1 00:01:32,676 --> 00:01:35,262 Утреннее шоу 2 00:01:50,319 --> 00:01:52,446 Программы, выходящие пять дней неделю, 3 00:01:52,529 --> 00:01:55,824 52 недели в году, не всегда получаются идеальными. 4 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 В них могут быть ошибки, 5 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 сюжеты порой провальными, 6 00:02:03,040 --> 00:02:07,002 ну, а… ну, а ты должен легко относиться к неудачам, 7 00:02:07,085 --> 00:02:10,464 их надо превращать в часть шоу. 8 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 Не волноваться из-за них. 9 00:02:19,097 --> 00:02:21,934 Постоянно кто-то приходит, а кто-то уходит. 10 00:02:26,230 --> 00:02:29,816 И ты понимаешь, как легко, в общем-то, заменить каждого. 11 00:02:37,824 --> 00:02:40,118 Я вёл программу 15 лет. 12 00:02:40,994 --> 00:02:45,874 За эти годы мне доводилось подшучивать в эфире над четырьмя метеорологами. 13 00:02:51,380 --> 00:02:56,093 А потом до тебя доходит, что ты тоже легко заменим. 14 00:03:00,681 --> 00:03:02,933 На данный момент эти меры были 15 00:03:03,016 --> 00:03:06,270 сочтены необходимыми, Сирил. Приходится соблюдать очень тонкий баланс. 16 00:03:06,353 --> 00:03:09,147 Власти должны убедиться, что они предотвращают распространение вируса… 17 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 О Боже! 18 00:03:10,649 --> 00:03:12,317 …в стране и в той части мира, 19 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 которой до сих пор не приходилось иметь дело с подобной эпидемией, 20 00:03:14,903 --> 00:03:18,574 - и при этом избежать паники… - Это Армаггедон. 21 00:03:18,657 --> 00:03:21,910 Мы все умрем. Непременно. 22 00:03:22,494 --> 00:03:24,788 - Так и есть. - Конец света. 23 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 О, Боже. 24 00:03:29,126 --> 00:03:32,462 Пора ехать домой. Надо быть с детьми. 25 00:03:34,256 --> 00:03:35,424 Когда уезжаешь? 26 00:03:36,466 --> 00:03:38,886 Ну, не прямо сейчас, конечно. 27 00:03:39,720 --> 00:03:41,972 Мы же на карантине. 28 00:03:43,724 --> 00:03:46,935 Слушай, а сколько осталось? Пара дней, и мы можем выходить? 29 00:03:47,019 --> 00:03:49,938 По крайней мере, итальянские власти проявили твёрдость… 30 00:03:50,022 --> 00:03:52,065 - Всё хорошо? - Хорошо – не хорошо, 31 00:03:52,149 --> 00:03:54,484 какое это имеет значение? Время мне не остановить. 32 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 Тогда прими мои извинения. 33 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Не извиняйся. Это признак слабости. 34 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Эй, Паола. 35 00:04:05,621 --> 00:04:07,414 …229 подтвержденных случаев… 36 00:04:08,373 --> 00:04:09,458 Что такое? 37 00:04:09,541 --> 00:04:12,085 …но мы можем ожидать, что этот показатель будет стремительно расти, 38 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 как и во всех соседних странах… 39 00:04:14,796 --> 00:04:16,923 Поскольку я уезжаю, хочу кое о чём спросить. 40 00:04:17,548 --> 00:04:19,885 Я думал об этом последние пару дней. 41 00:04:21,970 --> 00:04:27,518 Но… я не мог найти нужный момент, чтобы спросить. 42 00:04:29,436 --> 00:04:31,021 И спрашиваю сейчас… 43 00:04:39,363 --> 00:04:41,615 Ты не могла бы стереть моё интервью? 44 00:04:41,698 --> 00:04:45,661 …это площадь Святого Марка, Венецию только накрыли сумерки, 45 00:04:46,370 --> 00:04:50,123 Я знаю… Это… Это не потому что я тебе не доверяю. 46 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Ты уверен? 47 00:04:51,834 --> 00:04:53,126 Да. Да. 48 00:04:53,210 --> 00:04:57,506 Это именно то и значит, что ты совсем мне… 49 00:04:57,589 --> 00:04:59,049 Нет, нет. Дело не в тебе. 50 00:04:59,132 --> 00:05:00,551 Я просто не верю миру! 51 00:05:00,634 --> 00:05:02,135 Информация распространяется. 52 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 Иногда в этом никто конкретно не виноват. 53 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Неужели тебя беспокоит, что о тебе люди подумают? 54 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 Конечно, беспокоит! 55 00:05:08,600 --> 00:05:11,186 Я не хочу, чтобы сыновья узнали то, о чём я там говорю. 56 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 То есть, не дай Бог, они узнают, что ты обычный человек? 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,859 Знаешь, что? Миру не нужны сложности. 58 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 Люди не хотят сложностей. Они хотят легко усваиваемых… 59 00:05:19,486 --> 00:05:21,905 Я сотру интервью. Доволен? 60 00:05:21,989 --> 00:05:24,616 Хорошо, никто не узнает, о чём ты думал, 61 00:05:24,700 --> 00:05:25,826 и что ты чувствовал. 62 00:05:25,909 --> 00:05:29,913 Я сейчас схожу за ноутбуком, принесу его сюда, 63 00:05:29,997 --> 00:05:32,207 чтобы ты убедился, что я его уничтожила. 64 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Не обязательно делать это при мне. Я тебе верю. 65 00:05:36,837 --> 00:05:41,508 …не было никаких контактов с людьми, которые вернулись из Китая. 66 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - Что ты здесь делаешь? - Открывай. 67 00:06:09,578 --> 00:06:11,079 - Не могу. - Сейчас же 68 00:06:11,163 --> 00:06:12,789 - открой и впусти. - Алекс, Алекс. 69 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Возможно, у меня коронавирус. Я на карантине. 70 00:06:15,417 --> 00:06:17,169 - Подумаешь. - Это опасно. 71 00:06:17,252 --> 00:06:20,964 Мне плевать. Я прошла сквозь ад, если я здесь. 72 00:06:21,548 --> 00:06:22,674 А как ты здесь оказалась? 73 00:06:22,758 --> 00:06:24,218 - Как ты меня нашла? - Митч, открывай! 74 00:06:34,394 --> 00:06:36,939 Что с походкой? Ты начала хромать. 75 00:06:55,040 --> 00:06:57,709 Ты говорил с Мэгги Бреннер. Говорил с Мэгги Бреннер! 76 00:06:57,793 --> 00:06:58,919 И послал её! 77 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Зачем ты сказал ей, чтобы шла подальше? 78 00:07:01,255 --> 00:07:03,006 Ты что, ради этого припёрлась? 79 00:07:03,090 --> 00:07:06,426 Мы с тобой не совсем дружески расстались, и тем более я её всё равно уже послал. 80 00:07:06,510 --> 00:07:08,136 - Мог бы сказать ей «нет». - Послушай, 81 00:07:08,220 --> 00:07:10,681 у тебя сейчас столько поводов на меня злиться, 82 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 а ты переживаешь из-за неё? 83 00:07:12,349 --> 00:07:14,935 Ты не сказал ей «нет»! Не сказал ей «нет»! 