1 00:01:50,777 --> 00:01:52,654 "(البرنامج الصباحي)" 2 00:02:30,442 --> 00:02:32,778 5، 4، 3… 3 00:03:13,527 --> 00:03:15,070 "كوري إليسون". 4 00:03:15,153 --> 00:03:17,865 ألديك أي أفكار عن مقتطف "ماغي برينر"؟ 5 00:03:17,948 --> 00:03:20,450 "ميتش كيسلر" أظهر نمطاً سلوكياً مزعجاً 6 00:03:20,534 --> 00:03:22,327 أدّى إلى فصله منذ عام تقريباً. 7 00:03:22,411 --> 00:03:25,205 وتغيّر الكثير في عام. "البرنامج الصباحي" الجديد. 8 00:03:25,289 --> 00:03:28,292 طيب. أتظن أن "ميتش كيسلر" منجذب إلى السوداوات؟ 9 00:03:29,042 --> 00:03:30,043 لا أستطيع القول. 10 00:03:30,127 --> 00:03:32,004 طيب. ماذا عن "برادلي"؟ 11 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 أتظن أن "برادلي جاكسون" منجذبة إلى النساء؟ 12 00:03:34,298 --> 00:03:35,299 - صباح الخير. - صباح النور يا سيدي. 13 00:03:35,382 --> 00:03:36,842 "(لاورا بيترسون)، (يو بي إيه 365) الأخبار المسائية مع (إيريك نعماني)" 14 00:03:39,136 --> 00:03:41,346 - صباح الخير. - صباح النور. جئت مبكراً. 15 00:03:41,930 --> 00:03:45,809 بدأ بث "يو بي إيه بلس" في أنحاء العالم يا "ستيلا". لا وقت مبكر ولا متأخر. 16 00:03:45,893 --> 00:03:48,979 لديّ مكالمة مع استوديوهات "شانغهاي" بخصوص الترخيص. 17 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 عجباً! 18 00:03:50,147 --> 00:03:53,275 أنت متحمس بشدة رغم الوقت العصيب والأخبار السيئة في الصحافة. 19 00:03:53,358 --> 00:03:55,611 "ستيلا"، أريد الكلام معك بشأن شيء قلته لي أمس 20 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 وأزعجني جداً. 21 00:03:56,778 --> 00:03:57,905 ماذا قلت؟ 22 00:03:57,988 --> 00:04:00,324 سألتني عمّا إذا كنت بخير. 23 00:04:02,117 --> 00:04:04,328 لا يهم ما إذا كنت بخير. 24 00:04:05,078 --> 00:04:07,581 هذه ساحة تنافس. 25 00:04:07,664 --> 00:04:11,210 الاستغراق في مشاعر الآخرين عبء وزنه طنّان حول عنقك. 26 00:04:11,293 --> 00:04:14,546 اذهبي لتهتمي بالعالم أو تُغرمي أو أياً كان. في وقتك الخاص. 27 00:04:14,630 --> 00:04:17,132 أما هنا، فالمشاعر تستنزف دمك. 28 00:04:17,216 --> 00:04:19,259 تحوّل عينيك إلى اللون الرمادي. 29 00:04:19,343 --> 00:04:23,722 لا يمكن أن يكون شعوري مشكلتك. الاهتمام بالآخرين 30 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 يقوّض قدرتك على اتخاذ القرارات التي تنفعك. 31 00:04:27,017 --> 00:04:29,811 والجيد لك جيد للشركة. 32 00:04:29,895 --> 00:04:31,355 - نعم. - لأنها تملكك. 33 00:04:31,438 --> 00:04:34,066 وهي تملكني، ونحن نملكها، وكلنا واحد. 34 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 - دورة الحياة. - دع الدورة تستمر. 35 00:04:38,487 --> 00:04:39,488 بالضبط. 36 00:04:40,489 --> 00:04:43,700 بالضبط تماماً! نعم! 37 00:04:43,784 --> 00:04:46,245 مرّي على مكتبي مع "جيرالد" و"ليندا" بعد مكالمتي. 38 00:04:46,328 --> 00:04:49,498 نحتاج إلى وضع استراتيجية للاستفادة من أخبار "البرنامج الصباحي" الصادمة. 39 00:04:49,581 --> 00:04:50,791 - حسناً. - جيد. 40 00:04:55,337 --> 00:04:56,380 رائع! 41 00:04:57,840 --> 00:04:59,049 - "تشيب". - "كوري". 42 00:04:59,967 --> 00:05:02,636 أصبت في اختيار "لاورا". كانت نسب المشاهدة رائعة بالأمس. 43 00:05:02,719 --> 00:05:04,555 نعم، ارتفعت جداً بعد نشر مقال "ذا فولت". 44 00:05:04,638 --> 00:05:06,348 - نعم. توقيت جنوني. - نعم. 45 00:05:06,431 --> 00:05:08,767 فقط أخبر "أليكس" أن تستريح. 46 00:05:08,851 --> 00:05:09,977 - نعم، سأفعل. - طيب. 47 00:05:10,060 --> 00:05:12,020 سأكلمها الآن. 48 00:05:30,622 --> 00:05:34,001 وُجّهت مكالمتك إلى نظام الرسائل الصوتية الأوتوماتيكي. 49 00:05:34,084 --> 00:05:35,127 "أليكس ليفي"… 50 00:05:35,210 --> 00:05:38,380 …ليست متاحة. يُرجى ترك رسالة بعد الصافرة. 51 00:05:50,767 --> 00:05:52,603 ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 52 00:05:52,686 --> 00:05:56,356 أيتها الحقيرة القذرة الغبية! 53 00:05:56,440 --> 00:05:59,902 ظننتك أردتني هنا لأنك مهتمة. 54 00:05:59,985 --> 00:06:02,404 ليس لتسكين شعورك بالذنب. 55 00:06:02,487 --> 00:06:04,489 لا أملك إلا تخمين أنهم أرادوك 56 00:06:04,573 --> 00:06:06,825 لأنهم ظنوا مخطئين 57 00:06:06,909 --> 00:06:10,787 أنهم لم يعتصروا كل ذرة إنسانية 58 00:06:10,871 --> 00:06:14,458 من روحك اللعينة الجافة في المرة الأولى. 59 00:06:14,541 --> 00:06:16,251 وربما ظنوا أنهم سيربحون المال. 60 00:06:16,335 --> 00:06:18,462 لكن لا. يا لك من غبية! 61 00:06:18,545 --> 00:06:22,049 كانوا بصدد طردك، وعدت إليهم راكضة. 62 00:06:22,132 --> 00:06:27,471 لأنك عاجزة عن حب أي إنسان. 63 00:06:27,554 --> 00:06:33,227 لذا تلجئين الآن إلى الجماهير 64 00:06:33,310 --> 00:06:34,978 المجهولة سريعة التلاشي، 65 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 الذين يظنون أنهم يحبونك لأنهم لا يعرفون حقيقتك. 66 00:06:39,274 --> 00:06:42,778 حقيقتك أنك قاتلة شعورية. 67 00:06:42,861 --> 00:06:46,031 أمسكت بسكين وطعنتني به في مؤخرتي 68 00:06:46,114 --> 00:06:48,951 وجرّحتني به في كل مكان. 69 00:06:49,034 --> 00:06:52,746 حقيقتك اللعينة أنك لم تأتي إلى عتبتي وتتوسلي إليّ لأعود 70 00:06:52,829 --> 00:06:55,290 إلا لأن "برادلي جاكسون" لم تدعك تنسين 71 00:06:55,374 --> 00:06:58,252 أنك ضحّيت بي لتنقذي نفسك. 72 00:06:58,335 --> 00:07:00,754 دعيني أفاجئك بأن الأمر لم يعد كالأيام الخالية. 73 00:07:00,838 --> 00:07:02,214 لا، لم يعد كذلك! أتعرفين السبب؟ 74 00:07:03,006 --> 00:07:07,344 لم يتبقّ لي أي تقدير للذات لكي تنهشيه، 75 00:07:07,427 --> 00:07:10,514 أيتها الطفيلية التي تستنزف تقديري! 76 00:07:11,056 --> 00:07:13,600 لكنني ما زلت هنا يا "أليكس". 77 00:07:15,185 --> 00:07:17,354 وأين أنت بحق الجحيم؟ 78 00:07:18,856 --> 00:07:19,857 …خلال أصباحنا. 79 00:07:19,940 --> 00:07:21,900 أتظنين أنها قد تتغيب فعلاً؟ 80 00:07:21,984 --> 00:07:24,278 لنأمل ألّا تفعل، فنحن نروّج لها بقوة. 81 00:07:24,361 --> 00:07:25,946 لكنني لن ألومها. 82 00:07:26,029 --> 00:07:27,990 نسيت إضافة علامة ترقيم. 83 00:07:28,073 --> 00:07:30,325 لا يهم. أردت فقط أن يراها أحد قبل أن أعرضها عليها. 84 00:07:30,993 --> 00:07:32,494 لا يلزم المرء أن يكون عبقرياً ليعرف 85 00:07:32,578 --> 00:07:36,164 من المعدّة الأمريكية الأفريقية التي كانت تكتب عنها "ماغي". 86 00:07:40,377 --> 00:07:43,338 يا "ميا"، هلّا تلقين نظرة إلى هذه. 87 00:07:43,422 --> 00:07:45,465 إنها نسخة من المقال الخاص بالمقتطف. 88 00:07:48,886 --> 00:07:50,512 هل نُعامل بإنصاف؟ 89 00:07:50,596 --> 00:07:51,638 نعم. 90 00:07:53,223 --> 00:07:54,224 إذاً لا. 91 00:07:55,309 --> 00:07:56,435 أثق بك. 92 00:08:00,522 --> 00:08:02,900 شكراً يا "كيانا". اليوم، في "البرنامج الصباحي"، 93 00:08:02,983 --> 00:08:05,402 معنا الدكتور "هنري لويس غيتس" الابن، 94 00:08:05,485 --> 00:08:08,655 وأفكار جامحة للمكياج، وتمارين فعالة مدتها 8 دقائق. 95 00:08:08,739 --> 00:08:12,034 وهي رائعة في المساء، لكننا افتقدناها في أصباحنا. 96 00:08:12,117 --> 00:08:14,036 "لاورا بيترسون" ستقدم الحلقة. 97 00:08:14,119 --> 00:08:18,373 لذا ابقوا معنا بعد الأخبار المبكرة على "يو بي إيه 6"، "دبليو جي زي كيو"، 98 00:08:18,457 --> 00:08:20,209 المصدر الإخباري الأول لـ"أورلاندو". 99 00:08:20,292 --> 00:08:23,003 هذا صحيح. والآن نعود إلى "جو" و"كيانا". 100 00:08:23,086 --> 00:08:25,464 انتهى البث. 30 دقيقة حتى موعد الحلقة. 101 00:08:26,798 --> 00:08:29,009 "غوردن"! 102 00:08:30,636 --> 00:08:33,639 هل جاءت بعد؟ لأنني أريد الكلام معها قبل بدء الحلقة. 103 00:08:33,722 --> 00:08:36,558 قريباً، لكنني سأخبر "لاورا" أن تمرّ عليك. 104 00:08:36,642 --> 00:08:37,976 طيب، شكراً! 105 00:08:41,897 --> 00:08:44,525 "آر جيه"، هل لي أن أكلمك لحظة؟ 106 00:08:44,608 --> 00:08:49,196 أيمكن أن تحجز رحلة طيران لأخي من هنا إلى مطار "يايغر" في "تشارلستون" 107 00:08:49,279 --> 00:08:51,240 وترتب أن تقلّه سيارة من بيتي؟ 108 00:08:51,323 --> 00:08:52,783 لم أعرف أنه بالمدينة. 109 00:08:53,325 --> 00:08:56,161 - نعم. - هل سوف… 110 00:08:56,245 --> 00:08:58,789 لا. أحتاج إلى بعض الوقت قبل بدء الحلقة. أيمكنك تولّي الأمر؟ 111 00:08:58,872 --> 00:08:59,873 - نعم. - شكراً. 112 00:08:59,957 --> 00:09:00,958 "(برادلي جاكسون)" 113 00:09:09,383 --> 00:09:11,009 - مرحباً؟ - خرجت من المصعد للتو. 114 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 هل آتي إلى غرفتك؟ 115 00:09:12,886 --> 00:09:14,972 لا، كنت محقة بالأمس. الأفضل أن نحذر. 116 00:09:15,055 --> 00:09:16,515 - "برادلي"؟ - طيب. 117 00:09:16,598 --> 00:09:18,225 أريد فقط أن أراك قبل الحلقة. 118 00:09:19,935 --> 00:09:21,395 طيب. 119 00:09:21,478 --> 00:09:23,313 أنا في غرفتي الآن. ما الأمر؟ 120 00:09:23,397 --> 00:09:27,985 أولاً، مجدداً، أنا… أريد أن أقول إنني آسفة. 121 00:09:28,610 --> 00:09:29,736 أقدّر ذلك. 122 00:09:29,820 --> 00:09:33,824 وبالأمس أخبرت أخي أن عليه الرحيل. 123 00:09:33,907 --> 00:09:36,702 وأعدته إلى الديار. أنا حقاً أضع الحدود. 124 00:09:36,785 --> 00:09:38,704 "برادلي"، لم أطلب منك فعل ذلك. 125 00:09:38,787 --> 00:09:42,040 وما تكلمنا عنه أمس. لا حل بسيط للأمر. 126 00:09:42,124 --> 00:09:43,125 ماذا تقصدين؟ 127 00:09:43,208 --> 00:09:47,421 هذه مواضيع يصعب التفكير فيها قبل تقديم حلقة. 128 00:09:47,504 --> 00:09:49,256 وأحتاج إلى صفاء ذهني. 129 00:09:49,339 --> 00:09:51,884 تسبب هذا في تشويش ذهني أنا. 130 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 "برادلي". 131 00:09:53,051 --> 00:09:54,803 أحتاج إلى إدخال مختصّي الشعر والمكياج. 132 00:09:54,887 --> 00:09:56,805 وليس في العالم مكياج كاف 133 00:09:56,889 --> 00:09:58,891 لجعلي أبدو كأنني أستمتع بهذا. 134 00:09:59,850 --> 00:10:00,851 طيب. 135 00:10:02,519 --> 00:10:03,520 أياً كان. 136 00:10:12,321 --> 00:10:14,907 طيب، 7 ثوان! حلقة جيدة يا جماعة. 137 00:10:14,990 --> 00:10:17,284 5، 4، 3… 138 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 - حلقة جيدة. - حلقة جيدة. 139 00:10:25,792 --> 00:10:29,880 أُبلغ الآن عن 60 حالة إصابة بفيروس "كورونا" المستجد 140 00:10:29,963 --> 00:10:32,633 هنا في "الولايات المتحدة" في عدة ولايات. 141 00:10:33,967 --> 00:10:37,971 وحذّرت مراكز مكافحة الأمراض من أن تفشيّ الوباء هنا صار محتوماً 142 00:10:38,055 --> 00:10:40,766 وأن على الناس الاستعداد لمقاطعات لحيواتهم اليومية. 143 00:10:40,849 --> 00:10:42,392 - شكراً. مرحباً. - مرحباً. 144 00:10:42,476 --> 00:10:44,144 حُذّرت كل الأنشطة التجارية من… 145 00:10:44,228 --> 00:10:45,229 شكراً. 146 00:10:45,896 --> 00:10:47,814 آسف على أخذ مفاتيحك. تعالي هنا. 147 00:10:49,024 --> 00:10:51,235 لا تبالغي في التفكير بالأمر. ليس… 148 00:10:51,318 --> 00:10:54,154 أيّما تقول. أتعرف أنك ستصير مديناً لي؟ 149 00:10:55,447 --> 00:10:57,157 إذاً، هل من أثر لها؟ 150 00:10:57,241 --> 00:10:59,743 لا، اختفت فجأة. 151 00:10:59,826 --> 00:11:01,036 "فيروس (كورونا) في (إيطاليا) و(كوريا الجنوبية)" 152 00:11:01,119 --> 00:11:05,207 غالباً احتاجت إلى مساحة خاصة. 153 00:11:05,290 --> 00:11:08,919 ربما لا يجب أن تظهر في التلفاز 5 مرات أسبوعياً. 154 00:11:09,002 --> 00:11:13,465 هذا خيار مهني سيئ للحصول على مساحة خاصة. 155 00:11:13,549 --> 00:11:14,883 ستظهر في مكان ما. 156 00:11:14,967 --> 00:11:17,845 - …المزيد عن "إيطاليا" و"كوريا". - نعم، مشرحة. 157 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 لا تمزح هكذا. هذا غير مضحك. 158 00:11:21,640 --> 00:11:25,227 لم؟ ليس كأن هذا سيحدث، وحتى إن حدث… 159 00:11:25,769 --> 00:11:27,312 أياً كان. عاشت حياة حافلة. 160 00:11:31,400 --> 00:11:33,068 أفتقد "تشيب" الذي كان في "إلميرا". 161 00:11:33,986 --> 00:11:36,989 "تشيب" الذي كان في "إلميرا" مات. هو في مشرحة مع "أليكس". 162 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 ستظهر. 163 00:11:40,284 --> 00:11:42,703 خالص تعاطفنا مع كل المصابين في "إيطاليا"… 164 00:11:48,083 --> 00:11:49,084 أشكرك. 165 00:11:53,213 --> 00:11:55,549 أتحتاج إلى أي شيء قبل أن أعود اليوم؟ 166 00:11:59,469 --> 00:12:01,346 لا أعرف. ربما. 167 00:12:02,681 --> 00:12:03,765 ربما. 168 00:12:05,142 --> 00:12:07,686 أنا ملكك في عطلة نهاية الأسبوع. 169 00:12:07,769 --> 00:12:09,188 حقاً؟ 170 00:12:09,271 --> 00:12:11,315 لم علينا الانتظار حتى العطلة؟ لا أحد هنا. 171 00:12:11,398 --> 00:12:13,817 سنغلق الستائر. بوسعنا فعلها هنا. 172 00:12:15,402 --> 00:12:17,696 تباً لـ"أليكس". سنفعلها في مكتبها. هيا. 173 00:12:18,197 --> 00:12:19,781 سنريها. 174 00:12:22,784 --> 00:12:24,786 - لست… - ماذا؟ 175 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 - إن… - ماذا؟ 176 00:12:26,496 --> 00:12:27,873 هذا مريب قليلاً. 177 00:12:27,956 --> 00:12:29,791 مريب؟ ماذا؟ هذا… 178 00:12:30,334 --> 00:12:33,086 أسأت تفسير الأمر. لم أتصرف تصرفاً مريباً. 179 00:12:33,170 --> 00:12:34,338 أنا من أساءت التفسير؟ 180 00:12:35,422 --> 00:12:38,675 آسف. أنا… 181 00:12:42,095 --> 00:12:44,348 اسمعي، بعد نهاية كل هذا، ستعود المياه إلى مجاريها، اتفقنا؟ 182 00:12:44,431 --> 00:12:46,183 - أعدك. - بعد نهاية كل هذا؟ 183 00:12:46,266 --> 00:12:48,852 "تشيب"، كنت هنا للتو تشاهد التلفاز. 184 00:12:48,936 --> 00:12:51,438 أنا آسف. رباه! أنا آسف. تباً! 185 00:12:54,858 --> 00:12:56,944 أنا… سأذهب. 186 00:12:57,027 --> 00:13:00,239 لا. دعيني أرافقك إلى الخارج. سأرافقك، اتفقنا؟ لا بأس. 187 00:13:01,114 --> 00:13:02,991 أفضّل ألّا تفعل. 188 00:13:12,584 --> 00:13:14,962 - ليس من السيئ أبداً انتشار خبر في الصحافة. - هل قرأت المقتطف؟ 189 00:13:15,045 --> 00:13:17,339 نعم، أكيد، قرأته. على المستوى الإنساني؟ نعم، فظيع. 190 00:13:17,422 --> 00:13:19,758 لكن في ما يخصّنا، لم أر فيه شيئاً سيئاً. 191 00:13:19,842 --> 00:13:22,845 كلهم ذهبوا. "فريد" شبح. "ميتش" كأنه مات. 192 00:13:22,928 --> 00:13:24,847 نحن الأبطال هنا. 193 00:13:24,930 --> 00:13:28,350 أنا و"ستيلا" بطلا قصة أخبار "يو بي إيه". 194 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 "جيرالد"، ستلعب دور الساحرة. "ليندا"… 195 00:13:30,769 --> 00:13:32,145 طيب. مكالمات هاتفية. 196 00:13:32,229 --> 00:13:34,231 آسف. سأضعه بعيداً. 197 00:13:34,314 --> 00:13:37,359 "ميا" لم تزل هنا. ليست غلطتها، بل الكتاب. 198 00:13:37,442 --> 00:13:39,236 - تحوير للحقائق. - ليس مظهراً رائعاً لها. 199 00:13:39,319 --> 00:13:41,238 إنها تتجاوز الأمر وتسمو فوقه. 200 00:13:41,321 --> 00:13:44,950 هذه قصة نجاح أخرى. امرأة قوية قادرة. 201 00:13:45,033 --> 00:13:47,578 نعم. أعدنا تعيين "أليكس" و"تشيب". 202 00:13:47,661 --> 00:13:48,996 آسف يا "جيرالد". 203 00:13:49,079 --> 00:13:51,290 مساعدتك على الخط 2. تقول إن الأمر عاجل. 204 00:13:51,373 --> 00:13:52,833 - مساعدة جديدة. - عجباً! 205 00:13:52,916 --> 00:13:54,293 تعتبر كل شيء أزمة. 206 00:13:54,376 --> 00:13:57,713 محال أن تبدو "أليكس" و"تشيب" بمظهر طيب بعد هذا الكتاب. 207 00:13:57,796 --> 00:13:59,590 لكنهما ليسا "ميتش" و"فريد". 208 00:13:59,673 --> 00:14:01,800 تُوجد فرصتان للخلاص. 209 00:14:01,884 --> 00:14:04,386 - الكل يحب قصص الخلاص… - مرحباً يا "سونيا". ما الأمر؟ 210 00:14:04,469 --> 00:14:07,556 …وتعرفان السبب. لأن الكل اقترف أخطاء، والكل يريد أن يُخلّص. 211 00:14:07,639 --> 00:14:09,474 طيب، ماذا عن هاتين؟ 212 00:14:10,267 --> 00:14:11,935 ميزة "برادلي" هي قبول وسط "أمريكا" لها. 213 00:14:12,019 --> 00:14:15,856 إن قبل وسط "أمريكا" بمثليتين 214 00:14:15,939 --> 00:14:18,775 - فهما هاتان المثليتان… كما يُزعم. - لحظة. انتظري. 215 00:14:18,859 --> 00:14:19,735 طيب. 216 00:14:20,569 --> 00:14:24,156 لا أعرف ما هذا، لكن عليكم سماعه. 217 00:14:25,782 --> 00:14:27,242 طيب. أنا آسف. نحن… 218 00:14:27,326 --> 00:14:29,703 لدينا مشكلات في الاتصال، لكنني غيرت الهاتف. 219 00:14:29,786 --> 00:14:31,079 هلّا تكرر السؤال. 220 00:14:31,663 --> 00:14:34,583 نعم. أنا "لوكا رومانو". أنا صحافي. 221 00:14:34,666 --> 00:14:38,754 أعمل لدى جريدة "إل غازيتينو" في "ميستري" بـ"إيطاليا". 222 00:14:40,005 --> 00:14:43,550 أنا أتصل لأجل تعليق على وفاة "ميتش كيسلر". 223 00:14:45,552 --> 00:14:46,970 طيب، أظنني أفهم. 224 00:14:47,054 --> 00:14:52,017 هل استطعت التحقق من الخبر، أن "ميتش كيسلر" مات؟ 225 00:14:52,100 --> 00:14:55,646 لا، أنا أطلب منك تعليقاً. لا أحتاج إلى تحقق. 226 00:14:55,729 --> 00:14:57,981 لا. هل تحققت؟ 227 00:15:01,485 --> 00:15:05,030 هل استطعت تأكيد صحة الخبر؟ 