1 00:01:50,319 --> 00:01:52,446 Haftada beş gün, yılda 52 hafta 2 00:01:52,529 --> 00:01:55,824 program yaptığınız zaman hepsi mükemmel olmayacaktır. 3 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 Hatalar olur. 4 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 Mükemmellikten uzak anlar olur. 5 00:02:03,040 --> 00:02:07,002 Sizin de bunları kucaklamanız gerekir. 6 00:02:07,085 --> 00:02:10,464 Bu hatalar programın parçası hâline gelmelidir. 7 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 Bunları saklayamazsınız. 8 00:02:19,097 --> 00:02:21,934 İnsanların geldiğini, gittiğini görürsünüz. 9 00:02:26,230 --> 00:02:29,816 Ve herkesin aslında ne kadar değiştirilebilir olduğunu görürsünüz. 10 00:02:37,824 --> 00:02:40,118 On beş yıl boyunca oradaydım. 11 00:02:40,994 --> 00:02:45,874 Dört farklı meteorolog tarafından heyecanlandırılmış rolü yapmalıydım. 12 00:02:51,380 --> 00:02:56,093 Sonra da değiştirilebilir olanın siz olduğunuz anlıyorsunuz. 13 00:03:00,681 --> 00:03:02,933 Şu anda gerekli görülüyorlar. 14 00:03:03,016 --> 00:03:06,270 Tekrar söylüyorum şu an hassas dengeleri bozmaya çalışıyorlar. 15 00:03:06,353 --> 00:03:09,147 Bir yandan dünyanın henüz salgınla karşılaşmamış kısmında… 16 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 Vay canına. 17 00:03:10,649 --> 00:03:12,317 …paniğe sebebiyet vermeden 18 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 virüsün yayılmasını 19 00:03:14,903 --> 00:03:18,574 -durdurmaya çalışırlarken… -Kıyamet bu. 20 00:03:18,657 --> 00:03:21,910 Hepimiz öleceğiz. İnanılır gibi değil. 21 00:03:22,494 --> 00:03:24,788 -Öyle. -Dünyanın sonu geldi. 22 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Tanrım. 23 00:03:29,126 --> 00:03:32,462 Eve gidip çocuklarımla olmalıyım. 24 00:03:34,256 --> 00:03:35,424 Ne zaman gidiyorsun? 25 00:03:36,466 --> 00:03:38,886 Şu anda gidemem. 26 00:03:39,720 --> 00:03:41,972 Seyahat iyi bir fikir olmaz. 27 00:03:43,724 --> 00:03:46,935 Şimdi iki haftamızdan geriye iki gün mü kaldı yani? 28 00:03:47,019 --> 00:03:49,938 İtalyan yetkililer bu konuda ısrarla… 29 00:03:50,022 --> 00:03:52,065 -Böyle olur mu? -Tamam ya da tamam değil… 30 00:03:52,149 --> 00:03:54,484 Bir şey fark etmez. Zamanı durduramam. 31 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 Üzgünüm demek istemiştim. 32 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Özür dileme. Seni zayıf gösteriyor. 33 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Baksana Paola. 34 00:04:05,621 --> 00:04:07,414 …229 resmî vaka var… 35 00:04:08,373 --> 00:04:09,458 Ne oldu? 36 00:04:09,541 --> 00:04:12,085 …Avrupa'da sınırları açık komşu ülkeleri düşününce 37 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 bu sayının artması bekleniyor… 38 00:04:14,796 --> 00:04:16,923 Madem gidiyorum, sana bir şey sormak istiyorum. 39 00:04:17,548 --> 00:04:19,885 Son iki gündür bunu düşünüyordum. 40 00:04:21,970 --> 00:04:27,518 Ama söylemek için doğru zamanı bulamadım. 41 00:04:29,436 --> 00:04:31,021 Ama şimdi gittiğim için… 42 00:04:39,363 --> 00:04:41,615 Röportajımı silebilir misin? 43 00:04:41,698 --> 00:04:45,661 …bu akşamüstü Venedik'teki St. Mark Meydanı… 44 00:04:46,370 --> 00:04:50,123 Biliyorum… Ben… Sana güvenmediğimden değil. 45 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Emin misin? 46 00:04:51,834 --> 00:04:53,126 Evet. Evet. 47 00:04:53,210 --> 00:04:57,506 Tam olarak böyle diyormuşsun gibi geliyor. 48 00:04:57,589 --> 00:04:59,049 Hayır. Konu sen değilsin. 49 00:04:59,132 --> 00:05:00,551 Dünyaya güvenmiyorum. 50 00:05:00,634 --> 00:05:02,135 Bu konular ortaya çıkıyor. 51 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 Kimsenin suçu olmasına gerek yok. 52 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Hâlâ insanların senin için ne düşüneceğinden endişe ediyorsun. 53 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Tabii ki öyle. Endişeliyim. 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,186 Çocuklarımın o röportajda bazı şeyler görmesini hiç istemiyorum. 55 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 Tabii, sonra çocukların senin normal bir insan olduğunu düşünebilir. 56 00:05:14,314 --> 00:05:16,859 Biliyor musun? Dünyanın karmaşık şeylere ihtiyacı yok. 57 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 Karmaşık şeyler istemiyorlar. Kolay hazmedilebilir şeyler istiyorlar… 58 00:05:19,486 --> 00:05:21,905 Röportajı sileceğim, tamam mı? 59 00:05:21,989 --> 00:05:24,616 Kimse gerçek hislerini ya da düşüncelerini öğrenmeyecek. 60 00:05:24,700 --> 00:05:25,826 Tam istediğin gibi. 61 00:05:25,909 --> 00:05:29,913 Gidip bilgisayarımı getireceğim 62 00:05:29,997 --> 00:05:32,207 böylece sildiğimi görebilirsin. 63 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Gözümün önünde yapmana gerek yok. Sana güveniyorum. 64 00:05:36,837 --> 00:05:41,508 …yakında Çin'den gelen kimseyle teması olmamış. 65 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 -Burada ne işin var? -Beni içeri al. 66 00:06:09,578 --> 00:06:11,079 -Alamam. -Alacaksın. 67 00:06:11,163 --> 00:06:12,789 -Beni içeri alman gerek. -Alex. 68 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Koronavirüs temasım var. Karantinadayım. 69 00:06:15,417 --> 00:06:17,169 -Umurumda değil. -Güvenli değil. 70 00:06:17,252 --> 00:06:20,964 Umurumda değil. Buraya gelmek için cehennemden geçtim. 71 00:06:21,548 --> 00:06:22,674 Evet, buraya nasıl geldin? 72 00:06:22,758 --> 00:06:24,218 -Beni nasıl buldun? -Beni içeri al. 73 00:06:34,394 --> 00:06:36,939 Bir farklılık var. Topallamaya mı başladın? 74 00:06:55,040 --> 00:06:57,709 Maggie Brener'la konuştun. Maggie Brener'la konuştun. 75 00:06:57,793 --> 00:06:58,919 Ona siktiri çektin! 76 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Neden Maggie Brener'a siktir çektin? 77 00:07:01,255 --> 00:07:03,006 Söylememi istediğin bu değil mi? 78 00:07:03,090 --> 00:07:06,426 Pek dostça ayrılmadık ve ben de ona siktiri çektim. 79 00:07:06,510 --> 00:07:08,136 -Ama hayır demedin. -Cidden, 80 00:07:08,220 --> 00:07:10,681 şu anda bana kızgın olabileceğin onca konu varken 81 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 ona siktir çekmeme mi kızdın? 82 00:07:12,349 --> 00:07:14,935 Hayır demedin. Hayır demedin! 83 00:07:15,018 --> 00:07:17,271 Cevap verip onu yüceltmeyecektim. 84 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 Maggie'yi ilgilendirmez. Hiç kimseyi ilgilendirmez. 85 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Neden hâlâ bu kadar salaksın? 86 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 Tabii ki kimseyi ilgilendirmez. 87 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 Ama inkâr etmedin. 88 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 Hayır demedin. O yüzden de şimdi kitaba girdi. 89 00:07:30,075 --> 00:07:31,994 Bunun için mi geldin? 90 00:07:34,121 --> 00:07:35,163 Ne istiyorsun? 91 00:07:35,247 --> 00:07:39,418 Herkese seninle seks yapmadığımızı söylemeni istiyorum. 92 00:07:40,419 --> 00:07:42,254 Sen de beni bulup İtalya'ya mı geldin? 93 00:07:42,337 --> 00:07:45,799 Evet. Sana bununla ilgili mesaj ya da e-posta gönderecek değilim. 94 00:07:45,883 --> 00:07:49,094 Bu sikik konuşmanın buluta girmesini istemiyorum. 95 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 Alt tarafı dokuz saatlik uçuş. Büyütecek bir şey değil. 96 00:07:51,054 --> 00:07:54,892 Senin sikinle anılmamak için ödenecek cüzi bir bedel. 97 00:07:56,435 --> 00:07:59,396 Bence şu anda yapabileceğin en iyi şey bunu bırakmak 98 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 -ve hiçbir yerde konuşmamak. -Senin için söylemesi kolay. 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Hâlâ bir hayatım var. 100 00:08:05,360 --> 00:08:08,071 -Yapamam Alex. -Hayır. 101 00:08:08,739 --> 00:08:09,907 Hayır deme hakkın yok. 102 00:08:09,990 --> 00:08:13,076 Senin hayır… Senin kesinlikle hayır deme şansın yok. 103 00:08:13,160 --> 00:08:14,828 Neler yaşadığımı bilmiyorsun. 104 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 Bir münazarayı bıraktım. 105 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 O benimle mi ilgiliydi? 106 00:08:18,498 --> 00:08:21,210 Hayır, benimle ilgiliydi. Ama senin suçundu. 107 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 -Sen iyi misin? Kim öldü? -İyi miyim? Hayır, değilim. 108 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Beni görüyor musun? 109 00:08:24,922 --> 00:08:27,382 Orada söylediklerimin hiçbirini duydun mu? 110 00:08:27,466 --> 00:08:30,677 Programa geri döndükten bir buçuk hafta sonra şehri terk ettim. 111 00:08:30,761 --> 00:08:32,386 Münazaraya gitmedim. 112 00:08:32,471 --> 00:08:37,476 Uçakla 6.500 kilometre ötedeki tehlikeli bölgeye geldim 113 00:08:37,558 --> 00:08:40,145 ve hiç kimseye nereye gittiğimi söylemedim. 114 00:08:40,645 --> 00:08:43,857 Sence bunlar normal bir insanın yapacağı şeyler mi? 115 00:08:45,275 --> 00:08:48,737 Sanırım kimse normal değil, o yüzden emin ellerdesin. 116 00:08:48,820 --> 00:08:52,658 Tanrım, lütfen ama. Filozof Mitch'i ortadan kaldır. 117 00:08:52,741 --> 00:08:54,743 O, sandığın kadar zeki değil, tamam mı? 118 00:08:54,826 --> 00:08:56,578 Bir açıklama yapmanı istiyorum. 119 00:08:56,662 --> 00:08:59,915 -Aramızda hiçbir şey olmadı. -Yalanı bıraktım Alex. 120 00:08:59,998 --> 00:09:01,208 -Şaka yapıyorsun. -Hayır. 121 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Sahi mi? Artık yalan söylemeyecek kadar erdemli misin? 122 00:09:04,461 --> 00:09:06,588 Benim hayatım sikilirken yalan söylemeyecek kadar erdemli misin? 123 00:09:06,672 --> 00:09:09,758 Neden yalan söylemem gerekiyor? Bu senin hayatını nasıl sikecek? 124 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 Çünkü ulusal televizyonda yalan söyledim. 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Laura… Laura Peterson… 126 00:09:14,096 --> 00:09:16,807 Bana o kahrolası soruyu sorduğu zaman. 127 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 "Mitch Kessler'la ilişkinizin özü neydi?" 128 00:09:19,184 --> 00:09:21,728 Cidden bunun hayatını sikeceğini mi düşünüyorsun? 129 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 Benimle bağlantılı olmanın? 130 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Seninle bağlantılı olan kendi hayatın nasıl gidiyor? 131 00:09:27,150 --> 00:09:29,695 Kariyerini kaybettin mi? Ailen dağıldı mı? 132 00:09:29,778 --> 00:09:32,239 Kibar toplum tarafından dışlandın mı? 133 00:09:32,739 --> 00:09:36,201 Hayatının anlamı ya da amacı kaldı mı? 134 00:09:38,370 --> 00:09:42,666 Seninle yattığımı düşünürlerse kimse bana saygı duymaz. 135 00:09:50,174 --> 00:09:51,216 Tamam, yapacağım. 136 00:09:55,220 --> 00:09:57,598 Pişmanlık duyduğum bir sürü şey yaptım. 137 00:09:58,307 --> 00:10:01,602 Bazı çok kötü kararlar verdim. Gurur duymadığım şeyler yaptım. 138 00:10:03,478 --> 00:10:06,481 Ama pişmanlık duysam da 139 00:10:07,149 --> 00:10:11,195 tüm o şeyleri yapan benim. Yani melek olmadığımı biliyorum. 140 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Ben de bunu yapmanın sebebini 141 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 Lizzy'nin öğrenmesini ya da Jason'ın 142 00:10:19,661 --> 00:10:22,289 aptal durumuna düşmemesini sağlamak olduğunu sanıyorum 143 00:10:22,372 --> 00:10:26,960 ama işin aslı benimle kendi rızanla seks yapman o kadar kötüymüş ki 144 00:10:27,044 --> 00:10:32,090 hayatını mahvetmesinden korkuyormuşsun. 145 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 Yapacağım. Yani önemi yok. 146 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 Sorun değil. Başka bir şey var mı? 147 00:10:40,224 --> 00:10:42,935 Hey. Sigaramı nereye bıraktığımı gördün mü? 148 00:10:46,647 --> 00:10:47,814 Merhaba. 149 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 Selam. 150 00:10:57,950 --> 00:11:01,370 Boş ver. Ben… Ben bulurum. 151 00:11:01,453 --> 00:11:04,248 Bu ne böyle? Vay canına. 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,625 İnanılmaz. Çocuklarını bunun için mi bıraktın? 153 00:11:08,502 --> 00:11:11,004 Kafe videosundaki çılgın kadın o. 154 00:11:11,088 --> 00:11:13,382 Çocuklarımı bırakmadım. Onları asla bırakmam. 155 00:11:13,465 --> 00:11:16,260 Bunu biliyorsun, o yüzden de sahte öfkeye gerek yok Alex. 156 00:11:16,343 --> 00:11:17,845 Onları buraya getirdiğini bilmiyordum. 157 00:11:17,928 --> 00:11:19,555 Burada seninle birlikteler mi? Bana söylemeliydin. 158 00:11:19,638 --> 00:11:21,640 O kadar yanılıyorsun ki. İlk olarak 159 00:11:21,723 --> 00:11:24,810 -onun adı Paola ve deli değil. -Sormadım. 160 00:11:24,893 --> 00:11:26,478 Etkileyici ve zeki bir kadın, 161 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 ayrıca güzel bir ilişkimiz var 162 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 -ve onu seksle mahvetmeyeceğim. -Peki. 163 00:11:31,358 --> 00:11:33,735 -O bir belgeselci. -Belgeselci demek. 164 00:11:33,819 --> 00:11:36,446 Evet, oldukça da iyi. Doğal yeteneği var. 165 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 -Eminim vardır. -Tamam, başlama. 166 00:11:40,200 --> 00:11:41,493 Kendi kendinin en büyük düşmanı. 167 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 Bu da biraz bildiğim bir şey, o yüzden ona yardım ediyorum. 168 00:11:44,705 --> 00:11:47,791 Yardımınla yeni Leni Riefenstahl olabilir. 169 00:11:47,875 --> 00:11:50,752 Cidden, bu kadın senin için bir tür kutsal görev falan mı? 170 00:11:50,836 --> 00:11:54,089 -Ona yardıma mı karar verdin? -Evet, tabii. Olay bu. Doğru. 171 00:11:54,173 --> 00:11:56,300 Boşandığını ve kadınlarla ilişki kurabileceğini biliyor musun? 172 00:11:56,383 --> 00:11:59,761 Hayatı boyunca, benimle yattığı için kirlenmesini istemem. 173 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 Bir kitabın konusu olmasını hiç istemem. 174 00:12:04,308 --> 00:12:05,684 Evet. 175 00:12:05,767 --> 00:12:07,561 Yani açıklama yapacak mısın? 176 00:12:09,521 --> 00:12:13,108 Biliyor musun, aslında yanımdayken halkla ilişkiler sorumlunu 177 00:12:13,192 --> 00:12:15,110 aramanı ve konuştuklarını duymak istiyorum. 178 00:12:15,194 --> 00:12:16,528 O beni bıraktı. 179 00:12:16,612 --> 00:12:19,740 Evet, mantıklı. 180 00:12:19,823 --> 00:12:22,910 Tamam. O zaman bir mektup yazman gerekecek. 181 00:12:22,993 --> 00:12:25,913 Bu evden çıkarken elimde bir kâğıt parçası olsun istiyorum. 182 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 -Mektup yazdığımı görmek mi istiyorsun? -Yazdığını görmek istiyorum. 183 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 Tamam. 184 00:12:29,124 --> 00:12:32,377 Ben Alex Levy'yi 185 00:12:32,878 --> 00:12:36,798 -sikmedim. -Puştun tekisin. 186 00:12:36,882 --> 00:12:39,801 Saygılarımla, 187 00:12:39,885 --> 00:12:41,595 Mitch Kessler. 188 00:12:41,678 --> 00:12:44,056 -Noter tasdiki de ister misin? -Kes zırvalamayı. 189 00:12:44,139 --> 00:12:45,516 Hayır. Bana gerçek bir açıklama lazım. 190 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Bana gerçek bir şey yaz. 191 00:12:47,184 --> 00:12:49,770 Biliyorsun böyle şeyler genelde elektronik olarak yollanır… 192 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Umurumda değil. Buradan elimde bir kâğıtla çıkmak istiyorum. 193 00:12:53,106 --> 00:12:54,441 O zaman beklemek zorundasın 194 00:12:54,525 --> 00:12:56,276 çünkü avukatımla konuşmam gerekecek 195 00:12:56,360 --> 00:12:57,819 ve onu sana sonra yollayacağız. 196 00:12:57,903 --> 00:13:00,197 Bana doğru söylediğini nereden bileceğim? 197 00:13:00,280 --> 00:13:01,823 Sanırım bana güvenmek zorundasın. 198 00:13:01,907 --> 00:13:04,493 Tamam o zaman bir kâğıda yeni numaranı yaz 199 00:13:04,576 --> 00:13:07,454 bir daha yalan söyledin mi… Yalan söylersen kontrol ederim. 200 00:13:15,003 --> 00:13:16,463 Sana güzel bir hayat dilerim. 201 00:13:35,691 --> 00:13:36,942 Baksana. 202 00:13:37,025 --> 00:13:38,277 Ne kadarını duydun? 203 00:13:38,360 --> 00:13:41,321 Birazını duydum. Bu şekilde bırakmamalısın. 204 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 Benim seçimim değildi. 205 00:13:44,616 --> 00:13:45,826 Senin seçimin. 206 00:13:53,750 --> 00:13:55,669 Hey. Gidiyorsun sanmıştım. 207 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 Koduğumun kapısından çıkamıyorum ki. 208 00:13:57,337 --> 00:14:00,424 Bunu işaret kabul et. Biraz burada kalsana. 209 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Hayır! Beni burada esir tutamazsın. 210 00:14:02,509 --> 00:14:04,344 Ne bu? Soyunma odandaki kapı gibi mi? 211 00:14:04,428 --> 00:14:07,055 Tanrı aşkına. Siktir git Alex. Siktir git. 212 00:14:07,139 --> 00:14:09,099 Kapıyı kapattı ama kilitlemedi. 213 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Zaten bu da senin tavsiyendi. 214 00:14:11,852 --> 00:14:15,647 Bunu sikimi gizli gizli emdirmek için yapmadım. 215 00:14:17,900 --> 00:14:19,026 Beni buradan çıkarır mısın? 216 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Tamam. Tamam. Hayır, özür dilerim. 217 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 Umurumda değil. Sadece beni buradan çıkar. 218 00:14:24,615 --> 00:14:27,242 Lütfen bir saniye konuşabilir miyiz? 219 00:14:27,326 --> 00:14:31,246 Ta İtalya'ya kadar beni görmeye geldin. 220 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 -Arayabilirdin. -Numaranı değiştirmişsin göt. 221 00:14:34,458 --> 00:14:37,169 Dünyanın öbür ucundan gelip beni buldun. 222 00:14:37,252 --> 00:14:40,005 Sanırım yeni numaramı da bulabilirdin. 223 00:14:41,256 --> 00:14:44,760 İlişkimizin çok hasarlı olduğunu anlıyorum 224 00:14:45,385 --> 00:14:47,846 ve bir daha birbirimizi göremeyebileceğimizi de biliyorum 225 00:14:49,473 --> 00:14:53,894 ama sen muhtemelen en önemli ilişkimdin. 226 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 Ve sana çok boktan muamele ettim. 227 00:14:56,146 --> 00:14:57,981 Ve seninle konuşup, 228 00:14:58,482 --> 00:15:03,320 aramızda belli bir anlaşmaya varmak istiyorum. 229 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 Böylece hayatlarımıza devam edebiliriz. 230 00:15:05,989 --> 00:15:09,243 Hayatımızın kalanını birbirimizden nefret ederek geçirmek istemiyorum. 231 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Sadece konuşamaz mıyız? 232 00:15:18,126 --> 00:15:19,753 İkiyüzlülük ettim Alex. 233 00:15:20,879 --> 00:15:23,632 Buna ancak geçmişin tecrübeleri denir. 234 00:15:24,716 --> 00:15:28,387 O zamanlarda sanırım bir oyun oynadığımızı sanıyordum. 235 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Sanki bir yarışma gibiydi. 236 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Takım olarak kazanabilme fikrini 237 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 neden benimseyemediğimi bilmiyorum. 238 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 Sanırım neyin önemli olduğunun ucunu kaçırdım. 239 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Ben… 240 00:15:46,321 --> 00:15:48,240 Artık bu şekilde dolaşmak istemiyorum. 241 00:15:48,323 --> 00:15:50,325 Sırtım beni öldürüyor. Bir uçak bulmam gerek. 242 00:15:50,409 --> 00:15:52,578 -Şu anda mı? -Evet. İşe dönem gerekiyor. 243 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 Evde olmasam ne olacaktı? 244 00:15:54,288 --> 00:15:56,707 -Evdeydin. -Peki ama ya olmasaydım Alex? 245 00:15:56,790 --> 00:15:57,875 Ama karantinadasın. 246 00:15:57,958 --> 00:16:00,586 Bak, tamam. Tamam, gitmen gerekiyor. 247 00:16:00,669 --> 00:16:03,130 Az önce söylediğim şeye cevabın var mı? 248 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Ne dememi istiyorsun? Nasıl bir cevap vermemi istersin? 249 00:16:05,340 --> 00:16:06,592 -Bilmiyorum. -Seni bağışlıyorum mu diyeyim. 250 00:16:06,675 --> 00:16:08,510 -Çünkü seni bağışlamıyorum. -Beni bağışlamanı istemiyorum. 251 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 O zaman benden ne istiyorsun? 252 00:16:09,761 --> 00:16:13,724 Yaptığım bazı boktan şeyleri neden yaptığımı anlamanı istiyorum sadece. 253 00:16:13,807 --> 00:16:15,392 Seni anladığımdan eminim. 254 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 Hatta bu kadar çok anlamak beni korkutuyor. 255 00:16:17,853 --> 00:16:20,063 Anlamadığına yemin ederim. Bunu anlamadın. 256 00:16:20,147 --> 00:16:21,148 Neden bu kadar eminsin? 257 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Çünkü bunu anlasaydın bilirdin. 258 00:16:23,901 --> 00:16:25,819 Bak, söylediğim hiçbir şey… 259 00:16:25,903 --> 00:16:28,447 Yaptığım şeyi affettirmediğini biliyorum. 260 00:16:28,530 --> 00:16:31,742 Ama bunu içimde kötülükle yapmadığımı bilmeni istiyorum. 261 00:16:31,825 --> 00:16:34,912 Yani tesadüfen mi insanlara kalleşlik ettin? 262 00:16:34,995 --> 00:16:36,872 Seni kabul edecek insanlara kazık attın. 263 00:16:36,955 --> 00:16:38,040 Ya da kabul etmeyecek insanlara. 264 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 Kötü biri olduğumu düşünmeni istemiyorum. 265 00:16:41,710 --> 00:16:44,213 Uçağa yetişmem gerek. Her zamanki gibi zevkti. 266 00:16:44,296 --> 00:16:46,757 Ya siktir be… Tanrım acaba 267 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 sana tecavüz ettiğimi mi söyleyecektin? 268 00:16:52,638 --> 00:16:54,723 Teyit için soruyorum. O açıklamayı yapacak mısın? 269 00:16:54,806 --> 00:16:56,517 Evet, kahrolası açıklamayı yapacağım. 270 00:16:56,600 --> 00:16:57,851 Ve bilgin olsun, 271 00:16:57,935 --> 00:17:01,188 bana yaptığın şeyin seks sayılacağını düşünmüyorum. 272 00:17:04,566 --> 00:17:06,984 Kapıyı açmak için üç kez düğmeye bas. 273 00:17:18,038 --> 00:17:19,705 Merhaba. New York'a uçak bileti istiyorum. 274 00:17:19,790 --> 00:17:21,458 Tabii hanımefendi. Ne zamana istiyorsunuz? 275 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Hemen. Bir saate orada olabilirim. 276 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 -Hiç bilet yok. -O zaman başkasını ararım. 277 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 Moda Haftası'ndaki herkes gitmeye çalışıyor. 278 00:17:28,423 --> 00:17:30,133 Tamam. O zaman şöyle sorayım: 279 00:17:30,217 --> 00:17:31,301 Acaba… 280 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Bu gece Milano'dan kalkan bir özel jet var mı? 281 00:17:35,389 --> 00:17:36,390 Var ama… 282 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Tamam. Peki. Ne kadar ödüyorlar? 283 00:17:38,809 --> 00:17:41,103 Uçaklar dolu. Rezervasyonları iptal edemem. 284 00:17:41,186 --> 00:17:44,565 Kaç para ödemeye razı olduğumu duymadınız. Onlar ne kadar ödedi? 285 00:17:44,648 --> 00:17:47,234 -Başka aramalar var hanımefendi. -Tamam. Oraya geliyorum. 286 00:17:47,317 --> 00:17:49,403 Beni ciddiye alabilecek biriyle konuşacağım. 287 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 -Öyle bir şey… -Sikeyim. 288 00:17:53,031 --> 00:17:54,366 Siktir ya. 289 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Ne yapıyorsun? 290 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 Sildiğimi izlemeni istiyorum. 291 00:18:30,360 --> 00:18:33,697 Hayır, sorun değil. Konuyu açtığım için özür dilerim. 292 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Bak, bak. 293 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 Şuraya çekiyorum… 294 00:18:43,165 --> 00:18:46,460 -Çöpü boşalt. Gitti. -Tamam. 295 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 Ben de gidiyorum. 296 00:18:49,004 --> 00:18:53,175 Neden? Bak, ben… Ben hemen gitmiyorum. 297 00:18:54,551 --> 00:18:55,761 Alex yüzünden mi? 298 00:18:56,345 --> 00:19:00,349 O… Tamam, ben birkaç dakikaya kendimi daha iyi hissederim. 299 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 -Sen kal. Ben… -Benim gitme vaktim. 300 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Ne? 301 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 Benim gitme vaktim. Karantinadaydık. 302 00:19:06,021 --> 00:19:08,565 Gitmek istemediğini biliyorum 303 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 o yüzden rol yapmayı kesebilir miyiz? 304 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Benim için yaptığın her şeye teşekkür ederim. 305 00:19:13,904 --> 00:19:16,740 Kutsal görev başarılı oldu. 306 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 Tamam. Hayır, hayır. Bu onun kullandığı terimdi. Onunkisi. 307 00:19:20,410 --> 00:19:23,205 Evet, evet. Bu konuda tuhaflaşma. Sorun yok. 308 00:19:24,414 --> 00:19:30,045 Bu arada profesörün kızından mesaj geldi. 309 00:19:31,088 --> 00:19:34,842 Profesör bu sabah vefat etmiş. 310 00:19:36,885 --> 00:19:38,846 -Ölmüş mü? -Evet. 311 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 Çiçek göndereceğim. 312 00:19:42,432 --> 00:19:44,393 Senin adını da yazarım. 313 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 Tamam, sağ ol. 314 00:19:47,604 --> 00:19:49,982 -Hoşça kal. -Güle güle. 315 00:20:05,998 --> 00:20:09,001 Selam ben Lizzy. Şu anda burada değilim. Mesaj bırakın. 316 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Selam canım. Ben annen. 317 00:20:12,379 --> 00:20:14,423 Öylesine aramıştım. 318 00:20:14,506 --> 00:20:16,300 Beni arayıp aramadığını bilemiyorum 319 00:20:16,383 --> 00:20:21,096 ama bilmeni istiyorum ki 320 00:20:22,347 --> 00:20:24,892 yakında çıkacak bir kitap var 321 00:20:25,976 --> 00:20:28,478 adı Yatağın Yanlış Tarafı. 322 00:20:29,271 --> 00:20:31,315 Çok aptalca. 323 00:20:33,108 --> 00:20:38,447 Kitapta benimle ilgili bazı çok korkunç şeyler var. 324 00:20:38,530 --> 00:20:40,365 Ama orada olmaları 325 00:20:40,449 --> 00:20:43,160 doğru oldukları anlamına gelmez, tamam mı? 326 00:20:43,952 --> 00:20:45,370 Bunu bilmen gerek. 327 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 Ve seni çok seviyorum. 328 00:20:53,587 --> 00:20:54,796 Çok seviyorum. 329 00:20:54,880 --> 00:20:57,925 Sen bu Dünya gezegeninde benim her şeyimsin. 330 00:20:58,926 --> 00:21:00,052 O yüzden… 331 00:21:01,803 --> 00:21:03,639 Bunu bilmeni istedim. 332 00:21:03,722 --> 00:21:06,850 Tamam. Yakında konuşuruz. 333 00:21:46,431 --> 00:21:47,432 Siktir! 334 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 Tanrım! Tanrım! 335 00:21:53,605 --> 00:21:55,148 Tamam. Tamam. 336 00:22:01,947 --> 00:22:03,073 Tanrım. 337 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 "Dön"… 338 00:22:13,625 --> 00:22:14,877 Tamam. 339 00:22:23,802 --> 00:22:25,345 Tamam. 340 00:22:30,642 --> 00:22:32,227 Tamam. 341 00:22:57,002 --> 00:22:58,337 Tanrım. 342 00:22:59,796 --> 00:23:00,839 Anlayamadım? 343 00:23:02,341 --> 00:23:03,467 …kapanma. 344 00:23:03,550 --> 00:23:06,136 Pardon. Duyamadım. 345 00:23:09,223 --> 00:23:11,099 Ne dediğinizi anlamıyorum. 346 00:23:11,183 --> 00:23:13,435 Camınızı açmayın dedim. 347 00:23:13,519 --> 00:23:14,520 Özür dilerim. 348 00:23:14,603 --> 00:23:16,480 Hayır. O zaman… Açık kalsın. 349 00:23:16,563 --> 00:23:18,398 Tamam. Tamam. 350 00:23:18,482 --> 00:23:19,483 Kimliğinizi görebilir miyim? 351 00:23:21,235 --> 00:23:22,277 Pardon. Bir saniye. 352 00:23:22,361 --> 00:23:23,820 Evet, kimliğim. 353 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Ne zamandır buradasınız? 354 00:23:29,076 --> 00:23:30,244 Dün geldim. 355 00:23:30,994 --> 00:23:32,079 Kalacak yeriniz var mı 356 00:23:32,162 --> 00:23:33,872 yoksa arabada kalmayı mı planlıyorsunuz? 357 00:23:33,956 --> 00:23:35,374 Bir arkadaşımı ziyarete geldim 358 00:23:35,457 --> 00:23:38,001 sonra dün gece havaalanına gidiyordum. 359 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 Sonra bir anda uykumun geldiğini hissettim, 360 00:23:40,879 --> 00:23:43,799 kenara çektim çünkü bilirsiniz… 361 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Güvende olmak istedim. Güvenlik önemlidir. 362 00:23:47,177 --> 00:23:48,679 Uçağınız bugün saat kaçta? 363 00:23:51,390 --> 00:23:53,934 Evet. Aslında uçak biletim yok. 364 00:23:54,017 --> 00:23:55,811 Kapanma var hanımefendi. 365 00:23:55,894 --> 00:23:58,313 Şimdi havaalanına gitmeme izin verirseniz… 366 00:23:59,481 --> 00:24:01,066 İyice dinlendim, gitmeye hazırım. 367 00:24:01,149 --> 00:24:05,279 Ben de oraya gider, uçak biletimi alırım ve… Grazie mille. 368 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 Bunu ayarladığınızı görmek istiyorum. 369 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Tamam. 370 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Telefonum kapalı. Şarj edemedim. 371 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Sizin için birini arayabilirim. 372 00:24:20,711 --> 00:24:24,882 Numaraları bilmiyorum. Hiç numara bilmiyorum. 373 00:24:24,965 --> 00:24:26,383 Arkadaşınızı ziyarete gelmemiş miydiniz? 374 00:24:32,306 --> 00:24:33,807 Tamam. 375 00:24:37,186 --> 00:24:38,812 Adı nedir? 376 00:24:40,022 --> 00:24:41,398 Mitch Kessler. 377 00:24:44,109 --> 00:24:46,737 Alo? Bay Mitch Kessler mı? 378 00:24:46,820 --> 00:24:50,032 Ben Memur Bianchi. Polizia municipale. 379 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Bayan Alexandra Levy arkadaşınız mı? 380 00:25:09,510 --> 00:25:12,679 GİRİN 381 00:25:20,437 --> 00:25:21,772 Selam. 382 00:25:37,746 --> 00:25:38,830 Selam? 383 00:25:58,976 --> 00:26:02,396 Açsan kahvaltı var. Kahve var. 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,524 Seninle karşılaşmamak için üst kata çıkıyorum. 385 00:26:06,024 --> 00:26:08,277 Artık seninle konuşmak istemiyorum. 386 00:26:08,777 --> 00:26:10,279 Çok zor. 387 00:26:10,863 --> 00:26:13,282 İstediğin açıklamayı zarfla bıraktım. 388 00:26:26,336 --> 00:26:27,421 Tanrım. 389 00:26:51,069 --> 00:26:53,572 Tanrım. Siktir ya! 390 00:27:03,081 --> 00:27:06,502 Tanrı aşkına Alex. İtalya'ya eşyalarımı kırmaya mı geldin? 391 00:27:23,143 --> 00:27:25,312 Hey. Hey. 392 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Alex. 393 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 İtalya'da mahsur kaldım ve kim olduğumu… 394 00:27:37,533 --> 00:27:40,327 Kim olduğumu ya da ne yapmam gerektiğini bilmiyorum. 395 00:27:45,332 --> 00:27:47,626 Ve seni özledim. 396 00:28:02,599 --> 00:28:04,017 Bu harika. 397 00:28:04,101 --> 00:28:06,562 Ortamı bizim için hazırlamışsın, teşekkürler. 398 00:28:06,645 --> 00:28:09,481 Sabah altıda orada olacak. Mükemmel. 399 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 Ve tekrar etmek gerekirse 400 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 kimse patronumun İtalya'da olduğunu öğrenemez. 401 00:28:15,070 --> 00:28:17,573 Doğru. Çok teşekkür ederim. 402 00:28:18,282 --> 00:28:19,324 Mümkün değil diyorlar. 403 00:28:20,200 --> 00:28:21,660 Yalan söyleyince her şey mümkündür. 404 00:28:22,244 --> 00:28:24,955 Doğru, evet. Doğru ama bu rol yapmaktı. 405 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 Sersemin tekinin uçuş planını revize etmesi gerektiğini söyleyen 406 00:28:27,207 --> 00:28:29,710 bir telefon alacak olmasına üzülüyor musun? 407 00:28:29,793 --> 00:28:32,921 Özel uçakla uçmaya parası yeten hiç kimse için üzülmem. 408 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 Sen hariç. 409 00:28:34,214 --> 00:28:35,424 Onu söylemeye gerek yok. 410 00:28:37,759 --> 00:28:40,304 Saat üçe kadar vaktim var. Ne yapacağız? 411 00:28:41,305 --> 00:28:42,556 Rol yapalım. 412 00:28:43,140 --> 00:28:46,518 "Hangi eski başkan bir grup Moskovalı kasaba balta maharetlerini gösterirken 413 00:28:46,602 --> 00:28:50,939 koca bir parça domuz etini ıskalamıştır?" 414 00:28:51,023 --> 00:28:52,107 Nixon. 415 00:28:52,191 --> 00:28:53,609 -Hangi renk? -Yeşil. 416 00:28:54,776 --> 00:28:57,571 Ne… Bir saniye. Bu… Doğru mu bu? 417 00:28:57,654 --> 00:29:00,657 "Alvin, Simon ve Theodore nedir?" 418 00:29:01,241 --> 00:29:02,326 Çok kolay. Gey. 419 00:29:03,076 --> 00:29:04,411 Hey! 420 00:29:04,494 --> 00:29:06,872 Artık öyle şeyler söyleyemezsin! 421 00:29:06,955 --> 00:29:08,165 Onları eleştirmiyorum. 422 00:29:08,248 --> 00:29:11,376 Bugünlerde sincaplar için mükemmel derecede kabul edilebilir bir hayat. 423 00:29:11,460 --> 00:29:13,420 -Demek bunun peşindesin. -Ding-ding-ding! 424 00:29:13,504 --> 00:29:15,923 Onlar sincap. Tamam. 425 00:29:16,006 --> 00:29:20,093 Tamam. Peki. Vay canına. Buna bayılacaksın. 426 00:29:20,177 --> 00:29:22,596 "12 yıllık sunuculuktan sonra Your Day, America'da 427 00:29:23,180 --> 00:29:26,850 Blair Todman'ın yerine kim geçmiştir?" 428 00:29:26,934 --> 00:29:29,561 -Öyle bir soru yok. -Hayır. Var. 429 00:29:29,645 --> 00:29:32,439 Tamam. Laura Peterson. Tanrı aşkına bu kartlar çok eski. 430 00:29:32,523 --> 00:29:34,274 Yaşça senden çok da büyük değil. 431 00:29:34,358 --> 00:29:36,944 O benden büyük. Her zaman da büyük kalacak. 432 00:29:37,027 --> 00:29:39,029 Her zaman, daima, sonsuza dek. Sıkıldım. 433 00:29:39,112 --> 00:29:40,822 -Sıkıldın mı? -Çok sıkıldım. 434 00:29:40,906 --> 00:29:44,910 Evet, beni duydun. Laura Peterson'dan bahsetmek sıkıcı. 435 00:29:44,993 --> 00:29:48,205 İki haftadır buraya tıkılıyız 436 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 ve ben hâlâ sıkılmadım. 437 00:29:50,165 --> 00:29:52,543 İki hafta mı? Sadece ikiniz mi? 438 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Arkadaşın benim yüzümden mi gitti? 439 00:29:57,965 --> 00:30:00,092 -Hayır. Senin yüzünden değildi. -Tabii öyleydi. 440 00:30:00,175 --> 00:30:03,971 Yani kapından içeri dünya güzeli bir kambur giriyor, 441 00:30:04,471 --> 00:30:08,892 ta Amerikalardan buraya seni görmek için gelmiş. 442 00:30:09,685 --> 00:30:11,395 Öyle düşündüğünü pek sanmam. 443 00:30:11,478 --> 00:30:13,689 Onunla senin hakkında konuştum. 444 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Kötü bir şey yok, ne kadar harika olduğunu 445 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 ve aramızı nasıl boka çevirdiğimi anlattım. 446 00:30:20,237 --> 00:30:22,030 O zaman kesinlikle benim yüzümden gitmiş. 447 00:30:22,114 --> 00:30:25,868 Hayır. Sanırım benim yüzümden gitti. 448 00:30:25,951 --> 00:30:27,578 Ya da belki de senin yüzünden. 449 00:30:28,161 --> 00:30:30,539 Belki de onun hakkında söylediklerini duydu. 450 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Siktir. 451 00:30:34,501 --> 00:30:36,211 Ne dedim ki? Tanrım. 452 00:30:37,337 --> 00:30:38,839 Çok ahmağım. 453 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 -Hayır. Hayır. -Ben sadece… 454 00:30:41,216 --> 00:30:44,553 -Onu geri mi davet etsek? -Evet. Bu sorun olur mu? 455 00:30:46,930 --> 00:30:49,016 Olur. Tabii ki. Nasıl istersen. 456 00:30:49,099 --> 00:30:50,267 Tamam. 457 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Onu geri davet edeceğim. 458 00:30:54,980 --> 00:30:57,107 Aslında senden bir şey isteyebilir miyim? 459 00:30:58,025 --> 00:31:01,945 Sana numarasını versem sen arar mısın? 460 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Onu aramak mı? 461 00:31:05,407 --> 00:31:07,701 Evet. Yani ona işinde yardım edebilirim 462 00:31:07,784 --> 00:31:10,370 ama eskisi kadar fazla insan tanımıyorum. 463 00:31:10,454 --> 00:31:12,789 Ama sen tanıyorsun, o yüzden yardım edebileceğini düşündüm. 464 00:31:12,873 --> 00:31:14,833 Onu birileriyle tanıştırırsın. Hemen şimdi değil. 465 00:31:15,584 --> 00:31:17,211 -Yani ileride bir zamanda. -Tamam. 466 00:31:17,294 --> 00:31:19,546 Biraz zaman ver. Hazır olması gerek. 467 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 Ve onun baskı hissetmesini istemiyorum. 468 00:31:23,800 --> 00:31:26,512 Tabii. Olur. Bunu yapabilirim. 469 00:31:27,012 --> 00:31:28,138 Harika. Teşekkürler. 470 00:31:32,059 --> 00:31:33,101 Vay canına. 471 00:31:35,270 --> 00:31:38,232 Vay canına bu çok… Yani… 472 00:31:39,399 --> 00:31:41,944 Sence bunlar ne zamandır bu evde duruyormuş? 473 00:31:42,027 --> 00:31:44,071 Bilmiyorum. Çok harikalar. 474 00:31:44,154 --> 00:31:45,739 Bunların bazıları çok matrak. 475 00:31:46,490 --> 00:31:47,533 Şu adama bak. 476 00:31:48,617 --> 00:31:49,701 İtalyan aygırı. 477 00:31:51,787 --> 00:31:52,955 Buna bayılacaksın. 478 00:31:56,041 --> 00:31:59,795 Olamaz. İşte. O adamı tanıyorum. 479 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 O adamı tanıyorum. 480 00:32:04,758 --> 00:32:07,719 Lütfen bana asılıp bu güzelim anı berbat etme. 481 00:32:07,803 --> 00:32:09,513 Sana asılmıyorum. 482 00:32:10,681 --> 00:32:12,307 Benden hoşlanmanı istemiyorum. 483 00:32:12,891 --> 00:32:16,144 Benden nefret etmeni istemiyorum. Hepsi bu kadar. 484 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 Hayır. 485 00:32:19,898 --> 00:32:20,899 Tanrım, şuna bak. 486 00:32:20,983 --> 00:32:23,777 Yani cidden, silinmek böyle bir şey olsa gerek. 487 00:32:23,861 --> 00:32:26,280 -Tanrım. O kelime. -Öyle mi? 488 00:32:26,363 --> 00:32:28,615 -Fena değil. -Ben silinmedim. 489 00:32:29,157 --> 00:32:32,119 Bunu yapma gücüne sahip 490 00:32:33,287 --> 00:32:36,999 sadece tek bir varlık var. 491 00:32:37,082 --> 00:32:39,751 O da gökyüzündeki büyük programcı. 492 00:32:40,919 --> 00:32:43,005 Sen neden bahsediyorsun? 493 00:32:43,714 --> 00:32:45,591 Ama cidden. Hadi. 494 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Bazı hatalar yaptım 495 00:32:46,758 --> 00:32:49,803 -ve ben… Biraz daha öğrenmem gerek… -Tamam. 496 00:32:49,887 --> 00:32:53,599 Tamam. Sanırım en iyi yanı 497 00:32:54,224 --> 00:32:57,895 hayatında neyin gerçek olduğunu anlayabiliyorsun. 498 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Kimin yanında olup kimin olmadığını. 499 00:33:02,024 --> 00:33:04,818 Ve insan olarak değişme kapasitesine 500 00:33:04,902 --> 00:33:08,530 sahip olduğuna kimlerin inandığını da. 501 00:33:10,949 --> 00:33:12,034 Senin için o kişi kim? 502 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 O listede bir kişi var. Beni de çok iyi tanımıyor. 503 00:33:16,914 --> 00:33:20,334 Aramızda bu kadar çok boktan şey olmasına üzüldüm. 504 00:33:21,043 --> 00:33:22,252 Önemi yok. 505 00:33:22,753 --> 00:33:26,423 Özünde sen ve ben ne kadar yakın olduğumuzu biliyoruz. 506 00:33:31,803 --> 00:33:32,971 Acaba… 507 00:33:33,639 --> 00:33:34,681 Şili'yi hatırlıyor musun? 508 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 Elbette. 509 00:33:37,434 --> 00:33:40,938 Bunu hiç kimseye söylemedim 510 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 ama ondan kısa bir süre sonra ben… 511 00:33:46,151 --> 00:33:47,694 Hamile olduğumu sandım. 512 00:33:49,655 --> 00:33:52,699 Tanrım Alex. Çok üzüldüm. 513 00:33:52,783 --> 00:33:55,369 Hayır. O kötü bir şey değildi. 514 00:33:56,578 --> 00:33:59,373 Değildi. Cidden kötü bir şey değildi. 515 00:33:59,873 --> 00:34:05,254 Seni çok sevmiştim. Sevgili olarak değil, bir partner olarak. 516 00:34:06,421 --> 00:34:09,382 Sadece iki kayıp ruh olarak… 517 00:34:11,592 --> 00:34:12,803 Birbirlerini bulmuş ve… 518 00:34:14,847 --> 00:34:18,976 Ta ki biz her şeyi bombok edene kadar. 519 00:34:21,562 --> 00:34:22,938 Ben cidden… 520 00:34:27,234 --> 00:34:28,569 Ve ben gerçekten… 521 00:34:30,487 --> 00:34:31,697 Gerçekten çok istedim… 522 00:34:32,614 --> 00:34:33,991 O bebeği çok istedim. 523 00:34:34,074 --> 00:34:35,492 Ben sadece… 524 00:34:35,576 --> 00:34:37,911 Bütün gece uyumadan beynim çatlayana kadar düşünürdüm. 525 00:34:38,786 --> 00:34:43,333 Onu nasıl tutabilirim diye bir yol bulmaya çalışırdım. 526 00:34:46,920 --> 00:34:50,549 Ama sadece gecikmişim. 527 00:34:53,886 --> 00:34:56,138 Ama yine de yas tuttum. 528 00:36:00,577 --> 00:36:03,205 -Uyuyor musun? -Uyumam lazım. 529 00:36:04,540 --> 00:36:09,211 Uyuyamıyorum. İçtiğimiz onca şarabı ve jet lag'i düşünürsek. 530 00:36:10,546 --> 00:36:12,881 Rahatıma bakamıyorum. 531 00:36:12,965 --> 00:36:15,926 -Koltuk rahatsız mı? -Hayır… Sırtım iyi değil. 532 00:36:16,885 --> 00:36:20,639 Az önceki hızlı dans figürlerimin bedelini ödüyorum. 533 00:36:21,849 --> 00:36:23,225 Nasıl yardımcı olabilirim? 534 00:36:24,935 --> 00:36:28,480 Aslında sert zemine yatsam belki faydası olabilir. 535 00:36:28,564 --> 00:36:30,607 -Evet. -Sakıncası var mı? 536 00:36:30,691 --> 00:36:34,695 -Hayır ama biraz pis olabilir ve… -Umurumda değil. 537 00:36:34,778 --> 00:36:35,946 Keyfine bak. 538 00:36:39,783 --> 00:36:41,034 Paola dönecek mi? 539 00:36:41,910 --> 00:36:43,328 Cevap vermedi. 540 00:36:44,079 --> 00:36:45,747 -Üzgünüm. -Sorun değil. 541 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Yatay pozisyonda sana katılabilir miyim? 542 00:36:48,250 --> 00:36:51,545 Tabii ki. Burası özgür bir ülke. Ama dur. Biz İtalya'dayız. 543 00:36:52,296 --> 00:36:53,839 Eh, İtalya da özgür bir ülke. 544 00:36:55,382 --> 00:36:58,385 Devletin uyguladığı kapanma dışında öyle. 545 00:37:01,972 --> 00:37:03,557 Bu çok daha iyi. 546 00:37:03,640 --> 00:37:04,933 Evet. 547 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 Bazen huysuz oluyorum. 548 00:37:12,316 --> 00:37:13,984 Çok kötü davranabiliyorum. 549 00:37:16,570 --> 00:37:19,323 Hayatıma anlam verdiğini sandığım her şeyi kaybettim. 550 00:37:20,616 --> 00:37:22,576 İş hayatımı. Seks hayatımı. 551 00:37:23,368 --> 00:37:24,661 İş seks hayatını. 552 00:37:25,204 --> 00:37:27,748 -Ben ciddiyim. Hadi ama. -Özür dilerim. Şaka yaptım. 553 00:37:27,831 --> 00:37:29,208 -Sorun değil. -Pardon. 554 00:37:33,003 --> 00:37:37,758 Her şeyin kıymetini anlamanı sağlıyor. 555 00:37:40,844 --> 00:37:44,932 İkimiz, mesela, 556 00:37:45,015 --> 00:37:49,102 birlikte McDonald's'da çalışsaydık acayip eğlenirdik. 557 00:37:49,186 --> 00:37:51,647 Kaç tane hamburger satardık, biliyor musun? 558 00:37:51,730 --> 00:37:53,023 En fazlasını. 559 00:37:53,106 --> 00:37:56,235 Gelmiş geçmiş en çok hamburgeri biz satar tüm rekorları kırardık. 560 00:37:56,318 --> 00:37:58,153 Evet. Kesinlikle. 561 00:37:58,237 --> 00:38:01,073 Ödüllü hamburger satıcısı olurduk. 562 00:38:01,156 --> 00:38:03,951 Evet. Hamburger Takımı 2000. 563 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 Doğru. Çünkü biz en iyi ekiptik. 564 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 Öyleyiz. En iyi ekibiz. 565 00:38:07,788 --> 00:38:09,706 -Her şeyde en iyiyiz. -Her şeyde. 566 00:38:10,207 --> 00:38:11,917 En iyi hamburgerleri biz yapardık. 567 00:38:13,085 --> 00:38:15,254 -Çok iyi. -Cidden iyi. 568 00:38:15,838 --> 00:38:17,005 Acaba izin verir misin… 569 00:38:18,173 --> 00:38:20,050 Ah, evet. Hiç sorun değil. 570 00:38:21,051 --> 00:38:23,053 -Oldu mu? Rahat mısın? -Evet. 571 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Tamam. 572 00:39:17,191 --> 00:39:18,859 …bu solunum yolu virüsünden dolayı öldü 573 00:39:18,942 --> 00:39:22,571 ve 27 kişi de şu anda hastanelerin yoğun bakımında. 574 00:39:22,654 --> 00:39:24,907 -Lombardy yetkililerinin yasağı… -Hey. 575 00:39:24,990 --> 00:39:27,534 Selam. Uyanmışsın. Sanırım sesini açabilirim. 576 00:39:28,911 --> 00:39:31,580 Tanrım. Suyundan biraz içebilir miyim? 577 00:39:31,663 --> 00:39:32,664 Evet, tabii. 578 00:39:32,748 --> 00:39:35,876 Ve Amerika'da gazeteci Maggie Brener'ın UBA'in The Morning Show'unun 579 00:39:35,959 --> 00:39:40,797 perde arkasını anlattığı ifşa bombasından bir parça 580 00:39:40,881 --> 00:39:42,424 Vanity Fair'de yayımlanacak. 581 00:39:43,050 --> 00:39:45,969 Bu ilk parçanın içeriğini bilenler 582 00:39:46,053 --> 00:39:50,432 gözden düşmüş eski sunucu Mitch Kessler'ın özellikle siyahi kadınlara karşı 583 00:39:50,516 --> 00:39:54,686 aşırı miktardaki cinsel tacizleriyle ilgili iddiaların 584 00:39:54,770 --> 00:39:55,979 bulunduğunu söylüyor. 585 00:39:56,063 --> 00:40:00,317 Bu bir şaka olmalı. Lanet olsun! 586 00:40:00,400 --> 00:40:04,655 Galiba yaptığım tüm o boktan şeyler yeterince boktan değilmiş. 587 00:40:04,738 --> 00:40:07,533 O yüzden de başka boktan şeyler uydurmak zorunda kalmışlar. 588 00:40:08,116 --> 00:40:09,159 Bunu yaptığımı düşünmüyorsun ya. 589 00:40:09,243 --> 00:40:11,370 Siyahi kadınları hedef aldığımı düşünmüyorsun ya? 590 00:40:12,371 --> 00:40:13,413 Onlardan hoşlanıyorum. 591 00:40:13,497 --> 00:40:16,583 Bir zamanlar bunun ilericilik olduğunu hatırlayacak yaştayım. 592 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 ABD suçlu iadesi için… 593 00:40:19,211 --> 00:40:20,379 Gitmem gerek. 594 00:40:21,129 --> 00:40:24,925 Dur biraz. Dur. Daha birkaç saat gitmek zorunda değilsin. 595 00:40:25,008 --> 00:40:27,261 Biliyorum ama gitmem gerekiyor. 596 00:40:27,344 --> 00:40:30,556 Bunu cidden yaptığımı düşünmüyorsun ya Alex? 597 00:40:32,057 --> 00:40:37,145 İsteyerek yapmış olmaman bu durumu düzeltmiyor Mitch. 598 00:40:37,229 --> 00:40:39,773 İsteyerek yapmamış olduğum gerçeğinin bir kıymeti yok mu? 599 00:40:42,109 --> 00:40:44,653 Yani sanırım ben… 600 00:40:45,320 --> 00:40:49,199 Sanırım anlama yeteneğine sahip değilim. 601 00:40:51,076 --> 00:40:54,246 Bana… Öğret bana. Bana öğret. Öğretebilir misin Alex? 602 00:40:55,455 --> 00:40:58,125 Daha iyi olmak istiyorum. Daha iyi biri olmak istiyorum. 603 00:40:58,208 --> 00:41:01,461 Lütfen! Hayır, cidden Alex! 604 00:41:02,045 --> 00:41:05,632 Ben sadece iyi biri olmak istiyorum. 605 00:41:05,716 --> 00:41:09,511 Biliyorum. Yapamam hayatım. Yapamam. 606 00:41:09,595 --> 00:41:11,972 Gitmem gerek, tamam mı? 607 00:41:15,976 --> 00:41:20,355 Yani buraya geliyorsun, benim gibi silinmemek için 608 00:41:20,439 --> 00:41:22,024 dünyaya aslında olmadığın biri 609 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 olduğunu söylememi istiyorsun. 610 00:41:24,693 --> 00:41:29,907 Sonra da kimseye kim olduğumu düşündüğünü asla söylemeyecek misin? 611 00:41:37,623 --> 00:41:38,916 Asla çok uzun bir zaman. 612 00:41:39,791 --> 00:41:42,544 Hadi ama Alex. Bana karşı dürüst ol. 613 00:41:48,842 --> 00:41:49,843 Peki. 614 00:41:53,305 --> 00:41:54,515 Hey. 615 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Üzgünüm. 616 00:42:02,231 --> 00:42:04,608 -Sarılabilir miyiz? -Tabii ki. 617 00:42:21,208 --> 00:42:22,543 Sen hâlâ… 618 00:42:22,626 --> 00:42:25,087 Evet. Evet, açıklamayı yapacağım. 619 00:42:26,338 --> 00:42:28,257 -Tamam. -Paola'ya yardımcı olacak mısın? 620 00:42:29,591 --> 00:42:30,801 Tabii ki olacağım. 621 00:42:56,785 --> 00:43:00,163 ARTIK HER ŞEY YOLUNDA. GERİ DÖNER MİSİN LÜTFEN? 622 00:43:04,668 --> 00:43:09,298 HÂLÂ GELMEMİ İSTİYOR MUSUN? 623 00:43:22,728 --> 00:43:25,480 ASLINDA BEN SANA GELSEM OLUR MU? 624 00:43:25,564 --> 00:43:28,066 BİR SÜRE SENİN DÜNYANDA OLMAK İSTİYORUM. 625 00:43:38,202 --> 00:43:39,494 Benim. 626 00:43:42,247 --> 00:43:43,498 -Selam. -Selam. 627 00:43:47,419 --> 00:43:50,964 Emin olmak istedim. Haberleri gördün mü? 628 00:43:51,048 --> 00:43:53,425 -Evet, gördüm. -Acaba sen… 629 00:43:55,260 --> 00:43:56,845 Onu yaptığımı sanmıyorum. 630 00:43:56,929 --> 00:44:01,350 Ama ben sadece… Ben… Çabalıyorum. 631 00:44:10,651 --> 00:44:12,945 Hayır, bence bu iyi bir fikir değil. 632 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 Ben de öyle iyi fikir olduğunu biliyorum. 633 00:44:18,700 --> 00:44:19,868 Gel. 634 00:44:20,536 --> 00:44:22,246 Hoşuna gittiğini hissedebiliyorum. 635 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 Hayır. Yapamam. Yapamam. 636 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Üzgünüm. 637 00:44:31,839 --> 00:44:33,173 Özür dilerim. 638 00:44:33,257 --> 00:44:34,466 Lanet olsun! 639 00:44:37,970 --> 00:44:40,389 Bana taşaklı olduğunu göster. 640 00:44:42,307 --> 00:44:45,185 Sen neden bah… Ne? 641 00:44:45,769 --> 00:44:47,396 Ne? 642 00:45:30,814 --> 00:45:32,107 Olamaz. 643 00:45:33,859 --> 00:45:35,235 Sigaram bitmiş. 644 00:45:35,319 --> 00:45:37,237 -Seni yine de öldürürler. -Evet. 645 00:45:39,281 --> 00:45:43,827 Ama biliyorsun şey sırasında… Küçük ölümü yaşıyorsun 646 00:45:46,371 --> 00:45:50,542 ve o büyük ölüm için iştahını kabartıyor. 647 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 Çok pis bağımlısın. 648 00:45:57,007 --> 00:46:00,177 -Evet, öyleyim. -Getireyim ister misin? 649 00:46:00,719 --> 00:46:03,764 -Evet, isterim. -O zaman getireyim. 650 00:46:12,814 --> 00:46:14,191 Sana bir şey söyleyeceğim. 651 00:46:14,691 --> 00:46:15,692 Ne oldu? 652 00:46:16,276 --> 00:46:20,656 Röportajı silmedim. 653 00:46:21,698 --> 00:46:23,033 Çünkü 654 00:46:23,116 --> 00:46:26,745 seni bir daha görmeyeceğimi sanıyordum… 655 00:46:28,539 --> 00:46:32,209 Onu… Yani belki bir daha izlemek isterim dedim. 656 00:46:32,292 --> 00:46:35,712 Sebep buysa güvenle silebilirsin. 657 00:46:37,047 --> 00:46:39,341 -Hemen dönerim. -Hayır. Kal. 658 00:46:39,424 --> 00:46:41,093 -Sigaralarını getirmem gerek. -Hayır. Kal. 659 00:46:41,677 --> 00:46:43,762 -Tamam. Sigara mı getireceksin? -Görevdeyim. 660 00:46:43,846 --> 00:46:46,431 -Tamam. O zaman git. -Görevdeyim. Görevdeyim. 661 00:47:25,846 --> 00:47:28,140 Tamam. İyisin. 662 00:47:29,474 --> 00:47:32,644 Sen iyi birisin. İyi birisin. 663 00:47:50,621 --> 00:47:51,705 Hadi ama. Tamam. 664 00:48:45,050 --> 00:48:46,885 Tanrı'ya şükür. Şükürler olsun. 665 00:48:56,728 --> 00:49:00,023 UBA'in haber bölümünün başında olduğum sürece, 666 00:49:00,107 --> 00:49:03,569 Mitch Kessler'ın sergilediği davranış biçimine göz yumulmayacak. 667 00:49:03,652 --> 00:49:05,195 Bu gece gelme. 668 00:49:05,279 --> 00:49:07,739 -Senden boşanıyorum. -Yaptığın yanlıştı! 669 00:49:07,823 --> 00:49:12,327 Seni terfi için kullanmadım. Sen beni kullandın. 670 00:49:12,411 --> 00:49:15,038 Yapmaya çalıştığın şeyin 671 00:49:15,122 --> 00:49:16,832 beni üzdüğünü anlaman gerek. 672 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 Tecavüzcü! 673 00:49:18,000 --> 00:49:19,877 Sana baskı yapmadım, kandırmadım. 674 00:49:19,960 --> 00:49:22,171 Mitch Kessler seninle seks yapmaya karar verince, 675 00:49:22,254 --> 00:49:24,298 -kendini güçsüz hissediyorsun. -Hayır, hayır. 676 00:49:24,381 --> 00:49:26,466 Pişman olduğun şeyler için beni suçlayamazsın. 677 00:49:26,550 --> 00:49:29,052 Nefsine düşkün bir pisliksin. 678 00:49:29,136 --> 00:49:32,389 Siz dünyada sevdiğim insanlarsınız. 679 00:49:32,472 --> 00:49:34,433 Bu normal değil Mitch. Gitmen gerekiyor. 680 00:49:34,516 --> 00:49:38,896 İtibarın gitti. Hiç müttefikin kalmadı. 681 00:51:15,492 --> 00:51:17,494 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher