1 00:01:32,676 --> 00:01:35,262 《晨間直播秀》 2 00:01:50,777 --> 00:01:52,654 (晨間直播秀) 3 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 五、四、三 4 00:03:13,527 --> 00:03:15,070 嘿…科瑞艾利森 5 00:03:15,153 --> 00:03:17,865 嘿,你對瑪姬布萊納的摘錄 有什麼想法嗎? 6 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 米契凱斯勒曾展現讓人困擾的行為模式 7 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 導致他在將近一年前被開除 8 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 這一年內也出現了很多改變 《晨間直播秀》有了新風貌 9 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 好的,嘿,你認為 米契凱斯勒對黑人姐妹情有獨鍾嗎? 10 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 不予置評 11 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 好,那布萊德莉呢? 12 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 你認為布萊德莉傑克森愛女人嗎? 13 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 -早安 -先生,早安 14 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 (蘿拉彼得森主持UBA 365 艾瑞克諾瑪尼主持晚間新聞) 15 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 -早安 -早安,你這麼早就來了 16 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 史黛拉,UBA+是全球性事業,無分早晚 17 00:03:45,893 --> 00:03:48,979 我接到一通上海片廠的電話,談授權問題 18 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 哇 19 00:03:50,147 --> 00:03:53,275 你的心情還真雀躍 現在這麼早,又負面消息不斷 20 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 史黛拉,我想談談妳昨天跟我說的事 21 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 我覺得深受困擾 22 00:03:56,778 --> 00:03:57,905 我說了什麼? 23 00:03:57,988 --> 00:04:00,324 妳問我過得好不好 24 00:04:02,117 --> 00:04:04,328 我過得好不好不重要 25 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 這是短兵相接的戰場 26 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 沾染到別人的感受會帶給妳沉重的壓力 27 00:04:11,293 --> 00:04:14,546 去吧,妳私底下要關心世界 繳教區稅、談戀愛都好 28 00:04:14,630 --> 00:04:17,132 在這裡,感受會吸乾妳的生命力 29 00:04:17,216 --> 00:04:19,259 它們讓妳變得槁木死灰 30 00:04:19,343 --> 00:04:23,722 我過得好不好不能成為妳的問題 在乎其他人 31 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 會限制妳的能力 讓妳無法做出圖利自己的決定 32 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 而對妳有好處的事就對公司有好處 33 00:04:29,895 --> 00:04:31,355 -對 -因為公司吃定妳 34 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 也吃定我,而我們吃定它,我們禍福相倚 35 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 -這是生命的循環 -別打破這個循環 36 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 完全沒錯 37 00:04:40,489 --> 00:04:43,700 他媽的完全沒錯,太好了… 38 00:04:43,784 --> 00:04:46,245 我打完電話後 妳跟傑若與琳達來我的辦公室 39 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 我們得想辦法把《晨間直播秀》 被踢爆的內幕當成助力 40 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 -瞭解 -很好 41 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 棒透了 42 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 -奇普 -科瑞 43 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 你建議找蘿拉是高招,昨天的收視率很好 44 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 對,《金庫》刊出文章後,收視率飆高 45 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 -對,時機也太巧 -是啊 46 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 你就叫艾莉克絲多休息 47 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 -好,我會的 -好的 48 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 我正要跟她談 49 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 你的電話已經被轉接到自動語音留言系統 50 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 艾莉克絲李維 51 00:05:35,210 --> 00:05:38,380 無法接聽,請在嗶聲後留言 52 00:05:50,767 --> 00:05:52,603 妳他媽的在做什麼? 53 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 妳他媽的愚蠢混蛋 54 00:05:56,440 --> 00:05:59,902 我以為妳找我回來是因為妳在乎 55 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 不光是為了減輕妳的罪惡感 56 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 我猜電視網要妳回來當主播 57 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 是因為他們誤以為 58 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 之前第一次還沒從妳他媽的乾涸靈魂中 59 00:06:10,871 --> 00:06:14,458 榨乾所有的人性 60 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 而且或許還有賺頭 61 00:06:16,335 --> 00:06:18,462 但不是…妳真是一個白痴 62 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 他們要開除妳 而妳他媽的會跑回去找他們 63 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 因為妳沒有能力去愛任何一個人 64 00:06:27,554 --> 00:06:33,227 所以現在…妳就轉而向那群數量銳減 65 00:06:33,310 --> 00:06:34,978 平凡無奇的群眾取暖 66 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 他們自以為愛妳 因為他們不瞭解真正的妳 67 00:06:39,274 --> 00:06:42,778 真正的妳是感情殺手 68 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 妳將一把該死的小刀插入我的屁股裡 69 00:06:46,114 --> 00:06:48,951 還他媽的轉啊轉 70 00:06:49,034 --> 00:06:52,746 妳會出現在我家門口 求我回來的真正原因 71 00:06:52,829 --> 00:06:55,290 是因為布萊德莉傑克森不肯讓妳忘記 72 00:06:55,374 --> 00:06:58,252 妳他媽的為了自保而出賣我 73 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 跟妳說,今非昔比了,對吧? 74 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 對,沒錯,妳知道原因嗎? 75 00:07:03,006 --> 00:07:07,344 我已經沒有剩餘的自尊讓妳踐踏 76 00:07:07,427 --> 00:07:10,514 妳已經把我的尊嚴粉碎得一塌糊塗 77 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 艾莉克絲,但我依舊在這裡 78 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 而妳他媽的在哪裡? 79 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 …在我們的早晨 80 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 妳覺得她會開天窗嗎? 81 00:07:21,984 --> 00:07:24,278 希望不會,我們很努力替她打廣告 82 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 但若真如此,我也不怪她 83 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 妳忘了在這裡用撇號 84 00:07:28,073 --> 00:07:30,325 隨便啦,我只是要在交給她之前 讓妳看一下 85 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 笨蛋也知道 86 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 瑪姬寫的是哪一位非裔美籍製作人 87 00:07:40,377 --> 00:07:43,338 嘿,米亞,妳要看一下這份嗎? 88 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 是關於那篇摘錄的新聞稿 89 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 報導有公平地呈現嗎? 90 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 有 91 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 那我就不用看 92 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 我信任妳 93 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 奇雅娜,謝謝妳 在今天的《晨間直播秀》 94 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 我們請來小亨利路易斯蓋茨博士 95 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 進行突襲大改造 並進行有效的八分鐘運動 96 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 她在晚上很棒,但我們在早晨也想念她 97 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 蘿拉彼得森即將代班主持 98 00:08:14,119 --> 00:08:18,373 所以,收看UBA電視網6台 WGZQ的晨間新聞後別走開 99 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 奧蘭多的第一名新聞頻道 100 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 沒錯,現在鏡頭交還給你們,喬與奇雅娜 101 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 拍攝結束,30分鐘後再繼續 102 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 戈登… 103 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 她來了嗎? 因為我想在節目開始前跟她談一下 104 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 她快來了,但是我會讓蘿拉知道妳問起她 105 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 好的,謝謝你 106 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 阿傑,我能跟你談一下嗎? 107 00:08:44,608 --> 00:08:49,196 你能替我弟弟訂從這裡 到查理斯頓雅格機場的班機嗎? 108 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 然後安排一輛車從我家接他 109 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 我不知道他來城裡 110 00:08:53,325 --> 00:08:56,161 -是啊… -我們要去… 111 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 不用,我在節目開始前需要一點時間 你能處理嗎? 112 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 -好的 -謝謝 113 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 (布萊德莉傑克森) 114 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 -喂 -我剛出電梯 115 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 要我去妳的休息室嗎? 116 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 不用,昨天妳說對了 我們最好別操之過急 117 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 -布萊德莉 -好的 118 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 我只想在節目開始前見妳一面 119 00:09:19,935 --> 00:09:21,395 好的 120 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 我到休息室了,什麼事? 121 00:09:23,397 --> 00:09:27,985 第一,還是老話,我只想說我很抱歉 122 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 我心領了 123 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 還有昨晚我跟我弟弟說他必須離開 124 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 我送他回家了,我真的有劃下界線 125 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 布萊德莉,我沒叫妳那樣做 126 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 我們昨晚談過的事無法輕易解決 127 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 什麼?為什麼? 128 00:09:43,208 --> 00:09:47,421 我待會就要主持節目了,談這些太沉重 129 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 我需要保持頭腦清楚 130 00:09:49,339 --> 00:09:51,884 現在這件事讓我的頭腦不清楚 131 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 布萊德莉 132 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 我需要讓妝髮人員進來 133 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 而且無論我化多少妝 134 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 都無法讓我看起來樂在其中 135 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 好吧 136 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 隨便妳 137 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 好的,七秒鐘,各位,一切順利 138 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 五、四、三 139 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 -一切順利 -一切順利 140 00:10:25,792 --> 00:10:29,880 現在有60個新冠肺炎確診案例 141 00:10:29,963 --> 00:10:32,633 遍及美國各州 142 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 疾管局警告疫情全面大爆發是遲早的事 143 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 人們應該做好心理準備 日常生活會被打亂 144 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 -謝了,嘿 -嘿 145 00:10:42,476 --> 00:10:44,144 所有的企業都被警告… 146 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 謝謝 147 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 抱歉我得拿回妳這副鑰匙,過來吧 148 00:10:49,024 --> 00:10:51,235 別想歪了,這不是… 149 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 隨你說,你會欠我人情,你知道吧? 150 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 她還是不見蹤影? 151 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 對,她就這樣他媽的人間蒸發 152 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 (新冠肺炎在義大利與南韓爆發) 153 00:11:01,119 --> 00:11:05,207 她或許需要私人空間 154 00:11:05,290 --> 00:11:08,919 那麼,或許她不該一週上電視五天 155 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 若她需要私人空間,似乎入錯行了 156 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 她會在某個地方出現的 157 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 -義大利與南韓有更多案例 -是啊,在恐怖的停屍間 158 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 別開這種玩笑,不好笑 159 00:11:21,640 --> 00:11:25,227 為什麼?又不會發生這種事 就算發生了… 160 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 隨便啦,她活得夠精彩了 161 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 我想念住在艾米拉的奇普 162 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 住在艾米拉的奇普死了 他與艾莉克絲一起躺在停屍間 163 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 她會出現的 164 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 我們對義大利的感染者深表同情 165 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 謝謝妳 166 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 今天在我開車回家前,你需要什麼嗎? 167 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 不曉得,或許需要 168 00:12:02,681 --> 00:12:03,765 或許吧 169 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 這週末我都是你的人 170 00:12:07,769 --> 00:12:09,188 真的嗎? 171 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 我們為何要等到週末?這裡又沒人 172 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 我們拉下百葉窗,就在這裡做 173 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 去他的艾莉克絲 我們就在她的辦公室裡做,來吧 174 00:12:18,197 --> 00:12:19,781 我們做給她看 175 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 -我不… -怎麼了? 176 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 -只是… -怎樣? 177 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 這樣有一點詭異 178 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 詭異?什麼?那…我… 179 00:12:30,334 --> 00:12:33,086 那是妳想太多,我才不詭異 180 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 我想太多? 181 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 抱歉…我只是… 182 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 聽著,等我忙完 一切就會恢復正常,好嗎? 183 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 -我保證 -等你忙完? 184 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 奇普,你只是坐在這裡看電視 185 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 對不起,天啊,對不起,幹 186 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 好,我就…先走了 187 00:12:57,027 --> 00:13:00,239 不…讓我送妳出去 我要送妳出去,好嗎?沒事的 188 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 我自己走就好 189 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 -沒有負面宣傳這種事 -你讀了摘錄嗎? 190 00:13:15,045 --> 00:13:17,339 對,我當然讀了 以個人角度看來確實很黑暗 191 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 但從電視網的角度看來 我完全不覺得是壞事 192 00:13:19,842 --> 00:13:22,845 他們都離開了,佛萊德行蹤成謎 米契跟死了差不多 193 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 我們是這裡的英雄 194 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 史黛拉與我 是UBA新聞部的亞瑟王與蘭斯洛 195 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 傑若,你可以當梅林,琳達… 196 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 好的,有人找你 197 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 抱歉,我先收起來 198 00:13:34,314 --> 00:13:37,359 米亞還在這裡工作 這不是她的錯,但那本書很有殺傷力 199 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 -扭曲事實 -對她沒有加分效果 200 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 她正在排除萬難,乘風破浪 201 00:13:41,321 --> 00:13:44,950 這是另一個成功的故事 關於一個堅強又有力量的女人 202 00:13:45,033 --> 00:13:47,578 我們的確把艾莉克絲與奇普請回來 203 00:13:47,661 --> 00:13:48,996 嘿,抱歉,傑若 204 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 你的助理在二線,說有急事 205 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 -新助理 -哇 206 00:13:52,916 --> 00:13:54,293 每件事都是危機 207 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 看過書的人 不可能對艾莉克絲與奇普有好感 208 00:13:57,796 --> 00:13:59,590 但他們不像米契與佛萊德 209 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 人有兩次獲得救贖的機會 210 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 -大家都愛聽救贖的故事 -嗨,桑雅,發生什麼事? 211 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 妳知道原因 因為大家都曾犯錯,也想被救贖 212 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 好,那兩個人怎麼說? 213 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 布萊德莉吸引的是美國中部民眾 214 00:14:12,019 --> 00:14:15,856 最能吸引美國中部民眾的兩位女同志 215 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 -非那兩位傳言中的女同志莫屬 -等一下… 216 00:14:18,859 --> 00:14:19,735 好的 217 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 我不知道,這是怎麼回事 但你們應該聽聽看 218 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 好的,抱歉,我們… 219 00:14:27,326 --> 00:14:29,703 訊號不太好,但我換了電話 220 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 你能重複問題嗎? 221 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 好的,對,我是路卡羅曼諾,我是記者 222 00:14:34,666 --> 00:14:38,754 我在義大利梅斯特雷的《小日報》工作 223 00:14:40,005 --> 00:14:43,550 我想請你對米契凱斯勒的死發表評論 224 00:14:45,552 --> 00:14:46,970 好的,我瞭解 225 00:14:47,054 --> 00:14:52,017 你是否已經確認米契凱斯勒已死亡? 226 00:14:52,100 --> 00:14:55,646 不,我是要請你發表評論,我不需要確認 227 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 不,你確認過嗎? 228 00:15:01,485 --> 00:15:05,030 你能否證實此事屬實? 229 00:15:06,823 --> 00:15:08,784 我們聽說他在瑞瓦附近出了車禍 230 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 那是在科莫湖附近嗎? 231 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 我認為那個女孩就是在那個地方怒斥他 232 00:15:12,663 --> 00:15:13,664 你要發表評論嗎? 233 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 電視網不予置評 234 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 -快去 -除非此事能被證實 235 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 但謝謝你 236 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 史黛拉 237 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 我不在乎她是否在做牽引療法 把艾莉克絲找來就對了 238 00:15:24,508 --> 00:15:26,176 那就是最近的氣象 239 00:15:26,260 --> 00:15:29,054 比較溫暖的天氣很快就會降臨 240 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 我會想念冬天的衣服 241 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 只有我偏好冬天的衣服嗎? 242 00:15:32,850 --> 00:15:35,686 像我這麼性感的人,不會想包緊緊 243 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 這不是答案 244 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 布萊德莉,妳呢? 245 00:15:40,107 --> 00:15:42,860 接下來的新聞還有哈利王子初次返回英國 246 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 自從宣布卸下高級皇室成員身分之後 247 00:15:45,696 --> 00:15:49,867 還有一本關於本節目的新書 揭露全新的指控 248 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 前任主播米契凱斯勒 是否以黑人女性為目標? 249 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 《晨間直播秀》馬上回來 250 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 未經證實的消息指出米契凱斯勒死了 251 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 妳聽見什麼消息? 252 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 一名義大利地方報記者打來 要求我們發表評論,說他死於車禍 253 00:16:08,802 --> 00:16:11,180 目前就這樣,科瑞要艾莉克絲報導這件事 254 00:16:17,853 --> 00:16:21,231 蓋兒、戈登、喬爾、蕾拉,請立刻過來 255 00:16:26,570 --> 00:16:31,325 某間義大利報社打來說,米契凱斯勒死了 256 00:16:31,408 --> 00:16:33,035 在瑞瓦郊外,科莫湖附近 257 00:16:33,118 --> 00:16:35,037 喬爾與蕾拉,儘量去調查 258 00:16:35,120 --> 00:16:36,997 他是我們的一分子,無分好壞 259 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 所以無論他真的死了,或某人希望他去死 260 00:16:39,458 --> 00:16:41,502 我們都必須率先報導 261 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 消息會傳得很快 但我必須有兩個消息來源能證實 262 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 而且我們要等到他的家人知情後 才能報導,好嗎? 263 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 -蓋兒與戈登,你們能幫忙嗎? -可以 264 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 可以,但奇普對這個節目瞭若指掌 265 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 他會很忙,很感謝你們…去忙吧 266 00:16:56,433 --> 00:16:59,394 -米亞,說真的,交給妳了 -米亞,妳還好嗎? 267 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 還好,但先別播出關於摘錄的新聞 除非我們能確認 268 00:17:03,440 --> 00:17:04,525 好的 269 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 (艾莉克絲李維) 270 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 -嘿 -嘿,我需要跟你談 271 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 我想要… 272 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 在妳開口之前,我真的不吐不快 273 00:17:17,079 --> 00:17:19,830 我知道身為異性戀白人男子,我不可能… 274 00:17:19,915 --> 00:17:22,084 天啊,閉嘴,我不在乎,我要跟你說… 275 00:17:22,166 --> 00:17:24,670 -我知道那段摘錄很傷人 -奇普,我要你…閉嘴 276 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 米契可能死了 277 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 媽的,好,妳需要什麼? 278 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 我最需要你把艾莉克絲帶來 279 00:17:35,806 --> 00:17:36,807 其餘的部分我能處理 280 00:17:36,890 --> 00:17:39,518 這可能是假新聞,但電視網要她待命 281 00:17:39,601 --> 00:17:42,145 所以艾莉克絲李維現在就得過來 282 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 -好的 -好,你快去… 283 00:17:58,245 --> 00:18:01,415 信用卡服務部,我該轉接給誰? 284 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 業務代表 285 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 業務代表 286 00:18:08,130 --> 00:18:10,465 謝謝你聯絡信用卡服務部,我是夏恩 287 00:18:10,549 --> 00:18:11,884 能否告知你來電查詢的 288 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 15位數帳戶? 289 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 嘿,夏恩,目前我不知道帳戶號碼 290 00:18:15,888 --> 00:18:18,599 -可以告訴你我的社會安全碼嗎? -沒問題,幾號? 291 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 太好了,740005924 292 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 很好,我會需要你回答幾個安全提示問題 293 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 好的 294 00:18:26,190 --> 00:18:27,816 你童年時最好的朋友叫什麼名字? 295 00:18:27,900 --> 00:18:28,901 科林 296 00:18:28,984 --> 00:18:30,944 令堂的娘家姓什麼? 297 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 勒塞 298 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 你第一輛車的年分、廠牌與車款是什麼? 299 00:18:34,364 --> 00:18:37,618 故意刁難我,是吧? 1976年普利茅斯德斯特 300 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 為了安全考量,帳戶持有人叫什麼名字? 301 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 是我的名字,艾莉克絲李維 302 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 太好了,今天我如何能效勞? 303 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 我想買東西,但無法過卡 304 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 所以希望你能幫忙 305 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 非常抱歉,我查一下 306 00:18:57,137 --> 00:18:58,847 我沒有看見任何購物失敗的紀錄 307 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 那…你確定嗎?那真奇怪 308 00:19:02,518 --> 00:19:05,103 你…上一筆消費紀錄是什麼? 309 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 最近一筆消費有刷卡成功 310 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 看起來是兩天前在米蘭利納特機場 311 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 那我付現好了,謝謝 312 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 我剛好在UBA電視網工作 313 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 抱歉你曾經與他鬧得不愉快 314 00:19:26,416 --> 00:19:29,878 但在我們證實之前 你必須優先處理這件事,謝謝 315 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 -情況如何? -還在等轉接,約翰有進展嗎? 316 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 -天啊 -怎麼了?妳發現什麼? 317 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 有人剛上傳這張照片 318 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 上面寫“麥可凱斯勒”,不是… 319 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 不是,但其他細節兜得攏,這個人在瑞瓦 320 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 就算真的是他,車禍看起來也不太嚴重 他可能活下來 321 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 我能看見車牌,我去查車主是誰 322 00:19:46,520 --> 00:19:47,980 喂,對 323 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 -請說英文 -我是米亞喬登 324 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 誰知道這會對書造成怎樣的影響?很難說 325 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 人們或許沒興趣和死人作對 326 00:19:57,239 --> 00:19:59,950 傑若,這可是米契凱斯勒 327 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 我們必須準備面對一場騷動 328 00:20:02,286 --> 00:20:05,122 這會是所有人最後一次凌遲他的大好機會 329 00:20:05,205 --> 00:20:07,291 -找到艾莉克絲了嗎? -我們正在找 330 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 你為何如此確定找艾莉克絲報導此事 是最佳決策? 331 00:20:17,467 --> 00:20:18,886 妳問我這是否為最佳決策 332 00:20:18,969 --> 00:20:24,099 讓這位身敗名裂又死翹翹的性侵犯 螢幕上的前妻 333 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 對世人報導他突如其來猝死? 334 00:20:27,436 --> 00:20:29,188 我覺得會很有說服力 335 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 開始了 336 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 他知道,這是我們的囊中物 337 00:20:37,654 --> 00:20:40,282 溫德,嗨,你好嗎? 338 00:20:40,365 --> 00:20:42,659 沒得抱怨,妳也聽說謠言了嗎? 339 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 我聽說了,我如何能效勞? 340 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 妳是這一行的新人 但電視新聞界就像一家人 341 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 有時候不健全,但這樣才刺激 342 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 我知道有很多因素 導致所謂的“晨間戰爭” 343 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 但某些事情能超越這一切 344 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 有人死了,尤其他家還有小孩 345 00:20:58,884 --> 00:21:00,135 實在太悲劇了 346 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 若這是真的,而我祈禱並不是 347 00:21:03,305 --> 00:21:05,682 我只想說這必須由《晨間直播秀》報導 348 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 我們還無法與那邊的人確認 349 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 但我們聽說他被送往 科莫市外的聖天使醫院 350 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 你們或許已經知道了 351 00:21:15,192 --> 00:21:16,527 對,溫德,我們很感謝你 352 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 這裡一團亂,但謝謝你打來 353 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 這對我與我們都意義重大,晚點聊 354 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 我得把這些消息告訴樓下的人 我們需要想辦法控制局面 355 00:21:25,452 --> 00:21:27,371 那個爛人不會枉死 356 00:21:28,455 --> 00:21:31,083 天啊,史黛拉,我懂,謝謝妳 357 00:21:31,166 --> 00:21:33,710 好的,米契應該是被送去這間醫院 358 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 看你能查出什麼消息 359 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 車子登記在克雷貝克的名下 妳有他的聯絡方式嗎? 360 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 克雷貝克是KVPQ的老闆 361 00:21:39,258 --> 00:21:40,884 -他是UBA電視網的附屬持有人 -什麼? 362 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 幹 363 00:21:45,889 --> 00:21:48,725 這是克雷貝克的聯絡方式 看妳能否聯絡到他 364 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 喬爾,你打去醫院 365 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 我馬上回來 366 00:21:52,980 --> 00:21:55,023 -嘿,喬爾 -嘿,你聯絡到艾莉克絲了嗎? 367 00:21:55,107 --> 00:21:56,400 有,我花了一點時間 368 00:21:56,483 --> 00:21:59,570 這件事讓她深受打擊 你有查出任何消息嗎? 369 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 若沒這回事,我就想讓她安心 370 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 沒有,領事館那邊沒有消息 371 00:22:03,532 --> 00:22:06,118 沒人提出正式報告,連非正式的都沒有 372 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 我看見幾則推文與一張車禍的照片 373 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 那輛車登記在克雷貝克的名下 374 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 UBA電視網舊金山分部的克雷貝克? 375 00:22:13,083 --> 00:22:15,419 對,顯然是,現在我正要打去醫院 376 00:22:15,502 --> 00:22:16,420 等等,醫院? 377 00:22:16,503 --> 00:22:18,005 對,NBN通知我們說 378 00:22:18,088 --> 00:22:19,882 米契被送往科莫市外的一間醫院 379 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 我要你告訴我是哪間醫院,我要打去問 380 00:22:22,259 --> 00:22:25,470 我正在試著聯絡院方,正在接通中 381 00:22:25,554 --> 00:22:27,556 喬爾,告訴我是哪間該死的醫院 382 00:22:27,639 --> 00:22:30,100 天啊,好啦,是… 383 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 聖天使醫院,是在… 384 00:22:32,811 --> 00:22:33,854 我知道了 385 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 天啊 386 00:22:36,857 --> 00:22:39,943 米亞,妳應該看看這個 387 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 對…我看過了 388 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 我會在休息時告訴大家,謝謝你 389 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 四號機準備,四號機 390 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 三號機準備,三號機 391 00:22:52,122 --> 00:22:56,502 丹尼爾,你訪談了非常激勵人心 排除萬難的這一家人 392 00:22:56,585 --> 00:22:59,379 對,這是一個非常特別的故事 393 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 我等不及讓大家看到 394 00:23:01,131 --> 00:23:04,218 此外,食品藥物管理局 剛核准一種新型吸入器 395 00:23:04,301 --> 00:23:07,513 能讓氣喘患者省錢,又保住性命 396 00:23:07,596 --> 00:23:08,680 馬上回來 397 00:23:10,307 --> 00:23:11,725 拍攝結束,四分鐘後回來 398 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 我能走過去嗎? 399 00:23:13,936 --> 00:23:15,979 謝謝,早安… 400 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 -早安… -早安 401 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 請大家聽我說 402 00:23:19,983 --> 00:23:22,069 唐尼,你能中斷播放嗎? 403 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 -唐尼說中斷了 -好的 404 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 我要通知各位一則突發新聞 405 00:23:26,990 --> 00:23:29,451 依舊未經證實,我也不想說太多 406 00:23:29,535 --> 00:23:32,579 因為我不想在非必要的情況下驚動大家 407 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 但流言滿天飛 408 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 米契凱斯勒昨晚深夜出了車禍 409 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 似乎他沒有活下來 410 00:23:42,256 --> 00:23:43,298 天啊 411 00:23:43,966 --> 00:23:47,344 其實越來越多跡象顯示他沒有活下來 412 00:23:47,427 --> 00:23:49,346 米契凱斯勒在《晨間直播秀》工作了15年 413 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 不可能是真的 414 00:23:50,514 --> 00:23:54,685 所以,你們某些人或許難以接受 415 00:23:56,228 --> 00:23:57,479 所以在我們有更多消息前 416 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 我要請各位繼續手邊的工作 417 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 別忘了我們是一個新聞組織 418 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 這是高度機密又未經證實的消息 419 00:24:11,743 --> 00:24:13,245 所以請別告訴任何人 420 00:24:15,706 --> 00:24:19,042 米契生前是…米契是一個人 421 00:24:21,461 --> 00:24:22,963 他有家人 422 00:24:24,131 --> 00:24:28,886 現在我們的工作是查證,無論他是死是活 423 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 然後再採取行動 424 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 好的,謝謝大家,謝謝 425 00:24:34,725 --> 00:24:38,145 嘿,米亞,我們有多確定? 426 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 我們很確定出了事情 427 00:24:43,025 --> 00:24:45,903 但是電視網要艾莉克絲報導這則新聞 428 00:24:45,986 --> 00:24:47,362 若有任何突發新聞的話 429 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 快點 430 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 急診室 431 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 嗨…妳會說英文嗎? 432 00:24:59,791 --> 00:25:01,043 會…你有什麼事? 433 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 那裡有一名美國病患嗎? 434 00:25:04,463 --> 00:25:05,797 你剛才打來過嗎? 435 00:25:05,881 --> 00:25:07,508 什麼?沒有…我們沒通過電話 436 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 你們聽起來很像,我們非常忙 437 00:25:09,510 --> 00:25:12,387 我懂,我只需要知道那裡是否有,或有過 438 00:25:12,471 --> 00:25:15,682 一個名叫米契爾凱斯勒的病患,KESSLER 439 00:25:17,601 --> 00:25:19,061 沒有,沒人叫那個名字 440 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 真的嗎?妳確定嗎? 441 00:25:21,980 --> 00:25:24,942 沒有出車禍之類的美國病患嗎? 442 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 一名男子嗎? 443 00:25:26,777 --> 00:25:30,864 對,白人,50多歲,灰髮,留鬍子 444 00:25:31,448 --> 00:25:33,367 對,有一個那樣的病人,但他沒有身分證 445 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 -他活著嗎? -我不知道 446 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 請再說一次,留下你的電話號碼 447 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 聽著,我不在乎他的死活 448 00:25:38,789 --> 00:25:41,625 我只需要知道…有一個女人在他身邊嗎? 449 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 -有… -她還好嗎? 450 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 老實說,不太好 451 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 她叫艾莉克絲李維嗎?妳知道嗎? 452 00:25:48,924 --> 00:25:50,092 我不知道 453 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 請你待會再打來,好嗎? 454 00:25:59,810 --> 00:26:00,811 -等等 -謝謝 455 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 (訊息) 456 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 (米亞喬登:你快回來了嗎?) 457 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 抱歉 458 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 抱歉 459 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 抱歉 460 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 -他在等我 -並沒有 461 00:26:36,471 --> 00:26:38,140 有,我剛才跟他談過 462 00:26:38,223 --> 00:26:39,766 不…沒關係的 463 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 科瑞,我需要你幫忙 464 00:26:43,103 --> 00:26:44,646 我得與科瑞談,妳出去 465 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 我是UBA新聞部主任 466 00:26:46,190 --> 00:26:48,442 任何關於UBA新聞部的事,你都能跟我說 467 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 若這與UBA新聞部無關,你就給我滾出去 468 00:26:53,572 --> 00:26:55,991 -她夠嗆吧?對,別說謊 -好吧 469 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 -怎樣?艾莉克絲來了嗎? -沒有 470 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 -我就是要說這個 -她在哪裡? 471 00:26:59,244 --> 00:27:00,495 我能說話嗎? 472 00:27:00,579 --> 00:27:04,291 我上次看見艾莉克絲是在賭城 我剛得知她在義大利 473 00:27:06,043 --> 00:27:07,252 而且我認為她… 474 00:27:10,005 --> 00:27:12,299 我認為她或許…死了 475 00:27:12,966 --> 00:27:16,094 -你他媽的在胡說什麼? -你現在才告訴我們? 476 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 誰管這個?天啊,開除我啊 477 00:27:17,804 --> 00:27:19,515 反正是艾莉克絲逼你們 你們才會聘請我回來 478 00:27:19,598 --> 00:27:22,684 科瑞,請你幫我,好嗎?因為如果萬幸 479 00:27:22,768 --> 00:27:27,105 她並沒有在義大利鄉間摔得粉身碎骨 480 00:27:27,189 --> 00:27:30,025 你不會洩漏消息,對嗎? 因為你對她有責任 481 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 你有聯絡她的任何家人嗎? 482 00:27:32,528 --> 00:27:34,905 我不能打給她的家人,然後嚇壞他們 483 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 沒人知道她去義大利 他們什麼都不會知道 484 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 等等,你怎麼曉得沒人知道她去義大利? 485 00:27:39,660 --> 00:27:41,787 我…她的助理跟我說的 486 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 凱爾,立刻把艾莉克絲李維的助理找來 487 00:27:45,040 --> 00:27:48,293 她不肯告訴我更多消息 她不喜歡我這種人,所以… 488 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 -妳去跟她談 -好 489 00:27:50,170 --> 00:27:52,673 本週,氣喘患者能更容易地呼吸 490 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 因為食品藥物管理局已核准 第一支非專利氣喘吸入器 491 00:27:56,593 --> 00:27:59,179 冀望能讓更多人取得較低價的藥物 492 00:27:59,263 --> 00:28:01,473 (米契,我知道我們很久沒聯絡) 493 00:28:01,557 --> 00:28:02,850 (但你在那裡嗎?) 494 00:28:02,933 --> 00:28:05,018 藥效與原廠出產的藥物相同 495 00:28:05,102 --> 00:28:07,187 價格卻便宜許多 496 00:28:07,271 --> 00:28:11,149 UBA電視網的泰瑞斯帕克有更多 關於這種重要全新核准藥品的報導 497 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 二號機準備 498 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 米亞,克雷貝克回電了 他在牛棚的線上等待 499 00:28:29,042 --> 00:28:31,545 -嗨,克雷,我是米亞喬登 -嗨,米亞 500 00:28:31,628 --> 00:28:34,423 抱歉,現在依舊是加州的午夜 501 00:28:34,506 --> 00:28:36,550 我想先搞清楚狀況再回電給妳 502 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 是啊…當然 503 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 那是我的車沒錯 504 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 米契一直住在我們義大利的家 505 00:28:42,306 --> 00:28:44,933 依據我拼湊到的消息,我認為是真的 506 00:28:45,684 --> 00:28:46,894 所以他死了? 507 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 對,據我的瞭解是這樣 508 00:28:52,900 --> 00:28:54,359 他的家人知道嗎? 509 00:28:54,443 --> 00:28:56,612 我想不該由我告訴他們 510 00:28:56,695 --> 00:28:58,530 通常醫院會通知 511 00:28:58,614 --> 00:29:00,282 但他們忙得不可開交 512 00:29:00,365 --> 00:29:04,203 而且我猜他沒帶護照或駕照 513 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 對,好的,好吧 514 00:29:06,121 --> 00:29:09,249 好的,若我知道更多消息再告訴妳 515 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 -克雷,謝謝你 -好的 516 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 我們還需要第二個消息來源證實 我才能播出 517 00:29:24,014 --> 00:29:25,057 好的 518 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 我要親自寫新聞稿 519 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 抱歉,真對不起,我得躺一下 520 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 剛才我有一點頭暈,現在沒事了 521 00:29:41,573 --> 00:29:43,408 好的,別走,我要跟妳談一談 522 00:29:43,492 --> 00:29:45,536 米亞,沒關係,我們可以改天再談 523 00:29:46,161 --> 00:29:47,621 妳就順著我,行嗎? 524 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 好的 525 00:29:56,672 --> 00:29:58,006 昨天的事我很抱歉 526 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 昨天一團亂 527 00:30:01,677 --> 00:30:04,680 這份工作一團亂,人生也一團亂 528 00:30:06,223 --> 00:30:08,058 妳這輩子都得假裝不知道 529 00:30:08,141 --> 00:30:09,810 他們要妳遵循不同的規則 530 00:30:09,893 --> 00:30:12,521 妳…以為男同事喜歡妳 531 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 妳以為他喜歡真實的妳,這樣就足夠了 532 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 妳願意忽視他的妻小 533 00:30:18,277 --> 00:30:19,945 以後再來懊悔 534 00:30:20,028 --> 00:30:22,573 然後妳開始在腦中編造故事 直到妳自己也信了 535 00:30:22,656 --> 00:30:24,575 因為妳知道嗎?或許那些是真的 536 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 然後就結束了 537 00:30:29,204 --> 00:30:30,539 而且他很刻薄 538 00:30:30,622 --> 00:30:32,457 他表現得像個混蛋,但妳… 539 00:30:33,458 --> 00:30:35,252 妳勇往直前,放下這一切 540 00:30:35,335 --> 00:30:38,088 然後妳得到一直以來夢寐以求的工作 541 00:30:40,174 --> 00:30:43,594 後來他們出版一本書 裡面寫說他並非喜歡真實的妳 542 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 但妳不相信他們 543 00:30:47,764 --> 00:30:51,185 因為相信他們就表示妳本身並不夠好 544 00:30:53,437 --> 00:30:55,856 然後他們認為妳與其他一大堆女人沒兩樣 545 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 那些女人是徹頭徹尾的受害者 546 00:30:59,067 --> 00:31:03,447 被這個空虛又飢渴的爛人荼毒 他向來予取予求 547 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 至於妳為何能得到那份工作? 548 00:31:06,366 --> 00:31:08,911 是為了補償妳被視為受害者嗎?但妳不是 549 00:31:11,330 --> 00:31:12,789 妳是情婦 550 00:31:15,667 --> 00:31:17,127 米契去死吧 551 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 害妳陷入這個處境的男人去死吧 552 00:31:20,422 --> 00:31:23,050 男人全都去死,他們只會毀了妳的人生 553 00:31:23,592 --> 00:31:24,843 所有人都去死吧 554 00:31:27,221 --> 00:31:29,515 昨天我就是這麼憤怒 所以把氣出在妳身上 555 00:31:29,598 --> 00:31:30,849 我非常抱歉 556 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 因為我認為我瞭解真正的他 而那本書沒有描繪出來 557 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 現在真正的他死了 558 00:31:40,150 --> 00:31:42,444 天啊,太讓人難過了 559 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 太讓人難過了 560 00:31:50,661 --> 00:31:54,081 而且我得把私人感情放一邊 在很短的時間內總結他的一生 561 00:31:55,457 --> 00:31:57,042 就兩分鐘 562 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 對,我知道她的密碼 563 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 但這是因為她不記得 564 00:32:04,299 --> 00:32:08,428 我從沒偷看她的電郵,我不能這麼做 565 00:32:08,512 --> 00:32:13,308 若她知道了,若被她發現,她就會開除我 566 00:32:13,392 --> 00:32:15,686 她會很生氣,而且… 567 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 她可能死了 568 00:32:19,273 --> 00:32:20,649 她沒死 569 00:32:20,732 --> 00:32:22,025 妳有聯絡到她嗎? 570 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 因為我們知道她去了義大利 571 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 義大利? 572 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 我們還知道米契剛死於一場車禍 573 00:32:30,492 --> 00:32:32,536 而且有一個女人在他的身邊 574 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 媽的 575 00:32:37,833 --> 00:32:38,917 嘿 576 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 艾莉克絲會瞭解的 577 00:32:42,296 --> 00:32:43,755 她會的 578 00:32:43,839 --> 00:32:47,593 她很通情達理,才有今天的地位,對吧? 579 00:32:48,594 --> 00:32:51,305 我們要同舟共濟,她會瞭解的 580 00:32:52,431 --> 00:32:53,473 若她沒死的話 581 00:33:00,189 --> 00:33:02,232 有了,這或許是線索 582 00:33:02,733 --> 00:33:06,069 她訂了往泰特伯勒的航班 應該半小時內就會降落 583 00:33:06,153 --> 00:33:08,197 謝謝,希望她在飛機上 584 00:33:08,280 --> 00:33:09,740 天啊… 585 00:33:09,823 --> 00:33:11,742 人們會知道她去過哪裡 586 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 對,我們該怎麼做? 587 00:33:14,953 --> 00:33:16,747 不知道,這樣才好玩,開始思考吧 588 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 抱歉 589 00:33:24,463 --> 00:33:25,672 好的,對 590 00:33:27,883 --> 00:33:28,926 好的 591 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 凱爾 592 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 美國國家教育統計中心表示,在2017年 593 00:33:33,555 --> 00:33:38,727 12到18歲的美國學生之中 有五分之一的人說曾在學校被霸凌 594 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 妳能相信有這麼多人嗎? 595 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 -20%?我忘了小孩子有多殘忍 -這真的很讓人心痛 596 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 但也有一些勇敢又了不起的小孩子… 597 00:33:46,902 --> 00:33:48,570 布萊德莉,妳得去走廊 598 00:33:48,654 --> 00:33:50,364 妳弟弟來了,情況很糟 599 00:33:50,906 --> 00:33:52,908 布萊德莉,妳與其中一人說過話,對吧? 600 00:33:52,991 --> 00:33:54,117 沒錯 601 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 本月稍早,我訪問李鮑爾 602 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 這位年輕的學生跟我說他受夠了被霸凌 603 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 接下來他做的事相當了不起 604 00:34:03,752 --> 00:34:05,128 拍攝結束 605 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 紐約市的冬天不會讓我淌血 606 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 帶領我 607 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 嘿,你看,那是我的姊姊 608 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 -嘿 -看見沒? 609 00:34:21,103 --> 00:34:24,313 -布萊德莉,跟他說妳是我姊 -哈爾,你來做什麼? 610 00:34:24,398 --> 00:34:27,609 -我是來看妳,嘿,老姊 -好的,好 611 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 好的 612 00:34:29,194 --> 00:34:30,779 我沒事,他是我弟,這… 613 00:34:30,862 --> 00:34:32,697 -妳確定嗎? -對,沒事的,吉波,謝謝你 614 00:34:32,781 --> 00:34:35,117 我千里迢迢來紐約,妳甚至沒邀請我 615 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 -好,現在你必須離開 -參觀妳工作的地方? 616 00:34:37,286 --> 00:34:39,621 -好嗎?我在工作 -為什麼?我… 617 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 我讓妳想起了…爸爸之類的嗎? 618 00:34:43,292 --> 00:34:45,752 -什麼? -妳以我為恥 619 00:34:45,835 --> 00:34:47,754 -布萊德莉,這很傷人 -好,聽著 620 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 -一切還好嗎? -沒事,瑞娜,妳可以離開 621 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 真的,他只是今天很衰 622 00:34:52,009 --> 00:34:53,260 -妳要我走 -走吧 623 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 你不必離開,但去喝點咖啡 624 00:34:54,928 --> 00:34:57,681 -聽見了嗎?坐下 -我要喝杯咖啡,咖啡很好 625 00:34:57,764 --> 00:35:00,767 第七大道的妓女們呼喚我 626 00:35:00,851 --> 00:35:02,394 哈爾,你必須保持安靜 627 00:35:02,477 --> 00:35:06,398 為什麼?這是電視台 我可能像妳一樣被挖角 628 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 我把冬天的衣服攤開 629 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 你給我閉嘴 630 00:35:10,736 --> 00:35:12,154 為什麼? 631 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 因為他們認為米契凱斯勒昨晚死了 632 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 我只是一個可憐的男孩 很少人訴說我的故事 633 00:35:26,960 --> 00:35:28,253 哈爾,你在做什麼? 634 00:35:29,421 --> 00:35:31,715 嘿,布萊德莉,妳很快會回來嗎? 635 00:35:33,091 --> 00:35:35,719 天啊,那是妳的女朋友 636 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 請你別在這裡鬧事 637 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 你不必離開,但請你別在這裡鬧事 638 00:35:43,393 --> 00:35:44,937 嘿,布萊德莉 639 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 幹嘛? 640 00:35:46,188 --> 00:35:47,981 米契凱斯勒是自殺嗎? 641 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 不是,他是死於車禍 642 00:35:51,693 --> 00:35:52,903 他有害死任何人嗎? 643 00:35:53,529 --> 00:35:54,821 哈爾,我不知道 644 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 那麼…嗨 645 00:35:58,867 --> 00:36:00,494 我們的爸爸 646 00:36:00,577 --> 00:36:03,789 酒駕時撞死了一個小孩 647 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 當時我們也在車上 648 00:36:06,041 --> 00:36:08,252 天啊,你他媽的混蛋 649 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 -怎樣? -你為何要這樣對我? 650 00:36:10,420 --> 00:36:12,005 這…妳每次都這樣 651 00:36:12,089 --> 00:36:13,882 -假裝妳在乎的模樣 -哈爾,你必須離開 652 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 -妳沒在聽我說話 -立刻離開 653 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 -妳他媽的任由我等死,不要 -你必須離開 654 00:36:17,678 --> 00:36:18,971 尋找那些地方… 655 00:36:19,054 --> 00:36:20,222 嘿 656 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 叫警衛 657 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 嘿,別碰我 658 00:36:47,416 --> 00:36:49,835 不…放開我 659 00:36:49,918 --> 00:36:52,713 不… 660 00:36:53,463 --> 00:36:56,884 小布…布萊德莉,不 661 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 嘿,布萊德莉,妳他媽的救救我… 662 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 小布,他媽的救救我 663 00:37:02,931 --> 00:37:04,725 小布,別這樣…求求妳 664 00:37:04,808 --> 00:37:07,477 布萊德莉,對不起,我他媽的…對不起 665 00:37:07,561 --> 00:37:08,562 救命啊 666 00:37:09,062 --> 00:37:10,063 他媽的救救我 667 00:37:52,272 --> 00:37:55,067 -好了… -我沒辦法出去 668 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 妳可以… 669 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 不會有事的 670 00:38:00,531 --> 00:38:02,741 被人們批判很難受,但妳死不了的 671 00:38:02,824 --> 00:38:06,662 我不知道應該怎麼做,我是爛人嗎? 672 00:38:06,745 --> 00:38:08,956 妳不是… 673 00:38:10,374 --> 00:38:13,168 但妳必須冷靜而仔細地檢視自己的生活 674 00:38:14,044 --> 00:38:17,673 布萊德莉,妳非得這麼做,好嗎? 675 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 好的 676 00:38:20,217 --> 00:38:21,510 妳去看過心理醫生嗎? 677 00:38:26,390 --> 00:38:28,308 我怕他們會說我瘋了 678 00:38:28,892 --> 00:38:29,935 妳沒有瘋 679 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 -我沒瘋嗎? -沒有 680 00:38:31,603 --> 00:38:37,067 妳小時候學到一些行為模式 讓妳在瘋狂的環境中自保 681 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 那些行為現在對妳沒好處 682 00:38:39,945 --> 00:38:43,574 天啊,我的家人真的毀了我 683 00:38:44,950 --> 00:38:48,370 我很愛他們,但我無法挽救他們 684 00:38:48,453 --> 00:38:51,874 對,那麼或許妳該遠離他們了 685 00:38:53,792 --> 00:38:56,295 我想叫哈爾回家 686 00:38:56,378 --> 00:38:58,422 然後他只想把妳拉進深淵,對吧? 687 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 他活得一團亂,但這不是他的錯 688 00:39:00,507 --> 00:39:03,302 他有躁鬱症,還有很糟糕的雙親 689 00:39:03,385 --> 00:39:05,345 我們有很糟糕的雙親 690 00:39:05,429 --> 00:39:07,181 布萊德莉,聽我說 691 00:39:09,558 --> 00:39:11,935 我知道這不是他的錯,我都懂 692 00:39:13,437 --> 00:39:15,230 但到了某個時刻 693 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 他為何變成這樣已經不重要了 694 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 重點是他讓妳的生活陷入混亂 695 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 而且他也無意改變,懂嗎? 696 00:39:25,699 --> 00:39:27,284 妳必須為自己著想 697 00:39:27,951 --> 00:39:31,622 對嗎?妳覺得怎麼做才對?想想看 698 00:39:35,000 --> 00:39:39,046 聽著,我也得遠離某些家人,這並不容易 699 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 是嗎? 700 00:39:41,465 --> 00:39:42,925 但長痛不如短痛 701 00:39:43,008 --> 00:39:44,468 天啊 702 00:39:45,344 --> 00:39:48,555 我無法想像離開我的弟弟 703 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 我不能拋下他 704 00:39:50,557 --> 00:39:55,354 好,若他想改變,妳可以送他去勒戒所 705 00:39:57,189 --> 00:39:59,274 但是說真的…親愛的 706 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 我認為妳或許得離開他 707 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 布萊德莉,這是妳的人生 708 00:40:06,990 --> 00:40:09,034 妳的人生,與他無關 709 00:40:49,116 --> 00:40:50,117 嘿 710 00:40:52,452 --> 00:40:53,662 妳沒事 711 00:40:55,706 --> 00:40:59,459 -嘿…妳為何在哭? -我只是很高興你找到我 712 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 我也很高興妳找到我 713 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 原本我真的很擔心妳 714 00:41:10,554 --> 00:41:13,223 聽著,我得告訴妳一件事 715 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 什麼事? 716 00:41:21,565 --> 00:41:22,983 我們認為米契死了 717 00:41:28,697 --> 00:41:31,491 沒有,我…他沒有 718 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 我剛剛還跟他在一起 719 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 -我知道 -我剛剛還跟他在一起 720 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 我非常遺憾 721 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 不… 722 00:41:39,333 --> 00:41:40,584 -沒關係的 -不… 723 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 -讓我送妳回車上 -不… 724 00:41:43,003 --> 00:41:44,630 -我非常遺憾,我… -不… 725 00:41:44,713 --> 00:41:47,466 -他發生了一場車禍 -不…天啊,車禍? 726 00:41:47,549 --> 00:41:50,594 對,是意外,電視網要妳報導這件事 727 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 所以…沒事的,這… 728 00:41:53,972 --> 00:41:56,475 他們正在等第二個消息來源證實此事 729 00:41:56,558 --> 00:41:58,143 顯然他沒帶身分證 730 00:41:58,227 --> 00:41:59,228 -所以… -不… 731 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 -義大利現在一團混亂 -對,但… 732 00:42:01,438 --> 00:42:04,775 但當時他身邊沒人 所以沒人能證實事發經過 733 00:42:04,858 --> 00:42:06,527 -把手機給我 -什麼? 734 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 -把手機給我 -什麼? 735 00:42:08,153 --> 00:42:10,781 -把你的手機給我 -什麼?拿去… 736 00:42:18,747 --> 00:42:19,998 費多 737 00:42:32,845 --> 00:42:33,929 喂 738 00:42:34,680 --> 00:42:37,432 寶拉,我是艾莉克絲李維 739 00:42:48,527 --> 00:42:50,863 艾莉克絲,很遺憾,他死了 740 00:42:59,872 --> 00:43:01,206 當時妳在他身邊嗎? 741 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 我不在車上,我… 742 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 在那之後 743 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 有去醫院 744 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 我找到他 745 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 我非常遺憾… 746 00:43:16,555 --> 00:43:17,764 我也是 747 00:43:19,933 --> 00:43:20,934 艾莉克絲 748 00:43:22,561 --> 00:43:24,104 他非常愛妳 749 00:43:26,106 --> 00:43:27,232 再見 750 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 佩姬知道嗎?孩子們知道嗎? 751 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 應該不知道,不 752 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 我應該告訴她 753 00:44:21,286 --> 00:44:22,829 妳要打給他們嗎? 754 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 不…我應該當面告訴她 755 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 那才是正確的事 756 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 讓我弄清楚,妳不要進公司,妳要… 757 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 現在就去,對… 758 00:44:36,009 --> 00:44:37,052 好的 759 00:44:37,636 --> 00:44:41,181 必須由關心他的人把噩耗告訴她 760 00:44:42,307 --> 00:44:46,603 下一個單元是少了泰伊的《泰伊談趨勢》 761 00:44:46,687 --> 00:44:48,689 那麼,我們是否應該輪流讀… 762 00:44:48,772 --> 00:44:50,107 對 763 00:44:50,190 --> 00:44:52,860 你在哪裡?你一小時前 就該把艾莉克絲帶來 764 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 米亞,嗨 765 00:44:55,028 --> 00:44:58,615 我不要現在進公司 那是我的決定,好嗎? 766 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 但我有… 767 00:45:02,786 --> 00:45:04,538 我得到第二個消息來源證實此事 768 00:45:09,293 --> 00:45:12,588 所以我們要去當面告訴佩姬,好嗎? 769 00:45:14,715 --> 00:45:18,218 抱歉,報導趕不上頭兩個小時 770 00:45:18,302 --> 00:45:20,179 但等佩姬知道之後,我們就會告訴你們 771 00:45:20,262 --> 00:45:22,139 然後妳就能報導,好嗎? 772 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 艾莉克絲,我不需要妳這麼做 773 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 隨便,好的,我們待會再聊 774 00:45:28,187 --> 00:45:29,188 掛斷吧 775 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 米亞,謝了 776 00:45:33,066 --> 00:45:34,318 我以妳為榮 777 00:45:35,569 --> 00:45:36,653 天啊 778 00:45:38,530 --> 00:45:43,327 你留了幾通留言… 天啊,你到底留了幾通… 779 00:45:48,498 --> 00:45:49,833 出了什麼問題嗎? 780 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 -是關於瑪姬的書嗎? -不是…我… 781 00:45:53,003 --> 00:45:54,505 -什麼… -我只是擔心妳 782 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 如此而已 783 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 -什麼? -當時我很擔心,沒事了 784 00:45:59,092 --> 00:46:02,429 現在我知道妳很安全 妳就能刪除它們了,因為… 785 00:46:02,513 --> 00:46:05,516 -妳他媽的愚蠢混蛋 -這…妳能刪… 786 00:46:05,599 --> 00:46:06,808 妳不必…給我 787 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 別聽那通留言,別聽那通… 788 00:46:08,644 --> 00:46:10,812 不…天啊 789 00:46:10,896 --> 00:46:12,606 艾莉克絲,拜託妳不要聽 790 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 -我…別聽了 -天啊 791 00:46:14,274 --> 00:46:16,693 當時我真的很生氣,我就… 792 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 -我失去理智… -搞什麼? 793 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 天啊,我非常抱歉,我沒那個意思… 794 00:46:23,116 --> 00:46:25,160 我沒那個意思 795 00:46:25,244 --> 00:46:26,495 從妳他媽的乾涸靈魂中 796 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 -艾莉克絲…請聽我說 -榨乾所有的人性 797 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 請不要聽,拜託妳關手機,我說真的 798 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 -別聽了 -現在真的很不是時候 799 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 -拜託妳別聽了 -現在他媽的不是時候 800 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 對不起… 801 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 原本我們水火不容,現在前嫌盡釋了 802 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 -有嗎?天啊,真是好消息 -我放下了 803 00:46:41,927 --> 00:46:44,221 -我不知道我們… -艾莉克絲,妳別這樣 804 00:46:44,304 --> 00:46:46,014 -我們終於能和睦相處了,好嗎? -天啊 805 00:46:46,098 --> 00:46:47,391 拜託妳就… 806 00:46:47,891 --> 00:46:51,562 今天大家都很難受 807 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 我要妳知道,我已經原諒妳做的一切… 808 00:46:55,357 --> 00:46:56,817 等等,你胡說什麼? 809 00:46:56,900 --> 00:46:59,528 你他媽的原諒我什麼? 810 00:46:59,611 --> 00:47:00,946 你在開玩笑嗎? 811 00:47:01,029 --> 00:47:04,616 天啊,你為何不能讓我好好地哀悼? 812 00:47:04,700 --> 00:47:06,535 去你的 813 00:47:06,618 --> 00:47:07,953 等等,妳為何氣我? 814 00:47:08,036 --> 00:47:10,163 我準備原諒妳做的一切… 815 00:47:10,247 --> 00:47:12,749 -原諒什麼? -原諒什麼? 816 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 對,原諒什麼? 817 00:47:13,959 --> 00:47:15,127 讓我想想,我列個清單 818 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 -好,我列好了 -要死了 819 00:47:16,295 --> 00:47:17,546 -首先是 -他媽的混蛋 820 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 妳從總統辯論會上落跑 821 00:47:19,131 --> 00:47:21,550 然後飛去義大利與一個 822 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 -可惡的性侵犯相見歡 -閉嘴 823 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 而且還是在逐漸嚴峻的疫情期間 824 00:47:26,638 --> 00:47:29,641 -你根本不懂,你不懂 -還騙我說妳背痛 825 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 我是想保住我們的事業 若我他媽的出局,你他媽的也待不住 826 00:47:32,644 --> 00:47:35,189 保住我們的事業?怎麼做?妳如何保住… 827 00:47:35,272 --> 00:47:37,941 -靠與米契上床嗎? -我沒有與米契上床 828 00:47:38,025 --> 00:47:39,610 -再上一次? -天啊 829 00:47:39,693 --> 00:47:41,278 我哪知道?我哪知道要相信什麼? 830 00:47:41,361 --> 00:47:43,197 -我什麼都不知道了 -你在嫉妒嗎? 831 00:47:43,280 --> 00:47:44,948 -這是因為你嫉妒嗎? -少來 832 00:47:45,032 --> 00:47:47,993 -妳真是他媽的虛榮心爆棚 -少煩我 833 00:47:48,076 --> 00:47:52,706 嫉妒那個愚蠢的死王八蛋? 就是他毀了我與所有人的人生 834 00:47:52,789 --> 00:47:54,625 對,我嫉妒米契,我嫉妒他 835 00:47:54,708 --> 00:47:56,752 -我也嫉妒希特勒 -你怎麼敢講這種話? 836 00:47:56,835 --> 00:47:58,545 -天啊 -我他媽的老天 837 00:47:58,629 --> 00:48:01,798 你天生沒骨氣並不是他的錯 838 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 -我叫妳別聽 -天啊 839 00:48:03,675 --> 00:48:06,261 現在變成我的錯 因為我聽了那些該死的留言 840 00:48:06,345 --> 00:48:09,765 天啊,妳只會聽和回覆那些 841 00:48:09,848 --> 00:48:11,225 對妳事業有好處的留言 842 00:48:11,308 --> 00:48:15,020 但或許也會聽那個被妳害到開除 843 00:48:15,103 --> 00:48:18,524 還對妳的答錄機掏心掏肺的人所留的訊息 844 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 -天啊,我不想傷害你 -還毀了他的事業 845 00:48:20,609 --> 00:48:23,862 -白痴,我不想傷害你 -不想傷害我?妳他媽的毀了我的事業 846 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 你那顆該死的豬腦袋永遠不瞭解 847 00:48:25,906 --> 00:48:28,617 我永遠不想替你吹喇叭,永遠不想 848 00:48:29,284 --> 00:48:32,829 可以嗎?真抱歉,天啊 849 00:48:35,874 --> 00:48:37,501 果然是美國甜心 850 00:48:38,210 --> 00:48:39,920 去你的,我恨透你了 851 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 -我恨透你了 -我恨透妳了 852 00:48:41,964 --> 00:48:43,799 若哪天我說不恨你 853 00:48:43,882 --> 00:48:46,343 -就表示我滿嘴謊言 -他媽的恨透妳了 854 00:48:46,426 --> 00:48:48,136 -我他媽的恨透妳了 -我恨你 855 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 -老天爺 -閉嘴 856 00:48:49,638 --> 00:48:52,641 -妳為何不回覆留言? -拜託讓我下車 857 00:49:31,680 --> 00:49:33,974 艾莉克絲,嗨 858 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 天啊 859 00:49:35,809 --> 00:49:37,102 泰迪 860 00:49:38,478 --> 00:49:39,813 嗨,親愛的 861 00:49:44,234 --> 00:49:47,446 天啊,我好高興見到你 862 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 你媽在家嗎? 863 00:49:49,281 --> 00:49:50,282 她正在冥想 864 00:49:50,908 --> 00:49:53,452 -妳要我去叫她來嗎? -麻煩你了 865 00:49:54,453 --> 00:49:56,163 -好的 -媽 866 00:49:56,246 --> 00:49:57,623 媽,艾莉克絲來了 867 00:49:57,706 --> 00:49:58,790 幹 868 00:50:02,753 --> 00:50:03,837 艾莉克絲 869 00:50:03,921 --> 00:50:05,339 佩姬 870 00:50:06,006 --> 00:50:07,841 我很抱歉不請自來 871 00:50:11,845 --> 00:50:13,931 我必須跟妳說… 872 00:50:16,892 --> 00:50:18,769 米契出了車禍 873 00:50:21,271 --> 00:50:22,814 他沒熬過來 874 00:50:34,701 --> 00:50:36,370 謝謝妳 875 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 -好的,別客氣 -謝謝妳告訴我 876 00:50:38,288 --> 00:50:40,874 妳想談一談嗎? 877 00:50:41,750 --> 00:50:43,168 我就在這裡陪妳 878 00:50:48,340 --> 00:50:50,467 那是什麼意思? 879 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 艾莉克絲 880 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 我一直都知道 881 00:50:56,473 --> 00:51:00,435 大多數時候,我不認識那些女孩 882 00:51:00,519 --> 00:51:02,396 所以有什麼關係呢? 883 00:51:02,479 --> 00:51:03,897 但妳認識我 884 00:51:04,648 --> 00:51:08,735 而且妳不像那些可憐的女孩 妳沒必要這麼做,對吧? 885 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 對 886 00:51:14,241 --> 00:51:17,703 而且妳在派對上看見我,還會擁抱我 887 00:51:20,622 --> 00:51:22,583 佩姬,我… 888 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 才發生兩次 889 00:51:34,845 --> 00:51:38,015 才兩次?哇 890 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 謝謝妳告訴我 891 00:51:41,935 --> 00:51:43,645 你倆真是天造地設的一對 892 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 在我看來,妳可能還是沒變 893 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 請節哀順變 894 00:52:50,087 --> 00:52:51,588 嘿,我是米亞 895 00:52:52,548 --> 00:52:53,757 嗨,米亞 896 00:52:55,676 --> 00:52:57,177 我剛才告訴佩姬了 897 00:52:59,179 --> 00:53:00,472 妳可以報導了 898 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 好,謝謝妳打給我 899 00:53:03,141 --> 00:53:04,309 嘿,聽著… 900 00:53:05,769 --> 00:53:08,897 -布萊德莉剛好在那裡嗎? -她在 901 00:53:08,981 --> 00:53:11,108 -請妳讓她聽電話 -好的 902 00:53:11,191 --> 00:53:12,609 喂 903 00:53:13,527 --> 00:53:14,736 布萊德莉 904 00:53:15,946 --> 00:53:18,907 我要妳知道,我真的認為 905 00:53:18,991 --> 00:53:21,285 妳是正確的人選 906 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 我是指報導這件事 907 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 妳為何那樣說? 908 00:53:25,789 --> 00:53:27,124 因為… 909 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 一切都正在改變 910 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 而妳是改變的起點 911 00:53:36,133 --> 00:53:38,135 我要妳知道我真的… 912 00:53:38,802 --> 00:53:40,512 我非常欣賞妳 913 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 真的,我只想說這些 914 00:53:46,727 --> 00:53:50,022 歡迎回來,我們要插播一則突發新聞 915 00:53:50,105 --> 00:53:52,065 我們希望由本台率先報導 916 00:53:53,150 --> 00:53:54,484 布萊德莉 917 00:53:54,568 --> 00:53:57,905 UBA電視網率先證實 《晨間直播秀》前任主播 918 00:53:57,988 --> 00:54:01,950 也是晨間電視史上其中一位 最有代表性的人物 919 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 米契凱斯勒已經不幸身亡 920 00:54:05,037 --> 00:54:08,999 他在夜間 於北義大利的一場駕車事故中喪命 921 00:54:09,666 --> 00:54:11,043 得年52歲 922 00:54:11,919 --> 00:54:16,215 他在身後留下前妻佩姬 與兩人的孩子,泰迪與傑夫 923 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 凱斯勒在過去20多年來 是UBA電視網新聞團隊的一員 924 00:54:21,678 --> 00:54:23,805 任職期間贏得八座艾美獎 925 00:54:24,598 --> 00:54:27,559 去年他突然離開主播崗位 926 00:54:27,643 --> 00:54:32,231 是因為有人指出他曾多次性侵他人 927 00:54:32,314 --> 00:54:34,775 在他於UBA電視網任職期間 928 00:54:35,859 --> 00:54:38,111 他在電視圈的表現相當傑出 929 00:54:38,695 --> 00:54:41,156 身為主播,他無懈可擊 930 00:54:41,240 --> 00:54:45,244 精明、瀟灑、風趣、體貼 931 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 而他在私生活中與本節目幕後 932 00:54:49,623 --> 00:54:52,084 則留下了臭名 933 00:54:52,960 --> 00:54:56,421 對社會而言,轉變絕非易事 934 00:54:57,047 --> 00:55:03,262 過去的自己、現在的自己 與理想中的自己難以達成平衡 935 00:55:03,887 --> 00:55:07,099 去釐清我們需要記得哪些往事 936 00:55:07,182 --> 00:55:09,268 原諒哪些事,以及從哪些事學習 937 00:55:10,102 --> 00:55:11,687 或忽視哪些事 938 00:55:11,770 --> 00:55:13,897 任何人都不可能從容以對 939 00:55:14,481 --> 00:55:19,236 米契無法做到以上任何一件事 連累在這裡工作的人 940 00:55:20,070 --> 00:55:23,532 因此,很多人還在付出代價 941 00:56:24,593 --> 00:56:26,595 字幕翻譯:邱瑤仙