228 00:15:06,823 --> 00:15:08,784 قيل لنا إنها كانت حادثة سيارة قرب "ريفا". 229 00:15:08,867 --> 00:15:10,202 أهي قريبة من بحيرة "كومو"؟ 230 00:15:10,285 --> 00:15:12,579 أظن أنه كان هناك حين صرخت الفتاة في وجهه. 231 00:15:12,663 --> 00:15:13,664 ألديك تعليق؟ 232 00:15:13,747 --> 00:15:15,332 لا تعليق لدى الشبكة… 233 00:15:15,415 --> 00:15:17,334 - اذهبي! - …حتى يتم التحقق من المعلومات. 234 00:15:17,417 --> 00:15:18,669 لكن شكراً لك. 235 00:15:19,962 --> 00:15:21,380 "ستيلا"! 236 00:15:21,463 --> 00:15:24,424 لا يهمني لو كانت تخضع لجراحة عظام، أحضري "أليكس" هنا! 237 00:15:24,508 --> 00:15:26,176 وهذه آخر أنباء الطقس. 238 00:15:26,260 --> 00:15:29,054 سيحلّ الطقس الدافئ قريباً. 239 00:15:29,137 --> 00:15:30,597 سأفتقد الملابس الشتوية. 240 00:15:30,681 --> 00:15:32,766 أهذا رأيي فقط؟ تفضيل الملابس الشتوية؟ 241 00:15:32,850 --> 00:15:35,686 حين تبدين مثلي، تكرهين إخفاء الجاذبية. 242 00:15:35,769 --> 00:15:37,145 هذه ليست إجابة. 243 00:15:37,229 --> 00:15:38,689 "برادلي"، ماذا عنك؟ 244 00:15:40,107 --> 00:15:42,860 تالياً، أولى رحلات الأمير "هاري" إلى "المملكة المتحدة" 245 00:15:42,943 --> 00:15:45,612 منذ إعلانه استقالته من الحياة الملكية. 246 00:15:45,696 --> 00:15:49,867 إضافةً إلى كتاب مرتقب عن هذا البرنامج يكشف مزاعم جديدة. 247 00:15:49,950 --> 00:15:53,745 هل استهدف المذيع السابق "ميتش كيسلر" النساء ملونات البشرة؟ 248 00:15:55,080 --> 00:15:56,456 حين نعود مع "البرنامج الصباحي". 249 00:15:58,792 --> 00:16:01,628 لدينا خبر غير مؤكد بأن "ميتش كيسلر" مات. 250 00:16:04,298 --> 00:16:05,632 ماذا سمعت؟ 251 00:16:05,716 --> 00:16:08,719 اتصل صحافي إيطالي مغمور لأجل تعليق، وقال إنها كانت حادثة سيارة. 252 00:16:08,802 --> 00:16:11,180 هذا كل ما لدينا. "كوري" يريد أن تذيع "أليكس" الخبر. 253 00:16:17,853 --> 00:16:21,231 "غايل"، "غوردن"، "جول"، "ليلى"، تعالوا هنا من فضلكم. 254 00:16:26,570 --> 00:16:31,325 اتصل صحافي إيطالي ونقل خبر أن "ميتش كيسلر" مات. 255 00:16:31,408 --> 00:16:33,035 خارج "ريفا"، قرب بحيرة "كومو". 256 00:16:33,118 --> 00:16:35,037 "جول" و"ليلى"، ابحثا عن أي معلومات ممكنة. 257 00:16:35,120 --> 00:16:36,997 هذا الرجل منّا، في السراء والضراء. 258 00:16:37,080 --> 00:16:39,374 لذا إن كان الخبر صحيحاً أو مجرد أمنيات، 259 00:16:39,458 --> 00:16:41,502 فسنكون أول من يذيع الخبر. 260 00:16:41,585 --> 00:16:44,630 سينتشر بسرعة، لكن يجب أن أحصل على تأكيدين، 261 00:16:44,713 --> 00:16:48,091 ولن نذيع الخبر قبل أن تعرف أسرته. مفهوم؟ 262 00:16:48,592 --> 00:16:50,844 - "غايل" و"غوردن"، هل تستطيعان المساعدة؟ - نعم. 263 00:16:50,928 --> 00:16:53,555 نعم، لكن "تشيب" يحفظ البرنامج عن ظهر قلب. 264 00:16:53,639 --> 00:16:56,350 سيكون منشغلاً. شكراً جزيلاً لكم. اذهبوا. 265 00:16:56,433 --> 00:16:59,394 - "ميا"، بجدية، سنتولى الأمر. - "ميا"، أأنت بخير؟ 266 00:16:59,478 --> 00:17:03,357 نعم، لكن أجّلي تقرير المقتطف حتى نتأكد. 267 00:17:03,440 --> 00:17:04,525 حسناً. 268 00:17:10,989 --> 00:17:12,324 "(أليكس ليفي)" 269 00:17:12,406 --> 00:17:13,951 - مرحباً. - مرحباً. أحتاج إلى الكلام معك. 270 00:17:14,034 --> 00:17:14,910 أردت… 271 00:17:14,992 --> 00:17:16,994 قبل أن تبدئي، أريد بشدة أن أقول شيئاً. 272 00:17:17,079 --> 00:17:19,830 أعرف أنني بصفتي رجلاً أبيض مغايراً لا يمكن لي… 273 00:17:19,915 --> 00:17:22,084 يا إلهي. اخرس. لا يهمني. أحتاج إلى إخبارك… 274 00:17:22,166 --> 00:17:24,670 - أعرف أن ذلك المقتطف كان صعباً… - "تشيب"، أريد أن… اخرس. 275 00:17:26,672 --> 00:17:27,881 ربما يكون "ميتش" قد مات. 276 00:17:30,592 --> 00:17:33,595 تباً! طيب، إلام تحتاجين؟ 277 00:17:33,679 --> 00:17:35,722 أكثر ما أحتاج إليه أن تحضر "أليكس" هنا. 278 00:17:35,806 --> 00:17:36,807 أستطيع تولّي البقية. 279 00:17:36,890 --> 00:17:39,518 قد يكون خبراً كاذباً، لكن الشبكة تريدها أن تستعد. 280 00:17:39,601 --> 00:17:42,145 لذا يجب أن تكون "أليكس ليفي" هنا الآن. 281 00:17:43,105 --> 00:17:45,107 - نعم. - طيب. لنذهب. 282 00:17:58,245 --> 00:18:01,415 خدمات البطاقات. كيف أستطيع توجيه مكالمتك؟ 283 00:18:01,498 --> 00:18:02,791 موظف خدمة عملاء. 284 00:18:04,418 --> 00:18:05,752 موظف خدمة عملاء. 285 00:18:08,130 --> 00:18:10,465 شكراً لاتصالك بخدمات البطاقات. معك "شاين". 286 00:18:10,549 --> 00:18:11,884 هلّا تخبرني رقم البطاقة 287 00:18:11,967 --> 00:18:13,719 المرتبطة بالحساب الذي تتصل بخصوصه. 288 00:18:13,802 --> 00:18:15,804 مرحباً يا "شاين". ليس معي رقم حسابي الآن. 289 00:18:15,888 --> 00:18:18,599 - هل بوسعي إخبارك رقم تأميني الاجتماعي؟ - لا مشكلة. ما الرقم؟ 290 00:18:18,682 --> 00:18:22,102 ممتاز. 740-00-5924. 291 00:18:22,186 --> 00:18:25,022 عظيم. أحتاج إلى أن تجيب بضعة أسئلة أمنية. 292 00:18:25,105 --> 00:18:26,106 أكيد. 293 00:18:26,190 --> 00:18:27,816 ما اسم صديقك المقرب في الطفولة؟ 294 00:18:27,900 --> 00:18:28,901 "كولين". 295 00:18:28,984 --> 00:18:30,944 وما لقب عائلة والدتك؟ 296 00:18:31,028 --> 00:18:32,154 "لاساين". 297 00:18:32,237 --> 00:18:34,281 وما هو نوع وموديل أول سيارة لك؟ 298 00:18:34,364 --> 00:18:37,618 تسألني سؤالاً صعباً؟ 1976 "بليموث داستر". 299 00:18:38,243 --> 00:18:41,371 لأغراض أمنية، ما الاسم المرتبط بالحساب؟ 300 00:18:41,455 --> 00:18:42,998 اسمي أنا، "أليكس ليفي". 301 00:18:43,081 --> 00:18:44,708 عظيم. كيف لي أن أساعدك اليوم؟ 302 00:18:45,959 --> 00:18:48,712 أنا أحاول إتمام عملية شراء، لكنها لا تُقبل. 303 00:18:48,795 --> 00:18:50,547 لذا كنت آمل أن تستطيع مساعدتي. 304 00:18:51,048 --> 00:18:53,675 أنا آسف جداً. أمهلني لحظة لأتفقّدها. 305 00:18:57,137 --> 00:18:58,847 لا أرى أي محاولات شراء. 306 00:18:59,765 --> 00:19:02,434 هذا… أأنت متأكد؟ هذا… غريب. 307 00:19:02,518 --> 00:19:05,103 هل… ما آخر عملية ظاهرة لديك؟ 308 00:19:05,187 --> 00:19:07,940 آخر عملية شراء أرى أنها تمت بنجاح. 309 00:19:08,023 --> 00:19:12,027 يظهر أنها كانت منذ يومين في مطار "ميلان ليناتي". 310 00:19:18,325 --> 00:19:21,161 إذاً سأشتري نقداً. شكراً. 311 00:19:22,663 --> 00:19:23,914 …وصادف أنني أعمل لدى "يو بي إيه". 312 00:19:23,997 --> 00:19:26,333 يؤسفني أنك خضت تجربة سيئة معه، 313 00:19:26,416 --> 00:19:29,878 لكن عليك منح هذا الأمر الأولوية حتى نتأكد. شكراً. 314 00:19:30,879 --> 00:19:32,798 - أين أنت؟ - قيد الانتظار مجدداً. أي شيء مع "جون"؟ 315 00:19:32,881 --> 00:19:34,925 - رباه! - ماذا؟ ماذا لديك؟ 316 00:19:35,008 --> 00:19:36,635 نشر رجل هذه الصورة. 317 00:19:37,219 --> 00:19:38,679 مكتوب "مايكل كيسلر". ليس… 318 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 لا، لكن بقية التفاصيل متسقة. هذا الرجل في "ريفا". 319 00:19:41,348 --> 00:19:44,184 حتى إن كان هو، فلا يبدو الأمر بهذا السوء. بوسعه النجاة. 320 00:19:44,268 --> 00:19:46,436 أستطيع رؤية لوحة الترخيص. سأتفقّد السجل. 321 00:19:46,520 --> 00:19:47,980 مرحباً؟ نعم. 322 00:19:48,063 --> 00:19:50,274 - الإنجليزية من فضلك. - "ميا جوردن". 323 00:19:50,357 --> 00:19:53,902 من يدري ما إذا كان هذا يفيد الكتاب أم يضرّه؟ الاحتمالان واردان. 324 00:19:53,986 --> 00:19:57,155 قد لا يرتاح الناس لمهاجمة رجل ميت. 325 00:19:57,239 --> 00:19:59,950 هذا "ميتش كيسلر" يا "جيرالد". 326 00:20:00,033 --> 00:20:02,202 علينا الاستعداد لهجوم شرس. ستكون هذه 327 00:20:02,286 --> 00:20:05,122 آخر فرصة جيدة للكل لاستخلاص أي معلومة متبقية. 328 00:20:05,205 --> 00:20:07,291 - إلام وصلنا مع "أليكس"؟ - سنحضرها. 329 00:20:11,461 --> 00:20:15,132 ما سبب تأكدك من أن إذاعة "أليكس" الخبر هو أفضل قرار؟ 330 00:20:17,467 --> 00:20:18,886 أتسألين هل أفضل قرار 331 00:20:18,969 --> 00:20:24,099 هو جعل الزوجة التلفازية السابقة للمعتدي الجنسي سيئ السمعة الذي صار ميتاً 332 00:20:24,183 --> 00:20:26,894 تذيع للعالم خبر وفاته المفاجئة قبل الأوان؟ 333 00:20:27,436 --> 00:20:29,188 أراه قراراً جذاباً. 334 00:20:33,275 --> 00:20:34,651 بدأنا. 335 00:20:34,735 --> 00:20:36,778 هو يعرف. الخبر ملكنا. 336 00:20:37,654 --> 00:20:40,282 "ويندل"، مرحباً. كيف حالك؟ 337 00:20:40,365 --> 00:20:42,659 أنا بخير. هل سمعت الشائعات؟ 338 00:20:42,743 --> 00:20:44,411 نعم. كيف لي أن أساعدك؟ 339 00:20:44,494 --> 00:20:46,788 أنت جديدة في المجال، لكن العاملين بالأخبار التلفازية أسرة. 340 00:20:46,872 --> 00:20:50,209 مفككة أحياناً، لكن هذا ما يجعل الأمور مثيرة. 341 00:20:50,292 --> 00:20:53,003 وأعرف أن الكثير يُقال عمّا تُسمّى بـ"الحروب الصباحية"، 342 00:20:53,086 --> 00:20:55,464 لكن بعض الأشياء أسمى من كل ذلك. 343 00:20:56,048 --> 00:20:58,800 فقدان حياة إنسان، خصوصاً للعائلات ذات الأطفال، 344 00:20:58,884 --> 00:21:00,135 هذا مأساوي جداً. 345 00:21:00,219 --> 00:21:03,222 إن كان الخبر صحيحاً، وأدعو الله ألّا يكون، 346 00:21:03,305 --> 00:21:05,682 أردت فقط أن أقول إن هذا خبر "البرنامج الصباحي". 347 00:21:06,725 --> 00:21:08,852 لم نستطع الوصول إلى أي شخص ليؤكد الخبر، 348 00:21:08,936 --> 00:21:12,648 لكننا سمعنا أنه نُقل إلى مستشفى "سانت آنجيلو" خارج "كومو". 349 00:21:12,731 --> 00:21:14,566 غالباً لديكم هذه المعلومة بالفعل، لكن… 350 00:21:15,192 --> 00:21:16,527 نعم. نقدّر ذلك يا "ويندل". 351 00:21:16,610 --> 00:21:18,237 الوضع هنا جنوني، لكن شكراً على اتصالك. 352 00:21:18,320 --> 00:21:20,989 هذا يعني الكثير لي ولنا. سأكلمك قريباً. 353 00:21:22,032 --> 00:21:25,369 عليّ الاتصال بالعاملين بالأسفل لإبلاغهم هذه المعلومة. يلزمنا وضع خطة لتسخير هذا. 354 00:21:25,452 --> 00:21:27,371 لن يموت ذلك الحقير هباءً. 355 00:21:28,455 --> 00:21:31,083 رباه. "ستيلا"، فهمت. أشكرك. 356 00:21:31,166 --> 00:21:33,710 طيب. هذا هو المستشفى الذي يُفترض أن "ميتش" نُقل إليه. 357 00:21:33,794 --> 00:21:34,920 اتصل لترى ما يمكنك معرفته. 358 00:21:35,003 --> 00:21:37,673 مسجلة باسم "كلاي بيكر". ألديك أي بيانات للتواصل معه؟ 359 00:21:37,756 --> 00:21:39,174 "كلاي بيكر" يملك "كيه في بي كيو". 360 00:21:39,258 --> 00:21:40,884 - يملك شركة منتسبة إلى "يو بي إيه". - ماذا؟ 361 00:21:42,427 --> 00:21:44,137 تباً. 362 00:21:45,889 --> 00:21:48,725 هذه بيانات الاتصال بـ"كلاي بيكر". حاولي الاتصال به. 363 00:21:48,809 --> 00:21:50,394 "جول"، المستشفى. 364 00:21:50,477 --> 00:21:51,478 سأعود. 365 00:21:52,980 --> 00:21:55,023 - مرحباً يا "جول". - مرحباً. هل وصلت إلى "أليكس"؟ 366 00:21:55,107 --> 00:21:56,400 نعم، الأمر سيستغرق ثانية. 367 00:21:56,483 --> 00:21:59,570 الخبر أثّر فيها بشدة. هل اكتشفت أي شيء؟ 368 00:21:59,653 --> 00:22:02,072 إن لم يكن الخبر صحيحاً، أريد أن أطمئنها. 369 00:22:02,155 --> 00:22:03,448 لا، لا شيء من القنصلية. 370 00:22:03,532 --> 00:22:06,118 لا أحد يصرّح بشيء رسمي ولا حتى غير رسمي. 371 00:22:06,201 --> 00:22:09,079 رأيت بضع تغريدات وصورة للحادثة. 372 00:22:09,162 --> 00:22:11,582 السيارة مسجلة باسم "كلاي بيكر"؟ 373 00:22:11,665 --> 00:22:13,000 من "يو بي إيه" "سان فرانسيسكو"؟ 374 00:22:13,083 --> 00:22:15,419 نعم، يبدو ذلك. أتصل بالمستشفى الآن. 375 00:22:15,502 --> 00:22:16,420 مهلاً. مستشفى؟ 376 00:22:16,503 --> 00:22:18,005 نعم. جاءتنا معلومة من "إن بي إن" 377 00:22:18,088 --> 00:22:19,882 بأن "ميتش" نُقل إلى مستشفى خارج "كومو". 378 00:22:19,965 --> 00:22:22,176 أحتاج إلى أن تجلب لي اسم المستشفى. أريد الاتصال بهم. 379 00:22:22,259 --> 00:22:25,470 أحاول التواصل معهم الآن. الهاتف يرن وأنا أكلمك. 380 00:22:25,554 --> 00:22:27,556 "جول"، أخبرني اسم المستشفى اللعين! 381 00:22:27,639 --> 00:22:30,100 رباه. حسناً. إنه… 382 00:22:30,184 --> 00:22:32,728 مستشفى "سانت آنجيلو". إنه في… 383 00:22:32,811 --> 00:22:33,854 وجدته. 384 00:22:35,105 --> 00:22:36,773 رباه. 385 00:22:36,857 --> 00:22:39,943 "ميا". يجب أن تنظري إلى هذا. 386 00:22:40,777 --> 00:22:42,613 نعم. رأيته. 387 00:22:43,113 --> 00:22:45,741 سأكلم الجميع في الاستراحة. أشكرك. 388 00:22:46,658 --> 00:22:48,493 استعداد، كاميرا 4. صوّر. 389 00:22:50,412 --> 00:22:52,039 استعداد، كاميرا 3. صوّر. 390 00:22:52,122 --> 00:22:56,502 "دانييل"، جلست مع أسرة ملهمة جداً تحدت كل الظروف. 391 00:22:56,585 --> 00:22:59,379 نعم، وهي قصة مميزة جداً. 392 00:22:59,463 --> 00:23:01,048 أنا متلهف لأن تروها. 393 00:23:01,131 --> 00:23:04,218 إضافةً إلى ذلك، اعتمدت إدارة الغذاء والدواء جهاز استنشاق جديد 394 00:23:04,301 --> 00:23:07,513 يمكنه توفير المال للمصابين بالربو بينما ينقذ حيواتهم. 395 00:23:07,596 --> 00:23:08,680 بعد الفاصل. 396 00:23:10,307 --> 00:23:11,725 انتهى البث. نعود بعد 4 دقائق. 397 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 أستدخلين؟ 398 00:23:13,936 --> 00:23:15,979 أشكرك. صباح الخير. 399 00:23:16,063 --> 00:23:17,856 - صباح النور. - صباح النور. 400 00:23:17,940 --> 00:23:19,900 هلّا تعيرونني انتباهكم. 401 00:23:19,983 --> 00:23:22,069 "دوني"، هلّا تقطع البث. 402 00:23:23,153 --> 00:23:24,488 - "دوني" يقول إنه قُطع. - طيب. 403 00:23:24,571 --> 00:23:26,907 أردت تنبيه الجميع إلى نبأ عاجل. 404 00:23:26,990 --> 00:23:29,451 لم يُؤكد بعد، وأجّلت قول أي شيء 405 00:23:29,535 --> 00:23:32,579 لأنني لم أرد إفزاع أحد بلا ضرورة، 406 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 لكن ثمة شائعات تُسرّب. 407 00:23:35,582 --> 00:23:38,919 "ميتش كيسلر" أُصيب في حادثة سيارة أمس، 408 00:23:39,002 --> 00:23:41,129 ويبدو أنه لم ينج. 409 00:23:42,256 --> 00:23:43,298 رباه. 410 00:23:43,966 --> 00:23:47,344 في الواقع، يبدو من المرجح أنه لم ينج. 411 00:23:47,427 --> 00:23:49,346 "ميتش كيسلر" عمل في "البرنامج الصباحي" 15 سنة. 412 00:23:49,429 --> 00:23:50,430 محال أن يكون هذا صحيحاً. 413 00:23:50,514 --> 00:23:54,685 لذا، قد يكون هذا صعباً على بعضكم، بطريقة أو بأخرى. 414 00:23:56,228 --> 00:23:57,479 لذا، حتى نعرف أي شيء، 415 00:23:57,563 --> 00:24:00,566 سأطلب منكم أن تواصلوا ما تفعلونه. 416 00:24:01,191 --> 00:24:04,528 ولا تنسوا أننا منظمة إخبارية. 417 00:24:05,612 --> 00:24:11,034 هذه معلومة غير مؤكدة وسرّية للغاية. 418 00:24:11,743 --> 00:24:13,245 لذا لا تخبروا أحداً من فضلكم. 419 00:24:15,706 --> 00:24:19,042 "ميتش" كان… "ميتش" إنسان. 420 00:24:21,461 --> 00:24:22,963 لديه أسرة. 421 00:24:24,131 --> 00:24:28,886 ووظيفتنا الآن أن نحصل على معلومة، بطريقة أو بأخرى، 422 00:24:28,969 --> 00:24:30,387 قبل أن نفعل أي شيء. 423 00:24:31,847 --> 00:24:33,724 طيب، أشكركم جميعاً. 424 00:24:34,725 --> 00:24:38,145 يا "ميا". ما مدى تأكدنا؟ 425 00:24:39,271 --> 00:24:41,648 حدث شيء ما. نحن متأكدون بنسبة كبيرة من ذلك. 426 00:24:43,025 --> 00:24:45,903 لكن الشبكة تريد أن تذيع "أليكس" الخبر 427 00:24:45,986 --> 00:24:47,362 إن ثبت وجود خبر. 428 00:24:51,158 --> 00:24:52,159 هيا. 429 00:24:56,371 --> 00:24:57,789 غرفة الطوارئ. 430 00:24:57,873 --> 00:24:59,708 مرحباً. هل تتحدثين الإنجليزية؟ 431 00:24:59,791 --> 00:25:01,043 نعم. إلام تحتاج؟ 432 00:25:01,126 --> 00:25:04,379 ألديكم مريض أمريكي؟ 433 00:25:04,463 --> 00:25:05,797 هل اتصلت بي للتو؟ 434 00:25:05,881 --> 00:25:07,508 ماذا؟ لا، لم نتحدث قط. 435 00:25:07,591 --> 00:25:09,426 صوته يشبهك. نحن منشغلون جداً. 436 00:25:09,510 --> 00:25:12,387 أنا متفهم. أحتاج فقط إلى معرفة ما إذا كان لديكم الآن أو سابقاً 437 00:25:12,471 --> 00:25:15,682 مريض اسمه "ميتشل كيسلر". "كيه إي إس إس إل إي آر". 438 00:25:17,601 --> 00:25:19,061 لا. لا أحد بذلك الاسم. 439 00:25:19,144 --> 00:25:21,396 حقاً؟ هل… أنت متأكدة؟ 440 00:25:21,980 --> 00:25:24,942 لا مرضى أمريكان أُصيبوا في حادثة سيارة أو ما شابه؟ 441 00:25:25,609 --> 00:25:26,693 رجل؟ 442 00:25:26,777 --> 00:25:30,864 نعم. رجل أبيض في الخمسينيات، شعره أبيض، وله لحية. 443 00:25:31,448 --> 00:25:33,367 نعم. لدينا شخص بهذه المواصفات بلا هوية. 444 00:25:33,909 --> 00:25:35,285 - أهو حي؟ - لا أعرف. 445 00:25:35,369 --> 00:25:37,204 أخبرني مجدداً. اترك رقم هاتفك. 446 00:25:37,287 --> 00:25:38,705 اسمعي، لا يهمني ذلك. 447 00:25:38,789 --> 00:25:41,625 ما يلزمني معرفته هو… هل كانت معه امرأة؟ 448 00:25:41,708 --> 00:25:44,461 - نعم. - كيف حالها؟ 449 00:25:45,045 --> 00:25:46,588 بصراحة، ليست بأفضل حال. 450 00:25:46,672 --> 00:25:48,841 هل كان اسمها "أليكس ليفي"؟ هل عرفت اسمها؟ 451 00:25:48,924 --> 00:25:50,092 لا أعرف. 452 00:25:58,225 --> 00:25:59,726 هلّا تعاود الاتصال لاحقاً. 453 00:25:59,810 --> 00:26:00,811 - مهلاً. - أشكرك. 454 00:26:11,905 --> 00:26:13,115 "الرسائل" 455 00:26:13,198 --> 00:26:15,492 "(ميا جوردن): هل أوشكت على العودة؟" 456 00:26:26,795 --> 00:26:27,796 آسف. 457 00:26:30,674 --> 00:26:31,925 آسف. 458 00:26:33,427 --> 00:26:34,469 آسف. 459 00:26:34,553 --> 00:26:36,388 - إنه في انتظاري. - لا، ليس كذلك. 460 00:26:36,471 --> 00:26:38,140 بلى. تكلمت معه للتو. 461 00:26:38,223 --> 00:26:39,766 ليس… لا. لا بأس. 462 00:26:39,850 --> 00:26:41,435 "كوري"، أحتاج إلى مساعدتك. 463 00:26:43,103 --> 00:26:44,646 أحتاج إلى الكلام مع "كوري". اخرجي. 464 00:26:44,730 --> 00:26:46,106 أنا رئيسة أخبار "يو بي إيه". 465 00:26:46,190 --> 00:26:48,442 أي شيء تريد قوله عن أخبار "يو بي إيه" بوسعك أن تقوله لي. 466 00:26:48,525 --> 00:26:51,361 وإن لم يكن الأمر متعلقاً بأخبار "يو بي إيه"، فاغرب عن وجهي! 467 00:26:53,572 --> 00:26:55,991 - ما رأيك في هذا؟ نعم. لا تكذب. - حسناً. أنا… 468 00:26:56,074 --> 00:26:57,659 - ماذا؟ هل "أليكس" هنا؟ - لا. 469 00:26:57,743 --> 00:26:59,161 - هذا ما أحاول… - أين هي؟ 470 00:26:59,244 --> 00:27:00,495 هل لي أن أتكلم؟ 471 00:27:00,579 --> 00:27:04,291 آخر مرة رأيت "أليكس" كانت في "فيغاس". اكتشفت للتو أنها في "إيطاليا". 472 00:27:06,043 --> 00:27:07,252 وأظن أنها… 473 00:27:10,005 --> 00:27:12,299 أظن أنها ربما… ربما ماتت. 474 00:27:12,966 --> 00:27:16,094 - ماذا تقول بحق الجحيم؟ - ولم تخبرنا إلا الآن؟ 475 00:27:16,178 --> 00:27:17,721 من يبالي بحق الجحيم؟ رباه. افصلوني! 476 00:27:17,804 --> 00:27:19,515 لم تعيّنيني إلا لأن "أليكس" أجبرتك. 477 00:27:19,598 --> 00:27:22,684 "كوري"، أنا جئت لك، حسناً؟ فلو لم تكن 478 00:27:22,768 --> 00:27:27,105 أشلاؤها قد مُزقّت في الريف الإيطالي، 479 00:27:27,189 --> 00:27:30,025 فستتكتم على الأمر، صحيح؟ لأنك مهتم بها. 480 00:27:30,108 --> 00:27:32,444 هل تواصلت مع أي من أفراد عائلتها؟ 481 00:27:32,528 --> 00:27:34,905 لا أستطيع أن أتصل بعائلتها وأرعبهم! 482 00:27:34,988 --> 00:27:37,032 لا أحد يعرف أنها ذهبت. لن يعرفوا أي شيء. 483 00:27:37,115 --> 00:27:39,076 مهلاً. كيف تعرف ألّا أحد يعلم بذهابها؟ 484 00:27:39,660 --> 00:27:41,787 أنا… أخبرتني مساعدتها. 485 00:27:41,870 --> 00:27:44,957 "كايل"! أحضر مساعدة "أليكس ليفي" هنا الآن! 486 00:27:45,040 --> 00:27:48,293 لن تخبرني أي شيء آخر. هي لا تحب أبناء جنسي، لذا… 487 00:27:48,877 --> 00:27:50,087 - هلّا تكلمينها. - نعم. 488 00:27:50,170 --> 00:27:52,673 المصابون بالربو يتنفسون بطريقة أسهل هذا الأسبوع 489 00:27:52,756 --> 00:27:56,510 إذ اعتمدت إدارة الغذاء والدواء أول جهاز استنشاق شامل للربو 490 00:27:56,593 --> 00:27:59,179 وذلك جزء من جهودها لزيادة الخيارات الدوائية الأقل ثمناً. 491 00:27:59,263 --> 00:28:01,473 "(ميتش)، أعرف أننا لن نتكلم منذ زمن طويل" 492 00:28:01,557 --> 00:28:02,850 "لكن هل ترى رسائلي؟" 493 00:28:02,933 --> 00:28:05,018 …فعال بقدر نظائره الشهيرة 494 00:28:05,102 --> 00:28:07,187 لكنه أرخص بكثير. 495 00:28:07,271 --> 00:28:11,149 مراسل "يو بي إيه"، "تيريس باركر"، لديه المزيد عن هذا الاعتماد المهم الجديد. 496 00:28:13,402 --> 00:28:14,403 كاميرا 2، استعدّ. 497 00:28:19,199 --> 00:28:21,910 "ميا"، "كلاي بيكر" عاود الاتصال. إنه في انتظارك. 498 00:28:29,042 --> 00:28:31,545 - مرحباً، "كلاي"؟ أنا "ميا جوردن". - مرحباً يا "ميا". 499 00:28:31,628 --> 00:28:34,423 آسف، ما زلنا بمنتصف الليل في "كاليفورنيا"، 500 00:28:34,506 --> 00:28:36,550 وأردت التأكد قبل أن أعاود الاتصال بك. 501 00:28:36,633 --> 00:28:37,676 نعم، أكيد. 502 00:28:37,759 --> 00:28:39,887 كانت تلك سيارتي فعلاً. 503 00:28:39,970 --> 00:28:42,222 كان "ميتش" ماكثاً في بيتنا هناك، 504 00:28:42,306 --> 00:28:44,933 وممّا فهمت، أظن أن الخبر صحيح. 505 00:28:45,684 --> 00:28:46,894 إذاً، هل مات؟ 506 00:28:48,145 --> 00:28:50,564 نعم، هذا ما فهمته. 507 00:28:52,900 --> 00:28:54,359 هل تعرف أسرته؟ 508 00:28:54,443 --> 00:28:56,612 لم أظن أن من حقي إخبارهم. 509 00:28:56,695 --> 00:28:58,530 عادةً، المستشفى هو من يخبر الأسرة، 510 00:28:58,614 --> 00:29:00,282 لكنهم منشغلون بشدة، 511 00:29:00,365 --> 00:29:04,203 وأخمّن أنه لم يكن يحمل معه جواز سفره ولا رخصته. 512 00:29:04,286 --> 00:29:06,038 نعم، حسناً. 513 00:29:06,121 --> 00:29:09,249 نعم. إن سمعت شيئاً آخر، فسأبلغك. 514 00:29:09,833 --> 00:29:10,959 - شكراً يا "كلاي". - حسناً. 515 00:29:19,176 --> 00:29:21,970 نحتاج إلى التأكيد الثاني قبل إذاعة الخبر. 516 00:29:24,014 --> 00:29:25,057 حسناً. 517 00:29:28,268 --> 00:29:29,937 سأكتب نسخة الإعداد بنفسي. 518 00:29:36,818 --> 00:29:39,446 آسفة. احتجت إلى أن أرقد لحظة، 519 00:29:39,530 --> 00:29:41,490 كنت أشعر بدوار، لكنني بخير الآن. 520 00:29:41,573 --> 00:29:43,408 لا تذهبي إلى أي مكان. أريد الكلام معك. 521 00:29:43,492 --> 00:29:45,536 لا بأس يا "ميا". بوسعنا الكلام لاحقاً. 522 00:29:46,161 --> 00:29:47,621 هلّا نمتنع عن الجدال الآن. 523 00:29:48,205 --> 00:29:49,373 طيب. 524 00:29:56,672 --> 00:29:58,006 آسفة بشأن أمس. 525 00:29:59,800 --> 00:30:01,593 كان الأمس عصيباً. 526 00:30:01,677 --> 00:30:04,680 هذه الوظيفة عصيبة. الحياة كلها عصيبة. 527 00:30:06,223 --> 00:30:08,058 عليك عيش الحياة متظاهرةً بأنك تجهلين 528 00:30:08,141 --> 00:30:09,810 أنهم يجعلونك تلعبين بقواعد مختلفة. 529 00:30:09,893 --> 00:30:12,521 تظنين أن رجلاً في العمل معجب بك. 530 00:30:12,604 --> 00:30:15,482 تظنين أنه معجب بك لشخصيتك الحقيقية وأن هذا يكفيك، أتفهمينني؟ 531 00:30:15,566 --> 00:30:18,193 ترضين بالتغاضي عن زوجته وأطفاله. 532 00:30:18,277 --> 00:30:19,945 تؤجلين ذلك لتوبّخي نفسك لاحقاً. 533 00:30:20,028 --> 00:30:22,573 ثم تبدئين بأن تحكي لنفسك قصصاً حتى تصدّقيها. 534 00:30:22,656 --> 00:30:24,575 أتعرفين لماذا؟ لأنها ربما تكون حقيقية. 535 00:30:26,159 --> 00:30:27,244 ثم ينتهي ذلك. 536 00:30:29,204 --> 00:30:30,539 ويعاملك بحقارة. 537 00:30:30,622 --> 00:30:32,457 يتصرف بحقارة، لكنك… 538 00:30:33,458 --> 00:30:35,252 تصبرين وتتجاوزين الأمر. 539 00:30:35,335 --> 00:30:38,088 ثم تنالين الوظيفة التي كنت تسعين إليها طوال الوقت. 540 00:30:40,174 --> 00:30:43,594 ثم ينشرون كتاباً يقول إنه لم يُعجب بك لشخصك، 541 00:30:45,095 --> 00:30:46,471 لكنك لا تصدّقينهم. 542 00:30:47,764 --> 00:30:51,185 لأنك إن صدّقتهم، صدّقت أنك لم تكوني جديرة بالإعجاب. 543 00:30:53,437 --> 00:30:55,856 ثم يعتبرونك مجرد واحدة من مجموعة نساء أخريات. 544 00:30:56,440 --> 00:30:58,984 نساء كنّ بصدق ضحايا 545 00:30:59,067 --> 00:31:03,447 لهذا الشخص الفارغ الشبق الذي لم يرد شيئاً سوى ما يحلو له. 546 00:31:04,531 --> 00:31:06,283 ولم قبلت بتلك الوظيفة التي حصلت عليها؟ 547 00:31:06,366 --> 00:31:08,911 لتتصالحي مع أنك صرت ضحية. لكنك لم تكوني كذلك. 548 00:31:11,330 --> 00:31:12,789 كنت العشيقة. 549 00:31:15,667 --> 00:31:17,127 تباً لـ"ميتش". 550 00:31:17,211 --> 00:31:19,922 تباً لذلك الرجل الذي وضعك في هذا الموقف. 551 00:31:20,422 --> 00:31:23,050 تباً للرجال! لا يفعلون شيئاً سوى إفساد حياتك. 552 00:31:23,592 --> 00:31:24,843 تباً للكل. 553 00:31:27,221 --> 00:31:29,515 كان هذا ما يشغلني بالأمس، وقد صببت غضبي عليك. 554 00:31:29,598 --> 00:31:30,849 أنا آسفة جداً. 555 00:31:32,601 --> 00:31:36,438 لأنني أظن أنني عرفت شخصيته الحقيقية، وأن ذلك الكتاب لا يفهم شخصيته الحقيقية. 556 00:31:36,980 --> 00:31:38,690 وشخصيته الحقيقة ماتت. 557 00:31:40,150 --> 00:31:42,444 رباه. هذا محزن جداً. 558 00:31:43,320 --> 00:31:44,571 محزن جداً. 559 00:31:50,661 --> 00:31:54,081 وعليّ أن أنحّي مشاعري الخاصة جانباً وألخّصه في… 560 00:31:55,457 --> 00:31:57,042 دقيقتين. 561 00:31:58,085 --> 00:32:00,587 نعم، لديّ كلمات مرورها. 562 00:32:01,421 --> 00:32:04,216 لكن هذا لأنها لا تحفظها. 563 00:32:04,299 --> 00:32:08,428 أنا لا أتفقّد بريدها الإلكتروني أبداً. لا أستطيع فعل ذلك. 564 00:32:08,512 --> 00:32:13,308 إن اكتشفت ذلك، فستفصلني. 565 00:32:13,392 --> 00:32:15,686 ستغضب بشدة و… 566 00:32:15,769 --> 00:32:17,312 ربما تكون ميتة. 567 00:32:19,273 --> 00:32:20,649 ليست ميتة. 568 00:32:20,732 --> 00:32:22,025 هل تكلمت معها؟ 569 00:32:22,776 --> 00:32:24,945 لأننا نعرف أنها ذهبت إلى "إيطاليا". 570 00:32:25,487 --> 00:32:26,488 "إيطاليا"؟ 571 00:32:26,572 --> 00:32:29,950 ونعرف أن "ميتش" مات في حادثة سيارة. 572 00:32:30,492 --> 00:32:32,536 ونعرف أن معه امرأة. 573 00:32:34,621 --> 00:32:35,664 تباً. 574 00:32:37,833 --> 00:32:38,917 اسمعي. 575 00:32:39,501 --> 00:32:41,044 ستتفهّم "أليكس" موقفك. 576 00:32:42,296 --> 00:32:43,755 ستفعل. 577 00:32:43,839 --> 00:32:47,593 لم تصل إلى ما وصلت إليه بالتصرف بغير عقلانية، صحيح؟ 578 00:32:48,594 --> 00:32:51,305 كلنا في هذه المشكلة معاً. ستتفهّم. 579 00:32:52,431 --> 00:32:53,473 إن لم تكن قد ماتت. 580 00:33:00,189 --> 00:33:02,232 اسمعي. قد يفيدنا هذا. 581 00:33:02,733 --> 00:33:06,069 حجزت طائرة إلى "تيتربورو". يُفترض أن تهبط بعد نصف ساعة. 582 00:33:06,153 --> 00:33:08,197 أشكرك. لنأمل أنها كانت على متنها. 583 00:33:08,280 --> 00:33:09,740 رباه. 584 00:33:09,823 --> 00:33:11,742 سيعرف الناس أين كانت. 585 00:33:13,493 --> 00:33:14,870 صحيح. ماذا سنفعل بشأن ذلك؟ 586 00:33:14,953 --> 00:33:16,747 لا أعرف. هذه متعة الأمر. اذهب الآن. 587 00:33:22,127 --> 00:33:23,128 آسف. 588 00:33:24,463 --> 00:33:25,672 طيب، نعم. 589 00:33:27,883 --> 00:33:28,926 طيب. 590 00:33:29,009 --> 00:33:30,093 "كايل". 591 00:33:30,177 --> 00:33:33,472 وفقاً للمركز الوطني لإحصاءات التعليم، في 2017، 592 00:33:33,555 --> 00:33:38,727 واحد من كل 5 طلاب أمريكيين، بين 12 و18 سنة، قال إنه تعرّض للتنمر. 593 00:33:38,810 --> 00:33:40,103 هل تصدّقين ذلك الرقم؟ 594 00:33:40,187 --> 00:33:44,650 - 20 بالمئة؟ نسيت مدى قسوة الأطفال. - هذا محزن جداً. 595 00:33:44,733 --> 00:33:46,818 لكن يُوجد أيضاً أطفال شجعان مدهشون… 596 00:33:46,902 --> 00:33:48,570 "برادلي"، عليك الخروج إلى الردهة. 597 00:33:48,654 --> 00:33:50,364 أخوك هنا. الوضع سيئ. 598 00:33:50,906 --> 00:33:52,908 تحدثت إلى أحدهم، صحيح يا "برادلي"؟ 599 00:33:52,991 --> 00:33:54,117 هذا صحيح. 600 00:33:54,201 --> 00:33:56,662 في وقت سابق من هذا الشهر، جلست مع "لي باور"، 601 00:33:56,745 --> 00:34:00,249 طالب شاب أخبرني أنه تعرّض للتنمر مراراً وتكراراً. 602 00:34:00,332 --> 00:34:02,960 وما فعله بعد ذلك كان مدهشاً جداً. 603 00:34:03,752 --> 00:34:05,128 انتهى البث. 604 00:34:09,466 --> 00:34:14,638 "حيث لا تستنزفني أشتية مدينة (نيويورك)" 605 00:34:15,138 --> 00:34:17,099 "لا تخدعني" 606 00:34:17,181 --> 00:34:19,434 انظر. هذه أختي. 607 00:34:19,518 --> 00:34:21,018 - مرحباً. - أرأيت؟ 608 00:34:21,103 --> 00:34:24,313 - "برادلي"، أخبري هذا الرجل أنك أختي. - "هال"، ماذا تفعل هنا؟ 609 00:34:24,398 --> 00:34:27,609 - جئت لرؤيتك. مرحباً يا صديقتي. - طيب. 610 00:34:28,110 --> 00:34:29,110 طيب. 611 00:34:29,194 --> 00:34:30,779 أنا بخير. إنه أخي. 612 00:34:30,862 --> 00:34:32,697 - متأكدة؟ - نعم، لا بأس. شكراً يا "جمبو". 613 00:34:32,781 --> 00:34:35,117 قطعت كل تلك المسافة إلى "نيويورك"، ولم تدعيني حتى… 614 00:34:35,199 --> 00:34:37,202 - طيب. يجب أن ترحل الآن. - …لأرى مكان عملك؟ 615 00:34:37,286 --> 00:34:39,621 - حسناً؟ أنا في العمل. - لم؟ لست… 616 00:34:39,705 --> 00:34:42,791 هل أذكّرك… هل أذكّرك بأبي أو ما شابه؟ 617 00:34:43,292 --> 00:34:45,752 - ماذا؟ - أنت تخجلين مني. 618 00:34:45,835 --> 00:34:47,754 - وهذا يؤلم يا "برادلي". - طيب، اسمع… 619 00:34:47,838 --> 00:34:50,549 - هل كل شيء بخير؟ - لا بأس. بوسعك الذهاب يا "رينا". 620 00:34:50,632 --> 00:34:51,925 حقاً. إنه يمرّ بيوم عصيب لا أكثر. 621 00:34:52,009 --> 00:34:53,260 - أردت أن أرحل. - تعال. 622 00:34:53,342 --> 00:34:54,844 ليس عليك الرحيل، لكن اشرب بعض القهوة. 623 00:34:54,928 --> 00:34:57,681 - هل تسمعني؟ اقعد. - سأشرب كوب قهوة. القهوة جيدة. 624 00:34:57,764 --> 00:35:00,767 "تشير لي عاهرات الجادة السابعة لكي أقترب" 625 00:35:00,851 --> 00:35:02,394 ويجب أن تخفض صوتك يا "هال". 626 00:35:02,477 --> 00:35:06,398 لم؟ هذه محطة تلفازية. قد يكتشفونني مثلك. 627 00:35:06,481 --> 00:35:08,400 "أرتّب ملابسي الشتوية" 628 00:35:08,483 --> 00:35:09,985 يجب أن تخرس. 629 00:35:10,736 --> 00:35:12,154 لماذا؟ 630 00:35:12,237 --> 00:35:14,281 لأنهم يظنون أن "ميتش كيسلر" مات بالأمس. 631 00:35:21,705 --> 00:35:26,877 "لست سوى فتى فقير رغم أن قصتي لم تُرو إلا نادراً" 632 00:35:26,960 --> 00:35:28,253 "هال"، ماذا تفعل؟ 633 00:35:29,421 --> 00:35:31,715 يا "برادلي"، هل ستعودين قريباً؟ 634 00:35:33,091 --> 00:35:35,719 رباه. تلك صاحبتك. 635 00:35:38,472 --> 00:35:39,848 أرجوك ألّا تفعل هذا هنا. 636 00:35:39,932 --> 00:35:42,100 ليس عليك الرحيل، لكن أرجوك ألّا تفعل هذا هنا. 637 00:35:43,393 --> 00:35:44,937 يا "برادلي". 638 00:35:45,020 --> 00:35:46,104 ماذا؟ 639 00:35:46,188 --> 00:35:47,981 هل انتحر "ميتش كيسلر"؟ 640 00:35:48,690 --> 00:35:50,150 لا، أُصيب في حادثة سيارة. 641 00:35:51,693 --> 00:35:52,903 هل قتل أحداً؟ 642 00:35:53,529 --> 00:35:54,821 "هال"، لا أعرف. 643 00:35:56,281 --> 00:35:58,242 حسناً… مرحباً. 644 00:35:58,867 --> 00:36:00,494 أبونا، 645 00:36:00,577 --> 00:36:03,789 قتل طفلاً وهو يقود مخموراً. 646 00:36:03,872 --> 00:36:05,958 وكنا في السيارة. 647 00:36:06,041 --> 00:36:08,252 رباه. أيها الحقير القذر! 648 00:36:08,335 --> 00:36:10,337 - ماذا؟ - لم تفعل هذا بي؟ 649 00:36:10,420 --> 00:36:12,005 أنت تفعلين هذا الكلام الفارغ دائماً. 650 00:36:12,089 --> 00:36:13,882 - تتظاهرين بالاهتمام. - "هال"، عليك الرحيل. 651 00:36:13,966 --> 00:36:15,342 - أنت لا تصغين. - ارحل فوراً! 652 00:36:15,425 --> 00:36:17,594 - تتركينني لأموت بحق الجحيم. لا. - يجب أن ترحل. 653 00:36:17,678 --> 00:36:18,971 "أبحث عن كل الأماكن في…" 654 00:36:20,305 --> 00:36:21,390 استدع الأمن. 655 00:36:38,907 --> 00:36:41,660 لا تلمسني. 656 00:36:47,416 --> 00:36:49,835 لا، إليك عني. 657 00:36:49,918 --> 00:36:52,713 لا! 658 00:36:53,463 --> 00:36:56,884 "براد"! "برادلي"! لا. 659 00:36:56,967 --> 00:37:00,429 "برادلي"، ساعديني! 660 00:37:00,512 --> 00:37:02,848 ساعديني بحق الجحيم. "براد". 661 00:37:02,931 --> 00:37:04,725 "براد"، أرجوك ألّا… 662 00:37:04,808 --> 00:37:07,477 أنا… "برادلي"، أنا آسف. 663 00:37:07,561 --> 00:37:08,562 ساعديني! 664 00:37:09,062 --> 00:37:10,063 ساعديني بحق الجحيم! 665 00:37:52,272 --> 00:37:55,067 - لا بأس. - لا أستطيع الخروج. 666 00:37:55,150 --> 00:37:57,194 بلى، تستطيعين. 667 00:37:58,445 --> 00:37:59,821 سيكون كل شيء بخير. 668 00:38:00,531 --> 00:38:02,741 من العصيب أن يطلق الناس عليك الأحكام، لكن هذا لن يقتلك. 669 00:38:02,824 --> 00:38:06,662 لا أعرف ماذا أفعل. هل أنا شخص فظيع؟ 670 00:38:06,745 --> 00:38:08,956 لا. 671 00:38:10,374 --> 00:38:13,168 لكن عليك أن تلقي نظرة صارمة إلى حياتك. 672 00:38:14,044 --> 00:38:17,673 عليك ذلك يا "برادلي". اتفقنا؟ 673 00:38:17,756 --> 00:38:18,757 نعم. 674 00:38:20,217 --> 00:38:21,510 هل خضعت للعلاج النفسي من قبل؟ 675 00:38:26,390 --> 00:38:28,308 أخشى أن يخبروني أنني مجنونة. 676 00:38:28,892 --> 00:38:29,935 لست مجنونة. 677 00:38:30,018 --> 00:38:31,520 - حقاً؟ - لست كذلك. 678 00:38:31,603 --> 00:38:37,067 تعلّمت سلوكيات لتساعدك على النجاة وأنت طفلة في بيئة مجنونة. 679 00:38:38,068 --> 00:38:39,862 لكنها لا تساعدك الآن. 680 00:38:39,945 --> 00:38:43,574 رباه. أسرتي دمّرتني حقاً. 681 00:38:44,950 --> 00:38:48,370 وأحبهم جداً، لكنني لا أستطيع إصلاحهم. 682 00:38:48,453 --> 00:38:51,874 صحيح. لذا ربما حان الوقت لتبتعدي عنهم. 683 00:38:53,792 --> 00:38:56,295 حاولت جعل "هال" يعود إلى الديار. 684 00:38:56,378 --> 00:38:58,422 نعم، ثم سحبك إلى المتاعب مجدداً، صحيح؟ 685 00:38:58,505 --> 00:39:00,424 لكنه مضطرب وهذه ليست غلطته. 686 00:39:00,507 --> 00:39:03,302 إنه مصاب بالاضطراب ثنائي القطب، ووالداه فظيعان. 687 00:39:03,385 --> 00:39:05,345 والداي فظيعان. 688 00:39:05,429 --> 00:39:07,181 أصغي إليّ يا "برادلي". 689 00:39:09,558 --> 00:39:11,935 أفهم أنها ليست غلطته. 690 00:39:13,437 --> 00:39:15,230 لكن عند نقطة معيّنة، 691 00:39:15,314 --> 00:39:18,483 لا يهم سبب كونه كذلك. 692 00:39:18,567 --> 00:39:22,404 لا يهم سوى أنه يجلب الفوضى إلى حياتك، 693 00:39:22,487 --> 00:39:25,616 وهو غير مهتم بالتغيّر، أتفهمينني؟ 694 00:39:25,699 --> 00:39:27,284 عليك التفكير في نفسك. 695 00:39:27,951 --> 00:39:31,622 صحيح؟ ما المناسب لك؟ فكّري في ذلك. 696 00:39:35,000 --> 00:39:39,046 اسمعي، اضطُررت إلى الابتعاد عن أشخاص من عائلتي. الأمر ليس سهلاً. 697 00:39:39,129 --> 00:39:40,214 هل فعلت؟ 698 00:39:41,465 --> 00:39:42,925 لكن في النهاية، الأمر يزداد صعوبة. 699 00:39:43,008 --> 00:39:44,468 رباه. 700 00:39:45,344 --> 00:39:48,555 لا أستطيع أن أتخيل التخلي عن أخي الصغير. 701 00:39:48,639 --> 00:39:50,474 لا أستطيع أن أهجره. 702 00:39:50,557 --> 00:39:55,354 طيب، إن أراد التغيّر، فبوسعك إدخاله مصحة. 703 00:39:57,189 --> 00:39:59,274 لكن بصراحة يا عزيزتي، 704 00:40:00,317 --> 00:40:02,110 أظن أن عليك الابتعاد. 705 00:40:05,697 --> 00:40:06,907 هذه حياتك يا "برادلي". 706 00:40:06,990 --> 00:40:09,034 هي تخصّك أنت لا هو. 707 00:40:49,116 --> 00:40:50,117 مرحباً. 708 00:40:52,452 --> 00:40:53,662 أنت بخير. 709 00:40:55,706 --> 00:40:59,459 - لم تبكين؟ - أنا سعيدة جداً لأنك وجدتني. 710 00:41:02,546 --> 00:41:03,714 أنا سعيد لأنك وجدتني. 711 00:41:04,882 --> 00:41:06,258 كنت قلقاً بشدة عليك. 712 00:41:10,554 --> 00:41:13,223 اسمعي، يجب أن أخبرك شيئاً. 713 00:41:14,266 --> 00:41:15,267 ماذا؟ 714 00:41:21,565 --> 00:41:22,983 نظن أن "ميتش" مات. 715 00:41:28,697 --> 00:41:31,491 لا، أنا… لا. 716 00:41:32,075 --> 00:41:33,535 كنت معه للتو. 717 00:41:33,619 --> 00:41:35,120 - أعرف. - كنت معه للتو. 718 00:41:35,204 --> 00:41:37,122 أنا… آسف جداً. 719 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 لا. 720 00:41:39,333 --> 00:41:40,584 - لا بأس. - لا. 721 00:41:40,667 --> 00:41:42,920 - دعيني أحضر سيارتك. - لا… 722 00:41:43,003 --> 00:41:44,630 - أنا آسف جداً، أنا… - لا. 723 00:41:44,713 --> 00:41:47,466 - أُصيب في حادثة سيارة. - لا. رباه. حادثة سيارة؟ 724 00:41:47,549 --> 00:41:50,594 نعم، كانت حادثة، وتريد الشبكة أن تذيعي الخبر. 725 00:41:50,677 --> 00:41:53,889 لذا… لا بأس… 726 00:41:53,972 --> 00:41:56,475 اسمعي، هم بانتظار تأكيد ثان الآن. 727 00:41:56,558 --> 00:41:58,143 واضح أنه لم يكن يحمل بطاقة هوية. 728 00:41:58,227 --> 00:41:59,228 - لذا… - لا. 729 00:41:59,311 --> 00:42:01,355 - "إيطاليا" في حالة فوضى الآن. - نعم، لكن… 730 00:42:01,438 --> 00:42:04,775 لم يكن معه أحد، لذا لا أحد بوسعه تأكيد ما حدث. 731 00:42:04,858 --> 00:42:06,527 - أعطني هاتفك. - ماذا؟ 732 00:42:06,610 --> 00:42:08,070 - أعطني هاتفك. - ماذا؟ 733 00:42:08,153 --> 00:42:10,781 - أعطني هاتفك. - ماذا. خذي. 734 00:42:18,747 --> 00:42:19,998 "فيدو". 735 00:42:32,845 --> 00:42:33,929 مرحباً. 736 00:42:34,680 --> 00:42:37,432 "باولا"، أنا "أليكس ليفي". 737 00:42:48,527 --> 00:42:50,863 آسفة يا "أليكس". لقد مات. 738 00:42:59,872 --> 00:43:01,206 هل كنت معه؟ 739 00:43:01,290 --> 00:43:03,166 ليس في السيارة. أنا… 740 00:43:05,627 --> 00:43:06,628 لاحقاً. 741 00:43:08,338 --> 00:43:09,423 في المستشفى. 742 00:43:09,923 --> 00:43:11,216 وجدته. 743 00:43:12,634 --> 00:43:15,387 أنا آسفة جداً. 744 00:43:16,555 --> 00:43:17,764 أنا أيضاً. 745 00:43:19,933 --> 00:43:20,934 "أليكس"… 746 00:43:22,561 --> 00:43:24,104 كان يحبك جداً. 747 00:43:26,106 --> 00:43:27,232 سلام. 748 00:44:14,196 --> 00:44:16,949 هل عرفت "بايج"؟ هل عرف الأطفال؟ 749 00:44:17,032 --> 00:44:18,659 لا أظن ذلك. 750 00:44:19,451 --> 00:44:20,619 عليّ إخبارها. 751 00:44:21,286 --> 00:44:22,829 أتريدين الاتصال بهم؟ 752 00:44:24,748 --> 00:44:28,502 لا. يجب أن أخبرها شخصياً. 753 00:44:28,585 --> 00:44:30,379 هذا هو الصواب. 754 00:44:30,963 --> 00:44:33,632 إذاً، لأستوضح الأمر، بدلاً من الذهاب إلى العمل، تريدين… 755 00:44:34,216 --> 00:44:35,926 الآن، نعم. 756 00:44:36,009 --> 00:44:37,052 طيب. 757 00:44:37,636 --> 00:44:41,181 تحتاج إلى سماع الخبر من شخص يهتم به، أتفهمني؟ 758 00:44:42,307 --> 00:44:46,603 …الفقرة التالية، الأكثر انتشاراً مع "تاي" بلا "تاي". 759 00:44:46,687 --> 00:44:48,689 إذاً هل نتناوب قراءة… 760 00:44:48,772 --> 00:44:50,107 نعم. 761 00:44:50,190 --> 00:44:52,860 أين أنت؟ كان يُفترض بك إحضار "أليكس" منذ ساعة. 762 00:44:52,943 --> 00:44:54,069 "ميا"، مرحباً. 763 00:44:55,028 --> 00:44:58,615 لن آتي الآن، وهذا قراري، حسناً؟ 764 00:45:00,450 --> 00:45:01,702 لكن لديّ… 765 00:45:02,786 --> 00:45:04,538 حصلت على تأكيد ثان. 766 00:45:09,293 --> 00:45:12,588 لذا سنذهب لإخبار "بايج" شخصياً، حسناً؟ 767 00:45:14,715 --> 00:45:18,218 أنا آسفة لأن الخبر لن يُذاع في أول ساعتين، 768 00:45:18,302 --> 00:45:20,179 لكن حين تُبلّغ "بايج"، سنبلّغكم، 769 00:45:20,262 --> 00:45:22,139 وبعدها تستطيعون إذاعة الخبر، اتفقنا؟ 770 00:45:23,140 --> 00:45:24,683 "أليكس"، لا أحتاج إلى أن تفعلي هذا. 771 00:45:24,766 --> 00:45:27,603 لا يهم. سأكلمك قريباً. 772 00:45:28,187 --> 00:45:29,188 أغلق المكالمة. 773 00:45:29,855 --> 00:45:30,981 شكراً يا "ميا". 774 00:45:33,066 --> 00:45:34,318 أنا فخور بك. 775 00:45:35,569 --> 00:45:36,653 رباه! 776 00:45:38,530 --> 00:45:43,327 كم رسالة… يا إلهي! كم رسالة… 777 00:45:48,498 --> 00:45:49,833 هل من مشكلة؟ 778 00:45:50,542 --> 00:45:52,920 - هل الأمر متعلق بكتاب "ماغي"؟ - لا. كنت… 779 00:45:53,003 --> 00:45:54,505 - ماذا… - كنت قلقاً عليك فحسب. 780 00:45:54,588 --> 00:45:55,881 هذا كل شيء. 781 00:45:55,964 --> 00:45:57,925 - ماذا؟ - كنت قلقاً. لا بأس. 782 00:45:59,092 --> 00:46:02,429 أما وقد عرفت أنك بأمان، تستطيعين حذف الرسائل، لأن… 783 00:46:02,513 --> 00:46:05,516 - أيتها الحقيرة القذرة الغبية! - إنها… بوسعك… 784 00:46:05,599 --> 00:46:06,808 ليس عليك… هاتي. 785 00:46:06,892 --> 00:46:08,560 لا تستمعي إلى تلك الرسالة. 786 00:46:08,644 --> 00:46:10,812 لا! رباه. 787 00:46:10,896 --> 00:46:12,606 أرجوك يا "أليكس"، لا تستمعي إليها. 788 00:46:12,689 --> 00:46:14,191 - أنا… أوقفيها. - رباه. 789 00:46:14,274 --> 00:46:16,693 كنت غاضباً جداً و… 790 00:46:16,777 --> 00:46:18,487 - فقدت… - ما هذا بحق الجحيم؟ 791 00:46:18,570 --> 00:46:23,033 رباه. أنا آسف جداً. لم أقصد ذلك. 792 00:46:23,116 --> 00:46:25,160 لم أقصد ذلك. 793 00:46:25,244 --> 00:46:26,495 …كل ذرة إنسانية… 794 00:46:26,578 --> 00:46:28,872 - "أليكس"، اسمعيني. أرجوك. - …من روحك اللعينة الجافة… 795 00:46:28,956 --> 00:46:31,250 أرجوك ألّا تستمعي إليها. أرجوك، أغلقيها. حقاً. 796 00:46:31,333 --> 00:46:33,210 - أوقفيها وحسب! - هذا ليس الوقت المناسب. 797 00:46:33,293 --> 00:46:35,337 - أوقفيها من فضلك! - ليس الوقت المناسب. 798 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 أنا آسف. 799 00:46:37,005 --> 00:46:40,008 كان كلانا يكنّ ضغينة للآخر، وتجاوزنا الأمر الآن. 800 00:46:40,092 --> 00:46:41,844 - حقاً؟ يا إلهي. يسعدني معرفة ذلك. - أتجاوز الأمر. 801 00:46:41,927 --> 00:46:44,221 - لم أعرف أننا… - "أليكس"، لا تفعلي هذا بنا. 802 00:46:44,304 --> 00:46:46,014 - أخيراً صرنا على وفاق، حسناً؟ - رباه. 803 00:46:46,098 --> 00:46:47,391 أرجوك، فقط… 804 00:46:47,891 --> 00:46:51,562 هذا يوم عصيب جداً. 805 00:46:51,645 --> 00:46:55,274 أريد أن تعرفي أنني سامحتك على كل… 806 00:46:55,357 --> 00:46:56,817 مهلاً، ماذا تقول بحق الجحيم؟ 807 00:46:56,900 --> 00:46:59,528 علام سامحتني بحق الجحيم؟ 808 00:46:59,611 --> 00:47:00,946 هل تمازحني؟ 809 00:47:01,029 --> 00:47:04,616 رباه، لم لا تدعني أشعر بما يُفترض أن أشعر به الآن؟ 810 00:47:04,700 --> 00:47:06,535 تباً لك بسبب هذا! 811 00:47:06,618 --> 00:47:07,953 لم أنت غاضبة عليّ؟ 812 00:47:08,036 --> 00:47:10,163 أنا من كان على وشك مسامحتك على كل… 813 00:47:10,247 --> 00:47:12,749 - علام؟ - علام؟ 814 00:47:12,833 --> 00:47:13,876 نعم، علام؟ 815 00:47:13,959 --> 00:47:15,127 لنر. دعينا نتفقّد القائمة. 816 00:47:15,210 --> 00:47:16,211 - طيب، هيا بنا. - رباه! 817 00:47:16,295 --> 00:47:17,546 - ماذا عن… - حقير قذر. 818 00:47:17,629 --> 00:47:19,047 …التغيب عن مناظرة رئاسية. 819 00:47:19,131 --> 00:47:21,550 ثم السفر إلى "إيطاليا" لأجل موعد غرامي 820 00:47:21,633 --> 00:47:24,469 - مع معتد جنسي فاسد… - اخرس. 821 00:47:24,553 --> 00:47:26,555 …ونحن في وسط جائحة متفشّية. 822 00:47:26,638 --> 00:47:29,641 - أنت لا تفهم. - ثم كذبت عليّ بشأن ألم ظهرك. 823 00:47:29,725 --> 00:47:32,561 كنت أحاول إنقاذ مسيرتينا المهنيتين. إن فصلوني، فسيفصلونك. 824 00:47:32,644 --> 00:47:35,189 تنقذي مسيرتينا المهنيتين؟ كيف؟ كيف تنقذين… 825 00:47:35,272 --> 00:47:37,941 - بأن تضاجعي "ميتش"؟ - لم أضاجع "ميتش"! 826 00:47:38,025 --> 00:47:39,610 - مجدداً؟ - رباه. 827 00:47:39,693 --> 00:47:41,278 كيف أعرف؟ كيف أعرف ماذا أصدّق؟ 828 00:47:41,361 --> 00:47:43,197 - كيف أعرف أي شيء؟ - هل تغار؟ 829 00:47:43,280 --> 00:47:44,948 - أهذا هو الموضوع؟ - بحقك! 830 00:47:45,032 --> 00:47:47,993 - غرورك بلا حدود. - تباً لك. 831 00:47:48,076 --> 00:47:52,706 أغار من ذلك الحقير الميت الغبي الذي أفسد حياتي وكل حيواتنا؟ 832 00:47:52,789 --> 00:47:54,625 نعم، أغار من "ميتش". 833 00:47:54,708 --> 00:47:56,752 - أغار من "هتلر" أيضاً! - كيف تجرؤ؟ 834 00:47:56,835 --> 00:47:58,545 - رباه! - رباه! 835 00:47:58,629 --> 00:48:01,798 ليست غلطته أنك وُلدت جباناً رعديداً. 836 00:48:01,882 --> 00:48:03,592 - أخبرتك ألّا تستمعي إليها. - رباه! 837 00:48:03,675 --> 00:48:06,261 أرأيت؟ الآن هي غلطتي لأنني استمعت إلى الرسالة اللعينة. 838 00:48:06,345 --> 00:48:09,765 رباه، لا تريدين الاستماع والاستجابة إلى الرسائل 839 00:48:09,848 --> 00:48:11,225 إلا حين يفيد ذلك مسيرتك المهنية، 840 00:48:11,308 --> 00:48:15,020 لكن ربما حين يفصح لك شخص عمّا في قلبه 841 00:48:15,103 --> 00:48:18,524 على ماكينة الرد الآلي بعد أن تسببت في فصله… 842 00:48:18,607 --> 00:48:20,526 - رباه. كنت أحميك. - …دمّرت مسيرته المهنية… 843 00:48:20,609 --> 00:48:23,862 - كنت أحاول حمايتك يا غبي. - حمايتي؟ دمّرت مسيرتي المهنية اللعينة! 844 00:48:23,946 --> 00:48:25,822 لن يفهم عقلك الغبي أبداً 845 00:48:25,906 --> 00:48:28,617 أنني لا أريد ممارسة الجنس معك. أبداً! 846 00:48:29,284 --> 00:48:32,829 حسناً؟ آسفة بشأن ذلك. رباه. 847 00:48:35,874 --> 00:48:37,501 ها هي، محبوبة جماهير "أمريكا". 848 00:48:38,210 --> 00:48:39,920 تباً لك. أكرهك بشدة. 849 00:48:40,003 --> 00:48:41,880 - أكرهك بشدة. - أكرهك بشدة. 850 00:48:41,964 --> 00:48:43,799 إن قلت أي شيء مختلف 851 00:48:43,882 --> 00:48:46,343 - فاعرف أنني أكذب عليك. - بشدة. 852 00:48:46,426 --> 00:48:48,136 - أنا أمقتك! - أكرهك. 853 00:48:48,220 --> 00:48:49,555 - يا إلهي! - اخرس! 854 00:48:49,638 --> 00:48:52,641 - لماذا لم تردّي على الرسائل؟ - أخرجني من هنا، أرجوك! 855 00:49:31,680 --> 00:49:33,974 "أليكس"، مرحباً. 856 00:49:34,057 --> 00:49:35,726 رباه. 857 00:49:35,809 --> 00:49:37,102 "تيدي". 858 00:49:38,478 --> 00:49:39,813 مرحباً يا عزيزي. 859 00:49:44,234 --> 00:49:47,446 رباه. أنا سعيدة جداً برؤيتك. 860 00:49:47,529 --> 00:49:48,697 هل ماما في البيت؟ 861 00:49:49,281 --> 00:49:50,282 إنها تتأمل. 862 00:49:50,908 --> 00:49:53,452 - أتريدين أن أناديها؟ - سأقدّر ذلك حقاً. 863 00:49:54,453 --> 00:49:56,163 - طيب. - ماما؟ 864 00:49:56,246 --> 00:49:57,623 ماما، "أليكس" هنا. 865 00:49:57,706 --> 00:49:58,790 تباً. 866 00:50:02,753 --> 00:50:03,837 "أليكس". 867 00:50:03,921 --> 00:50:05,339 "بايج". 868 00:50:06,006 --> 00:50:07,841 أنا آسفة جداً على مجيئي فجأة. 869 00:50:11,845 --> 00:50:13,931 عليّ فقط إخبارك أن… 870 00:50:16,892 --> 00:50:18,769 "ميتش" أُصيب في حادثة سيارة… 871 00:50:21,271 --> 00:50:22,814 ولم ينج. 872 00:50:34,701 --> 00:50:36,370 أشكرك. 873 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 - نعم، أكيد. - على إخباري. 874 00:50:38,288 --> 00:50:40,874 أتودّين الكلام أو أي شيء؟ 875 00:50:41,750 --> 00:50:43,168 أنا هنا من أجلك. 876 00:50:48,340 --> 00:50:50,467 ماذا يعني ذلك؟ 877 00:50:51,885 --> 00:50:52,886 "أليكس". 878 00:50:53,637 --> 00:50:55,055 لطالما عرفت. 879 00:50:56,473 --> 00:51:00,435 معظم الوقت لم أعرف من كانت أولئك الفتيات، 880 00:51:00,519 --> 00:51:02,396 فما الفارق؟ 881 00:51:02,479 --> 00:51:03,897 لكنك عرفتني. 882 00:51:04,648 --> 00:51:08,735 وبعكس كل أولئك الفتيات المساكين، لم تُضطري إلى ذلك، صحيح؟ 883 00:51:12,739 --> 00:51:13,740 لا. 884 00:51:14,241 --> 00:51:17,703 وكنت تقابلينني في الحفلات وتعانقينني. 885 00:51:20,622 --> 00:51:22,583 "بايج"، أنا… 886 00:51:30,507 --> 00:51:32,217 لم يحدث ذلك سوى مرتين. 887 00:51:34,845 --> 00:51:38,015 مرتين فقط؟ عجباً! 888 00:51:39,224 --> 00:51:40,350 أشكرك على ذلك. 889 00:51:41,935 --> 00:51:43,645 كان كلاكما مخلوقاً للآخر. 890 00:51:46,356 --> 00:51:49,776 ربما حتى تكونان الشخص نفسه. 891 00:51:50,569 --> 00:51:52,237 أنا آسفة لخسارتك. 892 00:52:50,087 --> 00:52:51,588 مرحباً، أنا "ميا". 893 00:52:52,548 --> 00:52:53,757 مرحباً يا "ميا". 894 00:52:55,676 --> 00:52:57,177 أخبرت "بايج" للتو. 895 00:52:59,179 --> 00:53:00,472 بوسعكم إذاعة الخبر. 896 00:53:01,098 --> 00:53:03,058 طيب. شكراً على اتصالك. 897 00:53:03,141 --> 00:53:04,309 اسمعي… 898 00:53:05,769 --> 00:53:08,897 - هل "برادلي" بجوارك؟ - نعم. 899 00:53:08,981 --> 00:53:11,108 - هلّا تعطينها الهاتف من فضلك. - أكيد. 900 00:53:11,191 --> 00:53:12,609 مرحباً؟ 901 00:53:13,527 --> 00:53:14,736 "برادلي"… 902 00:53:15,946 --> 00:53:18,907 أردت فقط إخبارك أنني أظن حقاً 903 00:53:18,991 --> 00:53:21,285 أنك الشخص المناسب لفعل هذا. 904 00:53:21,368 --> 00:53:23,453 لإذاعة الخبر. 905 00:53:24,454 --> 00:53:25,706 لم تقولين ذلك؟ 906 00:53:25,789 --> 00:53:27,124 لأن… 907 00:53:28,250 --> 00:53:29,918 كل شيء يتغير. 908 00:53:31,295 --> 00:53:33,922 وكنت أنت بداية ذلك التغيير. 909 00:53:36,133 --> 00:53:38,135 وأريد فقط أن تعرفي أنني حقاً… 910 00:53:38,802 --> 00:53:40,512 أنا أقدّرك جداً. 911 00:53:41,889 --> 00:53:43,640 أؤكد لك. هذا كل شيء. 912 00:53:46,727 --> 00:53:50,022 مرحباً بعودتكم. سنقاطع الحلقة لأجل نبأ عاجل 913 00:53:50,105 --> 00:53:52,065 نريد أن تسمعوه منّا أولاً. 914 00:53:53,150 --> 00:53:54,484 "برادلي"؟ 915 00:53:54,568 --> 00:53:57,905 يمكن لـ"يو بي إيه" أن تكون أول جهة إعلامية تؤكد أن مذيع "البرنامج الصباحي" السابق، 916 00:53:57,988 --> 00:54:01,950 وأحد أهم الشخصيات الأيقونية في تاريخ التلفاز الصباحي، 917 00:54:02,034 --> 00:54:04,953 "ميتش كيسلر" تُوفي على نحو مأساوي 918 00:54:05,037 --> 00:54:08,999 في حادثة سيارة بشمالي "إيطاليا" أمس. 919 00:54:09,666 --> 00:54:11,043 كان يبلغ من العمر 52 عاماً. 920 00:54:11,919 --> 00:54:16,215 وقد خلّف وراءه زوجته السابقة، "بايج"، وطفليه، "تيدي" و"جيف". 921 00:54:17,090 --> 00:54:21,053 كان "كيسلر" جزءاً من أسرة أخبار "يو بي إيه" على مدى أكثر من 20 عاماً، 922 00:54:21,678 --> 00:54:23,805 وفاز بـ8 جوائز "إيمي" خلال تلك الفترة. 923 00:54:24,598 --> 00:54:27,559 وقد انتهت فترته هنا على نحو مباغت في العام الماضي 924 00:54:27,643 --> 00:54:32,231 بعد الكشف عن عدة حوادث سوء سلوك جنسي 925 00:54:32,314 --> 00:54:34,775 على مدار فترة عمله في "يو بي إيه". 926 00:54:35,859 --> 00:54:38,111 كانت مسيرته التلفازية حافلة. 927 00:54:38,695 --> 00:54:41,156 بصفته مذيعاً، لم تشوبه شائبة، 928 00:54:41,240 --> 00:54:45,244 كان ذكياً وجذاباً ومضحكاً ومتعاطفاً. 929 00:54:45,869 --> 00:54:49,540 أمّا في حياته الشخصية، وخلف كواليس هذا البرنامج، 930 00:54:49,623 --> 00:54:52,084 فقد ترك إرثاً ملطّخ السمعة. 931 00:54:52,960 --> 00:54:56,421 نادراً ما يكون التحوّل سهلاً على المجتمع. 932 00:54:57,047 --> 00:55:03,262 التوفيق بين من كنّا، ومن نكون، ومن نريد أن نكون، يُعدّ تحدياً. 933 00:55:03,887 --> 00:55:07,099 معرفة ما نحتاج إلى أن نتذكّره من الماضي، 934 00:55:07,182 --> 00:55:09,268 ونغفره ونتعلم منه، 935 00:55:10,102 --> 00:55:11,687 أو نتجاهله، 936 00:55:11,770 --> 00:55:13,897 أمر من المحال فعله ببساطة. 937 00:55:14,481 --> 00:55:19,236 عانى الناس في مكان العمل هذا من عجز "ميتش" عن فهم أي من ذلك. 938 00:55:20,070 --> 00:55:23,532 وبسبب ذلك، ما زال الكثيرون يدفعون الثمن. 939 00:56:24,593 --> 00:56:26,595 ترجمة "عمر خضر"