84 00:07:15,018 --> 00:07:17,271 Я вообще не хотел отвечать на этот вопрос. 85 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 Это Мэгги совершенно не касается. И вообще никого не касается. 86 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 Ну, почему ты такой идиот? 87 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 Конечно, это никого не касается! 88 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 Но ты это не отрицал! 89 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 Ты не сказал «нет»! А теперь всё это в книге! 90 00:07:30,075 --> 00:07:31,994 И поэтому ты здесь? 91 00:07:34,121 --> 00:07:35,163 Чего ты хочешь? 92 00:07:35,247 --> 00:07:39,418 Я хочу, чтобы ты всем сказал, что у нас не было секса. 93 00:07:40,419 --> 00:07:42,254 Поэтому ты прилетела в Италию? 94 00:07:42,337 --> 00:07:45,799 Да. Я же не могла позвонить или послать сообщение, 95 00:07:45,883 --> 00:07:49,094 потому что эта чёртова информация осталась бы в сети. 96 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 А девять часов лететь – это ерунда. 97 00:07:51,054 --> 00:07:54,892 Совсем небольшая цена за то, чтобы не ассоциироваться с твоим членом! 98 00:07:56,435 --> 00:07:59,396 Тебе остаётся только не обращать внимания на домыслы, 99 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 - и не комментировать это. - Тебе легко говорить, 100 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 а я публичный человек! 101 00:08:05,360 --> 00:08:08,071 - Алекс, я не могу. - Нет. 102 00:08:08,739 --> 00:08:09,907 Ты не можешь мне отказать. 103 00:08:09,990 --> 00:08:13,076 И не смей уходить, мы с тобой ещё не договорили! 104 00:08:13,160 --> 00:08:14,828 Ты не знаешь, что я пережила! 105 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 Я плюнула на дебаты. 106 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 Неужели из-за меня? 107 00:08:18,498 --> 00:08:21,210 Нет, не из-за тебя, а из-за твоей дурацкой ошибки! 108 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 - Эй, что с тобой? Кто умер? - Как что со мной? 109 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Ты разве не слышал, 110 00:08:24,922 --> 00:08:27,382 что я твержу тебе здесь с момента приезда? 111 00:08:27,466 --> 00:08:30,677 Я смылась, через полторы недели после возвращения в шоу! 112 00:08:30,761 --> 00:08:32,386 А ещё я отказалась от дебатов! 113 00:08:32,471 --> 00:08:37,476 Я зафрахтовала джет и полетела в красную зону за семь тысяч километров! 114 00:08:37,558 --> 00:08:40,145 И никому, не единой душе, не сказала об этом! 115 00:08:40,645 --> 00:08:43,857 Такое можно сделать только в состоянии полного отчаяния! 116 00:08:45,275 --> 00:08:48,737 Ну, сейчас у всех полно проблем. Ты в хорошей компании. 117 00:08:48,820 --> 00:08:52,658 О, Боже, пожалуйста, помоги, избавь от философствующего Митча. 118 00:08:52,741 --> 00:08:54,743 Он не так умен, как считает. Мне нужно, 119 00:08:54,826 --> 00:08:56,578 чтобы ты опубликовал заявление. 120 00:08:56,662 --> 00:08:59,915 - У нас ничего не было. - Алекс, я не стану лгать. 121 00:08:59,998 --> 00:09:01,208 Ты, наверно, шутишь? 122 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Серьёзно? Теперь ты хороший мальчик? 123 00:09:04,461 --> 00:09:06,588 Ты не можешь солгать, когда речь о моей жизни? 124 00:09:06,672 --> 00:09:09,758 Почему я должен лгать? И скажи, почему твоя жизнь будет испорчена? 125 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 Потому что я солгала в своём интервью 126 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 у Лоры Питерсон. 127 00:09:14,096 --> 00:09:16,807 Она вдруг задала мне этот чёртов вопрос о нас. 128 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 «Какой характер носили отношения с Митчем Кесслером?» 129 00:09:19,184 --> 00:09:21,728 Ты в самом деле думаешь, что твою жизнь испортит 130 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 возможная связь со мной? 131 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Взгляни на себя и поймёшь, испортит или нет. 132 00:09:27,150 --> 00:09:29,695 Работы нет. Семья распалась. 133 00:09:29,778 --> 00:09:32,239 В приличном обществе тебя знать не желают. 134 00:09:32,739 --> 00:09:36,201 В твоей жизни какой-то смысл или цель вообще присутствуют? 135 00:09:38,370 --> 00:09:42,666 Меня никто уважать не будет, узнав, что я спала с тобой. 136 00:09:50,174 --> 00:09:51,216 Хорошо, я солгу. 137 00:09:55,220 --> 00:09:57,598 Знаешь, я сейчас о многом сожалею. 138 00:09:58,307 --> 00:10:01,602 Я принимал плохие решения, особо нечем гордиться. 139 00:10:03,478 --> 00:10:06,481 Но, несмотря на угрызения совести, 140 00:10:07,149 --> 00:10:11,195 я тот, кто всё это сделал, поэтому я знаю, что я не ангел. 141 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Я думал, что ты просишь об этом, 142 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 чтобы Лиззи ничего не узнала, 143 00:10:19,661 --> 00:10:22,289 или Джейсон не выглядел глупо, 144 00:10:22,372 --> 00:10:26,960 но оказалось, сам факт того, что у нас был секс по согласию, 145 00:10:27,044 --> 00:10:32,090 столь мерзок, что это испортит твою жизнь. 146 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 Я напишу. Мне это совсем не важно. 147 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 Совсем. Что-нибудь ещё? 148 00:10:40,224 --> 00:10:42,935 Эй. Ты не видел, где я оставила сигареты? 149 00:10:46,647 --> 00:10:47,814 Привет. 150 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 Привет. 151 00:10:57,950 --> 00:11:01,370 Не важно. Я найду их. Найду, не беспокойся. 152 00:11:01,453 --> 00:11:04,248 О, Боже, ну и ну. 153 00:11:04,331 --> 00:11:06,625 Ух ты. Просто невероятно. Ради неё бросил детей? 154 00:11:08,502 --> 00:11:11,004 Это же та сумасшедшая с видео в кафе. 155 00:11:11,088 --> 00:11:13,382 Я не бросал детей. Я детей никогда не брошу, 156 00:11:13,465 --> 00:11:16,260 и ты это знаешь, так что избавь меня от притворного возмущения, Алекс. 157 00:11:16,343 --> 00:11:17,845 Я не знала, что ты их привёз. 158 00:11:17,928 --> 00:11:19,555 Они здесь, с тобой? Но почему ты мне не сказал? 159 00:11:19,638 --> 00:11:21,640 Не суди поспешно людей. Во-первых, 160 00:11:21,723 --> 00:11:24,810 - её зовут Паола, и она не сумасшедшая. - Я не спрашивала. 161 00:11:24,893 --> 00:11:26,478 Она впечатляет, она умна, 162 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 и у нас хорошие отношения, 163 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 - которые я не испорчу сексом. - Молодец. 164 00:11:31,358 --> 00:11:33,735 - Кстати, она документалист. - Она документалист. 165 00:11:33,819 --> 00:11:36,446 Да, и причём хороший. Одарена от природы. 166 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 - Ну, кто бы сомневался. - Только не начинай. 167 00:11:40,200 --> 00:11:41,493 Она сама себе враг, 168 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 а поскольку я кое-что знаю об этом, ну, и помогаю ей. 169 00:11:44,705 --> 00:11:47,791 С твоей помощью она станет Лени Рифеншталь. 170 00:11:47,875 --> 00:11:50,752 Серьёзно, кто эта женщина? Твоя ретивая защитница, 171 00:11:50,836 --> 00:11:54,089 - а ты её благородный помощник? - Да, конечно, да. Мгм. Да. 172 00:11:54,173 --> 00:11:56,300 Ты разведён и встречаешься с ней? 173 00:11:56,383 --> 00:11:59,761 Не хочу подвергать её нападкам из-за близости со мной. 174 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 Нет желания сделать её персонажем книги. 175 00:12:04,308 --> 00:12:05,684 Да. 176 00:12:05,767 --> 00:12:07,561 То есть, ты сделаешь заявление? 177 00:12:09,521 --> 00:12:13,108 Вообще-то, Митч, я бы хотела, чтобы ты позвонил своему агенту при мне, 178 00:12:13,192 --> 00:12:15,110 и я бы это услышала… 179 00:12:15,194 --> 00:12:16,528 Мой агент от меня отказался. 180 00:12:16,612 --> 00:12:19,740 Что ж, да, это понятно. 181 00:12:19,823 --> 00:12:22,910 Ну, тогда бы ты мог, пожалуй, написать письмо. 182 00:12:22,993 --> 00:12:25,913 Я была бы не прочь иметь его на руках, когда покину твой дом. 183 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 - Ты хочешь письмо? - Я хочу письмо. 184 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 Хорошо. 185 00:12:29,124 --> 00:12:32,377 Я никогда 186 00:12:32,878 --> 00:12:36,798 - не трахал Алекс Ливи. - Вот же козёл. 187 00:12:36,882 --> 00:12:39,801 Всего наилучшего, 188 00:12:39,885 --> 00:12:41,595 Митч Кесслер. 189 00:12:41,678 --> 00:12:44,056 - Хочешь, чтобы я это нотариально заверил? - Чёрт возьми. 190 00:12:44,139 --> 00:12:45,516 Прекращай это, ладно? Эй, эй, нет. 191 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Так не пойдет. Пиши мне нормальное заявление. 192 00:12:47,184 --> 00:12:49,770 Слушай, знаешь, сейчас я отправляю это по электронной почте. 193 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 А мне плевать на это. Я хочу выйти из твоего дома с бумагой в руке. 194 00:12:53,106 --> 00:12:54,441 Жаль, но тогда придётся ждать, 195 00:12:54,525 --> 00:12:56,276 мне нужно обсудить это с адвокатом, 196 00:12:56,360 --> 00:12:57,819 а потом мы тебе его пришлём. 197 00:12:57,903 --> 00:13:00,197 Откуда мне знать, что ты говоришь правду? 198 00:13:00,280 --> 00:13:01,823 Придётся поверить мне на слово. 199 00:13:01,907 --> 00:13:04,493 Тогда напиши мне свой новый номер на листочке, 200 00:13:04,576 --> 00:13:07,454 чтобы я могла проверить, если ты опять мне солжёшь. 201 00:13:15,003 --> 00:13:16,463 Желаю тебе удачи. 202 00:13:35,691 --> 00:13:36,942 Эй. 203 00:13:37,025 --> 00:13:38,277 Ты всё слышала? 204 00:13:38,360 --> 00:13:41,321 Да. Не расставайся с ней так. 205 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 Это зависит не от меня. 206 00:13:44,616 --> 00:13:45,826 И от тебя тоже. 207 00:13:53,750 --> 00:13:55,669 Эй! Думал, ты уехала! 208 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 Не могу открыть чёртовы ворота! 209 00:13:57,337 --> 00:14:00,424 Прими это, как знак, и побудь здесь ещё немного. 210 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Нет! Не желаю быть пленницей! 211 00:14:02,509 --> 00:14:04,344 И вообще, это ворота, а не дверь в гримерку! 212 00:14:04,428 --> 00:14:07,055 О, Боже. Да пошла ты! Пошла ты, Алекс! 213 00:14:07,139 --> 00:14:09,099 Я закрывал дверь, а не запирал. 214 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 И это было твоё предложение, между прочим! 215 00:14:11,852 --> 00:14:15,647 И я это сделал, не для того, чтобы мне без свидетелей отсосали! 216 00:14:17,900 --> 00:14:19,026 Ты выпустишь меня отсюда? 217 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Конечно. Позже. Извини. 218 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 Никаких позже. Выпусти меня отсюда. 219 00:14:24,615 --> 00:14:27,242 Мы можем поговорить? Хоть недолго? 220 00:14:27,326 --> 00:14:31,246 Ты… ты же прилетела в Италию, чтобы меня увидеть. 221 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 - Хотя могла позвонить! - Ты же номер сменил, придурок! 222 00:14:34,458 --> 00:14:37,169 Ты отыскала меня на другой стороне глобуса, 223 00:14:37,252 --> 00:14:40,005 полагаю, номер найти гораздо легче. 224 00:14:41,256 --> 00:14:44,760 Ясно, что наши отношения слишком испорчены, 225 00:14:45,385 --> 00:14:47,846 и, возможно, мы больше никогда не увидимся. 226 00:14:49,473 --> 00:14:53,894 Но у нас, наверно, были самые важные для меня отношения. 227 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 А я вёл себя, как дерьмо. 228 00:14:56,146 --> 00:14:57,981 Я просто хочу поговорить 229 00:14:58,482 --> 00:15:03,320 и попытаться прийти к какому-то взаимопониманию между нами, 230 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 что отразится на будущем. 231 00:15:05,989 --> 00:15:09,243 Я не хочу, чтобы оставшиеся годы мы ненавидели друг друга. 232 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Можем поговорить? 233 00:15:18,126 --> 00:15:19,753 Алекс, я был двуличен. 234 00:15:20,879 --> 00:15:23,632 Стоило взглянуть в прошлое, и я ясно это увидел. 235 00:15:24,716 --> 00:15:28,387 В то время я, наверное, думал, что мы играем в какую-то игру, 236 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 участвуем в соревновании. 237 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Почему-то я не мог принять идею 238 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 о командной победе. 239 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 Похоже, я потерял представление о том, что важно. 240 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Довольно… 241 00:15:46,321 --> 00:15:48,240 Я больше не в состоянии здесь гулять. 242 00:15:48,323 --> 00:15:50,325 Спина меня доконает. Поеду в аэропорт. 243 00:15:50,409 --> 00:15:52,578 - Сейчас? - Ну, да. Мне надо на работу. 244 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 А если б меня не было дома? 245 00:15:54,288 --> 00:15:56,707 - Ты был. - А если бы не был, Алекс? 246 00:15:56,790 --> 00:15:57,875 Ты сидишь на карантине! 247 00:15:57,958 --> 00:16:00,586 Да, конечно, конечно. Можешь ехать. 248 00:16:00,669 --> 00:16:03,130 Но ты хотя бы как-то ответь на то, что я сказал. 249 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Что ты хочешь слышать? Что я должна тебе ответить? 250 00:16:05,340 --> 00:16:06,592 - Я не знаю. - Что я тебя простила? 251 00:16:06,675 --> 00:16:08,510 - Я тебя не прощаю! - Я не прошу простить меня! 252 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 Тогда чего ты от меня хочешь? 253 00:16:09,761 --> 00:16:13,724 Я хочу, чтобы ты поняла, почему я обрушил на нас такую кучу дерьма. 254 00:16:13,807 --> 00:16:15,392 Поверь я тебя понимаю. 255 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 Меня даже пугает то, насколько я тебя понимаю. 256 00:16:17,853 --> 00:16:20,063 Клянусь тебе, что нет. Ничуть не понимаешь. 257 00:16:20,147 --> 00:16:21,148 Почему ты так уверен? 258 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Потому что, если бы ты понимала, ты бы знала: 259 00:16:23,901 --> 00:16:25,819 всё, что бы я ни говорил… 260 00:16:25,903 --> 00:16:28,447 нисколько не оправдывает того, что я сделал. 261 00:16:28,530 --> 00:16:31,742 Я только хочу сказать, что это было сделано не нарочно! 262 00:16:31,825 --> 00:16:34,912 То есть, вокруг тебя случайно оказалось полно пользователей? 263 00:16:34,995 --> 00:16:36,872 И все они тебя поимели? 264 00:16:36,955 --> 00:16:38,040 Или не поимели? 265 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 Я прошу, не считай меня чудовищем. 266 00:16:41,710 --> 00:16:44,213 Мне пора на самолёт. Как всегда, было приятно. 267 00:16:44,296 --> 00:16:46,757 Да пошла ты! Делай, что хочешь. 268 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Может быть, ещё скажешь, что я тебя изнасиловал? 269 00:16:52,638 --> 00:16:54,723 Подтверди, что ты опубликуешь заявление. 270 00:16:54,806 --> 00:16:56,517 Да, я опубликую чёртово заявление. 271 00:16:56,600 --> 00:16:57,851 И просто, чтобы ты знала, 272 00:16:57,935 --> 00:17:01,188 вряд ли то, что у нас было, можно квалифицировать, как секс. 273 00:17:04,566 --> 00:17:06,984 Нажми на кнопку три раза и откроешь ворота. 274 00:17:18,038 --> 00:17:19,705 Привет. Мне нужен билет в Нью-Йорк. 275 00:17:19,790 --> 00:17:21,458 Мадам. Когда собираетесь лететь? 276 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Сейчас. Я буду на месте… я через час буду в аэропорту. 277 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 - На ближайшие рейсы билетов нет. - Ладно, позвоню другим. 278 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 Завершилась неделя моды в Милане. 279 00:17:28,423 --> 00:17:30,133 Ясно, тогда, тогда у меня вопрос… 280 00:17:30,217 --> 00:17:31,301 Есть… 281 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 у вас есть частный джет, летящий из Милана сегодня? 282 00:17:35,389 --> 00:17:36,390 Такие рейсы есть, но… 283 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Ничего, ничего. Сколько, сколько это будет стоить? 284 00:17:38,809 --> 00:17:41,103 Всё уже зарезервировано. Нельзя отменить то, что уже заказано… 285 00:17:41,186 --> 00:17:44,565 Вы не слышали? Я готова заплатить. Сколько это стоит? 286 00:17:44,648 --> 00:17:47,234 - Мадам, у меня другие звонки. - Ладно, я выезжаю к вам 287 00:17:47,317 --> 00:17:49,403 и поговорю с вашим начальством о вашем отношении! 288 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 - Я ничего не могу… - Чёрт. 289 00:17:53,031 --> 00:17:54,366 Вот чёрт. 290 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Что ты делаешь? 291 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 Хочу показать, что всё удалю. 292 00:18:30,360 --> 00:18:33,697 Нет. Нет, не надо. Прости, что я заговорил об этом. 293 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Смотри, смотри. 294 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 Я тащу файл в корзину… 295 00:18:43,165 --> 00:18:46,460 - И чищу корзину. Всё. - Хорошо. 296 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 И я домой. 297 00:18:49,004 --> 00:18:53,175 Зачем? Слушай, слушай я… я не сейчас уезжаю. 298 00:18:54,551 --> 00:18:55,761 Ты это из-за Алекс? 299 00:18:56,345 --> 00:19:00,349 Ой, да брось. Я… Мне будет лучше через пару минут. 300 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 - Оставайся. Я сейчас… - Просто мне пора домой. 301 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Сейчас. 302 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 Просто мне пора домой. Карантин кончается. 303 00:19:06,021 --> 00:19:08,565 Я знаю, что на самом деле ты ведь не хочешь уезжать. 304 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 Ну, так и прекращай притворяться. 305 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Спасибо за всё, что ты для меня сделал. 306 00:19:13,904 --> 00:19:16,740 Но ретивой защитнице пора. 307 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 Понятно. Нет, нет, нет, нет. Это её выражение. Её выражение. 308 00:19:20,410 --> 00:19:23,205 Точно. Да. Да. Не переживай из-за этого. Всё хорошо. 309 00:19:24,414 --> 00:19:30,045 И вот что. Я получила от дочери профессора сообщение. 310 00:19:31,088 --> 00:19:34,842 Он умер сегодня. 311 00:19:36,885 --> 00:19:38,846 - Он умер? - Да. 312 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 Я пошлю цветы. 313 00:19:42,432 --> 00:19:44,393 И твоё имя внесу в карточку. 314 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 Да, спасибо. 315 00:19:47,604 --> 00:19:49,982 - Пока. - Пока. 316 00:20:05,998 --> 00:20:09,001 Привет, это Лиззи. Я сейчас не могу ответить, оставь сообщение. 317 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Привет, детка, это мама. 318 00:20:12,379 --> 00:20:14,423 Просто, просто на всякий случай звоню. 319 00:20:14,506 --> 00:20:16,300 Не знаю. Звонила ты мне или нет, 320 00:20:16,383 --> 00:20:21,096 но, просто ты должна знать, что 321 00:20:22,347 --> 00:20:24,892 скоро… выйдет одна книга. 322 00:20:25,976 --> 00:20:28,478 Называется «Встать не с той ноги». 323 00:20:29,271 --> 00:20:31,315 Название тупое… 324 00:20:33,108 --> 00:20:38,447 И в ней содержатся ужасные вещи обо мне. 325 00:20:38,530 --> 00:20:40,365 Но то, что они там есть, 326 00:20:40,449 --> 00:20:43,160 не значит, что автор написал правду. Ясно? 327 00:20:43,952 --> 00:20:45,370 Ты должна знать это… 328 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 И я очень тебя люблю. 329 00:20:53,587 --> 00:20:54,796 Я очень тебя люблю, 330 00:20:54,880 --> 00:20:57,925 и ты для меня всё на планете Земля. 331 00:20:58,926 --> 00:21:00,052 Поэтому я… 332 00:21:01,803 --> 00:21:03,639 Я хочу, чтобы ты это знала. 333 00:21:03,722 --> 00:21:06,850 Ну, ладно, пока, скоро ещё позвоню. 334 00:21:46,431 --> 00:21:47,432 Чёрт! 335 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 О, Боже! Боже мой, Боже мой. 336 00:21:53,605 --> 00:21:55,148 Спокойно, спокойно. 337 00:22:01,947 --> 00:22:03,073 О, Боже. 338 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 Чёрт. 339 00:22:13,625 --> 00:22:14,877 Спокойно. 340 00:22:23,802 --> 00:22:25,345 Спокойно. 341 00:22:30,642 --> 00:22:32,227 Спокойно. 342 00:22:57,002 --> 00:22:58,337 Боже мой! 343 00:22:59,796 --> 00:23:00,839 Простите? 344 00:23:02,341 --> 00:23:03,467 …локдаун. 345 00:23:03,550 --> 00:23:06,136 Что? Я вас не понимаю. 346 00:23:09,223 --> 00:23:11,099 Я вас не понимаю. Что вы сказали? 347 00:23:11,183 --> 00:23:13,435 Я сказал, не закрывайте окно. 348 00:23:13,519 --> 00:23:14,520 О! Простите. 349 00:23:14,603 --> 00:23:16,480 Нет, нет. Оставьте его так. 350 00:23:16,563 --> 00:23:18,398 Хорошо. Хорошо. Хорошо. 351 00:23:18,482 --> 00:23:19,483 Можно документы? 352 00:23:21,235 --> 00:23:22,277 Простите. Одну секунду. 353 00:23:22,361 --> 00:23:23,820 Да, вот они. 354 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Давно вы приехали? 355 00:23:29,076 --> 00:23:30,244 Вчера прилетела. 356 00:23:30,994 --> 00:23:32,079 У вас есть, где остановиться, 357 00:23:32,162 --> 00:23:33,872 или будете спать в машине? 358 00:23:33,956 --> 00:23:35,374 Я навещала друга, 359 00:23:35,457 --> 00:23:38,001 и когда ехала вчера в аэропорт, 360 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 я поняла, что могу просто заснуть за рулём, 361 00:23:40,879 --> 00:23:43,799 поэтому остановилась. Я это сделала ради безопасности. 362 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 Только поэтому. 363 00:23:47,177 --> 00:23:48,679 А когда ваш самолёт? 364 00:23:51,390 --> 00:23:53,934 Я, я ещё не знаю, какой рейс. Я… 365 00:23:54,017 --> 00:23:55,811 Синьора, объявлен локдаун. 366 00:23:55,894 --> 00:23:58,313 Ну, если вы позволите поехать в аэропорт, 367 00:23:59,481 --> 00:24:01,066 я отдохнула, и спокойно туда доберусь. 368 00:24:01,149 --> 00:24:05,279 И когда окажусь там, зарегистрируюсь, и, в общем. Грацие милле. 369 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 Я хочу видеть вашу бронь. 370 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Хорошо. 371 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Телефон отключился. Я забыла его зарядить. 372 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Я позвоню кому-нибудь. 373 00:24:20,711 --> 00:24:24,882 Я не помню номера. Так что… не смогу вам сказать. 374 00:24:24,965 --> 00:24:26,383 Вы сказали, что навещали друга. 375 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 МИТЧ КЕССЛЕР 376 00:24:32,306 --> 00:24:33,807 Отлично. 377 00:24:37,186 --> 00:24:38,812 Как его зовут? 378 00:24:40,022 --> 00:24:41,398 Митч Кесслер. 379 00:24:44,109 --> 00:24:46,737 Алло, это мистер Митч Кесслер? 380 00:24:46,820 --> 00:24:50,032 Это офицер Бьянки. Полиция муничиале. 381 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Вы дружите с мисс Александры Леви? 382 00:25:09,510 --> 00:25:12,679 ЗАХОДИ 383 00:25:20,437 --> 00:25:21,772 Привет! 384 00:25:37,746 --> 00:25:38,830 Привет? 385 00:25:58,976 --> 00:26:02,396 Вот тебе завтрак, если ты голодна. Есть кофе. 386 00:26:02,938 --> 00:26:05,524 Я предпочту остаться наверху, чтобы мы не пересекались. 387 00:26:06,024 --> 00:26:08,277 Я больше не хочу с тобой разговаривать. 388 00:26:08,777 --> 00:26:10,279 Это слишком тяжело. 389 00:26:10,863 --> 00:26:13,282 Заявление я оставил в конверте. 390 00:26:26,336 --> 00:26:27,421 О, Боже. 391 00:26:51,069 --> 00:26:53,572 О, Боже, что за хрень. 392 00:27:03,081 --> 00:27:06,502 Господи, Алекс, ты что, прилетела в Италию бить мою посуду? 393 00:27:23,143 --> 00:27:25,312 Эй. Эй. 394 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Алекс. 395 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 Я застряла в Италии… и не знаю 396 00:27:37,533 --> 00:27:40,327 кто я и что мне теперь делать. 397 00:27:45,332 --> 00:27:47,626 И я так по тебе скучаю. 398 00:28:02,599 --> 00:28:04,017 Просто замечательно. 399 00:28:04,101 --> 00:28:06,562 Спасибо за то, что смогли всё это устроить. 400 00:28:06,645 --> 00:28:09,481 Она будет там в шесть утра. Прекрасно. 401 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 О, и, повторю ещё раз, 402 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 никто не должен знать, что мой босс 403 00:28:15,070 --> 00:28:17,573 вообще был в Италии. Верно. Огромное спасибо. 404 00:28:18,282 --> 00:28:19,324 Сказали, что дело в шляпе. 405 00:28:20,200 --> 00:28:21,660 Ты умеешь виртуозно лгать. 406 00:28:22,244 --> 00:28:24,955 Нет… А впрочем, да, верно. Это же актёрство. 407 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 И тебе не стыдно, что бедняга, которому ты позвонил 408 00:28:27,207 --> 00:28:29,710 изменит весь план своего полёта? 409 00:28:29,793 --> 00:28:32,921 Я не чувствую жалости к тем, кто летает на частных джетах. 410 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 Кроме себя. 411 00:28:34,214 --> 00:28:35,424 Совершенно верно. 412 00:28:37,759 --> 00:28:40,304 Я здесь до трёх утра. Что будем делать? 413 00:28:41,305 --> 00:28:42,556 Притворяться. 414 00:28:43,140 --> 00:28:46,518 «Какой экс-президент промазал по куску свинины, 415 00:28:46,602 --> 00:28:50,939 демонстрируя свои навыки владения топором группе московских мясников?» 416 00:28:51,023 --> 00:28:52,107 Никсон. 417 00:28:52,191 --> 00:28:53,609 - Какой цвет? - Зелёный. 418 00:28:54,776 --> 00:28:57,571 Кто такие… секунду, надо соединить. 419 00:28:57,654 --> 00:29:00,657 «Кто такие Элвин, Саймон и Теодор?» 420 00:29:01,241 --> 00:29:02,326 О, это легко. Геи. 421 00:29:03,076 --> 00:29:04,411 Эй! 422 00:29:04,494 --> 00:29:06,872 Это слово теперь нельзя говорить! 423 00:29:06,955 --> 00:29:08,165 Я же их не сужу. 424 00:29:08,248 --> 00:29:11,376 В наши дни это вполне приемлемый образ жизни для бурундуков. 425 00:29:11,460 --> 00:29:13,420 - Так я и думал. - Ха! Динь-динь-динь. 426 00:29:13,504 --> 00:29:15,923 Они бурундуки. О! Ну, да. 427 00:29:16,006 --> 00:29:20,093 Верно. Ну, что ж. Боже, вот этот тебе понравится. 428 00:29:20,177 --> 00:29:22,596 «Кто стал вести шоу «Здравствуй, Америка» 429 00:29:23,180 --> 00:29:26,850 и сменил Блэр Тодман, когда она ушла?» 430 00:29:26,934 --> 00:29:29,561 - Этого там нет. - Есть. Вот, читай. 431 00:29:29,645 --> 00:29:32,439 Ладно. Лора Питерсон. Господи, это старые карты. 432 00:29:32,523 --> 00:29:34,274 Она, кстати, не сильно старше тебя! 433 00:29:34,358 --> 00:29:36,944 Что? Она старше? И будет старше меня всегда, 434 00:29:37,027 --> 00:29:39,029 навечно, на все времена! Скучно. 435 00:29:39,112 --> 00:29:40,822 - Тебе скучно? - Ещё как. 436 00:29:40,906 --> 00:29:44,910 Ты меня слышал. Говорить о Лоре Питерсон - это скучно. 437 00:29:44,993 --> 00:29:48,205 Мы сидели здесь вдвоём две недели, 438 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 и мне ни разу не было скучно. 439 00:29:50,165 --> 00:29:52,543 Две недели? Вдвоём? 440 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Твоя подруга уехала из-за меня? 441 00:29:57,965 --> 00:30:00,092 - Вовсе не поэтому. - Из-за меня. 442 00:30:00,175 --> 00:30:03,971 Твоя бывшая коллега появилась вдруг у ворот, 443 00:30:04,471 --> 00:30:08,892 прилетела сюда из Соединенных Штатов Америки, чтобы увидеть тебя. 444 00:30:09,685 --> 00:30:11,395 Я сомневаюсь, что она так думает. 445 00:30:11,478 --> 00:30:13,689 Я говорил ей о тебе. 446 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Не волнуйся. Я говорил ей, какая ты классная, 447 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 и как я испортил всё, что было. 448 00:30:20,237 --> 00:30:22,030 Тогда это точно из-за меня. 449 00:30:22,114 --> 00:30:25,868 Нет. Я сам виноват, полагаю. 450 00:30:25,951 --> 00:30:27,578 А, может, и ты. 451 00:30:28,161 --> 00:30:30,539 Думаю, она слышала, что ты о ней говорила. 452 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Вот чёрт. 453 00:30:34,501 --> 00:30:36,211 А что я сказала? О, Господи. 454 00:30:37,337 --> 00:30:38,839 Я такая стерва. 455 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 - Нет. Нет. - Я была… 456 00:30:41,216 --> 00:30:44,553 - Может быть, позовём её? - Да. Ты не против? 457 00:30:46,930 --> 00:30:49,016 Нет. Конечно. Если хочешь. 458 00:30:49,099 --> 00:30:50,267 Ну, что ж. 459 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Я её приглашу. 460 00:30:54,980 --> 00:30:57,107 Слушай, окажи мне услугу. 461 00:30:58,025 --> 00:31:01,945 Если… если я дам тебе её номер, ты ей позвонишь? 462 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Мне ей звонить? 463 00:31:05,407 --> 00:31:07,701 Да. Я мог бы помочь ей с работой. 464 00:31:07,784 --> 00:31:10,370 Но у меня уже связи не те, и я подумал, 465 00:31:10,454 --> 00:31:12,789 что, может быть, ты ей поможешь. 466 00:31:12,873 --> 00:31:14,833 Познакомь её с кем-нибудь. Не сейчас. 467 00:31:15,584 --> 00:31:17,211 - Как-нибудь при случае. - Ладно. 468 00:31:17,294 --> 00:31:19,546 Удели ей время. Ей нужно встать на ноги. 469 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 И я не хочу… чтобы она чувствовала давление. 470 00:31:23,800 --> 00:31:26,512 Ладно. Я это сделаю. 471 00:31:27,012 --> 00:31:28,138 Отлично. Спасибо. 472 00:31:32,059 --> 00:31:33,101 О, круто. 473 00:31:35,270 --> 00:31:38,232 Ничего себе… 474 00:31:39,399 --> 00:31:41,944 Слушай, и давно они в этом доме находятся, интересно? 475 00:31:42,027 --> 00:31:44,071 Я без понятия. Есть классные. 476 00:31:44,154 --> 00:31:45,739 Некоторые просто обалденные. 477 00:31:46,490 --> 00:31:47,533 Только глянь. 478 00:31:48,617 --> 00:31:49,701 Итальянский жеребец. 479 00:31:51,787 --> 00:31:52,955 В твоём вкусе. 480 00:31:56,041 --> 00:31:59,795 О, нет. Вот и он. Я знаю этого парня. 481 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Я знаю этого парня! 482 00:32:04,758 --> 00:32:07,719 Только, пожалуйста, не испорти этот прекрасный момент. 483 00:32:07,803 --> 00:32:09,513 Его невозможно испортить. 484 00:32:10,681 --> 00:32:12,307 Я не хочу тебе нравиться. 485 00:32:12,891 --> 00:32:16,144 Ты должна меня ненавидеть. Я этого хочу. 486 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 Ой. Нет. 487 00:32:19,898 --> 00:32:20,899 О, Боже, с ума сойти. 488 00:32:20,983 --> 00:32:23,777 Я, честно говоря, не ожидала, что так живут отверженные. 489 00:32:23,861 --> 00:32:26,280 - О, Господи. Нашла слово. - Серьёзно. 490 00:32:26,363 --> 00:32:28,615 - Неплохо. - Я вовсе не отверженный. 491 00:32:29,157 --> 00:32:32,119 И только один 492 00:32:33,287 --> 00:32:36,999 во вселенной в силах сделать это - 493 00:32:37,082 --> 00:32:39,751 великий небесный программист. 494 00:32:40,919 --> 00:32:43,005 Надо же так обозвать! 495 00:32:43,714 --> 00:32:45,591 Я серьёзно, послушай, 496 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 я делала ошибки, 497 00:32:46,758 --> 00:32:49,803 - и мне просто нужно побольше знать… - Ну, хорошо. 498 00:32:49,887 --> 00:32:53,599 Хорошо. Я думаю, что, наверно, лучшее в этом то, 499 00:32:54,224 --> 00:32:57,895 что ты узнаёшь, что реально в твоей жизни. 500 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Кто есть, и кого там нет. 501 00:33:02,024 --> 00:33:04,818 И кто верит, что у тебя есть способность, 502 00:33:04,902 --> 00:33:08,530 присущая человеку, меняться. 503 00:33:10,949 --> 00:33:12,034 И много таких? 504 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 Пока лишь один человек. И она меня плохо знает. 505 00:33:16,914 --> 00:33:20,334 Я ужасно сожалею о том дерьме, что я нам устроил. 506 00:33:21,043 --> 00:33:22,252 Это не важно. 507 00:33:22,753 --> 00:33:26,423 В глубине души, мы ведь знаем, насколько мы близки. 508 00:33:31,803 --> 00:33:32,971 Помнишь… 509 00:33:33,639 --> 00:33:34,681 Помнишь Чили? 510 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 Конечно. 511 00:33:37,434 --> 00:33:40,938 Я никогда и никому не говорила, 512 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 но был небольшой период, когда я… 513 00:33:46,151 --> 00:33:47,694 думала, что беременна. 514 00:33:49,655 --> 00:33:52,699 Господи, Алекс. Прости меня. 515 00:33:52,783 --> 00:33:55,369 Нет. Я не считала… не считала это плохим. 516 00:33:56,578 --> 00:33:59,373 Это вовсе… вовсе не было плохо, честно. 517 00:33:59,873 --> 00:34:05,254 Я тебя так любила. Не как любовника, ты же знаешь, а как партнёра. 518 00:34:06,421 --> 00:34:09,382 Будто две потерянные души… 519 00:34:11,592 --> 00:34:12,803 нашли друг друга… 520 00:34:14,847 --> 00:34:18,976 Пока мы с тобой всё это не прохлопали. 521 00:34:21,562 --> 00:34:22,938 Знаешь, я правда… 522 00:34:27,234 --> 00:34:28,569 я правда хотела… 523 00:34:30,487 --> 00:34:31,697 я так хотела его… 524 00:34:32,614 --> 00:34:33,991 Я тогда просто 525 00:34:34,074 --> 00:34:35,492 не спала по ночам, 526 00:34:35,576 --> 00:34:37,911 всё ломала голову, 527 00:34:38,786 --> 00:34:43,333 думала как бы мне его всё-таки сохранить. 528 00:34:46,920 --> 00:34:50,549 Но это была задержка. 529 00:34:53,886 --> 00:34:56,138 А я всё равно ужасно горевала. 530 00:36:00,577 --> 00:36:03,205 - Ты не спишь? - Мне надо поспать! 531 00:36:04,540 --> 00:36:09,211 Не могу. И вряд ли смогу, учитывая сколько вина мы выпили, и смену часовых поясов. 532 00:36:10,546 --> 00:36:12,881 Мне даже позу удобную не найти. 533 00:36:12,965 --> 00:36:15,926 - Диван не тот? - Нет. Не диван - спина не та. 534 00:36:16,885 --> 00:36:20,639 Это расплата за дикие танцы, что мы устроили. 535 00:36:21,849 --> 00:36:23,225 Чем тебе помочь? 536 00:36:24,935 --> 00:36:28,480 Может, мне станет легче, если я лягу на твёрдый пол. 537 00:36:28,564 --> 00:36:30,607 - Да. - Ты не против? 538 00:36:30,691 --> 00:36:34,695 - Нет, нет. Просто он не очень чистый. - А мне плевать. 539 00:36:34,778 --> 00:36:35,946 Располагайся. 540 00:36:39,783 --> 00:36:41,034 Паола вернётся? 541 00:36:41,910 --> 00:36:43,328 Она не ответила. 542 00:36:44,079 --> 00:36:45,747 - Мне жаль. - Ничего. 543 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Не против, если я тоже приму лежачее положение? 544 00:36:48,250 --> 00:36:51,545 Вовсе нет. Это свободная страна. Ой, мы же в Италии. 545 00:36:52,296 --> 00:36:53,839 Италия – свободная страна. 546 00:36:55,382 --> 00:36:58,385 Когда правительство не устраивает локдаун, конечно. 547 00:37:01,972 --> 00:37:03,557 Так гораздо лучше. 548 00:37:03,640 --> 00:37:04,933 Да. 549 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 Иногда становится горько. 550 00:37:12,316 --> 00:37:13,984 И я погружаюсь в депрессию. 551 00:37:16,570 --> 00:37:19,323 Я потерял всё, что для меня имело значение. 552 00:37:20,616 --> 00:37:22,576 Мою работу, сексуальную жизнь. 553 00:37:23,368 --> 00:37:24,661 Работа – это твой секс. 554 00:37:25,204 --> 00:37:27,748 - Я же серьёзно. - Всё, прекрати жаловаться. 555 00:37:27,831 --> 00:37:29,208 - Да ладно. - Шучу. 556 00:37:33,003 --> 00:37:37,758 Просто, ну, знаешь, это заставляет тебя всё ценить. 557 00:37:40,844 --> 00:37:44,932 Если бы ты и я, допустим, 558 00:37:45,015 --> 00:37:49,102 работали в каком-нибудь Макдональдсе вместе, вот, где могли бы отрываться. 559 00:37:49,186 --> 00:37:51,647 Представляешь, сколько бургеров мы бы продали? 560 00:37:51,730 --> 00:37:53,023 Да, горы. 561 00:37:53,106 --> 00:37:56,235 Мы стали бы рекордсменами продаж на все времена. 562 00:37:56,318 --> 00:37:58,153 Да, несомненно. 563 00:37:58,237 --> 00:38:01,073 Мы бы выиграли кубок чемпионата по их продажам. 564 00:38:01,156 --> 00:38:03,951 О да. Бургер Мира 2000. 565 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 Верно. Мы были бы лучшими. 566 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 Ты права. Мы же лучшие. 567 00:38:07,788 --> 00:38:09,706 - Лучшие, чего ни коснись. - Неужели? 568 00:38:10,207 --> 00:38:11,917 Мы чемпионы по бургерам. 569 00:38:13,085 --> 00:38:15,254 - Мы супер. - В самом деле. 570 00:38:15,838 --> 00:38:17,005 Не против, если я… 571 00:38:18,173 --> 00:38:20,050 Конечно, я вовсе не против. 572 00:38:21,051 --> 00:38:23,053 - Ну, как? Удобно? - Да. 573 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 Отлично. 574 00:39:17,191 --> 00:39:18,859 …умерли от респираторного вируса, 575 00:39:18,942 --> 00:39:22,571 и в настоящее время 27 человек госпитализированы в отделения 576 00:39:22,654 --> 00:39:24,907 - интенсивной терапии. Официальные лица… - Эй. 577 00:39:24,990 --> 00:39:27,534 О. Ты проснулась. Можно сделать погромче. 578 00:39:28,911 --> 00:39:31,580 О, Боже, как хочу пить. Я глотну отсюда? 579 00:39:31,663 --> 00:39:32,664 Конечно, пей. 580 00:39:32,748 --> 00:39:35,876 А в Америке ждут сенсационное расследование журналистки Мэгги Бреннер, 581 00:39:35,959 --> 00:39:40,797 обнаружившей все закулисные проблемы в программе Ю-Би-Эй «Утреннее шоу», 582 00:39:40,881 --> 00:39:42,424 которое будет опубликовано Vanity Fair. 583 00:39:43,050 --> 00:39:45,969 Те, кто знаком с содержанием первого отрывка, говорят, 584 00:39:46,053 --> 00:39:50,432 что в нём утверждается, что бывший ведущий шоу, Митч Кесслер, 585 00:39:50,516 --> 00:39:54,686 большинство случаев своих неуместных сексуальных домогательств обращал 586 00:39:54,770 --> 00:39:55,979 против чернокожих женщин. 587 00:39:56,063 --> 00:40:00,317 Ну, это уже окончательно перешло все границы! Чёрт возьми! 588 00:40:00,400 --> 00:40:04,655 Похоже, всё то дерьмо, что я совершал, недостаточно воняет! 589 00:40:04,738 --> 00:40:07,533 Они приписали мне ещё одну кучку! 590 00:40:08,116 --> 00:40:09,159 Ты же не считаешь, 591 00:40:09,243 --> 00:40:11,370 что я особенно приставал к чернокожим дамам? 592 00:40:12,371 --> 00:40:13,413 Они меня привлекают. 593 00:40:13,497 --> 00:40:16,583 И я отлично помню времена, когда это считалось прогрессивным. 594 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 Как известно, одной из жертв… 595 00:40:19,211 --> 00:40:20,379 Митч, я, пожалуй, поеду. 596 00:40:21,129 --> 00:40:24,925 Стой, погоди… Погоди… У тебя ещё несколько часов до вылета. 597 00:40:25,008 --> 00:40:27,261 Я знаю, но я, я лучше поеду пораньше. 598 00:40:27,344 --> 00:40:30,556 Алекс, ты действительно думаешь, что я это делал? 599 00:40:32,057 --> 00:40:37,145 Митч, то, что ты… что ты этого не хотел, не значит, что ты не виноват. 600 00:40:37,229 --> 00:40:39,773 А тот факт, что я этого не хотел что-то значит? 601 00:40:42,109 --> 00:40:44,653 Теперь я даже… 602 00:40:45,320 --> 00:40:49,199 Я даже не понимаю. Я лишён инструментов для понимания. 603 00:40:51,076 --> 00:40:54,246 Можешь помочь мне? Помоги мне… Сможешь помочь мне, Алекс? 604 00:40:55,455 --> 00:40:58,125 Я хочу быть лучше. Я хочу быть лучшим человеком! 605 00:40:58,208 --> 00:41:01,461 Я говорю серьёзно, Алекс! 606 00:41:02,045 --> 00:41:05,632 Я очень… хочу быть хорошим человеком. 607 00:41:05,716 --> 00:41:09,511 Я знаю. Я знаю. Но мне никак, милый, никак… 608 00:41:09,595 --> 00:41:11,972 Я лучше поеду, ладно? 609 00:41:15,976 --> 00:41:20,355 То есть, ты сюда приехала, и смогла заставить меня сказать миру, 610 00:41:20,439 --> 00:41:22,024 что ты не та, кем являешься, 611 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 чтобы тебя не выбросили, как меня? 612 00:41:24,693 --> 00:41:29,907 И теперь ты никому никогда не скажешь, какой я на самом деле? 613 00:41:37,623 --> 00:41:38,916 Ну, почему никогда? 614 00:41:39,791 --> 00:41:42,544 Алекс, довольно. Скажи мне прямо. 615 00:41:48,842 --> 00:41:49,843 Ладно. 616 00:41:53,305 --> 00:41:54,515 Эй. 617 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Прости. 618 00:42:02,231 --> 00:42:04,608 - Обнимемся? - Конечно. 619 00:42:21,208 --> 00:42:22,543 Ты всё ещё… 620 00:42:22,626 --> 00:42:25,087 Да. Да. Я опубликую заявление. 621 00:42:26,338 --> 00:42:28,257 - Ладно. - Поможешь Паоле? 622 00:42:29,591 --> 00:42:30,801 Конечно помогу. 623 00:42:56,785 --> 00:43:00,163 УЖЕ ВСЁ В ПОРЯДКЕ. МОЖЕТ БЫТЬ, ВСТРЕТИМСЯ? 624 00:43:04,668 --> 00:43:09,298 ХОЧЕШЬ, ЧТОБЫ Я ПРИЕХАЛА? 625 00:43:22,728 --> 00:43:25,480 ВООБЩЕ, ЛУЧШЕ БЫ Я К ТЕБЕ ПРИЕХАЛ 626 00:43:25,564 --> 00:43:28,066 ХОЧУ НЕМНОГО ПОБЫТЬ В ТВОЁМ МИРЕ 627 00:43:38,202 --> 00:43:39,494 Это я. 628 00:43:42,247 --> 00:43:43,498 - Привет. - Привет. 629 00:43:47,419 --> 00:43:50,964 Прежде всего спрошу. Ты видела новости? 630 00:43:51,048 --> 00:43:53,425 - Да, видела. - И ты… Ты… 631 00:43:55,260 --> 00:43:56,845 Я не думаю, что делал такое, 632 00:43:56,929 --> 00:44:01,350 но… я просто… я, я пытаюсь… 633 00:44:10,651 --> 00:44:12,945 Нет. Не надо. Это плохая идея. 634 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 Я не считаю её плохой. 635 00:44:18,700 --> 00:44:19,868 Боже. 636 00:44:20,536 --> 00:44:22,246 По-моему, тебе нравится. 637 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 Нет. Я не могу. Не могу. Не могу. 638 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Извини. 639 00:44:31,839 --> 00:44:33,173 Прости меня. 640 00:44:33,257 --> 00:44:34,466 К чёрту! 641 00:44:37,970 --> 00:44:40,389 Живо показывай мне свой прибор. 642 00:44:42,307 --> 00:44:45,185 Да пошла бы ты, Паола. Что тебе показать? 643 00:44:45,769 --> 00:44:47,396 Прибор, да? 644 00:45:30,814 --> 00:45:32,107 О, нет. 645 00:45:33,859 --> 00:45:35,235 Я без сигарет. 646 00:45:35,319 --> 00:45:37,237 - Они убьют тебя. - Да. 647 00:45:39,281 --> 00:45:43,827 Но почему-то, когда… переживёшь маленькую смерть… 648 00:45:46,371 --> 00:45:50,542 это только разжигает у тебя аппетит попробовать что-то большее. 649 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 Ты такая зависимая. 650 00:45:57,007 --> 00:46:00,177 - Это верно. - Сгонять за сигаретами? 651 00:46:00,719 --> 00:46:03,764 - Да, сгоняй. - Тогда я сгоняю. 652 00:46:12,814 --> 00:46:14,191 Я должна тебе что-то сказать. 653 00:46:14,691 --> 00:46:15,692 Говори. 654 00:46:16,276 --> 00:46:20,656 Я не удалила твоё интервью. 655 00:46:21,698 --> 00:46:23,033 Потому что 656 00:46:23,116 --> 00:46:26,745 считала, что если я больше с тобой никогда не встречусь… 657 00:46:28,539 --> 00:46:32,209 смогу хотя бы на экране тебя видеть. 658 00:46:32,292 --> 00:46:35,712 Если причина в этом, можешь спокойно его удалять. 659 00:46:37,047 --> 00:46:39,341 - Скоро вернусь. - Нет. Стой. 660 00:46:39,424 --> 00:46:41,093 - Я только за сигаретами. - Не надо, останься. 661 00:46:41,677 --> 00:46:43,762 - Ну, только если за сигаретами. - Я на задание. 662 00:46:43,846 --> 00:46:46,431 - Тогда ладно, иди, отпускаю. - Я на задание. Я на задание. 663 00:47:25,846 --> 00:47:28,140 Успокойся. Успокойся. 664 00:47:29,474 --> 00:47:32,644 Ты хороший человек. Хороший человек. 665 00:47:50,621 --> 00:47:51,705 Ну-ка. Вот так. 666 00:48:45,050 --> 00:48:46,885 Слава Богу. Ещё немного. 667 00:48:56,728 --> 00:49:00,023 Пока я остаюсь главой отдела новостей Ю-Би-Эй, то, 668 00:49:00,107 --> 00:49:03,569 что себе позволял Митч Кесслер, у нас не потерпят. 669 00:49:03,652 --> 00:49:05,195 Не вздумай появиться сегодня. 670 00:49:05,279 --> 00:49:07,739 - Я с тобой развожусь. - Потому что оказался подлецом! 671 00:49:07,823 --> 00:49:12,327 Я не использовала тебя для повышения. Ты использовал меня 672 00:49:12,411 --> 00:49:15,038 Ты должен понять, что твои планы рвут 673 00:49:15,122 --> 00:49:16,832 мне сердце на части. 674 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 Насильник! 675 00:49:18,000 --> 00:49:19,877 Я тебя не заставлял, не принуждал. 676 00:49:19,960 --> 00:49:22,171 Когда Митч Кесслер решает тебя трахнуть, 677 00:49:22,254 --> 00:49:24,298 - твои силы куда-то испаряются. - Нет, нет, нет, нет! 678 00:49:24,381 --> 00:49:26,466 Ты не можешь винить меня за свои прошлые разочарования. 679 00:49:26,550 --> 00:49:29,052 Ты самовлюбленный козёл! 680 00:49:29,136 --> 00:49:32,389 Я люблю вас как никого в этом мире. 681 00:49:32,472 --> 00:49:34,433 Митч, так нельзя, лучше уходи. 682 00:49:34,516 --> 00:49:38,896 Тебе больше нет веры. У тебя не осталось союзников. 683 00:51:15,492 --> 00:51:17,494 Перевод субтитров: Марина Андожская