:05,944 le Dr Henry Lewis Gates, 89 00:08:06,028 --> 00:08:08,572 les relookings-surprises et une séance de sport de 8 minutes. 90 00:08:08,655 --> 00:08:12,034 Et on l'adore le soir, mais elle nous manquait le matin. 91 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 Laura Peterson sera avec nous. 92 00:08:14,119 --> 00:08:15,787 Restez avec nous après les infos 93 00:08:15,871 --> 00:08:18,373 sur UBA6 WGZQ, 94 00:08:18,457 --> 00:08:20,417 la première chaîne d'info d'Orlando. 95 00:08:20,792 --> 00:08:23,003 À vous, Joe et Kiana. 96 00:08:23,086 --> 00:08:24,880 C'est repris. Antenne dans 30 minutes. 97 00:08:26,798 --> 00:08:27,799 Gordon ! 98 00:08:31,011 --> 00:08:33,639 Elle est là ? Je veux lui parler avant l'émission. 99 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 Elle va arriver. Je lui dis de venir te voir. 100 00:08:36,642 --> 00:08:37,726 D'accord, merci ! 101 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 RJ, je peux te parler une seconde ? 102 00:08:44,608 --> 00:08:49,196 Tu peux prendre un billet d'avion pour mon frère, direction Charleston, 103 00:08:49,279 --> 00:08:51,532 et lui réserver un taxi depuis chez moi ? 104 00:08:51,615 --> 00:08:52,908 Il est à New York ? 105 00:08:54,743 --> 00:08:56,161 Est-ce qu'on va… 106 00:08:56,245 --> 00:08:58,830 Non, j'ai besoin de temps, là. Tu fais ça ? 107 00:08:58,914 --> 00:08:59,957 - Oui. - Merci. 108 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 - Allô ? - Je sors de l'ascenseur. 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,553 Je viens dans ta loge ? 110 00:09:12,886 --> 00:09:15,389 Non, tu avais raison. Il vaut mieux pas. 111 00:09:16,515 --> 00:09:18,225 Je veux te voir avant l'émission. 112 00:09:21,436 --> 00:09:23,313 Je suis dans ma loge. Qu'y a-t-il ? 113 00:09:23,397 --> 00:09:28,026 Tout d'abord, je tiens encore à m'excuser. 114 00:09:28,569 --> 00:09:29,736 Je te remercie. 115 00:09:29,820 --> 00:09:33,407 Et hier soir, j'ai dit à mon frère de partir. 116 00:09:33,824 --> 00:09:36,702 Je le renvoie chez lui. Je pose les limites. 117 00:09:36,785 --> 00:09:40,247 Je ne t'ai pas demandé ça. Et ce dont on a parlé hier, 118 00:09:40,664 --> 00:09:42,249 ça ne se règle pas comme ça. 119 00:09:42,332 --> 00:09:43,166 Quoi donc ? 120 00:09:43,417 --> 00:09:47,337 C'est lourd, comme discussion, avant un direct. 121 00:09:47,421 --> 00:09:49,256 Il faut que je me concentre. 122 00:09:49,506 --> 00:09:52,050 Du coup, c'est moi qui peux pas me concentrer. 123 00:09:52,134 --> 00:09:52,968 Bradley. 124 00:09:53,260 --> 00:09:54,761 J'ai coiffure et maquillage. 125 00:09:54,845 --> 00:09:58,891 Et il va en falloir, du maquillage, pour me donner une mine réjouie. 126 00:10:02,394 --> 00:10:03,520 Laisse tomber. 127 00:10:12,237 --> 00:10:14,907 Sept secondes ! Bonne émission à tous. 128 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Cinq, quatre, trois… 129 00:10:20,829 --> 00:10:21,622 Bonne émission. 130 00:10:21,705 --> 00:10:22,706 À toi aussi. 131 00:10:25,792 --> 00:10:30,422 On compte désormais 60 cas de ce coronavirus 132 00:10:30,506 --> 00:10:32,883 aux États-Unis, dans plusieurs États. 133 00:10:33,884 --> 00:10:37,679 L'autorité de santé prévient qu'une épidémie est inévitable 134 00:10:38,222 --> 00:10:41,266 et qu'il faut se préparer à des restrictions. 135 00:10:44,144 --> 00:10:45,145 Merci. 136 00:10:45,812 --> 00:10:48,065 Désolé de te reprendre ta clé. Viens. 137 00:10:49,024 --> 00:10:52,110 - N'y vois aucun signe. - Si tu le dis. 138 00:10:52,653 --> 00:10:54,238 Tu me revaudras ça. 139 00:10:56,281 --> 00:10:58,492 - Des nouvelles ? - Non. 140 00:10:58,867 --> 00:11:00,619 Elle s'est évaporée. 141 00:11:01,370 --> 00:11:03,247 Elle avait sans doute besoin 142 00:11:03,330 --> 00:11:05,207 de s'isoler un peu. 143 00:11:06,375 --> 00:11:08,919 Être à la télé 5 jours par semaine, 144 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 c'est pas un bon choix de carrière quand on aime s'isoler. 145 00:11:13,549 --> 00:11:15,175 Elle va réapparaître. 146 00:11:16,176 --> 00:11:17,553 Oui, dans une morgue. 147 00:11:17,845 --> 00:11:20,848 Ne plaisante pas avec ça, c'est pas drôle. 148 00:11:22,140 --> 00:11:25,269 Ça arrivera pas, et même si ça arrive, 149 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 elle aura eu une belle vie. 150 00:11:31,358 --> 00:11:33,402 Le Chip de la campagne me manque. 151 00:11:33,902 --> 00:11:35,279 Il est mort. 152 00:11:35,654 --> 00:11:37,281 À la morgue avec Alex. 153 00:11:39,283 --> 00:11:40,492 Elle va revenir. 154 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Merci. 155 00:11:53,130 --> 00:11:55,674 Besoin de quelque chose avant que je rentre ? 156 00:11:59,678 --> 00:12:01,346 Je sais pas, peut-être. 157 00:12:02,598 --> 00:12:03,640 Peut-être. 158 00:12:06,226 --> 00:12:08,770 - Je suis à toi, ce week-end. - Ah oui ? 159 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Pourquoi attendre ? 160 00:12:10,606 --> 00:12:13,108 Il y a personne, on ferme et on fait ça ici. 161 00:12:15,360 --> 00:12:17,696 On emmerde Alex, on va dans son bureau. 162 00:12:18,155 --> 00:12:19,364 On va lui montrer. 163 00:12:23,869 --> 00:12:25,746 - Quoi ? - C'est juste… 164 00:12:26,330 --> 00:12:27,873 C'est un peu malsain. 165 00:12:27,956 --> 00:12:29,583 Malsain ? Mais… 166 00:12:30,334 --> 00:12:32,419 C'est toi qui rends ça malsain. 167 00:12:33,003 --> 00:12:34,338 C'est moi ? 168 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 Excuse-moi, pardon. 169 00:12:42,095 --> 00:12:44,932 Quand ça se tassera, ça ira mieux, promis. 170 00:12:45,015 --> 00:12:48,852 Quand ça se tassera ? Tu étais en train de regarder la télé. 171 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Pardon, désolé ! Putain… 172 00:12:54,775 --> 00:12:56,902 Bon, je vais y aller. 173 00:12:56,985 --> 00:13:00,113 Non, je te raccompagne. Tout va bien. 174 00:13:01,281 --> 00:13:02,658 Je préfère pas. 175 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 - Toute pub est bonne. - Tu as lu les bonnes feuilles ? 176 00:13:15,045 --> 00:13:19,758 Bien sûr. Humainement, c'est affreux, mais rien de dommageable pour nous. 177 00:13:19,842 --> 00:13:21,176 Ils sont tous partis. 178 00:13:21,260 --> 00:13:24,847 Fred est un fantôme, Mitch est mort ou presque. On est des héros. 179 00:13:24,930 --> 00:13:27,224 Stella et moi sommes les Arthur et Lancelot 180 00:13:27,307 --> 00:13:28,350 de l'info à UBA. 181 00:13:28,433 --> 00:13:30,227 Gerald, tu seras Merlin. Linda… 182 00:13:30,769 --> 00:13:32,646 - Téléphone. - Pardon. 183 00:13:33,397 --> 00:13:34,439 Je range ça. 184 00:13:34,815 --> 00:13:37,359 Mia est là. C'est pas sa faute, mais le livre… 185 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 - Retournons ça. - Ça l'écorne. 186 00:13:39,319 --> 00:13:42,114 Elle surmonte et s'élève au-dessus de ça. 187 00:13:42,197 --> 00:13:43,949 Encore une success story. 188 00:13:44,032 --> 00:13:45,450 Une femme forte, puissante. 189 00:13:45,534 --> 00:13:47,870 On a quand même réengagé Alex et Chip. 190 00:13:47,953 --> 00:13:49,997 Pardon. Gerald, votre assistant sur la 2. 191 00:13:50,080 --> 00:13:51,790 - Une urgence. - Nouvelle recrue. 192 00:13:52,916 --> 00:13:54,251 Tout est urgent. 193 00:13:54,334 --> 00:13:55,502 Il est impossible 194 00:13:55,586 --> 00:13:57,713 qu'Alex et Chip soient épargnés. 195 00:13:57,796 --> 00:13:59,590 Mais rien à voir avec Mitch et Fred. 196 00:13:59,673 --> 00:14:04,303 Tout le monde peut s'absoudre et adore les histoires d'absolution, 197 00:14:04,386 --> 00:14:07,764 car tout le monde a merdé un jour et veut être absous. 198 00:14:08,140 --> 00:14:09,308 Et ces deux-là ? 199 00:14:10,267 --> 00:14:12,394 Bradley parle à l'Amérique profonde. 200 00:14:12,477 --> 00:14:16,023 Si deux lesbiennes peuvent parler à l'Amérique profonde, 201 00:14:16,106 --> 00:14:18,192 ce sont ces deux-là, a priori. 202 00:14:20,444 --> 00:14:24,156 Je ne sais pas si c'est vrai, mais écoutez ça. 203 00:14:25,616 --> 00:14:29,703 Désolé, problème de liaison, mais j'ai changé de téléphone. 204 00:14:30,120 --> 00:14:31,580 Vous pouvez répéter ? 205 00:14:31,872 --> 00:14:34,583 Oui, ici Luca Romano, je suis journaliste 206 00:14:34,666 --> 00:14:36,793 pour le journal Il Gazzettino 207 00:14:36,877 --> 00:14:38,754 à Mestre, en Italie. 208 00:14:39,963 --> 00:14:42,633 Je voulais une réaction suite à la mort 209 00:14:42,716 --> 00:14:43,884 de Mitch Kessler. 210 00:14:45,552 --> 00:14:46,970 Je crois comprendre. 211 00:14:47,304 --> 00:14:50,307 Avez-vous pu vérifier cette information, 212 00:14:50,390 --> 00:14:52,518 la mort de Mitch Kessler ? 213 00:14:52,601 --> 00:14:54,228 Non, je veux votre réaction. 214 00:14:54,311 --> 00:14:55,896 Pas besoin de vérification. 215 00:14:56,271 --> 00:14:57,981 Avez-vous vérifié l'information ? 216 00:15:01,485 --> 00:15:02,653 Avez-vous eu 217 00:15:02,736 --> 00:15:05,030 confirmation que c'est vrai ? 218 00:15:06,949 --> 00:15:09,284 Ce serait un accident de voiture vers Riva. 219 00:15:09,368 --> 00:15:12,538 Vers le lac de Côme ? Il était dans ce coin, sur la vidéo. 220 00:15:12,621 --> 00:15:13,747 Un commentaire ? 221 00:15:14,248 --> 00:15:15,332 Aucun commentaire 222 00:15:15,582 --> 00:15:18,585 avant que les faits soient vérifiés, mais merci. 223 00:15:19,962 --> 00:15:20,963 Stella ! 224 00:15:21,421 --> 00:15:24,424 Même s'il faut l'hélitreuiller, amène-moi Alex ! 225 00:15:24,508 --> 00:15:26,134 Et voilà pour la météo. 226 00:15:26,218 --> 00:15:28,971 La douceur reviendra plus vite qu'on le pense. 227 00:15:29,054 --> 00:15:32,766 Les vêtements d'hiver vont me manquer. Je suis la seule ? 228 00:15:32,850 --> 00:15:35,686 Pourquoi vouloir cacher mon corps de rêve ? 229 00:15:35,769 --> 00:15:37,855 Ce n'est pas une réponse ! 230 00:15:37,938 --> 00:15:39,022 Et vous, Bradley ? 231 00:15:40,023 --> 00:15:42,818 À suivre, le prince Harry revient au Royaume-Uni 232 00:15:42,901 --> 00:15:45,612 pour la première fois depuis son renoncement. 233 00:15:45,946 --> 00:15:49,867 Et un livre fait de nouvelles allégations sur le Morning Show. 234 00:15:50,200 --> 00:15:53,745 L'ancien présentateur Mitch Kessler ciblait-il les femmes de couleur ? 235 00:15:58,709 --> 00:16:01,628 À confirmer, mais Mitch Kessler serait mort. 236 00:16:04,256 --> 00:16:05,632 On t'a dit quoi ? 237 00:16:06,091 --> 00:16:09,303 Un obscur journal italien a appelé. Ce serait un accident de voiture. 238 00:16:09,553 --> 00:16:11,263 Cory veut qu'Alex l'annonce. 239 00:16:18,270 --> 00:16:21,315 Gayle, Gordon, Joel, Layla, approchez. 240 00:16:26,570 --> 00:16:27,613 Un journal italien 241 00:16:27,696 --> 00:16:31,325 nous a appelés en disant que Mitch Kessler était mort. 242 00:16:31,408 --> 00:16:33,035 Près du lac de Côme. 243 00:16:33,118 --> 00:16:35,037 Joel, Layla, renseignez-vous. 244 00:16:35,120 --> 00:16:36,246 Mitch, c'est pour nous. 245 00:16:36,330 --> 00:16:39,958 Et que ce soit vrai ou un vœu pieux, 246 00:16:40,042 --> 00:16:41,502 c'est nous qui l'annoncerons. 247 00:16:41,585 --> 00:16:42,544 La nouvelle ira vite, 248 00:16:42,628 --> 00:16:44,630 mais il me faut deux confirmations. 249 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 Et on ne dit rien avant que sa famille sache, OK ? 250 00:16:48,509 --> 00:16:50,260 Gayle, Gordon, vous gérez ? 251 00:16:50,761 --> 00:16:53,555 Oui, mais c'est Chip qui connaît bien l'émission. 252 00:16:53,639 --> 00:16:55,641 Il va être occupé. Merci, filez. 253 00:16:55,724 --> 00:16:57,309 - Allez ! - Mia, tu vas assurer. 254 00:16:57,768 --> 00:16:59,353 Mia, ça va ? 255 00:16:59,436 --> 00:17:03,649 Oui, mais retire le sujet sur les bonnes feuilles en attendant. 256 00:17:12,866 --> 00:17:13,951 J'ai à te parler. 257 00:17:14,034 --> 00:17:16,118 - Voilà… - Avant que tu parles… 258 00:17:16,203 --> 00:17:20,040 Je sais qu'en tant qu'homme blanc hétéro, je peux pas… 259 00:17:20,415 --> 00:17:22,084 On s'en fout, écoute-moi. 260 00:17:22,166 --> 00:17:23,669 - Ces bonnes feuilles… - Chip. 261 00:17:23,752 --> 00:17:24,920 Tais-toi. 262 00:17:26,630 --> 00:17:27,881 Mitch est peut-être mort. 263 00:17:30,509 --> 00:17:31,510 Merde ! 264 00:17:32,052 --> 00:17:33,595 Comment je peux aider ? 265 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 Avant tout, ramène-moi Alex. 266 00:17:35,806 --> 00:17:37,683 Je gère le reste. C'est peut-être une intox, 267 00:17:37,766 --> 00:17:41,562 mais la chaîne veut qu'elle soit prête, donc je la veux ici, 268 00:17:41,645 --> 00:17:42,646 illico. 269 00:17:43,397 --> 00:17:44,898 Allez, au boulot. 270 00:17:58,203 --> 00:18:01,415 Service cartes, quel est l'objet de votre appel ? 271 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 Parler à un conseiller. 272 00:18:04,376 --> 00:18:05,836 Parler à un conseiller. 273 00:18:08,046 --> 00:18:10,382 Merci de votre appel, ici Shane. 274 00:18:10,465 --> 00:18:13,802 Puis-je avoir le numéro à 15 chiffres associé au compte ? 275 00:18:13,886 --> 00:18:17,222 Je ne l'ai pas sur moi. Mon numéro d'assuré social, ça ira ? 276 00:18:17,306 --> 00:18:18,515 Oui, allez-y. 277 00:18:18,599 --> 00:18:22,102 Parfait. 740-00-5924. 278 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 Merci, j'ai quelques questions de sécurité. 279 00:18:25,105 --> 00:18:26,023 Ça marche. 280 00:18:26,106 --> 00:18:27,816 Votre amie d'enfance s'appelait… 281 00:18:28,150 --> 00:18:28,901 Colleen. 282 00:18:28,984 --> 00:18:31,904 - Le nom de jeune fille de votre mère. - Lasine. 283 00:18:31,987 --> 00:18:34,281 Et l'année et le modèle de votre première voiture. 284 00:18:34,364 --> 00:18:37,784 Trop facile ! Une Plymouth Duster de 1976. 285 00:18:38,202 --> 00:18:41,371 Et enfin, quel est le nom associé au compte ? 286 00:18:41,455 --> 00:18:42,915 Le mien, Alex Levy. 287 00:18:42,998 --> 00:18:44,708 Parfait. Que puis-je pour vous ? 