1 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 Vijf, vier, drie… 2 00:03:13,527 --> 00:03:17,865 Hé. Cory Ellison. Een reactie op dat fragment van Maggie Brener? 3 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 Mitch Kessler liet verontrustend gedrag zien… 4 00:03:20,534 --> 00:03:25,205 …wat een jaar geleden tot zijn ontslag leidde. En in dat jaar is veel veranderd. 5 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 Geloof je dat Mitch Kessler op zwarte vrouwen valt? 6 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 Dat weet ik niet. 7 00:03:30,127 --> 00:03:34,214 En Bradley? Geloof je dat Bradley Jackson op vrouwen valt? 8 00:03:34,298 --> 00:03:36,216 Morgen. -Morgen. 9 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 Morgen. -Morgen. Je bent vroeg. 10 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 UBA+ is live, Stella. Er is niet zoiets als vroeg of laat. 11 00:03:45,893 --> 00:03:48,979 Ik bel met Shanghai Studios over vergunningen. 12 00:03:50,147 --> 00:03:53,275 Je bent wel vrolijk op dit uur en na die slechte publiciteit. 13 00:03:53,358 --> 00:03:56,695 Je zei gisteren iets tegen me wat me echt dwarszit. 14 00:03:56,778 --> 00:04:00,324 Wat zei ik dan? -Je vroeg of het wel goed met me ging. 15 00:04:02,117 --> 00:04:04,328 Dat doet er niet toe. 16 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 Dit is de 200 meter vrije slag. 17 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 Je druk maken om andermans gevoelens, is hier funest. 18 00:04:11,293 --> 00:04:14,546 Goede daden verrichten of verliefd worden is voor thuis. 19 00:04:14,630 --> 00:04:19,259 Hier remmen gevoelens je alleen maar af. Ze saboteren de boel. 20 00:04:19,343 --> 00:04:23,722 Mijn gemoedstoestand is niet jouw probleem. Compassie… 21 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 …zorgt ervoor dat je minder uit eigenbelang handelt. 22 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 Wat goed is voor jou, is goed voor het bedrijf. 23 00:04:29,895 --> 00:04:34,066 Ja. -Want daar zijn jij en ik onderdeel van. 24 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 De kringloop van het leven. -De perfecte balans. 25 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 Precies. 26 00:04:40,489 --> 00:04:43,700 Precies dat. Ja. 27 00:04:43,784 --> 00:04:46,245 Kom straks even langs met Gerald en Linda. 28 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 We moeten die onthullingen in ons voordeel laten werken. 29 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 Komt goed. -Mooi. 30 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 Top. 31 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 Chip. -Cory. 32 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 Laura was een topidee. De kijkcijfers waren goed. 33 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 Zeker na dat stuk van The Vault. 34 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 Ja. Wat een timing. 35 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 Zeg tegen Alex dat ze goed uitrust. 36 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 Ja, doe ik. 37 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 Ik wilde haar net bellen. 38 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 Uw oproep is doorgeschakeld naar de voicemail. 39 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 Alex Levy… 40 00:05:35,210 --> 00:05:38,380 …is niet beschikbaar. Laat een bericht achter. 41 00:05:50,767 --> 00:05:56,356 Waar ben je in hemelsnaam mee bezig, jij stomme trut. 42 00:05:56,440 --> 00:05:59,902 Ik dacht dat je me hier wilde omdat je om me geeft. 43 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 Niet om je schuldgevoel te sussen. 44 00:06:02,487 --> 00:06:06,825 Ik bedoel, ik denk dat ze jou wilden omdat ze in de waan waren… 45 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 …dat er nog iets van menselijkheid… 46 00:06:10,871 --> 00:06:16,251 …in die uitgeteerde ziel van je zat. En dat ze geld aan je konden verdienen. 47 00:06:16,335 --> 00:06:18,462 Maar nee. Je bent zo'n stomkop. 48 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 Ze wilden je eruit flikkeren en jij komt weer bij ze terug. 49 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 Want jij bent niet in staat om iemand lief te hebben. 50 00:06:27,554 --> 00:06:33,227 Dus nu wend je je tot het steeds kleiner wordende… 51 00:06:33,310 --> 00:06:34,978 …anonieme grote publiek… 52 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 …dat alleen maar van je houdt, omdat het je niet echt kent. 53 00:06:39,274 --> 00:06:42,778 Jij maakt mensen emotioneel kapot. 54 00:06:42,861 --> 00:06:48,951 Je pakte dit mes, stak het in m'n reet en leefde je uit. 55 00:06:49,034 --> 00:06:52,746 Je smeekte me alleen maar om terug te komen… 56 00:06:52,829 --> 00:06:55,290 …omdat Bradley Jackson je er steeds aan herinnerde… 57 00:06:55,374 --> 00:06:58,252 …dat je me naaide om jezelf te redden. 58 00:06:58,335 --> 00:07:02,214 Nou, raad eens? Het is niet meer zoals vroeger. Nee. Weet je waarom? 59 00:07:03,006 --> 00:07:07,344 Ik heb nog geen restje zelfrespect over dat je me kunt ontnemen… 60 00:07:07,427 --> 00:07:10,514 …jij parasiet, je teert op mijn zelfrespect. 61 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 En toch ben ik er, Alex. 62 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 En waar ben jij in godsnaam? 63 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 …'s ochtends. 64 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 Zou ze wel komen? 65 00:07:21,984 --> 00:07:25,946 Ik hoop 't. We kondigen haar groots aan. Maar ik zou 't wel begrijpen. 66 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 Je bent een apostrof vergeten. 67 00:07:28,073 --> 00:07:30,325 Ach, ik wilde gewoon nog een laatste check. 68 00:07:30,993 --> 00:07:36,164 Je snapt meteen wie Maggie met de Afro-Amerikaanse producer bedoelt. 69 00:07:40,377 --> 00:07:45,465 Hé, Mia. Wil je hier even naar kijken? Dit is het bericht over het fragment. 70 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 Zijn we onpartijdig? 71 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 Ja. 72 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 Dan is 't goed. 73 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 Ik vertrouw je. 74 00:08:00,522 --> 00:08:05,402 Bedankt, Kiana. Vandaag in de show: dr. Henry Lewis Gates Junior… 75 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 …verrassingsmetamorfoses en effectieve work-outs. 76 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 En ze doet het 's avonds top, maar we misten haar in de ochtend. 77 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 Laura Peterson is erbij. 78 00:08:14,119 --> 00:08:18,373 Dus blijf hangen na het nieuws op UBA 6, WGZQ… 79 00:08:18,457 --> 00:08:23,003 …Orlando's belangrijkste nieuwszender. -Juist. Terug naar jullie, Joe en Kiana. 80 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 En klaar. Over 30 minuten weer op. 81 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 Gordon. 82 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 Is ze er al? Ik wil haar spreken voor we beginnen. 83 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 Bijna, maar ik geef het wel door. 84 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 Oké, bedankt. 85 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 RJ, kan ik je even spreken? 86 00:08:44,608 --> 00:08:49,196 Kun je voor m'n broer een vlucht naar Yeager Airport in Charleston boeken… 87 00:08:49,279 --> 00:08:52,783 …en vervoer naar het vliegveld regelen? -Ik wist niet dat-ie er was. 88 00:08:53,325 --> 00:08:56,161 Ja. -Wil je dan… 89 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 Nee. Dat red ik nu niet. Regel jij het? 90 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 Ja. -Bedankt. 91 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 Hallo? -Ik kom net uit de lift. 92 00:09:11,093 --> 00:09:14,972 Zal ik naar je kleedkamer komen? -Nee, je had gelijk. Even rustig aan. 93 00:09:15,055 --> 00:09:18,225 Bradley? -Oké. Ik wilde je nog even spreken. 94 00:09:19,935 --> 00:09:23,313 Oké. Ik ben nu in m'n kleedkamer. Wat is er? 95 00:09:23,397 --> 00:09:27,985 Ten eerste, nogmaals: ik wil m'n excuses aanbieden. 96 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 Fijn om te horen. 97 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 En ik heb gisteren tegen m'n broer gezegd dat-ie weg moest. 98 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 Ik heb hem naar huis gestuurd. Ik geef m'n grenzen aan. 99 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 Bradley, dat hoefde niet van mij. 100 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 En je lost dit niet zomaar eventjes op. 101 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 Wat bedoel je? 102 00:09:43,208 --> 00:09:47,421 Dit is iets te zware kost zo voor een show. 103 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 Ik wil m'n hoofd erbij hebben. 104 00:09:49,339 --> 00:09:51,884 Nou, nu ben ik van slag. 105 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Bradley. 106 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 Ik moet de visagie in. 107 00:09:54,887 --> 00:09:58,891 En make-up zal niet genoeg zijn om mijn stemming te camoufleren. 108 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 Het zal wel. 109 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 Oké, zeven seconden. Fijne show, iedereen. 110 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 Vijf, vier, drie… 111 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Fijne show. 112 00:10:25,792 --> 00:10:29,880 Er zijn nu 60 gevallen van corona bekend… 113 00:10:29,963 --> 00:10:32,633 …in verschillende staten in de VS. 114 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 De CDC waarschuwt dat een volledige uitbraak onvermijdelijk is… 115 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 …en dat dat 't dagelijks leven gaat beïnvloeden. 116 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 Bedankt. Hé. 117 00:10:42,476 --> 00:10:44,144 Bedrijven krijgen de waarschuwing… 118 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 Bedankt. 119 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 Sorry dat ik die moet innemen. Kom. 120 00:10:49,024 --> 00:10:51,235 Je moet er niets achter zoeken. Het… 121 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 Als jij het zegt. Je staat bij me in het krijt. 122 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 Al iets van haar gehoord? 123 00:10:57,241 --> 00:11:00,118 Nee, ze is in rook opgegaan. 124 00:11:01,119 --> 00:11:05,207 Ze had vast wat tijd voor zichzelf nodig. 125 00:11:05,290 --> 00:11:08,919 Nou, dan moet ze misschien niet vijf dagen per week op tv komen. 126 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 Dan heb je het verkeerde beroep gekozen, als je daar behoefte aan hebt. 127 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 Ze duikt wel weer op. 128 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 …meer over Italië… -Ja, in een mortuarium. 129 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 Dat moet je niet zeggen. Dat is niet grappig. 130 00:11:21,640 --> 00:11:25,227 Hoezo? Het gebeurt toch niet, en als dat wel zo is… 131 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 Ach, ze had een mooi leven. 132 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 Ik mis de Chip uit Elmira. 133 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 Die is dood. Hij ligt in het mortuarium naast Alex. 134 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 Ze duikt wel op. 135 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 We leven mee met de getroffenen in Italië… 136 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 Bedankt. 137 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 Kan ik nog iets voor je doen? 138 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 Ik weet 't niet. Misschien. 139 00:12:02,681 --> 00:12:03,765 Misschien. 140 00:12:05,142 --> 00:12:09,188 Dit weekend ben ik helemaal van jou. -Echt? 141 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 Waarom dan pas? Er is niemand. 142 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 Met de jaloezieën dicht kunnen we het hier doen. 143 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 Alex kan de pot op. We gebruiken haar kantoor. 144 00:12:18,197 --> 00:12:19,781 Dat zal haar leren. 145 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 Ik… -Wat? 146 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 Dat is… -Wat? 147 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 Dat is een beetje raar. 148 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 Raar? Wat? Dat… Ik… 149 00:12:30,334 --> 00:12:33,086 Dat maak jij ervan. Ik deed niet raar. 150 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 Dat maak ik ervan? 151 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 Het spijt me, ik… 152 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 Dit moet gewoon even overwaaien, oké? 153 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 Echt. -Overwaaien? 154 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 Chip, je was net tv aan het kijken. 155 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 Het spijt me. Jezus. Het spijt me. Verdomme. 156 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 Ja, ik… ik ga maar. 157 00:12:57,027 --> 00:13:00,239 Nee. Ik loop even met je mee. Oké? Dat kan wel. 158 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 Liever niet. 159 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 Alle publiciteit is goed. -Heb je het gelezen? 160 00:13:15,045 --> 00:13:19,758 Ja. Op persoonlijk niveau is 't vreselijk, maar voor ons valt het wel mee. 161 00:13:19,842 --> 00:13:24,847 Fred en Mitch zijn er niet meer. Wij zijn de helden in dit verhaal. 162 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 Stella en ik zijn de Arthur en Lancelot van UBA News. 163 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 Gerald, jij bent Merlijn… 164 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 Oké. Telefoontjes. 165 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 Sorry. Die stop ik wel weg. 166 00:13:34,314 --> 00:13:37,359 Mia staat er ook in. Niet haar schuld, maar toch. 167 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 Een andere draai… -Het is niet best. 168 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 Ze is een beter persoon geworden. 169 00:13:41,321 --> 00:13:44,950 Dit is nog een succesverhaal. Een sterke vrouw. 170 00:13:45,033 --> 00:13:47,578 We hebben wel Alex en Chip weer aangenomen. 171 00:13:47,661 --> 00:13:51,290 Hé, sorry, Gerald. Je assistent op lijn twee. Het is dringend. 172 00:13:51,373 --> 00:13:54,293 Nieuwe assistent. Alles is een noodsituatie. 173 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 Alex en Chip komen er echt niet goed vanaf. 174 00:13:57,796 --> 00:14:01,800 Zij zijn Mitch en Fred niet. Je krijgt twee kansen om iets goed te maken. 175 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 Dat zien mensen graag… -Hé, Sonya. Wat is er? 176 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 …omdat iedereen wel wat op z'n kerfstok heeft. 177 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 Oké, en die twee dan? 178 00:14:10,267 --> 00:14:15,856 Bradley spreekt juist het Midwesten aan. -Als er lesbiennes zijn die dat kunnen… 179 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 …zijn zij het wel… naar verluidt. -Wacht even. 180 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 Ik weet niet wat er aan de hand is, maar jullie moeten 't horen. 181 00:14:25,782 --> 00:14:29,703 Sorry, slechte verbinding, maar ik heb nu een andere telefoon. 182 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 Kunt u de vraag herhalen? 183 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 Oké. Ik ben Luca Romano. Ik ben verslaggever. 184 00:14:34,666 --> 00:14:38,754 Ik werk voor de krant Il Gazzettino in Mestre, Italië. 185 00:14:40,005 --> 00:14:43,550 Ik bel voor een reactie op de dood van Mitch Kessler. 186 00:14:45,552 --> 00:14:52,017 Oké, volgens mij begrijp ik het. Heeft u dit weten te verifiëren? 187 00:14:52,100 --> 00:14:55,646 Nee, ik vraag u om een reactie, niet om verificatie. 188 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 Nee. Heeft u verificatie? 189 00:15:01,485 --> 00:15:05,030 Heeft u bevestiging dat dit waar is? 190 00:15:06,823 --> 00:15:08,784 Hij had een auto-ongeluk bij Riva. 191 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Bij het Comomeer? Daar schold die vrouw hem uit. 192 00:15:12,663 --> 00:15:15,332 Heeft u een reactie? -De zender reageert niet… 193 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 Snel. -…voor we bevestiging hebben. 194 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 Maar bedankt. 195 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 Stella. 196 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 Zorg dat Alex hierheen komt, in het gips of niet. 197 00:15:24,508 --> 00:15:29,054 Dat is de weersvoorspelling. Dat warme weer is op komst. 198 00:15:29,137 --> 00:15:32,766 Ik ga de winterkleren missen. Ben ik de enige die daar voorkeur aan geeft? 199 00:15:32,850 --> 00:15:35,686 Ik verberg mijn sexy lichaam niet graag. 200 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 Dat is geen antwoord. 201 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 Bradley, wat vind jij? 202 00:15:40,107 --> 00:15:42,860 Straks, prins Harry's eerste trip naar het VK… 203 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 …sinds hij afstand nam van zijn titel. 204 00:15:45,696 --> 00:15:49,867 En een boek over deze show onthult nieuwe aantijgingen. 205 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 Had voormalig nieuwslezer Mitch Kessler het op vrouwen van kleur voorzien? 206 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 Na de reclames. 207 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 We hebben een onbevestigd bericht dat Mitch Kessler dood is. 208 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 Wat heb je gehoord? 209 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 Een Italiaanse krant belde. Het was een auto-ongeluk. 210 00:16:08,802 --> 00:16:11,180 Dat is alles. Cory wil dat Alex het bekendmaakt. 211 00:16:17,853 --> 00:16:21,231 Gayle, Gordon, Joel, Layla, hier komen. 212 00:16:26,570 --> 00:16:31,325 Een Italiaanse krant belde met het nieuws dat Mitch Kessler dood is. 213 00:16:31,408 --> 00:16:35,037 Bij Riva. Vlak bij het Comomeer. -Joel en Layla, ga erachteraan. 214 00:16:35,120 --> 00:16:39,374 Hij was een van ons, tegen wil en dank. Als het waar is of iemands wens… 215 00:16:39,458 --> 00:16:41,502 …doen wij er als eerste verslag van. 216 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 Het gaat snel rond, maar ik wil twee bevestigingen… 217 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 …en zijn familie moet eerst op de hoogte zijn. Oké? 218 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 Gayle en Gordon, helpen jullie? 219 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 Ja. Maar Chip kent de show door en door. 220 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 Hij krijgt het druk. Heel erg bedankt. Vlug. 221 00:16:56,433 --> 00:16:59,394 Mia, echt. Je kunt het. -Mia, gaat het? 222 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 Ja. Maar dat item over het fragment zenden we nog even niet uit. 223 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 Hé. -Hé. Ik moet je spreken. 224 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 Ik wilde… 225 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 Eerst wil ik wat zeggen. 226 00:17:17,079 --> 00:17:19,830 Ik weet dat ik als witte heteroman niet… 227 00:17:19,915 --> 00:17:22,084 Kop dicht. Boeit me niet. Ik moet je… 228 00:17:22,166 --> 00:17:24,670 Dat fragment was moeilijk… -Chip, je… Stil. 229 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 Mitch is wellicht dood. 230 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 Shit. Oké, wat moet ik doen? 231 00:17:33,679 --> 00:17:36,807 Zorg dat Alex hierheen komt. De rest regel ik wel. 232 00:17:36,890 --> 00:17:42,145 Het is misschien niet waar, maar ze moet klaarstaan. Dus Alex Levy moet hier zijn. 233 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 Ja. -Oké. Snel. 234 00:17:58,245 --> 00:18:01,415 Klantenservice. Met wie kan ik u doorverbinden? 235 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 Medewerker. 236 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 Medewerker. 237 00:18:08,130 --> 00:18:11,884 Bedankt voor het bellen. U spreekt met Shane. Mag ik het nummer… 238 00:18:11,967 --> 00:18:15,804 …van uw rekening? -Hé, Shane. Die heb ik nu niet bij me. 239 00:18:15,888 --> 00:18:18,599 Kan ik m'n BSN geven? -Geen probleem. Zeg maar. 240 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 Top. 740-00-5924. 241 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 Goed. U moet even wat beveiligingsvragen beantwoorden. 242 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 Prima. 243 00:18:26,190 --> 00:18:28,901 Hoe heette uw beste vriendin? -Colleen. 244 00:18:28,984 --> 00:18:32,154 En wat is de meisjesnaam van uw moeder? -Lasine. 245 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 Bouwjaar, merk en model van uw eerste auto? 246 00:18:34,364 --> 00:18:37,618 Een lastige, hm? 1976, Plymouth Duster. 247 00:18:38,243 --> 00:18:42,998 En op welke naam staat de rekening? -Mijn naam, Alex Levy. 248 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 Top. Hoe kan ik u helpen? 249 00:18:45,959 --> 00:18:50,547 Ik wil een aankoop doen, maar het lukt niet. Ik hoopte dat jij me kon helpen. 250 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 Wat vervelend. Ik kijk het even na. 251 00:18:57,137 --> 00:18:58,847 Ik zie geen betalingspogingen. 252 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 Dat is… Weet je dat zeker? Dat is vreemd. 253 00:19:02,518 --> 00:19:05,103 Heb je… Wat was de laatste betalingspoging? 254 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 De laatste betaling is gelukt. 255 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 Dat was twee dagen geleden op luchthaven Milaan-Linate. 256 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 Ik betaal wel contant. Bedankt. 257 00:19:22,663 --> 00:19:26,333 …en ik werk voor UBA. Vervelend dat je een slechte ervaring met hem had… 258 00:19:26,416 --> 00:19:29,878 …maar hier moet je nu prioriteit aan geven. Grazie. 259 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 En? -In de wacht. Had John iets? 260 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 O, mijn god. -Wat? Wat heb je? 261 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 Deze foto is net gepost. 262 00:19:37,219 --> 00:19:41,265 Er staat 'Michael Kessler'. Niet… -De rest klopt wel. Hij zit in Riva. 263 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 En dan nog, hier kun je best leven uit komen. 264 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 Ik zie het kenteken. Ik trek het wel na. 265 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 Engels. Engels, graag. -Mia Jordan. 266 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 Wie weet? Het kan nu twee kanten op met het boek. 267 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 Mensen spreken misschien niet graag slecht van een dode. 268 00:19:57,239 --> 00:19:59,950 Het gaat wel om Mitch Kessler, Gerald. 269 00:20:00,033 --> 00:20:05,122 Het wordt vast een mediacircus. Dit is hun laatste kans op een mooi verhaal. 270 00:20:05,205 --> 00:20:07,291 Waar is Alex? -Die wordt gehaald. 271 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 Waarom denk je dat Alex hier het beste verslag van kan doen? 272 00:20:17,467 --> 00:20:18,886 Denk je niet… 273 00:20:18,969 --> 00:20:24,099 …dat de ex-partner van een in ongenade gevallen seksueel roofdier… 274 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 …zijn plotselinge dood bekend moet maken? 275 00:20:27,436 --> 00:20:29,188 Dat pakt wel. 276 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 Daar gaan we. 277 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 Hij weet dat het ons toebehoort. 278 00:20:37,654 --> 00:20:42,659 Wendell, hé. Alles goed? -Niet slecht. Heb je de geruchten gehoord? 279 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 Ja. Wat kan ik voor je doen? 280 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 Weet je, tv-nieuws is een familie. 281 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 Soms een disfunctionele, maar dat houdt alles juist spannend. 282 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 Er wordt wel over de 'ochtendstrijd' gesproken… 283 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 …maar sommige dingen zijn belangrijker. 284 00:20:56,048 --> 00:21:00,135 Een sterfgeval, vooral in een gezin met kinderen, is echt tragisch. 285 00:21:00,219 --> 00:21:05,682 Als het waar is, en ik hoop echt van niet, is dit verhaal van TMS. 286 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 We hebben nog geen bevestiging… 287 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 …maar we hoorden wel dat hij in het Sant'Angelo-ziekenhuis lag. 288 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 Dat weet je vast al, maar… 289 00:21:15,192 --> 00:21:16,527 Ja. Heel fijn, Wendell. 290 00:21:16,610 --> 00:21:20,989 Het is hier een gekkenhuis, maar bedankt voor het bellen. We stellen het op prijs. 291 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 Ik moet dit doorgeven. We moeten hier gebruik van maken. 292 00:21:25,452 --> 00:21:27,371 Zijn dood was niet voor niets. 293 00:21:28,455 --> 00:21:31,083 O, mijn god. Stella, begrepen. Bedankt. 294 00:21:31,166 --> 00:21:34,920 Oké. Mitch is kennelijk naar dit ziekenhuis gebracht. Doe navraag. 295 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 Op naam van ene Clay Becker. Heb je contactinfo? 296 00:21:37,756 --> 00:21:40,884 Clay Becker runt KVPQ. Hij valt onder UBA. -Wat? 297 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 O, verdomme. 298 00:21:45,889 --> 00:21:50,394 Dit is z'n contactinfo. Neem contact op. Joel, het ziekenhuis. 299 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 Ik kom zo terug. 300 00:21:52,980 --> 00:21:55,023 Hé, Joel. -Heb je Alex al gesproken? 301 00:21:55,107 --> 00:21:59,570 Ja, het duurt even. Ze is erg ontdaan. Weet je al meer? 302 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 Als het niet waar is, kan ik haar geruststellen. 303 00:22:02,155 --> 00:22:06,118 Niets van de ambassade. Er is nog geen officieel of officieus bericht. 304 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 Ik zag een paar tweets en een foto van het ongeluk. 305 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 De auto staat op naam van ene Clay Becker? 306 00:22:11,665 --> 00:22:15,419 Die van UBA San Francisco? -Ja, kennelijk. Ik bel nu het ziekenhuis. 307 00:22:15,502 --> 00:22:19,882 Wacht. Een ziekenhuis? -Ja. NBN wist in welk ziekenhuis hij lag. 308 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 Zeg me welke. Ik wil ze bellen. 309 00:22:22,259 --> 00:22:25,470 Ik probeer ze te pakken te krijgen. De telefoon gaat nu over. 310 00:22:25,554 --> 00:22:27,556 Joel, zeg nou maar welk ziekenhuis. 311 00:22:27,639 --> 00:22:32,728 Jezus. Goed dan. Het is… 'Ospedale Sant'Angelo'. Het is in de… 312 00:22:32,811 --> 00:22:33,854 Begrepen. 313 00:22:35,105 --> 00:22:39,943 O, mijn god. -Mia. Dit moet je zien. 314 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 Ja. Ik heb het gezien. 315 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 Ik breng zo iedereen op de hoogte. Bedankt. 316 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 Stand by, vier. Nu naar vier. 317 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 Stand by, drie. Nu naar drie. 318 00:22:52,122 --> 00:22:56,502 Daniel, jij hebt een inspirerend gezin gesproken. 319 00:22:56,585 --> 00:23:01,048 Ja, het is een bijzonder verhaal. Wacht maar tot je het ziet. 320 00:23:01,131 --> 00:23:04,218 En, een nieuwe inhalator die net goedgekeurd is… 321 00:23:04,301 --> 00:23:08,680 …kan astmapatiënten geld besparen. Zo meteen. 322 00:23:10,307 --> 00:23:11,725 En klaar. Vier minuten. 323 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Mag ik? 324 00:23:13,936 --> 00:23:15,979 Bedankt. Goedemorgen, allemaal. 325 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 Morgen. 326 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 Mag ik even jullie aandacht? 327 00:23:19,983 --> 00:23:22,069 Donny, kunnen de camera's even uit? 328 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 Geregeld. 329 00:23:24,571 --> 00:23:29,451 Ik wil nieuws met jullie delen. Het is nog niet bevestigd en ik hield 't nog voor me… 330 00:23:29,535 --> 00:23:32,579 …omdat ik niemand onnodig schrik wilde aanjagen… 331 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 …maar er gaan geruchten rond. 332 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 Mitch Kessler heeft gisteravond een auto-ongeluk gehad… 333 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 …en hij zou het niet overleefd hebben. 334 00:23:42,256 --> 00:23:43,298 O, mijn god. 335 00:23:43,966 --> 00:23:47,344 Het lijkt er steeds meer op dat dat waar is. 336 00:23:47,427 --> 00:23:50,430 Hij werkte 15 jaar bij TMS. -Dit kan niet waar zijn. 337 00:23:50,514 --> 00:23:54,685 Dus dit is misschien moeilijk voor sommigen van jullie. 338 00:23:56,228 --> 00:24:00,566 Totdat we meer weten, wil ik jullie vragen door te gaan met jullie werk. 339 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 Vergeet niet dat we een nieuwsorganisatie zijn. 340 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 Dit is heel vertrouwelijke, onbevestigde informatie. 341 00:24:11,743 --> 00:24:13,245 Dus hou het voor je. 342 00:24:15,706 --> 00:24:19,042 Mitch was… Mitch is een mens. 343 00:24:21,461 --> 00:24:22,963 Hij heeft een gezin. 344 00:24:24,131 --> 00:24:28,886 En het is nu onze taak om dit te verifiëren, hoe dan ook… 345 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 …voordat we iets doen. 346 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 Oké, bedankt, iedereen. Bedankt. 347 00:24:34,725 --> 00:24:38,145 Hé, Mia. Hoe zeker weet je dit? 348 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 Er is iets gebeurd. Dat weten we vrij zeker. 349 00:24:43,025 --> 00:24:45,903 Maar de zender wil dat Alex dit nieuws brengt… 350 00:24:45,986 --> 00:24:47,362 …als er nieuws is. 351 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 Kom op. 352 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 Pronto soccorso. 353 00:24:57,873 --> 00:25:01,043 Hé, spreekt u Engels? -Sì. Hoe kan ik u helpen? 354 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 Heeft u daar een Amerikaanse patiënt? 355 00:25:04,463 --> 00:25:07,508 Belde u me net niet al? -Wat? Nee. Ik heb u nooit gesproken. 356 00:25:07,591 --> 00:25:12,387 Dat dacht ik. We hebben het heel druk. -Dat snap ik. Ik wilde alleen weten of u… 357 00:25:12,471 --> 00:25:15,682 …een patiënt met de naam Mitchell Kessler had. K-E-S-S-L-E-R. 358 00:25:17,601 --> 00:25:21,396 Niemand met die naam. -Echt? Weet u dat zeker? 359 00:25:21,980 --> 00:25:24,942 Geen Amerikaanse patiënt die een auto-ongeluk heeft gehad? 360 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 Een man? 361 00:25:26,777 --> 00:25:30,864 Ja. Wit, in de 50, grijs haar, baard. 362 00:25:31,448 --> 00:25:33,367 Sì. Er kwam zo iemand binnen zonder ID. 363 00:25:33,909 --> 00:25:37,204 Leeft hij nog? -Weet ik niet. Geef me je telefoonnummer. 364 00:25:37,287 --> 00:25:41,625 Daar gaat het me niet om. Ik wil weten… Was er een vrouw bij hem? 365 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 Sì. -Hoe is het met haar? 366 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 Niet zo heel goed. 367 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 Heette ze Alex Levy? Weet u dat? 368 00:25:48,924 --> 00:25:50,092 Dat weet ik niet. 369 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 Kunt u straks terugbellen? 370 00:25:59,810 --> 00:26:00,811 Wacht. -Bedankt. 371 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 BERICHTEN 372 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 Mia Jordan - Ben je bijna terug? 373 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 Sorry. 374 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 Sorry. 375 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 Sorry. 376 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 Hij verwacht me. -Niet waar. 377 00:26:36,471 --> 00:26:39,766 Jawel. Ik heb hem net gesproken. Nee. Het is goed. 378 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 Cory, ik heb je hulp nodig. 379 00:26:43,103 --> 00:26:44,646 Ik moet Cory spreken. Wegwezen. 380 00:26:44,730 --> 00:26:48,442 Ik ben hoofd van UBA News. Alles over UBA News gaat mij aan. 381 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 En als het niet over UBA News gaat: wegwezen. 382 00:26:53,572 --> 00:26:55,991 Nou, hè? Niet liegen. -Prima. 383 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 Wat? Is Alex er? 384 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 Dat wil ik… -Waar is ze? 385 00:26:59,244 --> 00:27:00,495 Mag ik uitpraten? 386 00:27:00,579 --> 00:27:04,291 Ik zag Alex voor het laatst in Las Vegas. Ik hoorde net dat ze in Italië is. 387 00:27:06,043 --> 00:27:07,252 En ik ben bang dat ze… 388 00:27:10,005 --> 00:27:12,299 Ik ben bang… Ik ben bang dat ze dood is. 389 00:27:12,966 --> 00:27:16,094 Waar heb je het over? -En dit zeg je nu pas? 390 00:27:16,178 --> 00:27:19,515 Nou en? Ontsla me maar. Zonder Alex had je me niet aangenomen. 391 00:27:19,598 --> 00:27:22,684 Cory, ik doe een beroep op jou. Want, als ze… 392 00:27:22,768 --> 00:27:27,105 …niet in een miljoen stukjes is gebroken op het Italiaanse platteland… 393 00:27:27,189 --> 00:27:30,025 …hou je dat stil, toch? Je staat voor haar in. 394 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 Heb je contact gezocht met haar familie? 395 00:27:32,528 --> 00:27:34,905 Als ik ze bel, schrikken ze zich dood. 396 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 Niemand weet dat ze daar is. 397 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 Wacht. Hoe weet je dat? 398 00:27:39,660 --> 00:27:41,787 Ik… Haar assistent zei dat. 399 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 Kyle. Trommel Alex Levy's assistent op. 400 00:27:45,040 --> 00:27:48,293 Ze vertelt mij niets. Ze vindt mijn soort niets, dus… 401 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 Jij dan? 402 00:27:50,170 --> 00:27:52,673 Mensen met astma kunnen opgelucht ademhalen… 403 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 …nu de FDA de eerste merkloze inhalator heeft goedgekeurd… 404 00:27:56,593 --> 00:27:59,179 …in een poging om de kosten van medicijnen te drukken. 405 00:27:59,263 --> 00:28:02,850 Mitch, tijd niet gesproken, maar ben je daar? 406 00:28:02,933 --> 00:28:07,187 …even effectief als de merkinhalatoren, maar dan veel goedkoper. 407 00:28:07,271 --> 00:28:11,149 Tyrese Parker van UBA heeft hier meer over te vertellen. 408 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 Stand by… 409 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 Mia, Clay Becker heeft teruggebeld. Hij wacht. 410 00:28:29,042 --> 00:28:31,545 Hé. Clay? Met Mia Jordan. -Hé, Mia. 411 00:28:31,628 --> 00:28:36,550 Sorry, het is hier laat en ik wilde het zeker weten, voordat ik je terugbelde. 412 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 Ja. Geen probleem. 413 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 Dat was inderdaad mijn auto. 414 00:28:39,970 --> 00:28:44,933 Mitch verblijft daar in ons huis en zoals ik het begrijp, is het waar. 415 00:28:45,684 --> 00:28:46,894 Dus hij is dood? 416 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 Ja, zo heb ik het begrepen. 417 00:28:52,900 --> 00:28:56,612 Weet zijn familie 't al? -Het is niet aan mij om 't te vertellen. 418 00:28:56,695 --> 00:29:00,282 Anders doet het ziekenhuis dat, maar ze zijn overbelast… 419 00:29:00,365 --> 00:29:04,203 …en hij had blijkbaar z'n paspoort of rijbewijs niet bij zich. 420 00:29:06,121 --> 00:29:09,249 Ja. Als ik meer weet, hoor je het van me. 421 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 Bedankt, Clay. -Oké. 422 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 Nu hebben we nog een tweede bevestiging nodig. 423 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 Ik schrijf de tekst zelf. 424 00:29:36,818 --> 00:29:41,490 Sorry. Ik moest even gaan liggen, want ik was duizelig, maar nu gaat het weer. 425 00:29:41,573 --> 00:29:45,536 Ja. Blijf hier. Ik wil met je praten. -Dat kan ook wel een andere keer. 426 00:29:46,161 --> 00:29:47,621 Nu even geen gesteggel. 427 00:29:56,672 --> 00:29:58,006 Het spijt me van gisteren. 428 00:29:59,800 --> 00:30:04,680 Gisteren bracht me van m'n stuk. Dat doet deze baan. Het leven. 429 00:30:06,223 --> 00:30:09,810 Je doet je hele leven alsof je niet weet dat je andere regels volgt. 430 00:30:09,893 --> 00:30:12,521 Je denkt dat een collega je leuk vindt. 431 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 Je denkt dat hij je echt leuk vindt en dat is genoeg. 432 00:30:15,566 --> 00:30:19,945 Het maakt niet uit dat hij 'n gezin heeft. Dat is van later zorg. 433 00:30:20,028 --> 00:30:24,575 Je begint jezelf dingen wijs te maken. Want misschien zijn die dingen wel waar. 434 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 En dan gaat het uit. 435 00:30:29,204 --> 00:30:32,457 En hij doet kinderachtig. Hij is echt een eikel, maar jij… 436 00:30:33,458 --> 00:30:38,088 …jij zet je eroverheen. En dan krijg je de baan die je al die tijd wilde. 437 00:30:40,174 --> 00:30:43,594 En dan schrijven ze in een boek dat hij je niet echt leuk vond… 438 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 …maar je gelooft ze niet. 439 00:30:47,764 --> 00:30:51,185 Want dat zou betekenen dat jij zelf niet genoeg was. 440 00:30:53,437 --> 00:30:55,856 Ze gooien je op één hoop met wat andere vrouwen. 441 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 Vrouwen die echt slachtoffer waren van… 442 00:30:59,067 --> 00:31:03,447 …dat lege, geile wezen dat alleen maar zijn wensen vervuld wilde zien. 443 00:31:04,531 --> 00:31:08,911 En waarom kreeg je die baan? Omdat je een slachtoffer was? Dat was je niet. 444 00:31:11,330 --> 00:31:12,789 Je was de minnares. 445 00:31:15,667 --> 00:31:17,127 Klote-Mitch. 446 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 Klootzak die me dit aandeed. 447 00:31:20,422 --> 00:31:23,050 Klotemannen. Ze verkloten je leven alleen maar. 448 00:31:23,592 --> 00:31:24,843 Iedereen kan doodvallen. 449 00:31:27,221 --> 00:31:30,849 Zo voelde ik me en ik reageerde het op jou af. Het spijt me zo. 450 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 Ik wist hoe hij echt was en zo is-ie niet in dat boek beschreven. 451 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 En nu is hij dood. 452 00:31:40,150 --> 00:31:42,444 O, god. Het is zo triest. 453 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 Het is zo triest. 454 00:31:50,661 --> 00:31:54,081 En nu moet ik mijn gevoelens opzijzetten en hem beschrijven in… 455 00:31:55,457 --> 00:31:57,042 …twee minuten. 456 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 Ja, ik heb haar wachtwoorden. 457 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 Maar alleen omdat zij ze niet kan onthouden. 458 00:32:04,299 --> 00:32:08,428 Ik zou nooit haar e-mails lezen. Dat zou ik nooit doen. 459 00:32:08,512 --> 00:32:13,308 Als zij erachter kwam, zou ze me ontslaan. 460 00:32:13,392 --> 00:32:15,686 Ze zou echt woest zijn en… 461 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 Ze is misschien dood. 462 00:32:19,273 --> 00:32:20,649 Ze is niet dood. 463 00:32:20,732 --> 00:32:22,025 Heb je haar gesproken? 464 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 We weten dat ze in Italië was. 465 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 Italië? 466 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 En we weten dat Mitch net bij een auto-ongeluk is omgekomen. 467 00:32:30,492 --> 00:32:32,536 En er was een vrouw bij hem. 468 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 O, shit. 469 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 Alex begrijpt het wel. 470 00:32:42,296 --> 00:32:43,755 Echt waar. 471 00:32:43,839 --> 00:32:47,593 Als ze niet redelijk was, had ze het niet zover geschopt, toch? 472 00:32:48,594 --> 00:32:51,305 We zitten in hetzelfde schuitje. Ze snapt 't wel. 473 00:32:52,431 --> 00:32:53,473 Als ze niet dood is. 474 00:33:00,189 --> 00:33:02,232 Ik heb wat. 475 00:33:02,733 --> 00:33:06,069 Een vlucht naar Teterboro. Die landt over een halfuur. 476 00:33:06,153 --> 00:33:09,740 Goed. Hopelijk is ze aan boord. -O, mijn god. 477 00:33:09,823 --> 00:33:11,742 Straks weet iedereen waar ze was. 478 00:33:13,493 --> 00:33:16,747 En wat doen we daaraan? -Geen idee. Dat is het leuke. Hup. 479 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 Sorry. 480 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 Kyle. 481 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 Volgens het NCES werd in 2017… 482 00:33:33,555 --> 00:33:38,727 …één op de vijf Amerikaanse scholieren, tussen de 12 en 18, gepest op school. 483 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 Wat veel, hè? 484 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 Twintig procent? Kinderen zijn wreed. -Het is hartverscheurend. 485 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 Maar er zijn ook dappere kinderen… 486 00:33:46,902 --> 00:33:50,364 Bradley, je moet naar de gang. Je broer is er. Het is niet best. 487 00:33:50,906 --> 00:33:54,117 Jij hebt er een gesproken, toch, Bradley? -Dat klopt. 488 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 Eerder deze maand sprak ik Lee Bauer… 489 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 …een jonge scholier die zei dat hij het pesten zat was. 490 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 En toen deed hij iets geweldigs. 491 00:34:03,752 --> 00:34:05,128 En klaar. 492 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 Waar de winters van New York Me niet krenken 493 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 Me leiden 494 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 Hé, kijk. Dat is m'n zus. 495 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 Hé. -Zie je wel? 496 00:34:21,103 --> 00:34:24,313 Bradley, zeg hem dat je m'n zus bent. -Wat doe je hier? 497 00:34:24,398 --> 00:34:27,609 Ik kom je opzoeken. Hé, maatje. 498 00:34:29,194 --> 00:34:30,779 Het is oké. Dit is m'n broer. 499 00:34:30,862 --> 00:34:32,697 Zeker weten? -Ja. Bedankt, Jimbo. 500 00:34:32,781 --> 00:34:35,117 Ik kom helemaal naar New York en dan mag ik… 501 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 Je moet gaan. -…je werkplek niet zien? 502 00:34:37,286 --> 00:34:39,621 Oké? Ik ben aan het werk. -Hoezo? Ik… 503 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 Doe ik je… Doe ik je aan papa denken of zo? 504 00:34:43,292 --> 00:34:45,752 Wat? -Je schaamt je voor me. 505 00:34:45,835 --> 00:34:47,754 En dat doet pijn. -Oké, luister… 506 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 Alles in orde? -Ja, hoor. Ik regel het wel. 507 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 Hij heeft een slechte dag. 508 00:34:52,009 --> 00:34:54,844 Ik moest weg. -Dat hoeft niet, maar drink wat koffie. 509 00:34:54,928 --> 00:34:57,681 Begrepen? Ga zitten. -Ik wil wel wat koffie. 510 00:34:57,764 --> 00:35:00,767 Toenadering van de hoeren Op Seventh Avenue 511 00:35:00,851 --> 00:35:02,394 En je moet stil zijn, Hal. 512 00:35:02,477 --> 00:35:06,398 Hoezo? Dit is een tv-zender. Straks word ik nog ontdekt, net als jij. 513 00:35:06,481 --> 00:35:09,985 Ik leg m'n winterkleren klaar -Je moet je bek houden. 514 00:35:10,736 --> 00:35:14,281 Hoezo? -Ze denken dat Mitch Kessler is overleden. 515 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 Ik ben maar een arme jongen Al wordt mijn verhaal zelden verteld 516 00:35:26,960 --> 00:35:28,253 Hal, wat doe je? 517 00:35:29,421 --> 00:35:31,715 Hé, Bradley. Kom je zo terug? 518 00:35:33,091 --> 00:35:35,719 O, mijn god. Dat is je vriendinnetje. 519 00:35:38,472 --> 00:35:42,100 Schop nou geen scène. Je hoeft niet weg, maar schop geen scène. 520 00:35:43,393 --> 00:35:44,937 Hé, Bradley. 521 00:35:45,020 --> 00:35:47,981 Wat? -Pleegde Mitch Kessler zelfmoord? 522 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 Nee, het was een auto-ongeluk. 523 00:35:51,693 --> 00:35:52,903 Kwam er nog iemand om? 524 00:35:53,529 --> 00:35:54,821 Hal, dat weet ik niet. 525 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 Nou… Hé. 526 00:35:58,867 --> 00:36:03,789 Door onze vader kwam er een kind om, toen hij dronken achter het stuur zat. 527 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 En wij zaten in de auto. 528 00:36:06,041 --> 00:36:08,252 O, mijn god. Stomme klootzak. 529 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 Wat? -Waarom doe je me dit aan? 530 00:36:10,420 --> 00:36:13,882 Typisch. Doen alsof je om me geeft. -Hal, je moet gaan. 531 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 Je luistert niet. -Ga weg. 532 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 Je laat me in de steek. -Je moet gaan. 533 00:36:17,678 --> 00:36:18,971 Ik zoek naar de plekken… 534 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 Bel de beveiliging. 535 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 Hé. Blijf van me af. 536 00:36:47,416 --> 00:36:49,835 Nee, blijf van me af. 537 00:36:53,463 --> 00:36:56,884 Brad. Bradley. Nee. 538 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 Hé. Bradley, help me dan. Help me. 539 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 Help me dan. Brad. 540 00:37:02,931 --> 00:37:04,725 Brad, alsjeblieft… Alsjeblieft. 541 00:37:04,808 --> 00:37:07,477 Bradley, het spijt me. Het spijt me. 542 00:37:07,561 --> 00:37:08,562 Help. 543 00:37:09,062 --> 00:37:10,063 Help me dan. 544 00:37:52,272 --> 00:37:55,067 Oké. -Ik kan me niet vertonen. 545 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 Jawel, dat kun je wel. 546 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 Het komt goed. 547 00:38:00,531 --> 00:38:02,741 Roddelpraat is niet het einde van de wereld. 548 00:38:02,824 --> 00:38:06,662 Ik weet niet wat ik moet doen. Ben ik nou een vreselijk mens? 549 00:38:10,374 --> 00:38:13,168 Maar je moet je leven even serieus overdenken. 550 00:38:14,044 --> 00:38:17,673 Dat moet, Bradley. Oké? 551 00:38:20,217 --> 00:38:21,510 Ooit in therapie geweest? 552 00:38:26,390 --> 00:38:29,935 Ik ben bang dat ze zeggen dat ik gek ben. -Je bent niet gek. 553 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 Nee? -Nee. 554 00:38:31,603 --> 00:38:37,067 Je leerde gedrag aan om je staande te houden in een krankzinnige omgeving. 555 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 Daar heb je nu niets aan. 556 00:38:39,945 --> 00:38:43,574 O, mijn god. Mijn familie heeft me echt naar de kloten geholpen. 557 00:38:44,950 --> 00:38:48,370 En ik hou zoveel van hen, maar ik kan ze niet in orde maken. 558 00:38:48,453 --> 00:38:51,874 Juist. Dus misschien moet je nu eens afstand van ze nemen. 559 00:38:53,792 --> 00:38:58,422 Ik probeerde Hal naar huis te sturen. -En toen legde hij weer beslag op je, hè? 560 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 Hij kan er niets aan doen. 561 00:39:00,507 --> 00:39:03,302 Hij is bipolair en heeft vreselijke ouders. 562 00:39:03,385 --> 00:39:05,345 We hebben vreselijke ouders. 563 00:39:05,429 --> 00:39:07,181 Bradley, luister. 564 00:39:09,558 --> 00:39:11,935 Ik snap dat het niet zijn schuld is. 565 00:39:13,437 --> 00:39:15,230 Maar op een gegeven moment… 566 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 …doet het er niet meer toe waarom hij is wie hij is. 567 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 Alleen dat hij jouw leven in de war schopt… 568 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 …en dat hij niet wil veranderen, snap je? 569 00:39:25,699 --> 00:39:27,284 Je moet aan jezelf denken. 570 00:39:27,951 --> 00:39:31,622 Toch? Wat is goed voor jou? Denk daar maar eens over na. 571 00:39:35,000 --> 00:39:39,046 Ik heb ook afstand moeten nemen van familieleden. Niet makkelijk. 572 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 Ja? 573 00:39:41,465 --> 00:39:44,468 Maar anders wordt het nog moeilijker. -O, mijn god. 574 00:39:45,344 --> 00:39:48,555 Ik kan m'n broertje toch niet in de steek laten? 575 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 Dat kan ik niet. 576 00:39:50,557 --> 00:39:55,354 Oké, als hij wil veranderen, kun je hem naar een afkickkliniek sturen. 577 00:39:57,189 --> 00:39:59,274 Maar echt, liefje… 578 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 …ik denk dat je afstand moet nemen. 579 00:40:05,697 --> 00:40:09,034 Het is jouw leven, Bradley. Het jouwe. Niet het zijne. 580 00:40:52,452 --> 00:40:53,662 Alles is goed. 581 00:40:55,706 --> 00:40:59,459 Hé, waarom huil je? -Ik ben blij dat je me hebt gevonden. 582 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 Insgelijks. 583 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 Ik maakte me zorgen om je. 584 00:41:10,554 --> 00:41:13,223 Luister, ik moet je wat vertellen. 585 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 Wat dan? 586 00:41:21,565 --> 00:41:22,983 We denken dat Mitch dood is. 587 00:41:28,697 --> 00:41:31,491 Nee, ik… Nee. 588 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 Ik kom net bij hem vandaan. 589 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 Dat weet ik. -Echt net. 590 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 Ik vind het heel erg. 591 00:41:39,333 --> 00:41:40,584 Het komt goed. 592 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 We stappen in de auto… 593 00:41:43,003 --> 00:41:44,630 Ik vind het heel erg… 594 00:41:44,713 --> 00:41:47,466 Het was een auto-ongeluk. -Nee. Een auto-ongeluk? 595 00:41:47,549 --> 00:41:50,594 Ja, een ongeluk. De zender wil dat jij 't bekendmaakt. 596 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 Dus… Het komt goed. 597 00:41:53,972 --> 00:41:58,143 Ze wachten nog op een tweede bevestiging. Hij had blijkbaar geen ID bij zich. 598 00:41:58,227 --> 00:41:59,228 Dus… 599 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 Italië is een puinhoop. -Ja, maar… 600 00:42:01,438 --> 00:42:04,775 Er was niemand bij hem. Niemand kan het bevestigen. 601 00:42:04,858 --> 00:42:06,527 Geef me je telefoon. -Wat? 602 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 Geef me je telefoon. -Wat? 603 00:42:08,153 --> 00:42:10,781 Geef me je telefoon. -Wat? Hier. 604 00:42:18,747 --> 00:42:19,998 Fido. 605 00:42:32,845 --> 00:42:33,929 Pronto. 606 00:42:34,680 --> 00:42:37,432 Paola, met Alex Levy. 607 00:42:48,527 --> 00:42:50,863 Sorry, Alex. Hij is dood. 608 00:42:59,872 --> 00:43:01,206 Was je bij hem? 609 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 Niet in de auto. Ik… 610 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 Later. 611 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 In het ziekenhuis. 612 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 Ik vond hem. 613 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 Ik vind het zo erg. 614 00:43:16,555 --> 00:43:17,764 Ik ook. 615 00:43:19,933 --> 00:43:20,934 Alex… 616 00:43:22,561 --> 00:43:24,104 Hij hield heel veel van je. 617 00:43:26,106 --> 00:43:27,232 Ciao. 618 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 Weet Paige het? En de kinderen? 619 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 Volgens mij niet. 620 00:44:19,451 --> 00:44:22,829 Ik moet het haar vertellen. -Wil je ze bellen? 621 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 Nee. Ik moet het haar persoonlijk vertellen. 622 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 Dat zou het juiste zijn. 623 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 Dus je wil niet naar de studio, maar… 624 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 Nu meteen, ja. 625 00:44:37,636 --> 00:44:41,181 Ze moet het van iemand horen die om hem geeft. 626 00:44:42,307 --> 00:44:46,603 …nu komt Ty's Trends zonder Ty. 627 00:44:46,687 --> 00:44:50,107 Zullen we om de beurt voorlezen… 628 00:44:50,190 --> 00:44:52,860 Waar zit je? Je had hier allang moeten zijn. 629 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 Mia, hé. 630 00:44:55,028 --> 00:44:58,615 Ik kom nog niet en dat is mijn beslissing, oké? 631 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 Maar ik heb wel… 632 00:45:02,786 --> 00:45:04,538 Ik heb een tweede bevestiging. 633 00:45:09,293 --> 00:45:12,588 Dus we gaan het Paige persoonlijk vertellen, oké? 634 00:45:14,715 --> 00:45:18,218 Sorry dat je nog even moet wachten… 635 00:45:18,302 --> 00:45:22,139 …maar als Paige het weet, kunnen jullie het uitzenden, oké? 636 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 Dit hoef je niet te doen. 637 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 Het zal wel. Ik spreek je snel weer. 638 00:45:28,187 --> 00:45:29,188 Hang maar op. 639 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 Bedankt, Mia. 640 00:45:33,066 --> 00:45:34,318 Ik ben trots op je. 641 00:45:35,569 --> 00:45:36,653 Jezus. 642 00:45:38,530 --> 00:45:43,327 Hoeveel berichtjes heb je… Mijn god. Hoeveel berichtjes heb je… 643 00:45:48,498 --> 00:45:49,833 Is er wat aan de hand? 644 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 Gaat dit over Maggies boek? -Nee. Ik… 645 00:45:53,003 --> 00:45:55,881 Wat… -Ik maakte me zorgen. Dat is alles. 646 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 Wat? -Ik maakte me zorgen. 647 00:45:59,092 --> 00:46:02,429 En nu ik weet dat je in orde bent, kun je ze wissen, want… 648 00:46:02,513 --> 00:46:05,516 Jij stomme trut. -Het is… Je kunt… 649 00:46:05,599 --> 00:46:08,560 Je hoeft niet… Hier. Niet naar die luisteren. 650 00:46:08,644 --> 00:46:12,606 Nee. O, god. Alsjeblieft. Alex, luister er niet naar. 651 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 Hou ermee op. -O, mijn god. 652 00:46:14,274 --> 00:46:18,487 Ik was heel erg boos en ik… Ik verloor… -Wat is dit nou? 653 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 O, mijn god. Het spijt me zo erg. Dat meende ik niet. 654 00:46:23,116 --> 00:46:26,495 Dat meende ik niet. -…nog iets van menselijkheid… 655 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 Alex, luister. -…in die uitgeteerde ziel… 656 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 Luister er nou niet naar. Zet nou uit. 657 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 Hou op. -Dit is niet het moment. 658 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 Hou nou op. -Dit is niet het moment. 659 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Het spijt me. 660 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 We waren boos op elkaar en dat ligt nu achter ons. 661 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 O ja? Goed om te weten. -Voor mij wel. 662 00:46:41,927 --> 00:46:44,221 Ik wist niet dat we… -Doe dit nou niet. 663 00:46:44,304 --> 00:46:46,014 Het gaat eindelijk goed. -O, god. 664 00:46:46,098 --> 00:46:47,391 Toe nou… 665 00:46:47,891 --> 00:46:51,562 Het is een heel zware dag. 666 00:46:51,645 --> 00:46:56,817 Ik heb je vergeven voor alle… -Wacht eens even. 667 00:46:56,900 --> 00:47:00,946 Waar heb je me in hemelsnaam voor vergeven? Meen je dit nou? 668 00:47:01,029 --> 00:47:04,616 Jezus, waarom geef je me niet de ruimte om te rouwen? 669 00:47:04,700 --> 00:47:06,535 Wat een klotestreek. 670 00:47:06,618 --> 00:47:10,163 Waarom ben je nou boos op mij? Ik wilde je vergeven voor alle… 671 00:47:10,247 --> 00:47:12,749 Waarvoor? -Waarvoor? 672 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 Ja, waarvoor? 673 00:47:13,959 --> 00:47:16,211 Eens even kijken. Daar gaan we. -Jezus. 674 00:47:16,295 --> 00:47:17,546 Misschien… -Klootzak. 675 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 …vanwege het debat. 676 00:47:19,131 --> 00:47:21,550 Waarna je naar Italië vloog om… 677 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 …met een seksueel roofdier af te spreken… -Hou op. 678 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 …midden in een opkomende pandemie. 679 00:47:26,638 --> 00:47:29,641 Je begrijpt het niet. -En je loog over je rug. 680 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 Ik wilde onze carrières redden. Jij gaat met mij ten onder. 681 00:47:32,644 --> 00:47:35,189 Onze carrières redden? Hoe dan? Hoe red je… 682 00:47:35,272 --> 00:47:37,941 Door Mitch te neuken? -Dat heb ik niet gedaan. 683 00:47:38,025 --> 00:47:39,610 Alweer? -O, mijn god. 684 00:47:39,693 --> 00:47:43,197 Hoe moet ik dat nou weten? -Ben je soms jaloers? 685 00:47:43,280 --> 00:47:44,948 Gaat het daarom? -O, kom nou. 686 00:47:45,032 --> 00:47:47,993 Je ijdelheid kent geen grenzen. -O, val dood. 687 00:47:48,076 --> 00:47:52,706 Jaloers op die domme, dooie klootzak die onze levens naar de maan hielp? 688 00:47:52,789 --> 00:47:54,625 Ja, ik ben jaloers op Mitch. 689 00:47:54,708 --> 00:47:56,752 En ook op Hitler. -Hoe durf je? 690 00:47:56,835 --> 00:47:58,545 Jezus. -O, mijn god. 691 00:47:58,629 --> 00:48:01,798 Het is niet zijn schuld dat je geen ruggengraat hebt. 692 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 Had nou niet geluisterd. -Jezus. 693 00:48:03,675 --> 00:48:06,261 Zie je? Nu is het weer mijn schuld. 694 00:48:06,345 --> 00:48:09,765 Je wil alleen naar berichten luisteren en erop reageren… 695 00:48:09,848 --> 00:48:15,020 …als het je carrière vooruithelpt, maar als iemand z'n hart uitstort… 696 00:48:15,103 --> 00:48:18,524 …op je antwoordapparaat, nadat-ie dankzij jou ontslagen is… 697 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 Ik beschermde je. -…z'n carrière verwoest… 698 00:48:20,609 --> 00:48:23,862 Ik wilde je pijn besparen. -Wat? M'n carrière was voorbij. 699 00:48:23,946 --> 00:48:28,617 Het gaat nooit tot je doordringen dat ik het niet met je wil doen. Nooit. 700 00:48:29,284 --> 00:48:32,829 Oké? Sorry daarvoor. Jezus. 701 00:48:35,874 --> 00:48:39,920 Daar heb je d'r, de lieveling van Amerika. -Val dood. Ik haat je. 702 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 Ik haat je zo erg. 703 00:48:41,964 --> 00:48:46,343 Als ik ooit iets anders zeg, lieg ik. -Zo erg. 704 00:48:46,426 --> 00:48:48,136 Ik haat je zo erg. -Ik haat je. 705 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 Jezus. -Kop dicht. 706 00:48:49,638 --> 00:48:52,641 Waarom reageerde je niet? -Ik wil hier weg. 707 00:49:31,680 --> 00:49:33,974 Alex, hé. 708 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 O, god. 709 00:49:35,809 --> 00:49:37,102 Teddy. 710 00:49:38,478 --> 00:49:39,813 Hé, lieverd. 711 00:49:44,234 --> 00:49:47,446 O, god. Het is zo fijn om je te zien. 712 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 Is je mama thuis? 713 00:49:49,281 --> 00:49:50,282 Ze mediteert. 714 00:49:50,908 --> 00:49:53,452 Zal ik haar halen? -Dat zou heel fijn zijn. 715 00:49:54,453 --> 00:49:56,163 Oké. -Mama? 716 00:49:56,246 --> 00:49:57,623 Mama, Alex is er. 717 00:49:57,706 --> 00:49:58,790 Verdomme. 718 00:50:02,753 --> 00:50:03,837 Alex. 719 00:50:03,921 --> 00:50:05,339 Paige. 720 00:50:06,006 --> 00:50:07,841 Sorry dat ik zomaar langskom. 721 00:50:11,845 --> 00:50:13,931 Maar ik moet je vertellen dat… 722 00:50:16,892 --> 00:50:18,769 Mitch heeft een ongeluk gehad… 723 00:50:21,271 --> 00:50:22,814 …en hij heeft het niet gered. 724 00:50:34,701 --> 00:50:36,370 Bedankt. 725 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 Geen probleem. -Voor het vertellen. 726 00:50:38,288 --> 00:50:40,874 Wil je misschien praten of zo? 727 00:50:41,750 --> 00:50:43,168 Ik ben er voor je. 728 00:50:48,340 --> 00:50:50,467 Wat bedoel je daarmee? 729 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 Alex. 730 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 Ik heb het altijd geweten. 731 00:50:56,473 --> 00:51:00,435 Meestal had ik geen idee wie die meiden waren… 732 00:51:00,519 --> 00:51:02,396 …dus wat deed het ertoe? 733 00:51:02,479 --> 00:51:03,897 Maar jij kende me. 734 00:51:04,648 --> 00:51:08,735 En in tegenstelling tot die arme meiden, hoefde jij het niet te doen, hè? 735 00:51:14,241 --> 00:51:17,703 En op feestjes begroette je me met een knuffel. 736 00:51:20,622 --> 00:51:22,583 Paige, ik… 737 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 Het is maar twee keer gebeurd. 738 00:51:34,845 --> 00:51:38,015 Twee keer maar? Wauw. 739 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 Bedankt daarvoor. 740 00:51:41,935 --> 00:51:43,645 Jullie verdienden elkaar. 741 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 Voor zover ik kan zien, zijn jullie dezelfde persoon, dus… 742 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 Gecondoleerd. 743 00:52:50,087 --> 00:52:51,588 Hé, met Mia. 744 00:52:52,548 --> 00:52:53,757 Hé, Mia. 745 00:52:55,676 --> 00:52:57,177 Paige is op de hoogte. 746 00:52:59,179 --> 00:53:00,472 Je kunt het uitzenden. 747 00:53:01,098 --> 00:53:04,309 Oké. Bedankt voor het bellen. -Hé, luister… 748 00:53:05,769 --> 00:53:08,897 Is Bradley daar toevallig? 749 00:53:08,981 --> 00:53:11,108 Mag ik haar even spreken? -Ja, hoor. 750 00:53:13,527 --> 00:53:14,736 Bradley… 751 00:53:15,946 --> 00:53:18,907 Ik wil dat je weet dat ik echt geloof… 752 00:53:18,991 --> 00:53:23,453 …dat jij de juiste persoon bent. Om het bekend te maken. 753 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 Waarom dan? 754 00:53:25,789 --> 00:53:27,124 Omdat… 755 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 …alles verandert. 756 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 En die verandering begon bij jou. 757 00:53:36,133 --> 00:53:38,135 En ik wil dat je weet dat ik echt… 758 00:53:38,802 --> 00:53:40,512 …zo blij ben dat je er bent. 759 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 Echt waar. Dat is alles. 760 00:53:46,727 --> 00:53:52,065 Welkom terug. We hebben belangrijk nieuws dat u het eerst van ons moet horen. 761 00:53:53,150 --> 00:53:54,484 Bradley? 762 00:53:54,568 --> 00:53:57,905 UBA is de eerste die kan bevestigen dat voormalig nieuwslezer… 763 00:53:57,988 --> 00:54:01,950 …en een van de meest iconische tv-presentatoren… 764 00:54:02,034 --> 00:54:08,999 …Mitch Kessler vannacht omgekomen is bij een auto-ongeluk in Noord-Italië. 765 00:54:09,666 --> 00:54:11,043 Hij was 52 jaar oud. 766 00:54:11,919 --> 00:54:16,215 Hij laat zijn ex-vrouw, Paige, en hun kinderen Teddy en Jeff achter. 767 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 Kessler was meer dan 20 jaar lid van de UBA-nieuwsfamilie… 768 00:54:21,678 --> 00:54:23,805 …en won acht Emmy-awards. 769 00:54:24,598 --> 00:54:27,559 Zijn tijd hier kwam vorig jaar tot een abrupt einde… 770 00:54:27,643 --> 00:54:32,231 …toen aan het licht kwam dat hij zich meerdere keren seksueel had misdragen… 771 00:54:32,314 --> 00:54:34,775 …in de tijd dat hij bij UBA in dienst was. 772 00:54:35,859 --> 00:54:38,111 Hij had een luisterrijke tv-carrière. 773 00:54:38,695 --> 00:54:45,244 Als omroeper was hij onberispelijk, scherp, innemend, grappig en empathisch. 774 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 In zijn persoonlijke leven en achter de schermen van deze show… 775 00:54:49,623 --> 00:54:52,084 …is zijn nalatenschap niet onbesproken. 776 00:54:52,960 --> 00:54:56,421 Een ommezwaai in de samenleving verloopt zelden vlekkeloos. 777 00:54:57,047 --> 00:55:03,262 Ons verleden, onze realiteit en onze visie gaan niet makkelijk samen. 778 00:55:03,887 --> 00:55:07,099 Uitzoeken wat we uit ons verleden moeten meenemen… 779 00:55:07,182 --> 00:55:09,268 …vergeven, als leermoment gebruiken… 780 00:55:10,102 --> 00:55:13,897 …of negeren, gaat niet zonder horten of stoten. 781 00:55:14,481 --> 00:55:19,236 De mensen die hier werkten, leden onder Mitch' onvermogen om dat te doen. 782 00:55:20,070 --> 00:55:23,532 En daar zijn velen nog steeds de dupe van. 783 00:56:24,593 --> 00:56:26,595 Vertaling: Jenneke Takens