1 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Cinco, cuatro, tres... 2 00:03:14,152 --> 00:03:15,070 Cory Ellison. 3 00:03:15,153 --> 00:03:17,865 ¿Algo que declarar sobre el adelanto de Maggie Brener? 4 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Mitch Kessler fue despedido por su intolerable comportamiento 5 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 hace casi un año. 6 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 y todo ha cambiado desde entonces. El programa es distinto. 7 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 Bien. ¿Y usted cree que a Mitch Kessler le van mujeres negras? 8 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 No tengo ni idea. 9 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 Bueno, ¿y qué...? ¿Qué me dice de Bradley? 10 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 ¿Cree que a Bradley Jackson le gustan las mujeres? 11 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 Buenos días. 12 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 EL INFORMATIVO DE LA NOCHE, CON ERIC NOMANI. 13 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 - Buenas. - Buenas. Llegas temprano. 14 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 UBA+ llega a todo el mundo, Stella. "Tarde" o "temprano" ya no existe. 15 00:03:45,893 --> 00:03:48,979 Tengo una llamada con Shanghái por las licencias. 16 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 ¡Vaya! 17 00:03:50,147 --> 00:03:53,275 Se te ve muy optimista, pese a la hora y la mala prensa. 18 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 Stella, quiero hablar contigo de algo que me dijiste ayer 19 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 y que me molestó mucho. 20 00:03:56,778 --> 00:03:57,905 ¿Qué dije? 21 00:03:57,988 --> 00:04:00,324 Me preguntaste si estaba bien. 22 00:04:02,117 --> 00:04:04,328 No te importa si yo estoy bien. 23 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 Esto son los 200 metros estilo libre. 24 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 Absorber los sentimientos ajenos es como colgarte un ancla del cuello. 25 00:04:11,293 --> 00:04:13,212 Preocúpate por los demás, diles que se enamoren, 26 00:04:13,295 --> 00:04:17,132 pero en tu tiempo libre. Aquí los sentimientos te chupan la vida. 27 00:04:17,216 --> 00:04:19,259 Te enturbian la mirada. 28 00:04:19,343 --> 00:04:22,846 El estado en el que esté yo no puede ser tu problema. 29 00:04:22,930 --> 00:04:26,934 Preocuparte por los demás limita tu capacidad de tomar decisiones egoístas. 30 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 Lo que es bueno para ti lo es para la empresa. 31 00:04:29,895 --> 00:04:31,355 - Ya. - Porque le perteneces. 32 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 Igual que yo. Y ella a nosotros. Somos uno. 33 00:04:34,358 --> 00:04:36,944 - El círculo de la vida. - Dios me libre de romperlo. 34 00:04:38,487 --> 00:04:39,446 Exacto. 35 00:04:40,489 --> 00:04:43,700 Qué puta razón tienes. Sí. ¡Sí! 36 00:04:43,784 --> 00:04:46,245 Ven a mi despacho con Gerald y Linda después de mi llamada. 37 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 Hay que ver cómo rentabilizamos el escándalo de The Morning Show. 38 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 - Vale. - Bien. 39 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 ¡Estupendo! 40 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 - Chip. - Cory. 41 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 Buena idea lo de Laura. Ayer la audiencia fue genial. 42 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 Se disparó con el artículo de The Vault. 43 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 - Sí. Muy oportuno. - Sí. 44 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 Oye, dile a Alex que descanse. 45 00:05:08,851 --> 00:05:09,852 - De tu parte. - Vale. 46 00:05:09,935 --> 00:05:12,020 Justo ahora iba a hablar con ella. 47 00:05:30,372 --> 00:05:31,999 Su llamada ha sido desviada 48 00:05:32,082 --> 00:05:34,001 a un sistema de mensajería de voz. 49 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 Alex Levy... 50 00:05:35,210 --> 00:05:38,380 ...no está disponible. Grabe su mensaje después de la señal. 51 00:05:50,767 --> 00:05:52,603 ¿Se puede saber qué coño haces? 52 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 ¡Pedazo de gilipollas! 53 00:05:56,440 --> 00:05:59,902 Pensé que me querías aquí porque te importaba. 54 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 No para sentirte menos culpable. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 Supongo que ellos te querían a ti 56 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 porque tenían la errónea impresión 57 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 de que no habían exprimido hasta la última gota de humanidad 58 00:06:10,871 --> 00:06:13,332 de tu puta alma reseca la primera vez, 59 00:06:13,415 --> 00:06:16,251 y creían que, además, podían sacar algo de pasta... 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,462 Pero no, no. Eres tonta del culo. 61 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 Iban a deshacerse de ti y tú vas y vuelves con ellos. 62 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 Porque tú eres incapaz de querer a ninguna persona. 63 00:06:27,554 --> 00:06:28,597 Y ahora... 64 00:06:28,680 --> 00:06:34,978 Ahora recurres a esa masa anónima, cada vez más pequeña, 65 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 que solo cree que te quiere porque no te conoce de verdad. 66 00:06:39,274 --> 00:06:42,778 En realidad, eres una asesina emocional. 67 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 Cogiste un puto pincho, me lo metiste por el culo 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,951 y lo retorciste a base de bien. 69 00:06:49,034 --> 00:06:52,746 La puñetera verdad es que solo viniste a mi puerta para pedirme que volviera 70 00:06:52,829 --> 00:06:55,290 porque Bradley Jackson no te dejaba olvidar 71 00:06:55,374 --> 00:06:58,252 que me habías traicionado para salvarte el culo. 72 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 Pero ¿sabes qué? Las cosas ya no funcionan así. 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 No. ¿Y sabes por qué? 74 00:07:03,006 --> 00:07:07,344 Porque ya no me queda amor propio para que puedas alimentarte de mí. 75 00:07:07,427 --> 00:07:10,514 ¡Parásita! ¡Súcubo de la autoestima! 76 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 Aun así, sigo aquí, Alex. 77 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 ¿Dónde cojones estás tú? 78 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 ...durante las mañanas. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 ¿Tú crees que ella se presentará? 80 00:07:21,984 --> 00:07:24,278 Eso espero. Le estamos dando mucho bombo. 81 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 Aunque no la culparía. 82 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 Aquí hay una falta de ortografía. 83 00:07:28,073 --> 00:07:30,534 Quería que lo leyeras antes de enseñárselo. 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 No hace falta ser un genio para deducir 85 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 a qué productora afroamericana se refiere Maggie en ese adelanto. 86 00:07:40,377 --> 00:07:43,338 Mia, ¿quieres echarle un vistazo? 87 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 Es el texto de la noticia sobre el adelanto. 88 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 ¿Hemos sido imparciales? 89 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Pues sí. 90 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 Entonces, no. 91 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Confío en ti. 92 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 Gracias, Kiana. Hoy, en The Morning Show, 93 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 hablaremos con el doctor Henry Lewis Gate Junior 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 de cambios de imagen y de rutinas de ejercicio que sí funcionan. 95 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 Era la reina de las noches, pero la echábamos de menos. 96 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 Laura Peterson también vendrá. 97 00:08:14,119 --> 00:08:18,373 No cambien de canal tras las noticias de la UBA 6 WGZQ, 98 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 el informativo número uno de Orlando. 99 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 Así es. Volvemos con Joe y Kiana. 100 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 Y fuera. Seguimos en 30 minutos. 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Gordon. ¡Gordon! 102 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 ¿Ha llegado? Quiero hablar con ella antes de que empiece el programa. 103 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 Ahora viene. Descuida, le diré a Laura que vaya a verte. 104 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 Muy bien, gracias. 105 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 RJ, ¿podemos hablar un momento? 106 00:08:44,608 --> 00:08:46,735 ¿Podrías reservarle un vuelo a mi hermano 107 00:08:46,818 --> 00:08:49,196 de aquí al aeropuerto Yeager, en Charleston, 108 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 y enviar un coche a recogerle al hotel? 109 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 No sabía que estaba aquí. 110 00:08:53,242 --> 00:08:56,161 - Sí... Sí. - ¿Tendremos que...? 111 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 No, no. Solo dame un momento antes del programa. ¿Te ocupas del vuelo? 112 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 - Sí. - Gracias. 113 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 - ¿Hola? - Estoy saliendo del ascensor. 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 ¿Voy a tu camerino? 115 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 No, tenías razón ayer. Es mejor no forzarlo. 116 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 - ¿Bradley? - Vale. 117 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 Solo quería verte antes del programa. 118 00:09:19,810 --> 00:09:20,686 Bueno... 119 00:09:21,353 --> 00:09:23,313 Ya estoy en el camerino. ¿Qué pasa? 120 00:09:23,397 --> 00:09:27,985 Antes de nada, yo quería pedirte perdón otra vez, Laura. 121 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 Te lo agradezco. 122 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 Y... anoche le dije a mi hermano que tenía que irse. 123 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 Voy a mandarlo a casa. Créeme, estoy poniendo límites. 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 Bradley, yo no te pedí que hicieras eso. 125 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 Lo estuvimos hablando anoche. Esto no tiene una solución fácil. 126 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 ¿Para qué? 127 00:09:43,208 --> 00:09:47,421 Es complicado hablarlo justo antes de hacer el programa. 128 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Y necesito estar centrada. 129 00:09:49,339 --> 00:09:51,884 Pues la que se está descentrando ahora soy yo. 130 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 - ¿Qué...? - Bradley, 131 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 tengo que abrir a la maquilladora... 132 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 Y no hay suficiente maquillaje en este mundo 133 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 para disimular lo mal que lo estoy pasando. 134 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 Está bien. 135 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 Como quieras. 136 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 ¡Chicos, siete segundos! ¡Suerte a todos! 137 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Cinco, cuatro, tres... 138 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 - Buena suerte. - Buena suerte. 139 00:10:25,792 --> 00:10:27,628 Hasta el momento, se han comunicado 140 00:10:27,711 --> 00:10:32,633 60 casos de infección por el coronavirus en varios estados de nuestro país. 141 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 El CDC advierte que es inevitable que se produzca un brote aquí 142 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 y afirma que la población debería limitar sus actividades diarias. 143 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 - Gracias. Hola. - Hola. 144 00:10:42,476 --> 00:10:44,144 Ya se ha informado a las empresas de... 145 00:10:44,228 --> 00:10:45,145 Gracias. 146 00:10:45,771 --> 00:10:47,814 Perdona por quedarme con las tuyas. Ven aquí. 147 00:10:49,024 --> 00:10:51,235 No pienses lo que no es. 148 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 Lo que tú digas. Pero me debes una, ¿vale? 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 ¿Qué, ha dado señales? 150 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 No, se ha desvanecido por arte de magia. 151 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 EL CORONAVIRUS EN ITALIA Y EN COREA DEL SUR. 152 00:11:01,119 --> 00:11:05,207 Tal vez necesitaba algo de espacio. 153 00:11:05,290 --> 00:11:08,919 Bueno, tal vez no debería trabajar en la tele cinco días a la semana. 154 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 Este trabajo no deja margen para tener espacio propio. 155 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 Ya acabará apareciendo. 156 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 - ...en Italia y Corea del Sur. - En una puta morgue. 157 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 No... No hagas broma. No tiene gracia. 158 00:11:21,640 --> 00:11:25,227 ¿Por qué? Ni que fuera a pasar y aunque así fuera... 159 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 ¿Qué más da? Ha disfrutado. 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 Añoro al Chip de Elmira. 161 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 Ese Chip murió. Está en una morgue con Alex. 162 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Aparecerá. 163 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 Queremos enviar nuestras condolencias a los afectados en Italia... 164 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Gracias. 165 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 ¿Necesitas algo antes de que me vaya? 166 00:11:59,469 --> 00:12:00,888 No lo sé. Puede. 167 00:12:02,681 --> 00:12:03,765 Puede. 168 00:12:06,226 --> 00:12:07,686 Este finde, soy toda tuya. 169 00:12:07,769 --> 00:12:08,604 ¿En serio? 170 00:12:09,396 --> 00:12:11,315 ¿Por qué esperar al finde? No hay nadie. 171 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Bajemos la persiana. Y hagámoslo aquí. 172 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 O joder a Alex e ir en su despacho. Vamos. 173 00:12:18,155 --> 00:12:19,281 Que se joda. 174 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 - No sé... - ¿Qué? 175 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 - Es que... - ¿Qué? ¿Qué? 176 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Da grima. 177 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 ¿Grima? ¿Qué? Pero yo... 178 00:12:30,334 --> 00:12:33,086 Lo estás malinterpretando. No da nada de grima. Solo... 179 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 ¿Yo lo malinterpreto? 180 00:12:35,506 --> 00:12:38,675 Lo siento. Perdona. Lo siento. Lo siento, es que... 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 Cuando esto se calme, todo volverá a la normalidad. 182 00:12:44,431 --> 00:12:46,016 - Te lo prometo. - ¿Cuando esto se calme? 183 00:12:46,099 --> 00:12:48,852 Chip, solo estabas viendo la tele. 184 00:12:48,936 --> 00:12:51,230 Lo siento. ¡Dios! Lo siento... ¡Joder! 185 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 Mira, es mejor que me vaya. 186 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 No, no, no. Te acompaño. 187 00:12:58,195 --> 00:13:00,239 Te acompaño a la salida, ¿vale? No pasa nada. 188 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 Prefiero irme sola. 189 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 - No existe la mala prensa. - ¿Has leído el adelanto? 190 00:13:15,045 --> 00:13:17,339 Claro que sí. ¿A nivel humano? Es un horror. 191 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 Pero en lo que a nosotros respecta, no he visto nada malo... 192 00:13:19,842 --> 00:13:22,845 Ya no están. Fred es un fantasma. Mitch es como si hubiera muerto. 193 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 Nosotros somos los héroes ahora. 194 00:13:24,930 --> 00:13:27,850 Stella y yo somos los Arturo y Lancelot de UBA Noticias. 195 00:13:27,933 --> 00:13:30,686 Gerald, tú puedes ser Merlín. Linda... 196 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Vale. Te llaman. 197 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Perdón. Voy a apagarlo. 198 00:13:34,314 --> 00:13:37,359 Mia aún sigue aquí. No es culpa suya, 199 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 - pero el libro no la deja en buen lugar. - Un giro... 200 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Se está recuperando, superándose a sí misma. 201 00:13:41,321 --> 00:13:44,950 Es otra historia de éxito. Es una mujer fuerte y poderosa. 202 00:13:45,033 --> 00:13:47,578 Pero ya volvimos a contratar a Alex y a Chip. 203 00:13:47,661 --> 00:13:48,996 Perdone, Gerald. 204 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 Su ayudante por la línea dos. Dice que es urgente. 205 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 - Es nueva. - Vaya... 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,293 Todo son crisis. 207 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 Es imposible que Alex y Chip salgan bien parados de lo del libro. 208 00:13:57,796 --> 00:13:59,590 Ellos no son Mitch ni Fred, 209 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 son dos candidatos para la redención. 210 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 A la gente le gustan las historias de redención 211 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 y ¿sabéis por qué? Porque todos la hemos cagado y queremos redimirnos. 212 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 Vale, ¿y qué hay de esas dos? 213 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 Bradley tiene tirón en la América rural. 214 00:14:12,019 --> 00:14:15,856 Si hay dos lesbianas que podrían tener tirón en la América rural, 215 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 - serían esas dos. Eso está clarísimo. - Va a tener que esperar un momento. 216 00:14:18,859 --> 00:14:19,735 Oíd. 217 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 No sé de qué va esto, pero tenéis que oírlo. 218 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 Sí, disculpe. 219 00:14:27,326 --> 00:14:29,703 Tenía problemas de conexión, pero he cambiado de teléfono. 220 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 ¿Puede repetir la pregunta? 221 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Sí. Soy Luca Romano, periodista. 222 00:14:34,666 --> 00:14:38,754 Trabajo para Il Gazzettino, un periódico de Mestre, en Italia, y... 223 00:14:39,671 --> 00:14:42,633 Llamaba para preguntarles por la muerte de Mitch Kessler. 224 00:14:45,552 --> 00:14:46,970 Creo que le he entendido. 225 00:14:47,054 --> 00:14:52,017 ¿Usted ha podido confirmar eso, que Mitch Kessler ha muerto? 226 00:14:52,100 --> 00:14:55,646 No, no, yo solo pido declaraciones. No necesito confirmar nada. 227 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 No... ¿Ha podido confirmarlo? 228 00:15:01,485 --> 00:15:05,030 ¿Usted ha podido confirmar que es cierto? 229 00:15:06,823 --> 00:15:08,784 Nos han dicho que el accidente ha sido cerca de Riva. 230 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 ¿Cerca del lago Como? 231 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 Allí fue donde aquella chica se puso a gritarle. 232 00:15:12,663 --> 00:15:13,664 ¿Quiere declarar algo? 233 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 La cadena no hará declaraciones... 234 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 - ¡Corre! - ...hasta que no confirme los hechos. 235 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Pero gracias. 236 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 ¡Stella! 237 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 ¡Me da igual si está en el hospital! ¡Quiero a Alex aquí! 238 00:15:24,508 --> 00:15:26,176 Y hasta aquí, el tiempo. 239 00:15:26,260 --> 00:15:29,054 Antes de que nos demos cuenta, volverá el calor. 240 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 Extrañaré la ropa de invierno. 241 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 ¿Soy la única que prefiere la ropa de invierno? 242 00:15:32,850 --> 00:15:35,269 Cuando eres tan sexy como yo, da rabia taparse. 243 00:15:35,352 --> 00:15:37,145 Esa no es una respuesta. 244 00:15:37,229 --> 00:15:38,564 Bradley, ¿tú qué opinas? 245 00:15:40,107 --> 00:15:42,860 Después hablaremos del primer viaje del príncipe Harry a Reino Unido 246 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 tras anunciar su salida de la familia real. 247 00:15:45,696 --> 00:15:49,867 Y de las acusaciones vertidas sobre este programa por un nuevo libro. 248 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 ¿Sentía el expresentador Mitch Kessler debilidad por las mujeres de color? 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 A la vuelta de publicidad. 250 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 Según un rumor sin confirmar, Mitch Kessler ha muerto. 251 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 ¿Qué es lo que sabéis? 252 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 Un periodista italiano nos ha dicho que ha tenido un accidente. 253 00:16:08,802 --> 00:16:11,180 No sabemos más. Cory quiere que lo cuente Alex. 254 00:16:17,853 --> 00:16:21,231 Gayle, Gordon, Joel, Layla. Acercaos, por favor. 255 00:16:26,570 --> 00:16:28,197 Un periodista italiano ha llamado 256 00:16:28,280 --> 00:16:31,325 diciendo que Mitch Kessler ha muerto. 257 00:16:31,408 --> 00:16:33,035 En Riva, cerca del lago Como. 258 00:16:33,118 --> 00:16:35,037 Joel y Layla, averiguad lo que podáis. 259 00:16:35,120 --> 00:16:36,997 Era de la casa, para bien o para mal. 260 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 Sea cierto o solo el sueño húmedo de alguien, 261 00:16:39,458 --> 00:16:41,502 seremos los primeros en contarlo. 262 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 La voz correrá pronto, pero quiero dos confirmaciones, 263 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 y no diremos nada hasta que lo sepa la familia. ¿De acuerdo? 264 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 - Gayle y Gordon, ¿podéis ayudarnos? - Sí. 265 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 Sí, pero Chip conoce el programa de arriba a abajo. 266 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 Ya, pero estará liado. Muchas gracias. Gracias. Venga, vamos. 267 00:16:56,433 --> 00:16:58,143 - En serio, Mia, tú puedes. - Mia... 268 00:16:58,227 --> 00:16:59,394 - ¿Qué? - ¿Estás bien? 269 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Sí. Pero aguantad la noticia del adelanto hasta estar seguros. 270 00:17:03,440 --> 00:17:04,525 Vale. 271 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 - Hola. - Hola. Quiero hablar contigo. 272 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 Tengo que... 273 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 Antes de que empieces, me gustaría decirte algo. 274 00:17:17,079 --> 00:17:19,830 Sé que por ser un varón blanco, es imposible que entienda... 275 00:17:19,915 --> 00:17:21,791 Cállate, me da igual. Tengo que contarte... 276 00:17:21,875 --> 00:17:23,669 Por favor, déjame acabar. Sé que lo del adelanto es jodido... 277 00:17:23,752 --> 00:17:25,587 - Chip, quiero que... Cállate. - Y yo... 278 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 Mitch puede haber muerto. 279 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 ¡Joder! Joder. ¿Qué necesitas? 280 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 Lo más urgente es que traigas a Alex. 281 00:17:35,806 --> 00:17:36,807 Yo me ocupo del resto. 282 00:17:36,890 --> 00:17:39,518 Quizá sea un bulo, pero la cadena quiere que se vaya preparando. 283 00:17:39,601 --> 00:17:42,145 Necesito a Alex aquí y ahora. 284 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 - Sí. - Bien... Date prisa. 285 00:17:58,245 --> 00:18:01,415 Banca telefónica. ¿A quién transfiero su llamada? 286 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 A un operador. 287 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 A un operador. 288 00:18:08,130 --> 00:18:10,465 Gracias por llamar a banca telefónica. Soy Shane. 289 00:18:10,549 --> 00:18:11,884 ¿Puede darme el número de 15 dígitos 290 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 asociado a la cuenta por la que nos llama? 291 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 Hola, Shane. Aquí no tengo el número. 292 00:18:15,888 --> 00:18:18,599 - ¿Te vale el de la seguridad social? - Por supuesto. Adelante. 293 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 Genial. 740-005924. 294 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 Bien. Tengo que hacerle varias preguntas de seguridad. 295 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 Adelante. 296 00:18:26,190 --> 00:18:27,816 ¿Cómo se llamaba su mejor amiga de la infancia? 297 00:18:27,900 --> 00:18:28,901 Colleen. 298 00:18:28,984 --> 00:18:30,944 ¿El apellido de soltera de su madre? 299 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 Lasine. 300 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 ¿Y cuáles eran la marca, el año y el modelo de su primer coche? 301 00:18:34,364 --> 00:18:37,618 Esa es chunga, ¿eh? Un Plymouth Duster del 76. 302 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 Por motivos de seguridad, ¿cuál es el nombre asociado a la cuenta? 303 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 El mío. Alex Levy. 304 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 Bien. ¿En qué puedo ayudarle? 305 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 Verás, intento hacer un pago, pero no lo acepta. 306 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 Llamo por si podéis arreglarlo. 307 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 Le pido disculpas. Déjeme comprobarlo. 308 00:18:57,137 --> 00:18:58,847 No veo ningún intento de pago. 309 00:19:00,849 --> 00:19:02,434 ¿Estás seguro? Pues qué raro. 310 00:19:02,518 --> 00:19:05,103 ¿Tienes...? ¿Cuál es el último cargo? 311 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 El pago más reciente que veo sí fue aceptado. 312 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 Hace dos días, en el aeropuerto Linate, en Milán. 313 00:19:19,493 --> 00:19:21,161 Voy a pagar en metálico. Gracias. 314 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 Yo trabajo para la UBA. 315 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 Siento que tuvieras una mala experiencia con él, 316 00:19:26,416 --> 00:19:29,878 pero esto es prioritario hasta que estemos seguros. Grazie. 317 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 - ¿Qué tal? - En espera. ¿Se sabe algo de John? 318 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 - Madre mía... - ¿Qué? ¿Qué has visto? 319 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 Un tío ha subido esta foto. 320 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 Pone "Michael Kessler". No es... 321 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 No... Pero los demás datos cuadran. Está en Riva. 322 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 Aunque fuera él, no tiene tan mala pinta. Igual ha sobrevivido. 323 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 Se ve la matrícula. Voy a comprobar el registro. 324 00:19:46,520 --> 00:19:47,980 ¿Diga? ¿Sí? 325 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 - En inglés. Inglés. - Mia Jordan. 326 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 Quién sabe si será bueno o malo para el libro. Vete a saber. 327 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 Puede que a la gente le dé reparo cebarse con un muerto. 328 00:19:57,239 --> 00:19:59,950 Se trata de Mitch Kessler, Gerald. 329 00:20:00,033 --> 00:20:01,493 Va a ser un festín para los buitres. 330 00:20:01,577 --> 00:20:05,122 Será su última oportunidad de sacar hasta el último pedazo de carroña. 331 00:20:05,205 --> 00:20:07,291 - ¿Qué sabemos de Alex? - La buscamos. 332 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 ¿Por qué crees que es buena idea que sea ella quien dé la noticia? 333 00:20:17,467 --> 00:20:18,886 ¿Que si es buena idea 334 00:20:18,969 --> 00:20:24,099 que la exmujer televisiva del depredador caído en desgracia, que ahora está muerto, 335 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 comunique su repentino y prematuro fallecimiento? 336 00:20:27,436 --> 00:20:29,188 Me parece brillante. 337 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 Ya empieza. 338 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 Ya lo sabe. Es nuestro. 339 00:20:37,654 --> 00:20:40,282 Wendell. Hola, ¿cómo estás? 340 00:20:40,365 --> 00:20:42,659 Vamos tirando. ¿Has oído los rumores? 341 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 Pues claro. ¿Qué necesitas? 342 00:20:44,494 --> 00:20:45,329 Eres nueva en esto, 343 00:20:45,412 --> 00:20:47,122 pero los de los informativos somos una familia. 344 00:20:47,206 --> 00:20:50,209 A veces, disfuncional, pero eso lo hace más emocionante. 345 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 Ya sé que se habla mucho de la guerra de los matinales, 346 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 pero hay cosas que están por encima de todo. 347 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 Cuando alguien muere, sobre todo, si tiene una familia con hijos, 348 00:20:58,884 --> 00:21:00,135 es una tragedia. 349 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 Y si es cierto, Dios no lo quiera, 350 00:21:03,305 --> 00:21:05,682 quiero deciros que esa noticia es vuestra. 351 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 Aún no hemos conseguido que nadie nos lo confirme, 352 00:21:08,936 --> 00:21:11,522 pero se rumorea que lo llevaron al Hospital Sant'Angello, 353 00:21:11,605 --> 00:21:12,940 en las afueras de Como. 354 00:21:13,023 --> 00:21:14,858 Seguramente ya lo sabéis, pero... 355 00:21:14,942 --> 00:21:16,527 Sí, gracias, Wendell. 356 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 Aquí vamos de culo, pero gracias por llamar. 357 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 Todos te lo agrademos mucho. Hablamos pronto. 358 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 Tengo que informar de esto abajo. Hay que pensar cómo aprovecharlo. 359 00:21:25,452 --> 00:21:27,371 Si ha muerto ese cabrón, que no sea en vano. 360 00:21:28,455 --> 00:21:31,083 Joder, Stella. Entendido. Gracias, gracias. 361 00:21:31,166 --> 00:21:33,710 Este es el hospital al que supuestamente lo han llevado. 362 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 Llama, a ver qué averiguas. 363 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 Está a nombre de Clay Becker. ¿Tienes sus datos de contacto? 364 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 Clay Becker es dueño de la KVPQ, 365 00:21:39,258 --> 00:21:40,884 - una filial de la UBA. - ¿Qué? 366 00:21:43,262 --> 00:21:44,137 Joder. 367 00:21:45,889 --> 00:21:47,599 Este es el contacto de Clay Becker. 368 00:21:47,683 --> 00:21:48,725 Intenta localizarle. 369 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 Joel, el hospital. 370 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 Ahora vengo. 371 00:21:52,980 --> 00:21:55,023 - Hola, Joel. - Hola. ¿Has localizado a Alex? 372 00:21:55,107 --> 00:21:56,400 Estoy tardando un poco. 373 00:21:56,483 --> 00:21:59,570 Esto le ha afectado mucho. ¿Sabéis algo ya? 374 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 Porque si no es verdad, me gustaría calmarla. 375 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 No sé nada del consulado. 376 00:22:03,532 --> 00:22:06,118 Nadie ha comunicado nada ni oficial ni extraoficialmente. 377 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 Bueno, he visto un par de tuits y una foto del accidente. 378 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 El coche está a nombre de un tal Clay Becker. 379 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 ¿El de la UBA de San Francisco? 380 00:22:13,083 --> 00:22:15,419 Sí, eso parece. Ahora estoy llamando al hospital. 381 00:22:15,502 --> 00:22:16,420 ¿A qué hospital? 382 00:22:16,503 --> 00:22:18,005 La NBN nos ha soplado 383 00:22:18,088 --> 00:22:19,882 que lo llevaron a un hospital cerca de Como. 384 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Quiero que me des el nombre del hospital. Voy a llamar. 385 00:22:22,259 --> 00:22:25,470 Estoy llamando yo ahora mismo. El teléfono está sonando justo ahora. 386 00:22:25,554 --> 00:22:27,556 ¡Que me des el nombre del puto hospital! 387 00:22:27,639 --> 00:22:30,100 Joder. Vale, es el... 388 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 Ospedale Sant'Angello. Está en... 389 00:22:32,811 --> 00:22:33,854 Lo tengo. 390 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 Madre mía... 391 00:22:36,857 --> 00:22:39,943 Mia. Deberías ver esto. 392 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Sí, ya, lo he visto. 393 00:22:42,696 --> 00:22:45,741 Lo comunicaré en el descanso. Gracias. 394 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 Prevenida, cuatro. Arriba la cuatro. 395 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Tres, prevenida. Arriba la tres. 396 00:22:52,122 --> 00:22:54,041 Daniel, luego veremos tu entrevista 397 00:22:54,124 --> 00:22:56,502 a una familia extraordinaria que superó la adversidad. 398 00:22:56,585 --> 00:22:59,379 Sí, es una historia muy especial. 399 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 Estoy deseando que la veáis. 400 00:23:01,131 --> 00:23:04,218 La Agencia del Medicamento ha aprobado un nuevo inhalador 401 00:23:04,301 --> 00:23:08,472 que podría ahorrarles dinero y salvarles la vida a los asmáticos. 402 00:23:10,182 --> 00:23:11,725 Estamos fuera. Cuatro minutos. 403 00:23:12,601 --> 00:23:13,560 ¿Puedo pasar? 404 00:23:14,770 --> 00:23:15,979 Buenos días a todos. 405 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 - Buenos días. - Buenas. 406 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 ¿Me escucháis un momento, por favor? 407 00:23:19,983 --> 00:23:22,069 Donny, ¿puedes cortar la señal? 408 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 - Dice que sí. - Vale... 409 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 Quiero daros una noticia de última hora. 410 00:23:26,990 --> 00:23:29,451 Aún no está confirmada, y he preferido no decir nada 411 00:23:29,535 --> 00:23:32,579 porque no quería alarmar a nadie sin necesidad, 412 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 pero los rumores están circulando. 413 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 Veréis, Mitch Kessler tuvo un accidente de tráfico anoche 414 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 y, al parecer, no ha sobrevivido. 415 00:23:42,256 --> 00:23:43,298 Dios mío. 416 00:23:43,966 --> 00:23:47,344 Cada vez parece más probable que haya muerto. 417 00:23:47,427 --> 00:23:49,346 Mitch Kessler trabajó en The Morning Show durante 15 años. 418 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 No puede ser verdad. 419 00:23:50,514 --> 00:23:54,685 Por eso, puede que a algunos esto os resulte duro, por la razón que sea. 420 00:23:56,228 --> 00:23:57,479 Pero hasta que no sepamos más, 421 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 os pido, por favor, que sigáis trabajando con normalidad. 422 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 Y no olvidéis que somos un medio de comunicación. 423 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 Esta información es altamente confidencial y aún está por confirmar. 424 00:24:11,743 --> 00:24:13,245 Por favor, que no salga de aquí. 425 00:24:15,706 --> 00:24:19,042 Mitch era... Es un ser humano. 426 00:24:21,461 --> 00:24:22,963 Tiene familia. 427 00:24:24,131 --> 00:24:28,886 Y nuestra obligación ahora es confirmar como sea qué ha pasado 428 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 antes de hacer nada. 429 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 Así que gracias a todos. Gracias. 430 00:24:34,725 --> 00:24:38,145 Oye, Mia. ¿Qué sabemos? 431 00:24:38,979 --> 00:24:41,648 Algo ha pasado. De eso no hay duda. 432 00:24:43,025 --> 00:24:45,903 Pero la cadena quiere que Alex dé la noticia, 433 00:24:45,986 --> 00:24:47,362 si es que hay algo que contar. 434 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 Vamos. 435 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 Hola... Hola, ¿habla inglés? 436 00:24:59,791 --> 00:25:01,043 Sí, sí. ¿Qué le ocurre? 437 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 ¿Tienen a algún paciente estadounidense? 438 00:25:04,463 --> 00:25:05,797 ¿Acaba de llamar? 439 00:25:05,881 --> 00:25:07,508 ¿Qué? No, no. No hemos hablado. 440 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 Me lo parecía. Estamos muy ocupados. 441 00:25:09,510 --> 00:25:12,387 Entiendo. Solo quiero saber si tienen o han tenido 442 00:25:12,471 --> 00:25:15,682 a un paciente llamado Mitchell Kessler. K-E-S-S-L-E-R. 443 00:25:17,434 --> 00:25:19,061 No. Con ese nombre, no. 444 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 ¿En serio? ¿Está segura? 445 00:25:21,980 --> 00:25:24,650 ¿Ningún estadounidense ha tenido un accidente de tráfico? 446 00:25:25,442 --> 00:25:26,401 ¿Un hombre? 447 00:25:26,777 --> 00:25:30,864 Sí, de unos 50 años, pelo canoso y barba. 448 00:25:31,448 --> 00:25:33,367 Hay alguien así, pero sin identificar. 449 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 - ¿Está vivo? - No lo sé. 450 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 Repítame su número de teléfono. 451 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 No. Él me da igual. 452 00:25:38,789 --> 00:25:41,625 Quiero saber si le acompañaba una mujer. 453 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 - Sí, sí, sí. - ¿Cómo está ella? 454 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 No muy bien, la verdad. 455 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 ¿Sabe si se llama Alex Levy? 456 00:25:48,924 --> 00:25:50,092 No lo sé. 457 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 ¿Puede llamar más tarde, por favor? 458 00:25:59,810 --> 00:26:00,811 - Espere. - Gracias. 459 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 MENSAJES. 460 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 Mia Jordan. ¿Te queda mucho para volver? 461 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 Perdón. 462 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 Perdón. 463 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 Perdón. 464 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 - Me está esperando. - No es verdad. 465 00:26:36,471 --> 00:26:39,766 Sí. He hablado... Acabo de hablar con él. Es verdad. 466 00:26:39,850 --> 00:26:42,102 Cory, ayúdame. 467 00:26:43,061 --> 00:26:44,646 Tengo que hablar con él. Sal. 468 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 Soy la presidenta de los informativos. 469 00:26:46,190 --> 00:26:48,442 Si vas decir algo sobre mi división, puedes decírmelo a mí. 470 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 Y si no es sobre eso, ¡vete a tomar por culo! 471 00:26:53,572 --> 00:26:55,991 - ¿Cómo te quedas? No mientas. - Vale, yo... 472 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 - ¿Ha llegado Alex? - No... 473 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 - Es lo que intento decirte. - ¿Dónde está? 474 00:26:59,244 --> 00:27:00,495 ¿Puedo hablar? 475 00:27:00,579 --> 00:27:04,291 La última vez que la vi fue en Las Vegas. Acabo de saber que está en Italia. 476 00:27:06,043 --> 00:27:07,419 Y creo que... 477 00:27:10,005 --> 00:27:12,299 Que puede que esté muerta. 478 00:27:12,966 --> 00:27:16,094 - ¿De qué coño estás hablando? - ¿Y nos lo dices ahora? 479 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 ¿Eso que importa? ¡Joder! ¡Despídeme! 480 00:27:17,804 --> 00:27:19,515 Solo me contrataste porque te obligó Alex. 481 00:27:19,598 --> 00:27:22,684 Por eso acudo a ti, Cory. Porque en el remoto caso 482 00:27:22,768 --> 00:27:27,105 de que no estuviera hecha pedazos en la campiña italiana, 483 00:27:27,189 --> 00:27:30,025 tú no lo filtrarías, ¿verdad? Tú apostaste por ella. 484 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 ¿Has hablado con alguien de su familia? 485 00:27:32,528 --> 00:27:34,905 ¡No puedo llamar a su familia y darles semejante susto! 486 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 ¡No saben a dónde fue, no me dirán nada! 487 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 ¿Por qué dices que no saben a dónde fue? 488 00:27:40,327 --> 00:27:41,787 Porque me lo dijo su ayudante. 489 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 ¡Kyle! ¡Que la ayudante de Alex Levy venga ahora mismo! 490 00:27:45,040 --> 00:27:48,293 A mí no me dirá nada más. Los tíos como yo no le caen bien... 491 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 - ¿Hablas con ella? - Sí. 492 00:27:50,170 --> 00:27:52,673 Los asmáticos respiran aliviados tras la aprobación 493 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 de la Agencia del Medicamento del primer inhalador genérico para el asma, 494 00:27:56,593 --> 00:27:59,179 como parte de sus esfuerzos por fomentar el acceso a medicamentos más asequibles. 495 00:27:59,263 --> 00:28:01,473 Mitch, ya sé que hace mucho que no hablamos, 496 00:28:01,557 --> 00:28:02,850 pero ¿estás ahí? 497 00:28:02,933 --> 00:28:05,018 ...son tan seguros y efectivos como sus equivalentes de marca, 498 00:28:05,102 --> 00:28:07,187 pero mucho mucho más baratos... 499 00:28:07,271 --> 00:28:11,149 Tyrese Parker tiene más información sobre esta aprobación tan importante. 500 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 Cámara dos, prevenida. 501 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 Mia, Clay Becker al teléfono. Lo tengo en espera. 502 00:28:29,042 --> 00:28:31,545 - Hola, Clay. Soy Mia Jordan. - Hola, Mia. 503 00:28:31,628 --> 00:28:33,755 Perdona, en California aún es de noche 504 00:28:33,839 --> 00:28:36,550 y quería cerciorarme antes de devolverte la llamada. 505 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 Ya, ya. Claro. 506 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Sí que era mi coche. 507 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 Mitch se alojaba allí, en nuestra casa, 508 00:28:42,306 --> 00:28:44,933 y, por lo que están contando, creo que es verdad. 509 00:28:45,684 --> 00:28:46,894 ¿Está muerto? 510 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Sí, eso parece. 511 00:28:52,900 --> 00:28:54,359 ¿Lo sabe su familia? 512 00:28:54,443 --> 00:28:56,612 Creo que no me corresponde a mí decírselo. 513 00:28:56,695 --> 00:28:58,530 Normalmente, lo haría el hospital, 514 00:28:58,614 --> 00:29:00,282 pero están desbordados 515 00:29:00,365 --> 00:29:04,203 y supongo que no llevaba encima ni el pasaporte ni el carné de conducir. 516 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 Ya... Entiendo. Vale. 517 00:29:06,121 --> 00:29:09,249 Sí. Si me entero de algo más, te aviso. 518 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 - Gracias, Clay. - De nada. 519 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 Necesitamos reconfirmarlo antes de anunciarlo. 520 00:29:24,014 --> 00:29:25,057 De acuerdo. 521 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Yo redactaré el texto. 522 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 Perdona. Lo siento... He tenido que tumbarme un momento 523 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 porque estaba mareada. Ya estoy bien. 524 00:29:41,573 --> 00:29:43,408 No te vayas. Quiero hablar contigo. 525 00:29:43,492 --> 00:29:45,536 Oye, Mia, podemos hablar en otro momento. 526 00:29:46,161 --> 00:29:47,621 ¿Podemos no discutir? 527 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 Vale. 528 00:29:56,672 --> 00:29:58,006 Siento mucho lo de ayer. 529 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 Fue un día complicado. 530 00:30:01,677 --> 00:30:04,680 Este trabajo es complicado. Y la vida también. 531 00:30:06,223 --> 00:30:07,850 La pasas fingiendo no saber 532 00:30:07,933 --> 00:30:09,810 que te obligan a jugar con unas reglas distintas, 533 00:30:09,893 --> 00:30:12,521 como si... Crees que le gustas a uno del trabajo. 534 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 Crees que le gustas por ser tú misma y eso te basta. 535 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 Estás dispuesta a olvidar que tiene mujer e hijos. 536 00:30:18,277 --> 00:30:19,945 Ya te torturarás por eso otro día. 537 00:30:20,028 --> 00:30:22,573 Y luego empiezas a contarte cuentos hasta que te los crees. 538 00:30:22,656 --> 00:30:24,575 Porque ¿sabes qué? Tal vez son ciertos. 539 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 Y se acaba. 540 00:30:29,204 --> 00:30:30,539 Él es cruel, 541 00:30:30,622 --> 00:30:32,457 y se porta como un cabrón, pero tú... 542 00:30:33,458 --> 00:30:35,252 te esfuerzas, pasas página... 543 00:30:35,335 --> 00:30:38,088 Y después consigues el trabajo que siempre has deseado. 544 00:30:40,174 --> 00:30:43,594 Entonces, sale un libro que dice que él no te quería por quien eras, 545 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 pero tú no te lo crees. 546 00:30:47,764 --> 00:30:51,185 Porque tendrías que creer que no valías lo suficiente. 547 00:30:53,437 --> 00:30:55,856 Te meten en el mismo saco que a otras mujeres. 548 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 Mujeres que realmente fueron víctimas 549 00:30:59,067 --> 00:31:03,447 de ese tipo vacío y calenturiento que solo quería lo que quería. 550 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 ¿Y por eso conseguiste ese trabajo? 551 00:31:06,366 --> 00:31:08,911 ¿Te compraron porque eras una víctima? Pero no lo eras. 552 00:31:11,330 --> 00:31:12,789 Solo eras la otra. 553 00:31:15,667 --> 00:31:17,127 Que te den Mitch. 554 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 Que le den al tío que te puso en esa tesitura. 555 00:31:20,422 --> 00:31:23,050 Que les den a los tíos, solo te joden la vida. 556 00:31:23,592 --> 00:31:24,843 Que le den a todo. 557 00:31:27,221 --> 00:31:29,515 Así me sentía ayer y lo pagué contigo. 558 00:31:29,598 --> 00:31:30,849 Lo siento mucho. 559 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 Porque creo que yo sí le conocí de verdad y ese libro no le hace justicia. 560 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 Y ahora él está muerto. 561 00:31:40,150 --> 00:31:42,444 Dios... Qué triste. 562 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 Es tan triste. 563 00:31:50,661 --> 00:31:54,081 Y ahora tengo que aparcar mis sentimientos y resumir su vida en... 564 00:31:55,457 --> 00:31:57,042 ...dos minutos. 565 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 Sí, tengo sus contraseñas. 566 00:32:00,671 --> 00:32:04,216 Pero porque a ella siempre se le olvidan. 567 00:32:04,299 --> 00:32:08,428 No, yo nunca miraría su correo. No puedo hacerlo. 568 00:32:08,512 --> 00:32:13,308 Si ella lo supiera, si se enterara, me despediría... 569 00:32:13,392 --> 00:32:15,686 Se pondría como loca y... 570 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 Puede que haya muerto. 571 00:32:19,273 --> 00:32:20,649 No ha muerto. 572 00:32:20,732 --> 00:32:22,025 ¿Has hablado con ella? 573 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 Ya sabemos que se fue a Italia. 574 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 ¿A Italia? 575 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 Y que Mitch acaba de morir en un accidente de coche. 576 00:32:30,492 --> 00:32:32,536 Y que le acompañaba una mujer. 577 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 Dios... 578 00:32:37,833 --> 00:32:38,917 Oye... 579 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 Alex lo entenderá. 580 00:32:42,296 --> 00:32:43,755 Seguro. 581 00:32:43,839 --> 00:32:47,593 No habría llegado tan lejos si no fuera razonable, ¿verdad? 582 00:32:48,594 --> 00:32:51,305 Estamos en el mismo barco. Lo entenderá. 583 00:32:52,431 --> 00:32:53,473 Si no está muerta. 584 00:33:00,189 --> 00:33:02,232 Esto quizá sea importante. 585 00:33:02,733 --> 00:33:06,069 Tiene un vuelo a Teterboro. Debería aterrizar en media hora. 586 00:33:06,153 --> 00:33:08,197 Gracias. Ojalá lo haya cogido. 587 00:33:08,280 --> 00:33:09,740 Madre mía, madre mía... 588 00:33:09,823 --> 00:33:11,742 La gente se enterará de dónde estaba. 589 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 Ya. ¿Y qué vamos a hacer? 590 00:33:14,953 --> 00:33:16,747 No lo sé. Ahí está la gracia. Vete ya. 591 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Perdón. 592 00:33:24,463 --> 00:33:25,672 Vale, sí. 593 00:33:27,883 --> 00:33:28,926 Vale. 594 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 ¡Kyle! 595 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 Según el CEE, en 2017, 596 00:33:33,555 --> 00:33:36,850 uno de cada cinco alumnos de entre 12 y 18 años de este país 597 00:33:36,934 --> 00:33:38,727 sufrió bullying en el colegio. 598 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Es una cifra tremenda. 599 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 - ¿El 20 %? Qué crueles son los chavales. - Es muy triste. 600 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 Pero también hay chicos valientes y extraordinarios... 601 00:33:46,902 --> 00:33:48,862 Bradley, tienes que salir al pasillo. 602 00:33:48,946 --> 00:33:50,364 Tu hermano la está liando. 603 00:33:50,906 --> 00:33:52,908 Has hablado con uno, ¿verdad, Bradley? 604 00:33:52,991 --> 00:33:54,117 Sí, así es. 605 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 A principios de mes entrevisté a Lee Bauer, 606 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 un joven estudiante que me contó que estaba harto de sufrir bullying. 607 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 Lo que hizo después fue impresionante. 608 00:34:03,752 --> 00:34:05,128 Estamos fuera. 609 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 Donde los inviernos De Nueva York no me desangren 610 00:34:15,138 --> 00:34:16,889 Y me lleven... 611 00:34:16,974 --> 00:34:19,434 ¡Anda, mira! Esa de ahí es mi hermana. 612 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 - Hola. - ¿Lo ves? 613 00:34:21,103 --> 00:34:22,938 Bradley, dile a este tío que eres mi hermana. 614 00:34:23,021 --> 00:34:24,313 Hal, ¿qué haces aquí? 615 00:34:24,398 --> 00:34:27,609 - He venido a verte. Hola, tía. - Vale. De acuerdo. 616 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 Vale. 617 00:34:29,194 --> 00:34:30,779 Tranquilo. Es mi hermano. Es... 618 00:34:30,862 --> 00:34:32,697 - ¿Seguro? - Sí, descuida. Gracias, Jimbo. 619 00:34:32,781 --> 00:34:35,117 Sí. ¿Vengo hasta Nueva York y no me invitas... 620 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 - Oye, tienes que irte ya. - ...a visitar tu trabajo? 621 00:34:37,286 --> 00:34:39,621 - Estoy trabajando. - ¿Por qué? Yo no... 622 00:34:39,705 --> 00:34:42,833 ¿Te recuerdo...? ¿Te recuerdo a papá o algo así? 623 00:34:43,208 --> 00:34:45,752 - ¿Qué? - Tú te avergüenzas de mí 624 00:34:45,835 --> 00:34:47,754 - y eso me duele, Bradley. - Oye, mira... 625 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 - ¿Va todo bien? - No pasa nada, Rena. Puedes irte. 626 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 En serio. Solo tiene un mal día. 627 00:34:52,009 --> 00:34:53,260 - ¿Por qué querías que me fuera? - Ven. 628 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 No tienes que irte, pero tómate un café. 629 00:34:54,928 --> 00:34:56,638 - ¿De acuerdo? Siéntate. - Me tomaré una taza de café. 630 00:34:56,722 --> 00:34:57,681 Me encanta el café. 631 00:34:57,764 --> 00:35:00,767 Solo me reclamaban las putas De la Séptima Avenida 632 00:35:00,851 --> 00:35:02,394 ¡Y quédate en silencio, Hal! 633 00:35:02,477 --> 00:35:04,229 Es una cadena de televisión. 634 00:35:04,313 --> 00:35:06,398 Igual me descubre alguien, como a ti. 635 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 Voy a dejar atrás mi ropa de invierno 636 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 Cállate de una puta vez. 637 00:35:10,736 --> 00:35:12,154 Pero ¿por qué? 638 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 Porque creen que Mitch Kessler murió anoche. 639 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 Solo soy un chico pobre Con una historia que no suele contarse 640 00:35:26,960 --> 00:35:28,128 Hal, ¿qué vas a hacer? 641 00:35:29,421 --> 00:35:31,715 Bradley, ¿te queda mucho para volver? 642 00:35:33,091 --> 00:35:35,719 ¡Pero bueno! Si es tu novia. 643 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 Por favor, no la líes. 644 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 No hace falta que te vayas, pero no la líes. 645 00:35:43,393 --> 00:35:44,937 Oye, Bradley. 646 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 ¿Qué? 647 00:35:46,188 --> 00:35:47,981 ¿Mitch Kessler se ha suicidado? 648 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 No, ha sido un accidente. 649 00:35:51,693 --> 00:35:52,903 ¿Ha matado a alguien? 650 00:35:53,529 --> 00:35:54,821 Hal. No lo sé. 651 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 Bueno... Hola. 652 00:35:58,867 --> 00:36:00,494 Nuestro padre 653 00:36:00,577 --> 00:36:03,789 mató a un crío conduciendo borracho... 654 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 Ella y yo íbamos en el coche. 655 00:36:06,041 --> 00:36:08,252 La madre que... Eres un gilipollas. 656 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 - ¿Qué? ¿Qué? - ¿Por qué me haces esto? 657 00:36:10,420 --> 00:36:12,005 Joder, siempre estás igual. 658 00:36:12,089 --> 00:36:13,882 - Fingiendo que todo te importa. - Hal, tienes que irte. 659 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 - ¡No, no me escuchas! - ¡Vete ahora mismo! 660 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 - ¡Me dejas tirado para que me muera! - Hal, vete ya. 661 00:36:17,678 --> 00:36:19,054 Buscando los sitios en... 662 00:36:20,055 --> 00:36:21,390 Llama a seguridad. 663 00:36:47,416 --> 00:36:49,835 No, no, suéltame. 664 00:36:53,463 --> 00:36:56,884 Brad... Brad... ¡Brad! ¡Bradley! ¡No! 665 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 Bradley, ¡ayúdame, joder! Ayúdame. 666 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 Que me ayudes, joder, Brad. 667 00:37:02,931 --> 00:37:04,725 Lo si... Bradley, lo siento. 668 00:37:04,808 --> 00:37:07,477 Joder, estoy... Lo siento. 669 00:37:52,272 --> 00:37:55,067 - Ya está. Ya está. - No puedo salir ahí fuera. 670 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 Sí que puedes. Sí que puedes. 671 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 Todo saldrá bien. 672 00:38:00,531 --> 00:38:02,741 Que te juzguen es un coñazo, pero sobrevivirás. 673 00:38:02,824 --> 00:38:06,662 No... No sé qué hacer. ¿Soy una persona horrible? 674 00:38:06,745 --> 00:38:08,956 No, no... No. 675 00:38:10,374 --> 00:38:13,168 Pero necesitas parar para a analizar tu vida. 676 00:38:14,044 --> 00:38:17,673 Vas a tener que hacerlo, Bradley. ¿Vale? 677 00:38:17,756 --> 00:38:18,715 Sí. 678 00:38:20,217 --> 00:38:21,552 ¿Nunca has ido a terapia? 679 00:38:26,390 --> 00:38:28,308 Me da miedo que me digan que estoy loca. 680 00:38:28,892 --> 00:38:29,935 No estás loca. 681 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 - ¿No lo estoy? - No. 682 00:38:31,603 --> 00:38:35,023 Cuando eras niña, aprendiste ciertos comportamientos 683 00:38:35,107 --> 00:38:37,067 para sobrevivir en un entorno hostil. 684 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 Pero ahora ya no te sirven. 685 00:38:39,945 --> 00:38:43,574 Joder. Mi familia me ha dejado muy tocada. 686 00:38:44,992 --> 00:38:48,370 Los quiero muchísimo, pero no puedo ayudarles. 687 00:38:48,453 --> 00:38:51,874 Cierto. Y puede que sea el momento de alejarse de ellos. 688 00:38:53,792 --> 00:38:56,295 Yo intenté enviar a Hal a casa. 689 00:38:56,378 --> 00:38:58,422 Ya, pero él ha vuelto a meterte en líos, ¿no? 690 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 Es que está fatal, y no es culpa suya. 691 00:39:00,507 --> 00:39:03,302 Es bipolar, y sus padres eran horribles. 692 00:39:03,385 --> 00:39:05,345 Nuestros padres eran horribles. 693 00:39:05,429 --> 00:39:07,181 Bradley, escúchame. 694 00:39:09,558 --> 00:39:11,935 Entiendo que no es culpa suya. Lo entiendo. 695 00:39:13,437 --> 00:39:15,230 Pero llega un punto 696 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 en que no importa por qué él es como es. 697 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 Lo único que importa es que pone tu vida del revés 698 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 y no tiene ninguna intención de cambiar, Bradley. 699 00:39:25,699 --> 00:39:27,284 Tienes que pensar en ti. 700 00:39:27,951 --> 00:39:31,622 ¿No? En lo que te conviene a ti. Piensa en eso. 701 00:39:35,000 --> 00:39:39,046 Mira, yo tuve que alejarme de algunos familiares. Y no es nada fácil. 702 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 ¿Eso hiciste? 703 00:39:41,465 --> 00:39:42,925 Pero la alternativa es peor. 704 00:39:43,008 --> 00:39:44,468 Dios... 705 00:39:45,344 --> 00:39:48,555 No puedo imaginarme abandonando a mi hermano pequeño. 706 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 No puedo abandonarle. 707 00:39:50,557 --> 00:39:55,354 Vale, pues si él quiere cambiar, que se desintoxique. 708 00:39:57,189 --> 00:39:59,274 Aunque sinceramente, cielo, 709 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 creo que tendrías que alejarte de él. 710 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 Es tu vida, Bradley. 711 00:40:06,990 --> 00:40:09,034 La tuya. No la suya. 712 00:40:49,116 --> 00:40:50,117 Hola. 713 00:40:52,452 --> 00:40:53,662 Estás bien. 714 00:40:55,706 --> 00:40:59,459 - ¿Por qué lloras? - Me alegra que me hayas encontrado. 715 00:41:02,337 --> 00:41:03,589 Y a mí que me encontraras tú. 716 00:41:04,882 --> 00:41:06,175 Me tenías preocupado. 717 00:41:10,554 --> 00:41:12,306 Oye, tengo que contarte algo. 718 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 ¿Qué? 719 00:41:21,231 --> 00:41:22,774 Creemos que Mitch ha muerto. 720 00:41:28,697 --> 00:41:31,491 No. Yo... No. 721 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 He estado con él. 722 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 - Lo sé, lo sé. - He estado con él. 723 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 Lo... Lo siento mucho. 724 00:41:39,333 --> 00:41:40,584 - Tranquila. - No, no, no. 725 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 - Deja que te acompañe al coche. - No, no, no, no, no 726 00:41:43,003 --> 00:41:44,630 - Lo siento mucho. - No, no. 727 00:41:44,713 --> 00:41:45,923 - Tuvo un accidente de coche. - No, por Dios. 728 00:41:46,006 --> 00:41:47,216 - No es culpa tuya. - ¿Un accidente? 729 00:41:47,299 --> 00:41:50,594 Sí, un accidente. Y la cadena quiere que lo cuentes tú. 730 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 - Yo... - Así que... Tranquila, tranquila. 731 00:41:53,972 --> 00:41:56,475 Están esperando una segunda confirmación. 732 00:41:56,558 --> 00:41:59,019 Al parecer, no llevaba la documentación encima, 733 00:41:59,102 --> 00:42:01,355 - e Italia está patas arriba. - Sí, pero... 734 00:42:01,438 --> 00:42:04,775 Pero iba solo, así que nadie puede confirmar lo que pasó. 735 00:42:04,858 --> 00:42:06,527 - Dame tu móvil. Dame tu móvil. - ¿Qué? 736 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 Dame tu móvil. 737 00:42:08,153 --> 00:42:10,781 - Dame... Dame tu móvil. - ¿Qué? Toma. Toma. 738 00:42:18,497 --> 00:42:19,498 Fido. 739 00:42:34,680 --> 00:42:37,432 Paola, soy Alex Levy. 740 00:42:48,527 --> 00:42:50,863 Lo siento, Alex. Ha muerto. 741 00:42:59,872 --> 00:43:01,206 ¿Estabas con él? 742 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 En el coche, no. Yo... 743 00:43:05,544 --> 00:43:06,545 Después. 744 00:43:08,005 --> 00:43:09,423 En el hospital. 745 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 Le encontré yo. 746 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 Lo siento mucho. Lo siento mucho. 747 00:43:16,555 --> 00:43:17,764 Yo también. 748 00:43:19,808 --> 00:43:20,851 Alex. 749 00:43:22,561 --> 00:43:24,104 Él te quería mucho. 750 00:44:14,071 --> 00:44:16,949 ¿Paige lo sabe? ¿Los niños lo saben? 751 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 No lo creo. No. 752 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 Debería decírselo. 753 00:44:21,286 --> 00:44:22,829 ¿Quieres llamarlos? 754 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 No. No... Hay que decírselo en persona. 755 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 Creo que sería lo adecuado. 756 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 O sea que en lugar de ir al plató, ¿quieres...? 757 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 Ahora mismo, sí. Sí. 758 00:44:36,009 --> 00:44:37,052 Vale. 759 00:44:37,636 --> 00:44:41,181 Tiene que oírlo de alguien que apreciara a Mitch, ¿entiendes? 760 00:44:42,307 --> 00:44:46,603 ...la sección es Las tendencias de Ty, pero sin Ty. 761 00:44:46,687 --> 00:44:48,689 Bueno, deberíamos turnarnos para leer. 762 00:44:48,772 --> 00:44:50,107 Ah, sí. 763 00:44:50,190 --> 00:44:52,860 ¿Dónde estás? Tenías que traer a Alex hace una hora. 764 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 Hola, Mia. 765 00:44:55,028 --> 00:44:58,615 No voy... No voy a ir directamente, pero es cosa mía, ¿vale? 766 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 Porque ya tengo... 767 00:45:02,786 --> 00:45:04,538 ...una segunda confirmación. 768 00:45:09,293 --> 00:45:12,588 Así que vamos a decírselo a Paige en persona, ¿vale? 769 00:45:14,715 --> 00:45:18,218 Siento que no podáis decirlo en las dos primeras horas, 770 00:45:18,302 --> 00:45:19,761 pero en cuanto Paige lo sepa, 771 00:45:19,845 --> 00:45:22,139 os aviso para que podáis comunicarlo, ¿de acuerdo? 772 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 Alex, no hace falta que lo hagas. 773 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 No pasa nada. Luego hablamos. 774 00:45:28,187 --> 00:45:29,188 Cuelga ya. 775 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 Gracias, Mia. 776 00:45:33,066 --> 00:45:34,318 Te admiro. 777 00:45:35,485 --> 00:45:36,403 Joder. 778 00:45:38,530 --> 00:45:43,327 ¿Cuántos mensajes me has...? ¡Madre mía! ¿Cuántos mensajes me has...? 779 00:45:48,498 --> 00:45:49,833 ¿Qué ha pasado? 780 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 - ¿Es por el libro de Maggie? - No. No, no, no. Solo... 781 00:45:53,003 --> 00:45:54,505 - ¿Qué? - Me tenías preocupado. 782 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 Nada... Nada más. 783 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 - ¿Qué? - Estaba preocupado, nada más. 784 00:45:59,092 --> 00:46:02,429 Ahora que sé que estás bien, ya puedes borrarlos, porque... 785 00:46:02,513 --> 00:46:05,265 - ¡Pedazo de gilipollas! - Es un... 786 00:46:05,349 --> 00:46:06,808 No hace falta que... Dame... 787 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 ¡No escuches ese! ¡No lo escuches! 788 00:46:08,644 --> 00:46:10,812 ¡No, no, no, no, no, no! Ay, Dios. 789 00:46:10,896 --> 00:46:12,606 Por favor. Alex, no lo escuches. 790 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - Déjalo. - ¿Cómo? 791 00:46:14,274 --> 00:46:16,693 Estaba muy muy enfadado, 792 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 - y, no sé, perdí la... - ¿Qué cojones? 793 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 Madre mía, lo siento mucho. No iba en serio. No iba en serio. 794 00:46:23,116 --> 00:46:25,160 No iba... No iba en serio. 795 00:46:25,244 --> 00:46:26,495 ...la última gota de humanidad... 796 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 - Alex. Alex, escucha. Por favor. - ...de tu puta alma reseca... 797 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 Por favor. Por favor, no lo escuches. Por favor, apágalo. En serio. 798 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 - ¡Déjalo! - No es el momento. 799 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 - ¡Déjalo, por favor! - ¡No es el momento, joder! 800 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Lo siento, lo siento. 801 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 Estábamos de mal rollo, pero ya lo hemos superado. 802 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 - ¿Ah, sí? Vaya por Dios. Primera noticia. - Yo he pasado página. 803 00:46:41,927 --> 00:46:44,221 - No sabía que... - Alex, no nos hagas esto. 804 00:46:44,304 --> 00:46:46,014 - Ahora que por fin estamos bien. - Dios... 805 00:46:46,098 --> 00:46:47,391 Por favor, no te... 806 00:46:47,891 --> 00:46:51,562 Hoy ha sido uno de mis peores días. 807 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 Pero quiero que sepas que te he perdonado por todo lo... 808 00:46:55,357 --> 00:46:56,817 Pero ¿qué coño dices? 809 00:46:56,900 --> 00:46:59,528 ¿Qué cojones tienes tú que perdonarme? 810 00:46:59,611 --> 00:47:00,946 ¿Me estás vacilando? 811 00:47:01,029 --> 00:47:04,616 Joder, ¿por qué no me dejas sentir lo que debería estar sintiendo ahora? 812 00:47:04,700 --> 00:47:06,535 ¡Que te den por culo! 813 00:47:06,618 --> 00:47:07,953 Espera. ¿Por qué te enfadas conmigo? 814 00:47:08,036 --> 00:47:10,163 Estaba a punto de perdonarte todo lo que... 815 00:47:10,247 --> 00:47:12,749 - ¿El qué? - ¿El qué? ¿El qué? 816 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 Sí. ¿El qué? 817 00:47:13,959 --> 00:47:15,127 Espera, que saco la lista. 818 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 - Vale, vamos a ver. - Joder. 819 00:47:16,295 --> 00:47:17,546 - ¿Qué tal... - Serás capullo... 820 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 ...escaquearte de un debate presidencial, 821 00:47:19,131 --> 00:47:21,550 luego coger un vuelo a Italia para encontrarte 822 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 - con un asqueroso depredador sexual... - ¡Cállate! 823 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 ...estando en mitad de una pandemia desatada... 824 00:47:26,638 --> 00:47:28,265 - No lo entiendes. - ...y después meterme la trola 825 00:47:28,348 --> 00:47:29,641 - de que tienes problemas de espalda? - ¡Qué sabrás! 826 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 Intentaba salvar nuestras carreras. ¡Si me echan a mí, tú vas detrás! 827 00:47:32,644 --> 00:47:35,189 ¿Salvar nuestras carreras? ¿Cómo? ¿Cómo ibas a hacerlo? 828 00:47:35,272 --> 00:47:37,941 - ¿Tirándote a Mitch? - ¡No me tiré a Mitch! 829 00:47:38,025 --> 00:47:39,610 - ¿Otra vez? - Dios mío... 830 00:47:39,693 --> 00:47:41,278 Yo qué sé. Ya no sé qué creer. Ya no sé nada de nada. 831 00:47:41,361 --> 00:47:43,197 - No sé nada de nada. - ¿Estás celoso? 832 00:47:43,280 --> 00:47:44,948 - ¿Por eso estás así? - ¡No me jodas! 833 00:47:45,032 --> 00:47:47,993 - Tu puta vanidad no tiene límites. - Que te den. 834 00:47:48,076 --> 00:47:52,706 ¿Celoso de ese puto capullo muerto que nos jodió la vida a mí y al resto? 835 00:47:52,789 --> 00:47:54,625 - Sí, estoy celoso de Mitch. Estoy celoso. - ¿Cómo te atreves? 836 00:47:54,708 --> 00:47:56,752 - ¡Y de Hitler también! - ¿Cómo te atreves? 837 00:47:56,835 --> 00:47:58,545 - ¡Joder! - Maldita sea, 838 00:47:58,629 --> 00:48:01,798 ni que fuera culpa suya que tú no tengas sangre en las venas. 839 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 - Te he dicho que no lo escucharas. - ¡Joder! 840 00:48:03,675 --> 00:48:06,261 Ahora es culpa mía por escuchar el puto mensaje. 841 00:48:06,345 --> 00:48:09,765 Joder. Tú solo escuchas y contestas a los mensajes 842 00:48:09,848 --> 00:48:11,225 cuando le conviene a tu carrera, 843 00:48:11,308 --> 00:48:15,020 pero, luego, cuando una persona te abre el corazón 844 00:48:15,103 --> 00:48:18,524 en tu contestador automático después de que la echaran por tu culpa... 845 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 - Yo alucino. Te estaba protegiendo. - ...y de que le jodieras la carrera... 846 00:48:20,609 --> 00:48:22,277 - Intentaba protegerte, imbécil. - ¿Protegerme? 847 00:48:22,361 --> 00:48:23,862 ¡Me cago en la puta, me hundiste la carrera! 848 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 No lo entiendes. Nunca te entrará en esa puta cabezota 849 00:48:25,906 --> 00:48:28,617 que no me interesaba chuparte la polla. ¡En mi puta vida! 850 00:48:29,284 --> 00:48:33,163 ¿Vale? Así que perdóname. Joder. 851 00:48:35,874 --> 00:48:37,501 Esta es la novia de América. 852 00:48:38,085 --> 00:48:39,920 Que te den. Te odio a muerte. 853 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 - Te odio a muerte. - Yo te odio con toda mi alma. 854 00:48:41,964 --> 00:48:45,217 Y si alguna vez digo lo contrario es porque estoy mintiendo como una bellaca. 855 00:48:45,300 --> 00:48:48,136 - Te odio. ¡Te odio a rabiar! - ¡Cállate! 856 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 ¡Maldita sea! 857 00:48:49,638 --> 00:48:51,014 ¿Por qué no contestaste al puto mensaje? 858 00:48:51,098 --> 00:48:52,641 ¡Que alguien me saque de aquí, por favor! 859 00:49:31,680 --> 00:49:33,974 Alex, hola. 860 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 Pero bueno... 861 00:49:35,809 --> 00:49:37,102 Teddy. 862 00:49:38,478 --> 00:49:39,813 Hola, cielo. 863 00:49:44,234 --> 00:49:47,446 Madre mía... Cuánto me alegro de verte. 864 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 ¿Está mamá en casa? 865 00:49:49,364 --> 00:49:50,282 Está meditando. 866 00:49:50,782 --> 00:49:53,452 - ¿Quieres que la avise? - Te lo agradecería. 867 00:49:54,453 --> 00:49:56,163 - Gracias. - ¿Mamá? 868 00:49:56,246 --> 00:49:57,623 Mamá, ha venido Alex. 869 00:49:57,706 --> 00:49:58,790 Joder... 870 00:50:02,753 --> 00:50:03,837 Alex. 871 00:50:03,921 --> 00:50:05,339 Paige. 872 00:50:06,006 --> 00:50:07,841 Perdóname por venir sin avisar. 873 00:50:11,845 --> 00:50:13,931 Es que tengo que decirte que... 874 00:50:16,892 --> 00:50:18,769 Mitch ha tenido un accidente. 875 00:50:21,271 --> 00:50:22,814 Y ha fallecido. 876 00:50:34,701 --> 00:50:36,370 Gracias. 877 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 - Ya. De nada. - Por decírmelo. 878 00:50:38,288 --> 00:50:40,874 Si necesitas hablar o lo que sea... 879 00:50:41,750 --> 00:50:43,168 Lo que necesites. 880 00:50:48,340 --> 00:50:50,467 ¿Qué...? ¿Qué significa? 881 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 Alex. 882 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 Siempre lo he sabido. 883 00:50:56,473 --> 00:51:00,435 La mayoría de las veces no sabía quiénes eran esas chicas, 884 00:51:00,519 --> 00:51:02,396 así que me daba igual. 885 00:51:02,479 --> 00:51:03,897 Pero tú me conocías. 886 00:51:04,648 --> 00:51:08,735 Y, a diferencia de esas pobres chicas, tú no tenías por qué hacerlo, ¿verdad? 887 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 No. 888 00:51:14,241 --> 00:51:17,703 Luego me veías en las fiestas y me abrazabas. 889 00:51:20,622 --> 00:51:22,583 Paige, yo... 890 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Solo pasó dos veces. 891 00:51:34,845 --> 00:51:38,015 ¿Solo dos? Vaya. 892 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 Muchas gracias. 893 00:51:41,935 --> 00:51:43,645 Erais tal para cual. 894 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 Igual hasta erais la misma persona, vete a saber, así que... 895 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 Te acompaño en el sentimiento. 896 00:52:50,087 --> 00:52:51,588 Hola, soy Mia. 897 00:52:52,548 --> 00:52:53,757 Hola, Mia. 898 00:52:55,676 --> 00:52:57,177 Ya se lo he dicho a Paige. 899 00:52:59,179 --> 00:53:00,639 Ya podéis contarlo. 900 00:53:01,098 --> 00:53:02,558 Vale. Gracias por avisar. 901 00:53:03,100 --> 00:53:04,309 Oye... 902 00:53:05,769 --> 00:53:08,313 - ¿Está Bradley por casualidad? - Sí. 903 00:53:08,981 --> 00:53:11,108 - ¿Puedes pasármela, por favor? - Claro. 904 00:53:11,191 --> 00:53:12,609 ¿Hola? 905 00:53:13,527 --> 00:53:14,736 Bradley... 906 00:53:15,946 --> 00:53:18,907 Quiero decirte que creo 907 00:53:18,991 --> 00:53:21,285 que eres la persona más indicada para hacerlo. 908 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 Ya sabes, para dar la noticia. 909 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 ¿Y eso por qué? 910 00:53:25,789 --> 00:53:27,124 Porque... 911 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 ...todo está cambiando. 912 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 Y tú fuiste el principio de ese cambio. 913 00:53:36,133 --> 00:53:38,135 Solo quiero que sepas que de verdad 914 00:53:38,802 --> 00:53:40,512 te aprecio mucho. 915 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 ¿Vale? Nada más. 916 00:53:46,727 --> 00:53:50,022 Hola de nuevo. Interrumpimos el programa con una noticia 917 00:53:50,105 --> 00:53:52,065 que queremos darles en persona. 918 00:53:53,150 --> 00:53:54,484 Bradley. 919 00:53:54,568 --> 00:53:57,905 La UBA ha sido la primera en confirmar que el expresentador de The Morning Show 920 00:53:57,988 --> 00:54:01,950 y una de las figuras más icónicas de la historia de los matinales, 921 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 Mitch Kessler, ha muerto esta noche 922 00:54:05,037 --> 00:54:08,999 en un trágico accidente de tráfico al norte de Italia. 923 00:54:09,666 --> 00:54:11,043 Tenía 52 años. 924 00:54:11,919 --> 00:54:16,215 Tenía una exesposa, Paige, y dos hijos, Teddy y Jeff. 925 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 Kessler formó parte de los informativos de la UBA durante más de 20 años 926 00:54:21,678 --> 00:54:23,805 y ganó ocho Emmys durante esa etapa. 927 00:54:24,598 --> 00:54:27,559 Sin embargo, su carrera se interrumpió el año pasado 928 00:54:27,643 --> 00:54:32,231 tras conocerse su implicación en varios casos de acoso sexual 929 00:54:32,314 --> 00:54:34,775 durante el tiempo que trabajó para la UBA. 930 00:54:35,859 --> 00:54:38,111 Tuvo una prestigiosa carrera. 931 00:54:38,695 --> 00:54:41,156 Como presentador, era impecable, 932 00:54:41,240 --> 00:54:45,244 agudo, encantador, divertido y empático. 933 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 En su vida personal y en los camerinos de este programa 934 00:54:49,623 --> 00:54:52,084 deja un legado menos respetable. 935 00:54:52,960 --> 00:54:56,421 Los cambios sociales no suelen ser fáciles. 936 00:54:57,047 --> 00:54:59,925 Conciliar quiénes éramos con quiénes somos 937 00:55:00,300 --> 00:55:03,262 y con quién queremos ser es todo un reto. 938 00:55:03,887 --> 00:55:07,099 Discernir con claridad qué recordar, 939 00:55:07,182 --> 00:55:09,268 qué perdonar, qué aprender 940 00:55:10,102 --> 00:55:11,687 o qué ignorar, 941 00:55:11,770 --> 00:55:13,897 es prácticamente imposible. 942 00:55:14,481 --> 00:55:16,483 La incapacidad de Mitch para hacerlo 943 00:55:16,567 --> 00:55:19,236 les pasó factura a los empleados de esta cadena. 944 00:55:20,070 --> 00:55:23,532 Algunos de ellos siguen pagándolo muy caro. 945 00:56:24,593 --> 00:56:26,595 Traducido por Mario Pérez