288 00:18:45,959 --> 00:18:48,670 J'essaie de faire un paiement mais ça bloque. 289 00:18:48,754 --> 00:18:50,714 Est-ce que vous pourriez m'aider ? 290 00:18:51,048 --> 00:18:53,592 Toutes nos excuses. Un instant, je vérifie. 291 00:18:57,054 --> 00:18:59,223 Je ne vois pas de tentative de paiement. 292 00:18:59,723 --> 00:19:04,520 Vous êtes sûr ? C'est bizarre. Quel est le dernier que vous voyez ? 293 00:19:05,145 --> 00:19:07,940 Le dernier paiement que je vois, 294 00:19:08,023 --> 00:19:11,902 c'était avant-hier à l'aéroport de Milan. 295 00:19:19,451 --> 00:19:21,411 Je vais payer en espèces, merci. 296 00:19:22,663 --> 00:19:26,333 Je suis d'UBA. Navrée que vous ayez une dent contre lui, 297 00:19:26,416 --> 00:19:28,794 mais il nous faut cette confirmation. 298 00:19:28,877 --> 00:19:30,003 Grazie. 299 00:19:30,879 --> 00:19:32,631 - T'en es où ? - En attente. Et John ? 300 00:19:32,714 --> 00:19:33,465 C'est pas vrai ? 301 00:19:33,549 --> 00:19:34,925 Tu as quoi ? 302 00:19:35,008 --> 00:19:36,802 Un mec a posté cette photo. 303 00:19:37,177 --> 00:19:38,679 Ça dit "Michael Kessler". 304 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 Mais le reste colle, c'est à Riva. 305 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 Même si c'est lui, il a pu s'en tirer. 306 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 Je vais rechercher l'immatriculation. 307 00:19:46,895 --> 00:19:47,980 Allô ? Oui. 308 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 - Vous parlez anglais ? - Mia Jordan. 309 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 Qui sait si ça fera vendre le livre ou le contraire ? 310 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 Les gens n'oseront peut-être pas s'en prendre à un mort. 311 00:19:57,239 --> 00:19:59,575 C'est Mitch Kessler, Gerald. 312 00:20:00,033 --> 00:20:03,537 Ça va être le déchaînement, la dernière occasion 313 00:20:03,620 --> 00:20:05,038 de ronger l'os jusqu'au bout. 314 00:20:05,122 --> 00:20:06,707 - Et Alex ? - On va la chercher. 315 00:20:11,378 --> 00:20:15,215 En quoi l'annonce de la nouvelle par Alex est le bon choix ? 316 00:20:17,467 --> 00:20:20,804 Tu veux dire le fait que l'ex-partenaire à l'écran 317 00:20:20,888 --> 00:20:24,099 du prédateur déchu devenu défunt prédateur déchu 318 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 annonce cette mort brutale au monde ? 319 00:20:27,352 --> 00:20:29,188 Je trouve ça évident. 320 00:20:33,150 --> 00:20:34,401 Ça commence. 321 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 Il sait que c'est pour nous. 322 00:20:37,571 --> 00:20:40,199 Wendell, bonjour. Comment allez-vous ? 323 00:20:40,282 --> 00:20:42,534 On se plaint pas. Vous avez entendu les rumeurs ? 324 00:20:42,618 --> 00:20:44,161 Oui, que puis-je pour vous ? 325 00:20:44,244 --> 00:20:46,788 Vous êtes nouvelle, mais l'info télé est une famille. 326 00:20:46,872 --> 00:20:50,083 Parfois dysfonctionnelle, mais ça met du piment. 327 00:20:50,167 --> 00:20:53,003 Je sais qu'on parle de "guerre des matinales", 328 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 mais certaines choses transcendent ça. 329 00:20:56,048 --> 00:20:58,217 Un décès, surtout pour des familles avec enfants, 330 00:20:58,300 --> 00:21:00,135 c'est tellement tragique. 331 00:21:00,719 --> 00:21:04,515 Si c'est vrai, et je prie pour que non, je tiens à dire 332 00:21:04,598 --> 00:21:06,433 que le Morning Show a la priorité. 333 00:21:06,767 --> 00:21:10,354 Nous n'avons pas de confirmation, mais il aurait été emmené 334 00:21:10,437 --> 00:21:12,773 à l'hôpital Sant'Angelo près de Côme. 335 00:21:12,856 --> 00:21:14,775 Vous devez déjà avoir l'info. 336 00:21:15,108 --> 00:21:18,237 Merci, Wendell. C'est la course, mais merci de votre appel. 337 00:21:18,320 --> 00:21:20,322 Ça nous touche. À bientôt. 338 00:21:21,949 --> 00:21:25,369 Je dois transmettre en bas. Il faut qu'on en tire parti. 339 00:21:25,452 --> 00:21:27,746 Ce fumier sera pas mort pour rien. 340 00:21:28,956 --> 00:21:31,083 J'ai compris, Stella. Merci. 341 00:21:31,917 --> 00:21:35,087 Voilà l'hôpital où serait Mitch. Essaie de creuser. 342 00:21:35,504 --> 00:21:37,673 Au nom de Clay Becker ? Vous avez ses coordonnées ? 343 00:21:37,756 --> 00:21:40,175 Clay Becker possède KVPQ, une filiale d'UBA. 344 00:21:40,259 --> 00:21:41,260 Quoi ? 345 00:21:42,302 --> 00:21:43,512 Oh putain… 346 00:21:45,889 --> 00:21:48,725 Voilà le numéro de Clay Becker, appelle-le. 347 00:21:48,809 --> 00:21:50,227 Joel, l'hôpital. 348 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 Je reviens. 349 00:21:52,896 --> 00:21:55,023 - Salut, Joel. - Tu as trouvé Alex ? 350 00:21:55,107 --> 00:21:56,900 Oui, elle a besoin de temps. 351 00:21:56,984 --> 00:21:59,570 Elle accuse le coup. Tu as du nouveau ? 352 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 Si c'est infirmé, je veux la rassurer. 353 00:22:02,155 --> 00:22:06,118 Rien de la part du consulat. Aucun signalement officiel ou officieux. 354 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 Juste quelques tweets et une photo de l'accident. 355 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 La voiture est au nom de Clay Becker. 356 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 D'UBA San Francisco ? 357 00:22:13,083 --> 00:22:15,419 Il semblerait. J'appelle l'hôpital. 358 00:22:15,502 --> 00:22:16,420 Un hôpital ? 359 00:22:16,503 --> 00:22:18,005 C'est un tuyau de NBN. 360 00:22:18,088 --> 00:22:19,756 Il serait dans un hôpital près de Côme. 361 00:22:19,840 --> 00:22:22,176 Je veux le nom de l'hôpital, pour appeler. 362 00:22:22,259 --> 00:22:24,052 J'essaie de les joindre. 363 00:22:24,136 --> 00:22:25,637 Ça sonne en ce moment. 364 00:22:25,721 --> 00:22:27,556 C'est quel hôpital, bordel ? 365 00:22:27,639 --> 00:22:29,600 T'énerve pas, c'est bon. 366 00:22:30,058 --> 00:22:31,226 Ospedale Sant'Angelo. 367 00:22:32,186 --> 00:22:33,854 - Il est… - Je l'ai. 368 00:22:38,609 --> 00:22:40,110 Jette un œil là-dessus. 369 00:22:40,694 --> 00:22:42,404 Oui, j'ai vu. 370 00:22:43,238 --> 00:22:45,741 Je vais l'annoncer à la pause. Merci. 371 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 Attention, la 4. 372 00:22:50,412 --> 00:22:51,580 Caméra 3. 373 00:22:52,956 --> 00:22:56,460 Vous avez rencontré une famille exceptionnelle. 374 00:22:56,543 --> 00:23:01,048 Oui, c'est une histoire formidable, vous allez voir ça. 375 00:23:01,632 --> 00:23:04,218 Et un nouvel inhalateur bientôt sur le marché 376 00:23:04,301 --> 00:23:07,429 qui sauvera des vies sans plomber le budget. 377 00:23:07,513 --> 00:23:08,680 Restez avec nous. 378 00:23:10,182 --> 00:23:11,934 C'est repris. Retour dans 4 minutes. 379 00:23:12,684 --> 00:23:13,852 Je peux ? 380 00:23:14,895 --> 00:23:15,979 Bonjour ! 381 00:23:17,856 --> 00:23:19,024 Votre attention. 382 00:23:19,942 --> 00:23:22,236 Donny, tu coupes les micros ? 383 00:23:23,028 --> 00:23:23,862 C'est bon. 384 00:23:24,446 --> 00:23:27,491 Je veux vous annoncer une info qui vient de tomber. 385 00:23:27,574 --> 00:23:29,952 C'est à confirmer et je n'ai encore rien dit 386 00:23:30,035 --> 00:23:32,579 pour n'alarmer personne inutilement, 387 00:23:32,663 --> 00:23:34,456 mais des rumeurs fuitent. 388 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 Mitch Kessler a eu un accident de voiture hier soir 389 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 et il n'y aurait pas survécu. 390 00:23:42,172 --> 00:23:43,298 C'est pas vrai ! 391 00:23:43,882 --> 00:23:47,344 Il semble de plus en plus probable qu'il n'ait pas survécu. 392 00:23:47,636 --> 00:23:49,346 Il a travaillé au Morning Show… 393 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 C'est pas possible. 394 00:23:50,514 --> 00:23:52,724 Ça peut être dur à encaisser, 395 00:23:53,517 --> 00:23:55,060 pour une raison ou une autre. 396 00:23:56,144 --> 00:23:57,479 Tant qu'on n'est pas sûrs, 397 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 je vous demande de continuer votre travail. 398 00:24:01,358 --> 00:24:04,570 N'oubliez pas que nous sommes une chaîne d'info. 399 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 Ceci est une information non confirmée et hautement confidentielle. 400 00:24:11,660 --> 00:24:13,328 De grâce, ne la divulguez pas. 401 00:24:15,664 --> 00:24:16,707 Mitch était… 402 00:24:17,916 --> 00:24:19,251 Mitch est un être humain. 403 00:24:21,753 --> 00:24:22,963 Il a une famille. 404 00:24:24,298 --> 00:24:26,091 Et notre mission 405 00:24:26,175 --> 00:24:30,387 est d'obtenir confirmation par tous les moyens, avant d'agir. 406 00:24:31,805 --> 00:24:33,056 Merci à tous. 407 00:24:36,852 --> 00:24:38,145 C'est fiable ? 408 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 Il y a eu un accident, c'est à peu près sûr. 409 00:24:43,525 --> 00:24:45,903 Mais la chaîne veut qu'Alex l'annonce, 410 00:24:45,986 --> 00:24:47,529 si annonce il y a. 411 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 Allez… 412 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Ici les secours. 413 00:24:57,873 --> 00:25:00,417 - Bonjour, vous parlez anglais ? - Oui. 414 00:25:00,501 --> 00:25:01,752 C'est pour quoi ? 415 00:25:01,835 --> 00:25:04,379 Avez-vous un patient américain ? 416 00:25:04,463 --> 00:25:07,382 - C'est vous qui venez d'appeler ? - Non, pas du tout. 417 00:25:07,466 --> 00:25:09,384 J'ai cru. Nous sommes débordés. 418 00:25:09,468 --> 00:25:12,304 Je comprends. Dites-moi si vous avez ou avez eu 419 00:25:12,387 --> 00:25:14,097 un certain Mitchell Kessler. 420 00:25:17,601 --> 00:25:19,061 Non, personne à ce nom. 421 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 Vraiment, vous êtes sûre ? 422 00:25:21,897 --> 00:25:24,942 Aucun patient américain suite à un accident de voiture ? 423 00:25:25,567 --> 00:25:26,693 Un homme ? 424 00:25:26,944 --> 00:25:30,948 Oui. Blanc, la cinquantaine, cheveux gris, barbu. 425 00:25:31,615 --> 00:25:34,660 - On a quelqu'un qui n'a pas de papiers. - Il est en vie ? 426 00:25:34,743 --> 00:25:37,454 Aucune idée. Laissez votre numéro. 427 00:25:37,829 --> 00:25:40,040 Je m'en fiche, dites-moi seulement… 428 00:25:40,415 --> 00:25:41,625 Il était avec une femme ? 429 00:25:42,084 --> 00:25:43,085 Oui. 430 00:25:43,585 --> 00:25:44,837 Comment allait-elle ? 431 00:25:44,920 --> 00:25:46,588 Franchement, pas très bien. 432 00:25:46,922 --> 00:25:48,715 Elle s'appelait Alex Levy ? 433 00:25:48,799 --> 00:25:49,967 Je ne sais pas. 434 00:25:58,183 --> 00:26:00,727 - Vous pouvez rappeler plus tard ? - Attendez… 435 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 MIA JORDAN Tu reviens bientôt ? 436 00:26:26,712 --> 00:26:27,713 Pardon. 437 00:26:30,591 --> 00:26:31,592 Pardon. 438 00:26:34,678 --> 00:26:36,388 - Il m'attend. - Non. 439 00:26:36,638 --> 00:26:38,515 Si, je viens de lui parler. 440 00:26:38,974 --> 00:26:39,766 C'est bon. 441 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 Cory, j'ai besoin de toi. 442 00:26:43,270 --> 00:26:44,563 Je veux parler à Cory, sors. 443 00:26:44,646 --> 00:26:46,732 Je suis directrice de l'info d'UBA. 444 00:26:46,815 --> 00:26:48,984 Tout ce qui relève de l'info me concerne. 445 00:26:49,067 --> 00:26:51,361 Et sinon, fous le camp d'ici ! 446 00:26:53,488 --> 00:26:54,406 Et paf. 447 00:26:54,698 --> 00:26:55,991 - Pas de mensonge. - OK. 448 00:26:56,074 --> 00:26:57,075 Alex est là ? 449 00:26:57,159 --> 00:26:59,161 - Non, c'est pas ça. - Elle est où ? 450 00:26:59,244 --> 00:27:00,412 Je peux parler ? 451 00:27:00,495 --> 00:27:03,457 Je l'ai pas revue depuis Las Vegas, et j'apprends 452 00:27:03,540 --> 00:27:04,791 qu'elle est en Italie. 453 00:27:06,043 --> 00:27:07,503 Et je crois qu'elle… 454 00:27:09,838 --> 00:27:12,299 Il se peut qu'elle soit morte. 455 00:27:12,883 --> 00:27:16,094 - Qu'est-ce que tu nous chantes ? - Tu dis ça que maintenant ? 456 00:27:16,178 --> 00:27:18,222 On s'en fout, putain, vire-moi ! 457 00:27:18,305 --> 00:27:19,515 Tu voulais pas de moi. 458 00:27:19,806 --> 00:27:20,933 Cory, je m'adresse à toi. 459 00:27:21,016 --> 00:27:24,102 Au cas où elle serait pas en mille morceaux 460 00:27:24,937 --> 00:27:27,105 dans la campagne italienne, 461 00:27:27,689 --> 00:27:30,025 tu dirais rien ? Parce que tu l'apprécies. 462 00:27:30,108 --> 00:27:31,944 Tu as contacté sa famille ? 463 00:27:32,444 --> 00:27:35,113 Je peux pas affoler sa famille pour rien ! 464 00:27:35,197 --> 00:27:37,032 Personne sait, même pas eux. 465 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 Comment tu sais que personne sait ? 466 00:27:40,494 --> 00:27:41,787 Par son assistante. 467 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 Kyle, fais monter l'assistante d'Alex Levy ! 468 00:27:45,040 --> 00:27:47,501 Elle dira rien, elle aime pas les mecs comme moi. 469 00:27:48,794 --> 00:27:50,087 - Tu lui parles ? - Oui. 470 00:27:50,170 --> 00:27:52,548 Les asthmatiques vont pouvoir respirer : 471 00:27:52,631 --> 00:27:55,759 le premier inhalateur générique a été autorisé… 472 00:27:59,263 --> 00:28:02,432 Mitch, on ne s'est pas parlé depuis longtemps, 473 00:28:02,516 --> 00:28:04,184 mais tu me reçois ? 474 00:28:19,199 --> 00:28:20,325 Clay Becker en attente. 475 00:28:20,409 --> 00:28:21,910 Dans l'open space. 476 00:28:28,959 --> 00:28:31,545 - Clay ? Ici Mia Jordan. - Bonjour, Mia. 477 00:28:31,628 --> 00:28:34,298 Désolé, c'est le milieu de la nuit en Californie, 478 00:28:34,381 --> 00:28:36,466 et je voulais être sûr avant d'appeler. 479 00:28:36,550 --> 00:28:37,676 Oui, bien sûr. 480 00:28:37,759 --> 00:28:39,636 C'est bien ma voiture. 481 00:28:39,928 --> 00:28:42,222 Mitch logeait dans notre maison là-bas, 482 00:28:42,306 --> 00:28:45,017 et d'après mes informations, c'est vrai. 483 00:28:45,601 --> 00:28:46,852 Il est mort ? 484 00:28:48,145 --> 00:28:50,647 Oui, d'après ce que j'ai compris. 485 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 Sa famille le sait ? 486 00:28:54,401 --> 00:28:56,778 Ce n'est pas à moi de le leur annoncer. 487 00:28:56,862 --> 00:28:59,323 Normalement, ça devrait être l'hôpital, 488 00:28:59,406 --> 00:29:04,203 mais ils sont débordés, et il n'avait pas ses papiers sur lui. 489 00:29:04,453 --> 00:29:06,038 D'accord. 490 00:29:07,122 --> 00:29:09,249 Si j'ai du nouveau, je vous tiens au courant. 491 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 Merci, Clay. 492 00:29:19,092 --> 00:29:22,179 Il nous faut une deuxième confirmation avant de l'annoncer. 493 00:29:28,227 --> 00:29:30,103 Je vais écrire le sujet moi-même. 494 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 Pardon, j'ai eu besoin de m'allonger. 495 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 Un vertige, mais ça va. 496 00:29:41,573 --> 00:29:43,325 Reste, je voudrais te parler. 497 00:29:43,408 --> 00:29:45,577 T'inquiète, ça peut attendre. 498 00:29:46,078 --> 00:29:47,788 On peut éviter de se disputer ? 499 00:29:56,672 --> 00:29:58,173 Excuse-moi pour hier. 500 00:29:59,758 --> 00:30:01,593 Hier, c'était vraiment la merde. 501 00:30:02,010 --> 00:30:04,805 Ce boulot, c'est la merde, la vie, c'est la merde. 502 00:30:06,390 --> 00:30:10,477 On doit feindre d'ignorer que les règles sont différentes pour nous. 503 00:30:10,561 --> 00:30:12,521 Tu crois qu'un collègue t'aime bien, 504 00:30:12,604 --> 00:30:15,399 pour ce que tu es, et ça compte pour toi. 505 00:30:15,482 --> 00:30:18,026 Tu occultes qu'il a une femme, des enfants. 506 00:30:18,110 --> 00:30:19,945 Tu te flagelleras un autre jour. 507 00:30:20,028 --> 00:30:21,989 Tu te racontes des histoires. 508 00:30:22,072 --> 00:30:24,575 Qui sait ? Peut-être qu'elles sont vraies. 509 00:30:26,076 --> 00:30:27,452 Et puis ça se termine. 510 00:30:29,121 --> 00:30:32,457 Et il est mesquin, il fait son connard, mais… 511 00:30:33,417 --> 00:30:35,252 tu tiens bon, tu tournes la page. 512 00:30:35,335 --> 00:30:38,380 Et tu décroches le boulot que tu voulais depuis le début. 513 00:30:40,257 --> 00:30:43,677 Et là, un livre dit qu'il ne t'appréciait pas pour toi, 514 00:30:45,053 --> 00:30:46,597 mais tu ne le crois pas. 515 00:30:47,723 --> 00:30:51,185 Parce que ça voudrait dire que tu ne vaux rien. 516 00:30:53,437 --> 00:30:56,315 On te met dans le même sac qu'une liste de femmes. 517 00:30:56,398 --> 00:30:58,775 Des femmes véritablement victimes 518 00:30:58,859 --> 00:31:03,447 de ce queutard vaniteux qui n'avait qu'une seule obsession. 519 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 Alors pourquoi tu as eu ce boulot ? 520 00:31:06,366 --> 00:31:09,786 Pour compenser ton statut de victime ? Mais tu n'en es pas une. 521 00:31:11,288 --> 00:31:12,873 Tu étais la maîtresse. 522 00:31:16,001 --> 00:31:17,252 J'emmerde Mitch ! 523 00:31:17,961 --> 00:31:20,088 J'emmerde les cons qui nous font ça. 524 00:31:20,506 --> 00:31:23,217 J'emmerde les mecs, ils font que foutre la merde. 525 00:31:23,634 --> 00:31:25,093 J'emmerde tout le monde. 526 00:31:27,179 --> 00:31:30,974 J'en étais là hier, je me suis défoulée sur toi, pardon. 527 00:31:32,601 --> 00:31:36,605 Je savais qui il était au fond, et ce livre ne le sait pas. 528 00:31:36,980 --> 00:31:38,774 Et maintenant, il est mort. 529 00:31:40,651 --> 00:31:42,528 C'est vraiment trop triste. 530 00:31:43,195 --> 00:31:44,571 Trop triste. 531 00:31:50,619 --> 00:31:54,081 Je dois mettre mes émotions de côté pour le résumer 532 00:31:55,374 --> 00:31:56,834 en deux minutes. 533 00:31:58,335 --> 00:32:00,587 Oui, j'ai ses mots de passe. 534 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 Mais seulement parce qu'elle les oublie. 535 00:32:04,299 --> 00:32:08,554 Je ne fouillerais jamais ses mails, je ne peux pas faire ça. 536 00:32:09,304 --> 00:32:13,225 Si elle l'apprenait, elle me virerait. 537 00:32:13,308 --> 00:32:15,477 Elle serait furieuse. 538 00:32:15,936 --> 00:32:17,479 Elle est peut-être morte. 539 00:32:19,106 --> 00:32:20,524 Elle n'est pas morte. 540 00:32:20,607 --> 00:32:22,067 Tu lui as parlé ? 541 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 On sait qu'elle est allée en Italie. 542 00:32:25,529 --> 00:32:26,488 En Italie ? 543 00:32:26,738 --> 00:32:30,117 Et que Mitch vient de mourir dans un accident de voiture. 544 00:32:30,492 --> 00:32:32,744 Et qu'il était avec une femme. 545 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 Merde ! 546 00:32:39,418 --> 00:32:41,044 Alex comprendra. 547 00:32:42,171 --> 00:32:43,172 Je t'assure. 548 00:32:43,755 --> 00:32:44,923 Elle est là où elle est 549 00:32:45,007 --> 00:32:47,593 car c'est une femme raisonnable, pas vrai ? 550 00:32:48,552 --> 00:32:51,305 On fait tous équipe, elle comprendra. 551 00:32:52,431 --> 00:32:53,974 Si elle n'est pas morte. 552 00:33:00,147 --> 00:33:01,982 J'ai peut-être quelque chose. 553 00:33:02,608 --> 00:33:06,236 Elle a réservé sur un vol de retour qui atterrit dans une demi-heure. 554 00:33:06,320 --> 00:33:08,322 Merci, espérons qu'elle est dedans. 555 00:33:08,405 --> 00:33:09,740 Oh putain… 556 00:33:10,032 --> 00:33:11,992 Son déplacement va s'ébruiter. 557 00:33:13,410 --> 00:33:14,870 Exact. On fait quoi ? 558 00:33:15,120 --> 00:33:17,206 Aucune idée, ça met du piment. File. 559 00:33:21,960 --> 00:33:23,003 Pardon. 560 00:33:28,884 --> 00:33:29,885 Kyle ! 561 00:33:30,344 --> 00:33:33,472 Selon le centre de statistiques pour l'éducation, en 2017, 562 00:33:33,555 --> 00:33:35,432 un élève américain sur cinq 563 00:33:35,516 --> 00:33:39,019 entre 12 et 18 ans se disait harcelé à l'école. 564 00:33:39,394 --> 00:33:40,562 C'est énorme ! 565 00:33:40,646 --> 00:33:44,733 - 20 % ? Les enfants peuvent être cruels. - Ça fend le cœur. 566 00:33:46,818 --> 00:33:48,570 Bradley, il faut que tu sortes. 567 00:33:48,904 --> 00:33:50,697 Ton frère est là, mal en point. 568 00:33:50,781 --> 00:33:52,783 Vous en avez interviewé un, Bradley. 569 00:33:52,866 --> 00:33:54,117 Euh… en effet. 570 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 J'ai parlé récemment à Lee Bauer, 571 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 un jeune élève qui m'a dit son ras-le-bol d'être persécuté. 572 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 Et sa réaction est assez remarquable. 573 00:34:03,669 --> 00:34:04,795 C'est repris. 574 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 Là où les hivers new-yorkais Ne me saignent pas 575 00:34:15,054 --> 00:34:16,764 Ne me mènent pas… 576 00:34:17,099 --> 00:34:19,184 Regardez, c'est ma sœur, là. 577 00:34:19,851 --> 00:34:20,936 Vous voyez ? 578 00:34:21,018 --> 00:34:24,231 - Bradley, dis-lui. - Hal, qu'est-ce que tu fais là ? 579 00:34:24,313 --> 00:34:26,775 Je viens te voir. Coucou, frangine. 580 00:34:29,152 --> 00:34:30,779 C'est bon, c'est mon frère. 581 00:34:30,862 --> 00:34:32,656 - Sûre ? - Oui, merci, Jimbo. 582 00:34:32,739 --> 00:34:34,533 Je suis venu jusqu'à New York 583 00:34:34,616 --> 00:34:35,659 et j'avais pas vu où tu bosses. 584 00:34:35,742 --> 00:34:38,245 Il faut que tu t'en ailles. Je bosse. 585 00:34:38,328 --> 00:34:42,206 Pourquoi ? Je te rappelle papa, c'est ça ? 586 00:34:43,125 --> 00:34:45,752 - Quoi ? - T'as honte de moi. 587 00:34:45,835 --> 00:34:47,212 Ça fait mal, Bradley. 588 00:34:47,588 --> 00:34:48,505 Tout va bien ? 589 00:34:48,589 --> 00:34:51,925 Ça va, Rena. Tu peux y aller. Il a un jour sans. 590 00:34:52,009 --> 00:34:53,260 Pourquoi tu me chasses ? 591 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 Je te chasse pas, mais bois un café. 592 00:34:54,928 --> 00:34:56,638 D'accord, un café. 593 00:34:56,722 --> 00:34:57,681 C'est bon. 594 00:34:57,764 --> 00:35:00,642 Je me fais aborder par les putes de la… 595 00:35:00,726 --> 00:35:02,394 Il faut que tu te taises. 596 00:35:02,477 --> 00:35:04,730 Pourquoi ? C'est une chaîne de télé. 597 00:35:04,813 --> 00:35:06,732 Je serai peut-être repéré, comme toi. 598 00:35:08,400 --> 00:35:10,068 Il faut que tu fermes ta gueule. 599 00:35:10,611 --> 00:35:12,029 Pourquoi ? 600 00:35:12,112 --> 00:35:14,448 Parce qu'on pense que Mitch Kessler est mort. 601 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 Je ne suis qu'un pauvre garçon Personne ne raconte mon histoire 602 00:35:26,960 --> 00:35:28,253 Tu fais quoi ? 603 00:35:29,338 --> 00:35:31,798 Bradley, tu reviens bientôt ? 604 00:35:33,091 --> 00:35:35,802 Mince, alors. C'est ta nana. 605 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Je t'en prie, pas ici. 606 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 Je te chasse pas, mais arrête ça. 607 00:35:43,310 --> 00:35:44,561 Bradley… 608 00:35:45,312 --> 00:35:48,148 - Quoi ? - Il s'est suicidé, Mitch Kessler ? 609 00:35:48,607 --> 00:35:50,400 Non, il a eu un accident. 610 00:35:51,610 --> 00:35:53,028 Il a tué quelqu'un ? 611 00:35:53,403 --> 00:35:54,238 J'en sais rien. 612 00:35:58,784 --> 00:36:01,662 Notre père, il a tué un gosse 613 00:36:02,246 --> 00:36:03,705 en conduisant soûl. 614 00:36:03,789 --> 00:36:05,958 Et on était dans la voiture. 615 00:36:06,041 --> 00:36:08,168 Putain, sale con ! 616 00:36:08,252 --> 00:36:10,337 - Quoi ? - Pourquoi tu me fais ça ? 617 00:36:10,420 --> 00:36:12,506 Tu fais semblant de t'inquiéter. 618 00:36:12,589 --> 00:36:15,342 Hal, tu t'en vas, tout de suite ! 619 00:36:15,425 --> 00:36:16,593 Mais tu me laisses crever ! 620 00:36:16,677 --> 00:36:17,594 Va-t'en. 621 00:36:17,678 --> 00:36:19,555 Je cherche les endroits… 622 00:36:20,222 --> 00:36:21,390 Appelez la sécurité ! 623 00:36:54,131 --> 00:36:55,257 Bradley ! 624 00:36:56,967 --> 00:36:58,677 Bradley, aide-moi, putain ! 625 00:37:00,762 --> 00:37:02,306 Aide-moi ! 626 00:37:02,931 --> 00:37:04,349 Bradley, aide-moi ! 627 00:37:04,808 --> 00:37:06,059 Excuse-moi ! 628 00:37:53,148 --> 00:37:54,942 Je peux pas y retourner. 629 00:37:55,025 --> 00:37:57,194 Si, tu peux. 630 00:37:58,529 --> 00:37:59,821 Ça va aller. 631 00:38:00,405 --> 00:38:02,741 C'est chiant d'être jugé, mais on survit. 632 00:38:02,824 --> 00:38:04,868 Je sais pas quoi faire. 633 00:38:04,952 --> 00:38:06,662 Je suis un monstre ? 634 00:38:06,745 --> 00:38:07,913 Non. 635 00:38:10,290 --> 00:38:11,500 Mais il faut 636 00:38:11,583 --> 00:38:13,460 que tu regardes les choses en face. 637 00:38:14,002 --> 00:38:16,255 Il va falloir, Bradley. 638 00:38:20,092 --> 00:38:21,718 Tu as déjà vu un psy ? 639 00:38:26,348 --> 00:38:28,600 J'ai peur qu'on me dise que je suis folle. 640 00:38:28,892 --> 00:38:30,936 - Tu n'es pas folle. - Tu crois ? 641 00:38:31,854 --> 00:38:37,192 Tu as appris des réflexes de survie, enfant, dans une folie ambiante. 642 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 Mais ça ne t'aide plus, maintenant. 643 00:38:40,195 --> 00:38:43,574 Bon sang, ma famille m'a bien foutue en l'air. 644 00:38:44,908 --> 00:38:48,370 Je les adore tous, mais je peux pas les réparer. 645 00:38:48,453 --> 00:38:51,957 Voilà. Donc il est temps que tu prennes tes distances. 646 00:38:53,709 --> 00:38:56,253 J'ai essayé de renvoyer Hal chez lui. 647 00:38:56,336 --> 00:38:58,297 Et il t'a de nouveau aspirée. 648 00:38:58,380 --> 00:39:00,883 Mais il est paumé, c'est pas sa faute. 649 00:39:00,966 --> 00:39:05,470 Il est bipolaire, et on a eu des parents horribles. 650 00:39:06,597 --> 00:39:07,639 Écoute-moi. 651 00:39:09,516 --> 00:39:12,186 Je comprends que ce n'est pas sa faute. 652 00:39:13,395 --> 00:39:14,938 Mais au bout d'un moment, 653 00:39:15,189 --> 00:39:18,483 peu importe pourquoi il est comme il est. 654 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 Ce qui compte, c'est qu'il met la pagaille dans ta vie 655 00:39:22,487 --> 00:39:24,781 et qu'il n'essaie pas de changer. 656 00:39:25,157 --> 00:39:27,284 Il faut que tu penses à toi. 657 00:39:27,910 --> 00:39:30,204 Qu'est-ce qui est bon pour toi ? 658 00:39:30,829 --> 00:39:31,997 Pense à ça. 659 00:39:34,917 --> 00:39:35,876 Moi aussi, 660 00:39:35,959 --> 00:39:39,046 j'ai dû m'éloigner de certains proches, c'est dur. 661 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 C'est vrai ? 662 00:39:41,381 --> 00:39:42,925 Mais sinon, c'est pire. 663 00:39:43,008 --> 00:39:44,468 C'est pas vrai ! 664 00:39:45,302 --> 00:39:48,639 Je peux pas concevoir de lâcher mon petit frère. 665 00:39:49,139 --> 00:39:50,390 Je peux pas l'abandonner. 666 00:39:50,474 --> 00:39:53,977 Tu sais, s'il veut changer, 667 00:39:54,061 --> 00:39:55,854 tu peux le mettre en cure. 668 00:39:57,147 --> 00:39:59,274 Mais franchement, ma chérie, 669 00:40:00,317 --> 00:40:02,528 je crois que tu vas devoir t'éloigner. 670 00:40:05,656 --> 00:40:09,034 C'est ta vie, Bradley. Pas la sienne. 671 00:40:52,327 --> 00:40:53,412 Tout va bien. 672 00:40:55,706 --> 00:40:57,624 Pourquoi tu pleures ? 673 00:40:57,708 --> 00:40:59,793 Je suis heureuse que tu m'aies trouvée. 674 00:41:02,421 --> 00:41:04,214 Heureux que tu m'aies trouvé aussi. 675 00:41:04,882 --> 00:41:06,550 Je me suis inquiété pour toi. 676 00:41:10,470 --> 00:41:13,223 Il faut que je te dise quelque chose. 677 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 Quoi ? 678 00:41:21,190 --> 00:41:23,066 On pense que Mitch est mort. 679 00:41:28,614 --> 00:41:30,032 Non, je… 680 00:41:32,034 --> 00:41:33,535 J'étais avec lui, là. 681 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 - Je sais. - J'étais avec lui. 682 00:41:35,370 --> 00:41:37,289 Je suis vraiment désolé. 683 00:41:40,667 --> 00:41:42,002 Viens à la voiture… 684 00:41:43,003 --> 00:41:44,379 Je suis vraiment désolé. 685 00:41:44,713 --> 00:41:46,131 Il a eu un accident de voiture. 686 00:41:46,215 --> 00:41:47,382 Un accident de voiture ? 687 00:41:47,466 --> 00:41:51,178 Oui, et la chaîne veut que ce soit toi qui l'annonces. 688 00:41:53,096 --> 00:41:55,849 Ils attendent une deuxième confirmation. 689 00:41:56,433 --> 00:41:58,644 Il n'avait pas ses papiers sur lui. 690 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 - L'Italie est un foutoir. - Oui, mais… 691 00:42:01,438 --> 00:42:04,691 Mais il n'y a personne pour confirmer ce qui s'est passé. 692 00:42:04,775 --> 00:42:06,527 - Ton téléphone. - Quoi ? 693 00:42:06,610 --> 00:42:08,987 - Donne-moi ton téléphone. - Tiens. 694 00:42:18,622 --> 00:42:19,623 Fido ! 695 00:42:34,596 --> 00:42:37,432 Paola, c'est Alex Levy. 696 00:42:48,443 --> 00:42:50,863 Je suis navrée, Alex. Il est mort. 697 00:42:59,788 --> 00:43:01,206 Vous étiez avec lui ? 698 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 Pas dans la voiture. 699 00:43:05,627 --> 00:43:06,587 Après. 700 00:43:08,255 --> 00:43:09,423 À l'hôpital. 701 00:43:10,048 --> 00:43:11,383 C'est moi qui l'ai trouvé. 702 00:43:12,551 --> 00:43:15,387 Je suis vraiment désolée. 703 00:43:16,555 --> 00:43:17,681 Moi aussi. 704 00:43:19,933 --> 00:43:20,934 Alex… 705 00:43:22,519 --> 00:43:24,146 il vous aimait énormément. 706 00:44:14,279 --> 00:44:17,699 - Paige et les enfants sont au courant ? - Je crois pas. 707 00:44:19,326 --> 00:44:20,911 Il faut que je la prévienne. 708 00:44:21,578 --> 00:44:22,829 Tu veux appeler ? 709 00:44:27,376 --> 00:44:30,379 En personne, ce serait plus délicat. 710 00:44:31,129 --> 00:44:33,048 Donc on va pas au studio mais… 711 00:44:34,132 --> 00:44:35,759 Tout de suite, oui. 712 00:44:37,636 --> 00:44:41,473 Il faut qu'elle l'apprenne par quelqu'un qui tenait à lui. 713 00:44:50,107 --> 00:44:52,776 Tu es où ? Tu devais amener Alex il y a une heure. 714 00:44:52,860 --> 00:44:54,069 Bonjour, Mia. 715 00:44:55,028 --> 00:44:58,824 Je ne viens pas tout de suite, et c'est mon choix. 716 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 Mais j'ai bien… 717 00:45:02,703 --> 00:45:04,913 J'ai eu une deuxième confirmation. 718 00:45:09,251 --> 00:45:11,920 On part l'annoncer à Paige en personne. 719 00:45:14,631 --> 00:45:18,218 Désolée, ça retarde l'annonce de quelques heures, 720 00:45:18,302 --> 00:45:21,430 mais dès que Paige saura, vous pourrez l'annoncer. 721 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 Alex, tu n'as pas à faire ça. 722 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 T'en fais pas. Je te rappelle vite. 723 00:45:28,145 --> 00:45:29,188 Raccroche. 724 00:45:29,771 --> 00:45:30,772 Merci, Mia. 725 00:45:33,025 --> 00:45:34,318 Je suis fier de toi. 726 00:45:35,569 --> 00:45:36,653 Bon sang… 727 00:45:38,447 --> 00:45:40,991 Combien de messages tu m'as… La vache ! 728 00:45:41,867 --> 00:45:43,619 Tu m'as envoyé combien de… 729 00:45:48,707 --> 00:45:50,042 Il y a un problème ? 730 00:45:50,542 --> 00:45:52,336 - C'est le livre de Maggie ? - Non. 731 00:45:52,419 --> 00:45:55,047 Je m'inquiétais pour toi. 732 00:45:55,380 --> 00:45:56,381 - C'est tout. - Quoi ? 733 00:45:56,465 --> 00:45:58,425 Je m'inquiétais. Tout va bien. 734 00:45:59,092 --> 00:46:03,096 Me voilà rassuré, donc tu peux tout effacer, parce que… 735 00:46:03,889 --> 00:46:05,516 Espèce de sale connasse ! 736 00:46:05,599 --> 00:46:06,808 Mieux vaut pas que… 737 00:46:06,892 --> 00:46:08,685 Écoute pas celui-ci, écoute pas. 738 00:46:09,144 --> 00:46:10,812 Non ! Et merde. 739 00:46:11,647 --> 00:46:14,191 Alex, n'écoute pas. Arrête. 740 00:46:14,274 --> 00:46:16,693 J'étais vraiment très en colère. 741 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 - J'ai perdu… - Mais putain ! 742 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 Pardon, excuse-moi, je le pensais pas. Je le pensais pas. 743 00:46:23,116 --> 00:46:24,993 Je le pensais vraiment pas. 744 00:46:25,077 --> 00:46:26,745 … chaque millilitre d'humanité… 745 00:46:26,995 --> 00:46:28,330 Alex, écoute-moi. 746 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 N'écoute pas ça, éteins. 747 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 C'est vraiment pas le moment. 748 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 - Arrête ! - Pas maintenant, putain. 749 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Je te demande pardon. 750 00:46:37,214 --> 00:46:39,925 Il y avait du ressentiment entre nous, mais c'est passé. 751 00:46:40,008 --> 00:46:42,553 Ah oui ? C'est bon à savoir, je savais pas… 752 00:46:42,636 --> 00:46:45,973 Alex, ne gâche pas tout, on a enfin fait la paix. 753 00:46:46,056 --> 00:46:47,391 Par pitié ! 754 00:46:47,808 --> 00:46:51,562 On traverse une journée vraiment horrible. 755 00:46:51,979 --> 00:46:55,274 Sache que je t'ai pardonnée pour tout ce que… 756 00:46:55,357 --> 00:46:56,817 Tu te fous de moi ? 757 00:46:56,900 --> 00:46:59,278 Tu m'as pardonnée pour quoi, putain ? 758 00:46:59,570 --> 00:47:00,946 Tu te fous de ma gueule ? 759 00:47:01,029 --> 00:47:02,781 Pourquoi tu me laisses pas ressentir 760 00:47:02,865 --> 00:47:04,616 ce que je devrais ressentir là ? 761 00:47:04,700 --> 00:47:06,159 Tu me fais chier ! 762 00:47:06,618 --> 00:47:10,163 Pourquoi tu m'en veux ? C'est moi qui allais te pardonner… 763 00:47:10,247 --> 00:47:12,040 - De quoi ? - De quoi ? 764 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 Oui, de quoi ? 765 00:47:13,959 --> 00:47:16,879 Alors, je sors ma liste, c'est parti. 766 00:47:16,962 --> 00:47:19,590 Avoir déserté un débat présidentiel. 767 00:47:19,673 --> 00:47:23,385 Avoir filé en Italie pour voir un prédateur sexuel tordu. 768 00:47:23,468 --> 00:47:24,386 Tais-toi. 769 00:47:24,469 --> 00:47:26,763 Tout ça en plein début de pandémie. 770 00:47:27,181 --> 00:47:29,641 Et en disant que tu étais clouée au lit. 771 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 Je voulais nous sauver. Si je plonge, tu plonges. 772 00:47:32,644 --> 00:47:37,024 Nous sauver ? Comment ? En allant te taper Mitch ? 773 00:47:37,107 --> 00:47:38,609 - Non ! - À nouveau ? 774 00:47:38,692 --> 00:47:39,610 Je rêve ! 775 00:47:39,693 --> 00:47:42,362 Comment je peux savoir ? Je sais plus quoi croire. 776 00:47:42,446 --> 00:47:45,449 - Tu es jaloux, c'est ça ? - Arrête ! 777 00:47:45,532 --> 00:47:47,868 Ta vanité est sans limites. 778 00:47:47,951 --> 00:47:52,623 Jaloux de ce trou du cul mort qui nous a tous pourri la vie ? 779 00:47:52,706 --> 00:47:54,499 C'est ça, je suis jaloux de Mitch. 780 00:47:54,583 --> 00:47:57,252 - De Hitler, aussi ! - Comment oses-tu ? 781 00:47:57,336 --> 00:48:01,798 Putain, c'est pas sa faute si t'as été livré sans l'option courage. 782 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 Je t'ai dit de pas écouter. 783 00:48:04,176 --> 00:48:06,261 C'est ma faute parce que j'ai écouté. 784 00:48:06,345 --> 00:48:09,681 Tu écoutes les messages et tu y réponds 785 00:48:09,765 --> 00:48:12,601 seulement quand ça sert ta carrière, 786 00:48:12,684 --> 00:48:14,645 mais quand quelqu'un déballe ses tripes 787 00:48:14,978 --> 00:48:17,940 sur ton répondeur, alors que tu l'as 788 00:48:18,023 --> 00:48:19,107 fait virer… 789 00:48:19,191 --> 00:48:21,026 Je voulais te protéger ! 790 00:48:21,360 --> 00:48:22,653 Me protéger ? 791 00:48:22,736 --> 00:48:23,862 T'as bousillé ma carrière ! 792 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 Rentre-toi enfin dans le crâne 793 00:48:25,906 --> 00:48:28,617 que je veux pas sucer ta bite, jamais ! 794 00:48:30,160 --> 00:48:31,828 Pardon de te le dire. 795 00:48:31,912 --> 00:48:32,913 Putain ! 796 00:48:35,791 --> 00:48:37,793 La voilà, la fiancée de l'Amérique. 797 00:48:38,126 --> 00:48:39,920 Ta gueule, je te déteste. 798 00:48:40,003 --> 00:48:41,755 - Je te hais. - Moi, je te hais. 799 00:48:41,839 --> 00:48:45,592 Si je dis autre chose un jour, tu sauras que je mens. 800 00:48:45,676 --> 00:48:48,136 Putain, qu'est-ce que je te hais ! 801 00:48:49,555 --> 00:48:52,349 - Pourquoi t'as pas répondu ? - Je veux descendre ! 802 00:49:31,513 --> 00:49:33,765 Alex, salut ! 803 00:49:34,016 --> 00:49:35,267 Ça alors ! 804 00:49:36,059 --> 00:49:37,060 Teddy ! 805 00:49:38,437 --> 00:49:39,855 Bonjour, mon chou. 806 00:49:44,401 --> 00:49:47,446 Ça fait plaisir de te voir. 807 00:49:47,529 --> 00:49:48,822 Ta maman est là ? 808 00:49:49,281 --> 00:49:50,282 Elle médite. 809 00:49:50,782 --> 00:49:51,950 Je vais la chercher ? 810 00:49:52,034 --> 00:49:53,535 Ce serait très gentil. 811 00:49:54,953 --> 00:49:57,539 Maman ? Alex est là ! 812 00:49:57,623 --> 00:49:58,707 Putain… 813 00:50:03,837 --> 00:50:04,838 Paige. 814 00:50:05,923 --> 00:50:08,050 Pardon de débarquer sans prévenir. 815 00:50:11,762 --> 00:50:13,805 Il faut que je te dise… 816 00:50:16,767 --> 00:50:18,769 que Mitch a eu un accident de voiture 817 00:50:21,230 --> 00:50:22,898 et qu'il n'a pas survécu. 818 00:50:34,660 --> 00:50:35,953 Merci. 819 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 - De rien. - De me l'avoir dit. 820 00:50:38,497 --> 00:50:40,874 Tu as envie de discuter ? 821 00:50:41,708 --> 00:50:43,168 Je suis là pour toi. 822 00:50:48,298 --> 00:50:50,342 Qu'est-ce que ça veut dire ? 823 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 Alex. 824 00:50:53,595 --> 00:50:55,097 Je sais depuis toujours. 825 00:50:56,473 --> 00:50:59,893 La plupart du temps, je ne savais pas qui étaient les filles, 826 00:50:59,977 --> 00:51:02,062 donc ça ne faisait pas de différence. 827 00:51:02,354 --> 00:51:03,897 Mais toi, tu me connaissais. 828 00:51:04,523 --> 00:51:09,027 Et contrairement à ces pauvres filles, tu n'étais pas obligée. 829 00:51:12,781 --> 00:51:13,782 Non. 830 00:51:14,575 --> 00:51:17,703 Tu me voyais en soirée et tu m'embrassais. 831 00:51:30,465 --> 00:51:32,426 Ça ne s'est produit que deux fois. 832 00:51:34,678 --> 00:51:36,263 Que deux fois ? 833 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 Je te remercie. 834 00:51:41,894 --> 00:51:43,812 Vous faisiez la paire. 835 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 Vous êtes peut-être une seule et même personne, qui sait ? 836 00:51:50,485 --> 00:51:52,446 Toutes mes condoléances. 837 00:52:50,003 --> 00:52:51,338 Ici Mia. 838 00:52:52,548 --> 00:52:53,549 Coucou, Mia. 839 00:52:55,592 --> 00:52:57,386 Je viens de l'annoncer à Paige. 840 00:52:59,179 --> 00:53:00,597 Tu peux y aller. 841 00:53:01,056 --> 00:53:03,058 D'accord, merci d'avoir appelé. 842 00:53:03,141 --> 00:53:04,351 Dis-moi… 843 00:53:05,686 --> 00:53:07,855 Bradley est là, par hasard ? 844 00:53:08,897 --> 00:53:11,108 - Tu veux bien me la passer ? - Oui. 845 00:53:11,567 --> 00:53:12,609 Allô ? 846 00:53:13,443 --> 00:53:14,444 Bradley. 847 00:53:15,821 --> 00:53:18,824 Je voulais te dire que je pense vraiment 848 00:53:18,907 --> 00:53:21,285 que tu es la personne toute désignée. 849 00:53:21,618 --> 00:53:23,453 Pour annoncer la nouvelle. 850 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 Pourquoi tu dis ça ? 851 00:53:26,081 --> 00:53:27,124 Parce que… 852 00:53:28,125 --> 00:53:29,918 tout est en train de changer. 853 00:53:31,253 --> 00:53:33,922 Et c'est toi qui as initié ce changement. 854 00:53:36,091 --> 00:53:38,135 Et je veux que tu saches 855 00:53:38,802 --> 00:53:40,804 que je t'estime énormément. 856 00:53:41,889 --> 00:53:43,682 Voilà, c'est tout. 857 00:53:46,435 --> 00:53:47,686 Nous sommes de retour. 858 00:53:47,769 --> 00:53:52,065 Une nouvelle vient de tomber et nous tenions à l'annoncer nous-mêmes. 859 00:53:53,066 --> 00:53:54,067 Bradley ? 860 00:53:54,443 --> 00:53:57,070 UBA peut confirmer que l'ex-présentateur du Morning Show, 861 00:53:57,154 --> 00:53:59,072 l'une des figures marquantes 862 00:53:59,156 --> 00:54:01,950 de l'histoire des matinales télé, 863 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 Mitch Kessler, est mort de façon tragique 864 00:54:05,037 --> 00:54:07,748 dans un accident de voiture au nord de l'Italie, 865 00:54:07,998 --> 00:54:09,124 cette nuit. 866 00:54:09,625 --> 00:54:11,126 Il avait 52 ans. 867 00:54:11,919 --> 00:54:13,086 Il laisse 868 00:54:13,170 --> 00:54:16,298 une ex-épouse, Paige, et deux enfants, Teddy et Jeff. 869 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 Mitch Kessler a fait partie de la famille UBA pendant plus de 20 ans 870 00:54:21,553 --> 00:54:23,805 et a remporté huit Emmy Awards. 871 00:54:24,515 --> 00:54:27,559 Son départ précipité l'an dernier 872 00:54:27,851 --> 00:54:31,647 faisait suite à des révélations d'actes sexuels répréhensibles 873 00:54:32,022 --> 00:54:34,858 au cours de ses années à UBA. 874 00:54:35,859 --> 00:54:38,529 Sa carrière télévisuelle est impressionnante. 875 00:54:38,612 --> 00:54:39,988 En tant que présentateur, 876 00:54:40,072 --> 00:54:45,244 il était impeccable, vif, attachant, drôle, empathique. 877 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 Dans sa vie personnelle et dans les coulisses de cette émission, 878 00:54:49,831 --> 00:54:52,459 il laisse un souvenir plus sombre. 879 00:54:53,085 --> 00:54:56,421 La transition, au niveau sociétal, n'est pas chose facile. 880 00:54:56,922 --> 00:55:00,008 Réconcilier ce qu'on a été avec ce qu'on est 881 00:55:00,300 --> 00:55:03,345 et ce qu'on veut être demande des efforts. 882 00:55:03,846 --> 00:55:07,057 Identifier ce qu'on doit se rappeler du passé, 883 00:55:07,140 --> 00:55:09,268 pardonner, tirer les leçons, 884 00:55:10,018 --> 00:55:11,395 ou oublier 885 00:55:11,687 --> 00:55:13,981 est impossible à faire élégamment. 886 00:55:14,481 --> 00:55:16,733 L'équipe de cette matinale a pâti 887 00:55:16,817 --> 00:55:19,403 de cette non-remise en question de Mitch. 888 00:55:19,903 --> 00:55:23,657 Et cela, beaucoup en paient encore le prix. 889 00:55:50,267 --> 00:55:53,187 Adaptation : Anaïs Duchet 890 00:55:53,270 --> 00:55:56,190 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS