1 00:01:50,319 --> 00:01:52,446 Когато правиш предаване пет пъти седмично, 2 00:01:52,529 --> 00:01:55,824 всяка седмица, цяла година, не може всяко да е идеално. 3 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 Ще има и издънки. 4 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 Ще има неизпипани неща. 5 00:02:03,040 --> 00:02:07,002 Така че трябва да приемеш недостатъците. 6 00:02:07,085 --> 00:02:10,464 Дефектите трябва да станат част от предаването. 7 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 Не можеш да ги лустросваш. 8 00:02:19,097 --> 00:02:21,934 Виждаш хора да идват, да си отиват. 9 00:02:26,230 --> 00:02:29,816 И осъзнаваш, че никой не е незаменим. 10 00:02:37,824 --> 00:02:40,118 Бях там 15 години. 11 00:02:40,994 --> 00:02:45,874 Трябваше да се правя, че ми е забавно с прогнозите на четирима метеоролози. 12 00:02:51,380 --> 00:02:56,093 А после осъзнах, че аз съм този, който е заменим. 13 00:03:00,681 --> 00:03:02,933 За момента това се изтъква като важно. 14 00:03:03,016 --> 00:03:06,270 Опитват се да напипат деликатния баланс 15 00:03:06,353 --> 00:03:10,566 между това да спират нашествието на вируса 16 00:03:10,649 --> 00:03:14,820 в страна, която до момента не е изправяна пред тази епидемия, 17 00:03:14,903 --> 00:03:18,574 без да предизвикват паника... - Това е апокалипсис. 18 00:03:18,657 --> 00:03:21,910 Ще измрем. Не мога да повярвам! 19 00:03:22,494 --> 00:03:24,788 Така е. - Това е краят на света. 20 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 Боже. 21 00:03:29,126 --> 00:03:32,462 Трябва да се прибера, да съм при децата. 22 00:03:34,256 --> 00:03:35,424 Кога заминаваш? 23 00:03:36,466 --> 00:03:38,886 В момента не мога. 24 00:03:39,720 --> 00:03:41,972 Не е добра идея да пътувам. 25 00:03:43,724 --> 00:03:46,935 Остават ни два дена от двете седмици. 26 00:03:47,019 --> 00:03:49,938 Италианските власти настояват, че тъй като са... 27 00:03:50,022 --> 00:03:54,484 Има ли проблем? - И да има, не мога да спра времето. 28 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 Исках да се извиня. 29 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 Не се извинявай, изглеждаш слабак. 30 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 Виж, Паола. 31 00:04:05,621 --> 00:04:07,414 …потвърдените случаи са 229. 32 00:04:08,373 --> 00:04:09,458 Какво? 33 00:04:09,541 --> 00:04:14,004 …броят ще нараства и в съседните страни заради отворените граници в Европа. 34 00:04:14,796 --> 00:04:16,923 Понеже си тръгвам, имам една молба. 35 00:04:17,548 --> 00:04:19,885 От няколко дена ми се върти в главата. 36 00:04:21,970 --> 00:04:27,518 Не намерих подходящия момент да го кажа. 37 00:04:29,436 --> 00:04:31,021 Сега, понеже си тръгвам... 38 00:04:39,363 --> 00:04:41,615 Моля те, би ли изтрила интервюто? 39 00:04:41,698 --> 00:04:45,661 …на пл. "Сан Марко" във Венеция в този ранен следобед. 40 00:04:46,370 --> 00:04:50,123 Знам, но не е, защото ти нямам доверие. 41 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 Сигурен ли си? 42 00:04:51,834 --> 00:04:53,126 Да. Да. 43 00:04:53,210 --> 00:04:57,506 Струва ми се, че точно това казваш. 44 00:04:57,589 --> 00:04:59,049 Не, не. Не е заради теб. 45 00:04:59,132 --> 00:05:00,551 На света не вярвам. 46 00:05:00,634 --> 00:05:02,135 Информацията ще изтече. 47 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 И може никой да не е виновен. 48 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 Още се притесняваш какво ще си кажат хората. 49 00:05:06,932 --> 00:05:11,186 Мамка му, естествено! Някои неща в интервюто не са за пред децата ми. 50 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 Боже опази, децата ти да решат, че си жив човек. 51 00:05:14,314 --> 00:05:16,859 Светът не иска сложни неща. 52 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 Хората искат прости неща, лесносмилаеми. 53 00:05:19,486 --> 00:05:24,616 Ще изтрия интервюто. Никой няма да узнае какво наистина мислиш и чувстваш. 54 00:05:24,700 --> 00:05:25,826 Ще бъде както искаш. 55 00:05:25,909 --> 00:05:29,913 Отивам да взема компютъра и се връщам, 56 00:05:29,997 --> 00:05:32,207 за да го изтрия пред очите ти. 57 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 Няма нужда да е пред мен, вярвам ти. 58 00:05:36,837 --> 00:05:41,508 …не са били в контакт със завърнали се от Китай хора. 59 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 Какво правиш тук? - Пусни ме. 60 00:06:09,578 --> 00:06:12,789 Не мога. - Ще го направиш. Трябва. 61 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 Бях в контакт с болен от КОВИД, в карантина съм. 62 00:06:15,417 --> 00:06:17,169 Не ми пука. - Опасно е. 63 00:06:17,252 --> 00:06:20,964 Не ме интересува. Минах през ада, за да дойда. 64 00:06:21,548 --> 00:06:24,218 Вярно, как успя? Как ме откри? - Пусни ме! 65 00:06:34,394 --> 00:06:36,939 Има някаква промяна. Нов вид куцане? 66 00:06:55,040 --> 00:06:57,709 Говорил си с Маги Бренър. Говорил си с нея. 67 00:06:57,793 --> 00:06:58,919 И си я отсвирил. 68 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 Защо си я пратил на майната й? 69 00:07:01,255 --> 00:07:03,006 Нали това би искала да й кажа? 70 00:07:03,090 --> 00:07:06,426 Не се разделихме приятелски и й казах да го духа. 71 00:07:06,510 --> 00:07:08,136 Но не си отрекъл. - Стига бе. 72 00:07:08,220 --> 00:07:12,266 От толкова причини да си ми бясна се сърдиш, че съм я отсвирил! 73 00:07:12,349 --> 00:07:14,935 Не си отрекъл. Не си й казал, че не е вярно. 74 00:07:15,018 --> 00:07:17,271 Не смятах да я удостоя с отговор. 75 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 Не й влиза в работата. Не засяга никого. 76 00:07:20,649 --> 00:07:24,111 Защо си такъв кретен? Да, не засяга никого. 77 00:07:24,611 --> 00:07:28,657 Но не си отрекъл. И сега го има в книга! 78 00:07:30,075 --> 00:07:31,994 Затова ли си дошла? 79 00:07:34,121 --> 00:07:35,163 Какво искаш? 80 00:07:35,247 --> 00:07:39,418 Да кажеш пред всички, че с теб не сме правили секс. 81 00:07:40,419 --> 00:07:42,254 И ме намираш, и идваш в Италия? 82 00:07:42,337 --> 00:07:45,799 Да, няма да звъня или да пиша съобщение за такова нещо. 83 00:07:45,883 --> 00:07:49,094 Не искам този разговор да се появи в интернет. 84 00:07:49,178 --> 00:07:54,892 Деветчасов полет, много важно! Струва си, за да не ме свързват с члена ти. 85 00:07:56,435 --> 00:07:59,396 Най-доброто в момента е да се примириш. 86 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 И да не говориш публично. - Лесно ти е. 87 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Аз все още имам живот. 88 00:08:05,360 --> 00:08:08,071 Не мога. - Не. 89 00:08:08,739 --> 00:08:09,907 Не може да откажеш. 90 00:08:09,990 --> 00:08:13,076 Ти най-малко можеш да ми откажеш. 91 00:08:13,160 --> 00:08:14,828 Не знаеш какво преживях. 92 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 Отказах се от дебат! 93 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 Заради мен ли? 94 00:08:18,498 --> 00:08:21,210 Не, заради мен, но виновният си ти. 95 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 Добре ли си? Умрял ли е някой? - Не съм! 96 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 Виждаш ли ме? 97 00:08:24,922 --> 00:08:27,382 Чу ли и дума от това, което казах? 98 00:08:27,466 --> 00:08:30,677 Десет дена след като се върнах в шоуто, избягах. 99 00:08:30,761 --> 00:08:32,386 Не се появих на дебат. 100 00:08:32,471 --> 00:08:37,476 Уредих си чартър до червена зона, на 6500 км, 101 00:08:37,558 --> 00:08:40,145 без да кажа на никого къде отивам! 102 00:08:40,645 --> 00:08:43,857 Ако съм добре, бих ли направила такова нещо? 103 00:08:45,275 --> 00:08:48,737 Никой не е добре. Попаднала си в подходяща компания. 104 00:08:48,820 --> 00:08:52,658 Моля те. Загърби Мич Философа за известно време. 105 00:08:52,741 --> 00:08:54,743 Не е умникът, за когото го имаш. 106 00:08:54,826 --> 00:08:56,578 Трябва да направиш изявление. 107 00:08:56,662 --> 00:08:59,915 Между нас не е имало нищо. - Приключих с лъжите. 108 00:08:59,998 --> 00:09:01,208 Занасяш ме. 109 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 Стига бе. Изведнъж стана ангел и не лъжеш? 110 00:09:04,461 --> 00:09:06,588 Нищо че така съсипваш живота ми. 111 00:09:06,672 --> 00:09:09,758 Защо да излъжа? Защо това ще те съсипе? 112 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 Защото излъгах в национален ефир, 113 00:09:12,511 --> 00:09:16,807 когато Лора Питърсън ме удари под пояса с противния си въпрос 114 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 за "естеството" на отношенията ни. 115 00:09:19,184 --> 00:09:21,728 И вярваш, че това ще ти съсипе живота? 116 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 Да те свързват с мен? 117 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 Твоят живот цъфнал ли е, като си какъвто си? 118 00:09:27,150 --> 00:09:29,695 Не остана ли без кариера? Без семейство? 119 00:09:29,778 --> 00:09:32,239 Не те ли отлъчиха от светските кръгове? 120 00:09:32,739 --> 00:09:36,201 Животът ти има ли някакъв смисъл, някаква цел сега? 121 00:09:38,370 --> 00:09:42,666 Никой няма да изпитва и капка уважение, ако решат, че съм спала с теб. 122 00:09:50,174 --> 00:09:51,216 Ще го направя. 123 00:09:55,220 --> 00:09:57,598 Съжалявам за много свои постъпки. 124 00:09:58,307 --> 00:10:01,602 Вземал съм ужасни решения, срам ме е от много избори. 125 00:10:03,478 --> 00:10:06,481 Но макар да съжалявам, 126 00:10:07,149 --> 00:10:11,195 аз съм човекът, който ги е извършил, и знам, че не съм ангел. 127 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 Помислих си, че мотивът ти да дойдеш е 128 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 Лизи да не разбере, 129 00:10:19,661 --> 00:10:22,289 Джейсън да не изпадне в лошо положение. 130 00:10:22,372 --> 00:10:26,960 А той бил в това, че да правиш секс по взаимно съгласие с мен, 131 00:10:27,044 --> 00:10:32,090 е толкова зловещо нещо, че е равносилно на смърт. 132 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 Ще го направя. За мен няма значение. 133 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 Приемам. Нещо друго? 134 00:10:40,224 --> 00:10:42,935 Случайно да знаеш къде са ми цигарите? 135 00:10:46,647 --> 00:10:47,814 Здравей. 136 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 Здравей. 137 00:10:57,950 --> 00:11:01,370 Както и да е. Ще ги намеря. 138 00:11:01,453 --> 00:11:04,248 Боже! Какво?! 139 00:11:04,331 --> 00:11:06,625 Невероятно! Затова ли изостави децата? 140 00:11:08,502 --> 00:11:11,004 Това е онази лудата, от клипчето в кафенето. 141 00:11:11,088 --> 00:11:13,382 Не съм и не бих изоставил децата си. 142 00:11:13,465 --> 00:11:16,260 И ти чудесно го знаеш, така че ми спести изблици. 143 00:11:16,343 --> 00:11:19,555 Не знаех, че си ги довел. С теб ли са? Да ми беше казал! 144 00:11:19,638 --> 00:11:21,640 Грешиш безкрайно. 145 00:11:21,723 --> 00:11:24,810 Името й е Паола. И не е луда. - Не съм питала. 146 00:11:24,893 --> 00:11:28,313 Тя е впечатляваща, умна, имаме прекрасни отношения, 147 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 които няма да съсипя със секс. 148 00:11:31,358 --> 00:11:33,735 Тя е документалист. - Документалист! 149 00:11:33,819 --> 00:11:36,446 И е доста добра при това. Роден талант е. 150 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 Сигурна съм, че е талантлива... - Само не започвай. 151 00:11:40,200 --> 00:11:44,621 Тя си е най-големият враг. Което ми е добре познато, затова й помагам. 152 00:11:44,705 --> 00:11:47,791 С твоя помощ може да стане новата Лени Рифенщал. 153 00:11:47,875 --> 00:11:50,752 Кажи каква е тя. Някакъв твой кръстоносен поход? 154 00:11:50,836 --> 00:11:54,089 Просто така реши да й помагаш? - Да бе, точно така. 155 00:11:54,173 --> 00:11:56,300 Разведен си, можеш да хойкаш. 156 00:11:56,383 --> 00:11:59,761 Не искам да я омърся с трайното петно на спала с мен. 157 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 Бих се презирал, ако я опишат в книга. 158 00:12:05,767 --> 00:12:07,561 Ще направиш ли изявление? 159 00:12:09,521 --> 00:12:13,108 Всъщност искам да се обадиш на агента си 160 00:12:13,192 --> 00:12:15,110 в мое присъствие, за да чуя... 161 00:12:15,194 --> 00:12:16,528 Той ме заряза. 162 00:12:16,612 --> 00:12:19,740 Да, логично е. 163 00:12:19,823 --> 00:12:22,910 В такъв случай ще се наложи да напишеш писмо. 164 00:12:22,993 --> 00:12:25,913 Няма да си тръгна оттук без нещо черно на бяло. 165 00:12:25,996 --> 00:12:29,041 Искаш да ме видиш как го пиша? Добре. 166 00:12:29,124 --> 00:12:32,377 Не съм 167 00:12:32,878 --> 00:12:36,798 чукал Алекс Лийви. - Завършен кретен. 168 00:12:36,882 --> 00:12:39,801 Поздрави, 169 00:12:39,885 --> 00:12:41,595 Мич Кеслър. 170 00:12:41,678 --> 00:12:44,056 Искаш ли го нотариално заверено? - Стига. 171 00:12:44,139 --> 00:12:45,516 Не, искам изявление. 172 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 Напиши истинско заявление. 173 00:12:47,184 --> 00:12:49,770 Подобни неща се предават дигитално. 174 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 Не ми пука. Искам да си тръгна с лист хартия. 175 00:12:53,106 --> 00:12:56,276 Значи ще почакаш, защото трябва да говоря с адвоката си. 176 00:12:56,360 --> 00:12:57,819 Ще ти го изпратим. 177 00:12:57,903 --> 00:13:00,197 Откъде да знам, че няма да ме излъжеш? 178 00:13:00,280 --> 00:13:01,823 Ще трябва да ми се довериш. 179 00:13:01,907 --> 00:13:04,493 Добре. Запиши ми новия си номер 180 00:13:04,576 --> 00:13:07,454 да мога да ти се обадя, ако пак ме излъжеш. 181 00:13:15,003 --> 00:13:16,463 Всичко хубаво. 182 00:13:37,025 --> 00:13:38,277 Каква част чу? 183 00:13:38,360 --> 00:13:41,321 Някаква. Не бива да оставяш нещата така. 184 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 Изборът не е мой. 185 00:13:44,616 --> 00:13:45,826 Твой е. 186 00:13:53,750 --> 00:13:57,254 Мислех, че си отиваш! - Не мога да отворя портата. 187 00:13:57,337 --> 00:14:00,424 Приеми го като знак. Остани още малко. 188 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 Не ме дръж като затворник! 189 00:14:02,509 --> 00:14:07,055 Като вратата в гримьорната ти, а? - Майната ти. Върви по дяволите. 190 00:14:07,139 --> 00:14:09,099 Затвори се, не се заключи. 191 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 Идеята беше твоя. 192 00:14:11,852 --> 00:14:15,647 Не го направих, за да си го навра в нечия уста. 193 00:14:17,900 --> 00:14:19,026 Ще ме пуснеш ли? 194 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 Добре. Не, извинявай. 195 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 Не ми пука. Пусни ме да изляза. 196 00:14:24,615 --> 00:14:27,242 Може ли да поговорим за малко? 197 00:14:27,326 --> 00:14:31,246 Дойде чак в Италия при мен. 198 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 Можеше да се обадиш. - Сменил си си номера, мръснико! 199 00:14:34,458 --> 00:14:37,169 Проследила си ме в другия край на света. 200 00:14:37,252 --> 00:14:40,005 Могла си да откриеш и номера ми. 201 00:14:41,256 --> 00:14:44,760 Разбирам, отношенията ни са съсипани. 202 00:14:45,385 --> 00:14:47,846 Знам, че може да не се видим повече. 203 00:14:49,473 --> 00:14:53,894 Но ти вероятно си най-важната връзка, която съм имал. 204 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 А постъпих зле с теб. 205 00:14:56,146 --> 00:14:57,981 Искам да разговаряме, 206 00:14:58,482 --> 00:15:03,320 да постигнем поне някакво разбирателство, 207 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 за да затворим страницата. 208 00:15:05,989 --> 00:15:09,243 Не искам да се мразим цял живот. 209 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 Може ли да поговорим? 210 00:15:18,126 --> 00:15:19,753 Бях двуличен. 211 00:15:20,879 --> 00:15:23,632 Това е единственият начин да го изразя. 212 00:15:24,716 --> 00:15:28,387 По онова време ми се струваше, че е игра. 213 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 Някакво състезание. 214 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 Не знам защо не успях да приема идеята, 215 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 че можем да победим като екип. 216 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 Не съм си давал сметка кое е важно. 217 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 Не мога... 218 00:15:46,321 --> 00:15:50,325 Не искам да обикалям повече. Гърбът ме боли ужасно. Чака ме полет. 219 00:15:50,409 --> 00:15:52,578 Сега? - Трябва да се връщам на работа. 220 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 Ами ако ме нямаше? 221 00:15:54,288 --> 00:15:56,707 Беше тук. - Да, но ако не бях? 222 00:15:56,790 --> 00:15:57,875 Нали сте в локдаун? 223 00:15:57,958 --> 00:16:00,586 Добре, трябва да вървиш, ясно. 224 00:16:00,669 --> 00:16:03,130 Изобщо ли няма да реагираш на думите ми? 225 00:16:03,213 --> 00:16:06,592 Каква реакция искаш? Че ти прощавам ли? - Не знам. 226 00:16:06,675 --> 00:16:09,678 Не ти прощавам. Какво, ако не е това? 227 00:16:09,761 --> 00:16:13,724 Да разбереш защо съм стигнал до някои от гадостите, които извърших. 228 00:16:13,807 --> 00:16:17,769 Сигурна съм, че разбирам. Дори се плаша колко много те разбирам. 229 00:16:17,853 --> 00:16:21,148 Не и за това, сигурен съм. - Защо си толкова сигурен? 230 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 Ако разбираше, щеше да знаеш. 231 00:16:23,901 --> 00:16:25,819 Нищо от това, което казвам, 232 00:16:25,903 --> 00:16:28,447 не опрощава стореното от мен. 233 00:16:28,530 --> 00:16:31,742 Искам да знаеш, че не е било с лоша умисъл. 234 00:16:31,825 --> 00:16:34,912 Случайно си се оказал в ролята на нараняващ хора? 235 00:16:34,995 --> 00:16:36,872 В ролята на чукащ съгласни? 236 00:16:36,955 --> 00:16:38,040 Или несъгласни. 237 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 Не ме мисли за чудовище. 238 00:16:41,710 --> 00:16:44,213 Чака ме полет. Беше ми приятно, както винаги. 239 00:16:44,296 --> 00:16:46,757 Майната ти. Боже. 240 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 Наистина ли щеше да кажеш, че съм те изнасилил? 241 00:16:52,638 --> 00:16:54,723 Потвърди, че ще пуснеш изявлението. 242 00:16:54,806 --> 00:16:56,517 Ще пусна тъпото изявление. 243 00:16:56,600 --> 00:17:01,188 Но не мисля, че това, което прави с мен, влиза в категорията "секс". 244 00:17:04,566 --> 00:17:06,984 Натисни копчето три пъти, за да се отвори. 245 00:17:18,038 --> 00:17:19,705 Искам да летя до Ню Йорк. 246 00:17:19,790 --> 00:17:21,458 Кога искате да пътувате? 247 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 Сега. Мога да съм на летището до час. 248 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 Няма свободни места. - Ще търся другаде. 249 00:17:26,463 --> 00:17:31,301 Всички от Седмицата на модата търсят... - Ще попитам по друг начин. Има ли... 250 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 Има ли частен полет от Милано довечера? 251 00:17:35,389 --> 00:17:36,390 Има, но... 252 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 Добре. Колко се плаща за него? 253 00:17:38,809 --> 00:17:44,565 Пълен е, не мога да отменя резервациите. - Не чухте офертата ми! Колко са платили? 254 00:17:44,648 --> 00:17:47,234 Чакат ме на другата линия. - Ще дойда 255 00:17:47,317 --> 00:17:49,403 и ще намеря човек, на когото му пука. 256 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 Това не е... - Мамка му. 257 00:17:53,031 --> 00:17:54,366 По дяволите. 258 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 Какво правиш? 259 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 Искам да гледаш как го изтривам. 260 00:18:30,360 --> 00:18:33,697 Не, няма нужда. Извинявай, че повдигнах въпроса. 261 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 Гледай, гледай. 262 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 Ще го плъзна към... 263 00:18:43,165 --> 00:18:46,460 Изпразвам кошчето. Край. - Добре. 264 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 И се омитам. 265 00:18:49,004 --> 00:18:53,175 Защо? Аз няма да си тръгна веднага. 266 00:18:54,551 --> 00:18:55,761 Заради Алекс ли? 267 00:18:56,345 --> 00:19:00,349 Добре. След няколко минути ще се оправя. 268 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 Остани. - Време е да си вървя. 269 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 Какво? 270 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 Ще си вървя. Бяхме под карантина. 271 00:19:06,021 --> 00:19:10,901 Знам, че не искаш да си тръгваш, така че хайде да спрем с превземките. 272 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 Благодаря за всичко, което направи за мен. 273 00:19:13,904 --> 00:19:16,740 Беше един успешен кръстоносен поход. 274 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 Не, недей. Това са нейни думи. Нейни! 275 00:19:20,410 --> 00:19:23,205 Да, няма нужда да се стягаш. 276 00:19:24,414 --> 00:19:30,045 Впрочем, дъщерята на професора ми е пратила съобщение. 277 00:19:31,088 --> 00:19:34,842 Починал е тази сутрин. 278 00:19:36,885 --> 00:19:38,846 Починал е? - Да. 279 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 Ще изпратя цветя. 280 00:19:42,432 --> 00:19:44,393 Ще сложа и твоето име. 281 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 Благодаря. 282 00:19:47,604 --> 00:19:49,982 Чао. - Чао. 283 00:20:05,998 --> 00:20:09,001 Здрасти, това е номерът на Лизи. Оставете съобщение. 284 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 Здрасти, мила, мама е. 285 00:20:12,379 --> 00:20:16,300 Само да ти се обадя. Не знам дали се опитваш да се свържеш с мен. 286 00:20:16,383 --> 00:20:21,096 Само исках да знаеш, че... 287 00:20:22,347 --> 00:20:24,892 Ще излезе една книга. 288 00:20:25,976 --> 00:20:28,478 Заглавието е "В чуждо легло". 289 00:20:29,271 --> 00:20:31,315 Такава тъпотия. 290 00:20:33,108 --> 00:20:38,447 В нея има наистина противни неща за мен. 291 00:20:38,530 --> 00:20:43,160 Но това, че са ги написали, не значи, че са верни, чу ли? 292 00:20:43,952 --> 00:20:45,370 Искам да го знаеш. 293 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 Толкова много те обичам! 294 00:20:53,587 --> 00:20:54,796 Толкова те обичам! 295 00:20:54,880 --> 00:20:57,925 За мен ти си всичко на света. 296 00:20:58,926 --> 00:21:00,052 И просто... 297 00:21:01,803 --> 00:21:03,639 Исках да ти го кажа. 298 00:21:03,722 --> 00:21:06,850 Ще се чуем скоро. 299 00:21:46,431 --> 00:21:47,432 По дяволите. 300 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 Господи. 301 00:21:53,605 --> 00:21:55,148 Така. 302 00:22:59,796 --> 00:23:00,839 Какво? 303 00:23:02,341 --> 00:23:03,467 Локдаун. 304 00:23:03,550 --> 00:23:06,136 Извинете, не ви чувах. 305 00:23:09,223 --> 00:23:11,099 Аз не разбирам езика ви. 306 00:23:11,183 --> 00:23:13,435 Казах да не отваряте прозореца. 307 00:23:13,519 --> 00:23:16,480 Много се извинявам. - Не. Оставете го. 308 00:23:16,563 --> 00:23:18,398 Добре, добре. 309 00:23:18,482 --> 00:23:19,483 Може ли лична карта? 310 00:23:21,235 --> 00:23:22,277 Извинете. Момент. 311 00:23:22,361 --> 00:23:23,820 Моята лична карта. 312 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 Откога сте тук? 313 00:23:29,076 --> 00:23:30,244 Пристигнах вчера. 314 00:23:30,994 --> 00:23:33,872 Имате ли къде да отседнете, или ще спите в колата? 315 00:23:33,956 --> 00:23:35,374 Посетих приятел, 316 00:23:35,457 --> 00:23:38,001 след което снощи пътувах към летището. 317 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 После всъщност заспах. 318 00:23:40,879 --> 00:23:45,843 Затова отбих. Безопасността преди всичко. 319 00:23:47,177 --> 00:23:48,679 В колко е полетът ви? 320 00:23:51,390 --> 00:23:53,934 Всъщност аз реално още нямам... 321 00:23:54,017 --> 00:23:55,811 Госпожо, в локдаун сме. 322 00:23:55,894 --> 00:24:01,066 Ако сега ме пуснете да стигна до летището, всичко ще е наред - починах си. 323 00:24:01,149 --> 00:24:05,279 Отивам, купувам си билет и... Много благодаря. 324 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 Да чуя, че запазвате полет. 325 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 Добре. 326 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 Нямам батерия. Не съм заредила телефона. 327 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 Мога да се обадя аз. 328 00:24:20,711 --> 00:24:24,882 Няма на кого. Не знам номера. 329 00:24:24,965 --> 00:24:26,383 Нали сте били при приятел? 330 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 МИЧ КЕСЛЪР 331 00:24:32,306 --> 00:24:33,807 Добре. 332 00:24:37,186 --> 00:24:38,812 Как се казва? 333 00:24:40,022 --> 00:24:41,398 Мич Кеслър. 334 00:24:44,109 --> 00:24:46,737 Здравейте, г-н Мич Кеслър ли е? 335 00:24:46,820 --> 00:24:50,032 Полицай Бианки, общинска полиция. 336 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 Приятел ли сте на г-ца Александра Лийви? 337 00:25:09,510 --> 00:25:12,679 ВЛИЗАЙ 338 00:25:20,437 --> 00:25:21,772 Ехо? 339 00:25:37,746 --> 00:25:38,830 Ехо? 340 00:25:58,976 --> 00:26:02,396 Има закуска, ако си гладна. Има и кафе. 341 00:26:02,938 --> 00:26:05,524 Ще стоя горе, няма да ти се пречкам. 342 00:26:06,024 --> 00:26:08,277 Не искам да разговарям повече с теб. 343 00:26:08,777 --> 00:26:10,279 Много ми е трудно. 344 00:26:10,863 --> 00:26:13,282 Оставих изявлението, което искаше, в плика. 345 00:26:26,336 --> 00:26:27,421 Боже. 346 00:26:51,069 --> 00:26:53,572 Боже. Мамка му. 347 00:27:03,081 --> 00:27:06,502 Нямаше нужда да летиш до Италия, за да ми изпотрошиш нещата. 348 00:27:23,143 --> 00:27:25,312 Хей. Хей. 349 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 Алекс. 350 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 Не мога да мръдна от Италия и не знам кой... 351 00:27:37,533 --> 00:27:40,327 Не знам коя съм и какво да правя. 352 00:27:45,332 --> 00:27:47,626 И ми липсваш! 353 00:28:02,599 --> 00:28:04,017 Страхотно! 354 00:28:04,101 --> 00:28:06,562 Много ти благодаря, че го уреди. 355 00:28:06,645 --> 00:28:09,481 Тя ще бъде там в шест сутринта. Чудесно. 356 00:28:10,065 --> 00:28:14,152 Пак да подчертая: никой не бива да знае, че шефката ми е била в Италия. 357 00:28:15,070 --> 00:28:17,573 Точно така. Много ти благодаря! 358 00:28:18,282 --> 00:28:21,660 Казаха, че няма начин. - Винаги има, когато лъжеш. 359 00:28:22,244 --> 00:28:24,955 Да, вярно е. Но това беше по-скоро игра. 360 00:28:25,038 --> 00:28:29,710 Кофти ли ти е, че някакъв кретен ще получи обаждане да промени полета си? 361 00:28:29,793 --> 00:28:32,921 Не ми е кофти за никого, който си позволява частен полет. 362 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 Освен за теб. 363 00:28:34,214 --> 00:28:35,424 По подразбиране. 364 00:28:37,759 --> 00:28:40,304 Имам време до 3 ч. Какво ще правим? 365 00:28:41,305 --> 00:28:42,556 Да поиграем. 366 00:28:43,140 --> 00:28:46,518 "Кой бивш президент изпуска парче свинско, 367 00:28:46,602 --> 00:28:50,939 докато се фука пред месари в Москва с уменията си да борави със сатъра?" 368 00:28:51,023 --> 00:28:52,107 Никсън. 369 00:28:52,191 --> 00:28:53,609 Цвят? - Зелен. 370 00:28:54,776 --> 00:28:57,571 Какво са... Чакай малко. Така ли е? 371 00:28:57,654 --> 00:29:00,657 "Какво са Алвин, Саймън и Тиодор?" 372 00:29:01,241 --> 00:29:02,326 Лесно е. Гейове. 373 00:29:03,076 --> 00:29:06,872 Вече не може да казваш тази дума. 374 00:29:06,955 --> 00:29:08,165 Не ги критикувам. 375 00:29:08,248 --> 00:29:11,376 В наши дни това е напълно приемливо за катерици. 376 00:29:11,460 --> 00:29:13,420 Натам се целеше. - Звънене! 377 00:29:13,504 --> 00:29:15,923 Те са катерици. Добре. 378 00:29:16,006 --> 00:29:20,093 Така, добре. Боже. Това сега ще ти хареса. 379 00:29:20,177 --> 00:29:22,596 "Кой е водещият на "Твоят ден, Америка", 380 00:29:23,180 --> 00:29:26,850 заместил Блеър Тодман след 12 години на мястото?" 381 00:29:26,934 --> 00:29:29,561 Това го няма там. - Напротив, ето го. 382 00:29:29,645 --> 00:29:32,439 Лора Питърсън. Толкова са стари тези карти! 383 00:29:32,523 --> 00:29:34,274 Тя не е много по-стара от теб. 384 00:29:34,358 --> 00:29:36,944 По-стара е от мен. Завинаги ще бъде по-стара. 385 00:29:37,027 --> 00:29:39,029 За цяла вечна вечност. Скучно ми е. 386 00:29:39,112 --> 00:29:40,822 Скучно ти е? - Много. 387 00:29:40,906 --> 00:29:44,910 Добре ме чу. Разговори за Лора Питърсън са ми скучни. 388 00:29:44,993 --> 00:29:48,205 Бяхме затворени тук две седмици 389 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 и не ми стана скучно. 390 00:29:50,165 --> 00:29:52,543 Две седмици? Само двамата? 391 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 Тя заради мен ли си тръгна? 392 00:29:57,965 --> 00:30:00,092 Не заради теб. - Напротив. 393 00:30:00,175 --> 00:30:03,971 Красива изгърбена дама влиза в дома ти, 394 00:30:04,471 --> 00:30:08,892 летяла дотук чак от САЩ, за да те види. 395 00:30:09,685 --> 00:30:13,689 Съмнявам се, че го вижда така. Говорили сме за теб. 396 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 Нищо лошо! Казах й, че си страхотна. 397 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 И че аз прецаках връзката ни. 398 00:30:20,237 --> 00:30:25,868 Вече е сигурно - заради мен е било. - Не. Мисля, че имам пръст в това. 399 00:30:25,951 --> 00:30:27,578 А може да е било заради теб. 400 00:30:28,161 --> 00:30:30,539 Може да е дочула какво каза за нея. 401 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 Мамка му. 402 00:30:34,501 --> 00:30:36,211 Какво казах? Боже. 403 00:30:37,337 --> 00:30:38,839 Такава съм идиотка. 404 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 Не, не. - Аз просто... 405 00:30:41,216 --> 00:30:44,553 Да я поканим да се върне? - Да. Одобряваш ли? 406 00:30:46,930 --> 00:30:49,016 Да, разбира се. Както искаш. 407 00:30:49,099 --> 00:30:50,267 Добре. 408 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 Ще я поканя да дойде. 409 00:30:54,980 --> 00:30:57,107 Може ли да те помоля за една услуга? 410 00:30:58,025 --> 00:31:01,945 Ако ти дам номера й, ще й се обадиш ли? 411 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 Да й се обадя ли? 412 00:31:05,407 --> 00:31:07,701 Да, мога да й помогна с работата, 413 00:31:07,784 --> 00:31:10,370 но вече не съм толкова вътре, колкото преди. 414 00:31:10,454 --> 00:31:12,789 Но ти си и може да й помогнеш. 415 00:31:12,873 --> 00:31:17,211 Да я въведеш. Не точно сега, по някое време. 416 00:31:17,294 --> 00:31:19,546 Трябва време. Тя има нужда да навлезе. 417 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 Не искам да се чувства притисната. 418 00:31:23,800 --> 00:31:26,512 Разбира се. Да, мога да го направя. 419 00:31:27,012 --> 00:31:28,138 Чудесно. Благодаря! 420 00:31:35,270 --> 00:31:38,232 Това е толкова... Искам да кажа... 421 00:31:39,399 --> 00:31:41,944 Според теб откога са тук? 422 00:31:42,027 --> 00:31:44,071 Не знам. Запазени са. 423 00:31:44,154 --> 00:31:45,739 Някои са велики. 424 00:31:46,490 --> 00:31:47,533 Виж го само. 425 00:31:48,617 --> 00:31:49,701 Италиански жребец. 426 00:31:51,787 --> 00:31:52,955 Това ще ти хареса. 427 00:31:56,041 --> 00:31:59,795 Ето го и него. Този го познавам. 428 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 Познавам го! 429 00:32:04,758 --> 00:32:07,719 Само не флиртувай с мен. Ще съсипеш момента. 430 00:32:07,803 --> 00:32:09,513 Изобщо не се опитвам. 431 00:32:10,681 --> 00:32:12,307 Не искам да ме харесваш. 432 00:32:12,891 --> 00:32:16,144 Но не искам да ме мразиш. Това е всичко. 433 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 Не, не! 434 00:32:19,898 --> 00:32:20,899 Гледай само. 435 00:32:20,983 --> 00:32:23,777 Това било да отрежеш някого напълно. 436 00:32:23,861 --> 00:32:26,280 Боже. Тази дума... - Нали? 437 00:32:26,363 --> 00:32:28,615 Не е зле. - Не са ме отрязали. 438 00:32:29,157 --> 00:32:32,119 Съществува само една... 439 00:32:33,287 --> 00:32:36,999 инстанция, в чиято власт е да го направи. 440 00:32:37,082 --> 00:32:39,751 Говоря за големия творец в небето. 441 00:32:40,919 --> 00:32:43,005 Какви ги говориш? 442 00:32:43,714 --> 00:32:45,591 Не, сериозно, недей. 443 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 Допуснах грешки. 444 00:32:46,758 --> 00:32:49,803 Искам да знам малко... - Добре. 445 00:32:49,887 --> 00:32:53,599 Вероятно най-хубавата част е, 446 00:32:54,224 --> 00:32:57,895 че се налага да разбереш кое в живота ти е истинско. 447 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 Кой присъства в него, кой - не. 448 00:33:02,024 --> 00:33:04,818 И кой вярва, 449 00:33:04,902 --> 00:33:08,530 че притежаваш способността да се промениш като човек. 450 00:33:10,949 --> 00:33:12,034 Кой е този човек за теб? 451 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 Списъкът е с едно име. И тя слабо ме познава. 452 00:33:16,914 --> 00:33:20,334 Ужасно съжалявам, че между нас се случиха толкова гадости. 453 00:33:21,043 --> 00:33:22,252 Няма значение. 454 00:33:22,753 --> 00:33:26,423 Дълбоко в себе си с теб знаем колко сме близки. 455 00:33:31,803 --> 00:33:32,971 Помниш ли... 456 00:33:33,639 --> 00:33:34,681 Помниш ли Чили? 457 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 Разбира се. 458 00:33:37,434 --> 00:33:40,938 Никога и на никого не съм го казвала. 459 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 За кратко след това аз... 460 00:33:46,151 --> 00:33:47,694 Мислех, че съм бременна. 461 00:33:49,655 --> 00:33:52,699 Ужасно съжалявам. 462 00:33:52,783 --> 00:33:55,369 Не, не беше... Нямаше нищо лошо. 463 00:33:56,578 --> 00:33:59,373 Не беше. Не беше лошо нещо. 464 00:33:59,873 --> 00:34:05,254 Много те обичах. Не като любовник, като партньор. 465 00:34:06,421 --> 00:34:09,382 Две изгубени души. 466 00:34:11,592 --> 00:34:12,803 Открили се една друга. 467 00:34:14,847 --> 00:34:18,976 Докато прецакахме зверски всичко. 468 00:34:21,562 --> 00:34:22,938 Аз наистина... 469 00:34:27,234 --> 00:34:28,569 Наистина... 470 00:34:30,487 --> 00:34:31,697 Наистина исках да... 471 00:34:32,614 --> 00:34:33,991 Исках да го родя. 472 00:34:34,074 --> 00:34:35,492 Знаеш ли? 473 00:34:35,576 --> 00:34:37,911 По цяла нощ си блъсках главата, 474 00:34:38,786 --> 00:34:43,333 опитвайки се да измисля как да го задържа. 475 00:34:46,920 --> 00:34:50,549 А просто ми закъсняваше. 476 00:34:53,886 --> 00:34:56,138 Но скърбих за него като за живо. 477 00:36:00,577 --> 00:36:03,205 Спиш ли? - Би трябвало да спя! 478 00:36:04,540 --> 00:36:09,211 Не мога. А изпихме толкова вино, добави и часовата разлика. 479 00:36:10,546 --> 00:36:12,881 Не мога да се наместя удобно. 480 00:36:12,965 --> 00:36:15,926 Канапето ли не става? - Не. Гърбът ми не става. 481 00:36:16,885 --> 00:36:20,639 Плащам си за танцовите движения по-рано. 482 00:36:21,849 --> 00:36:23,225 Мога ли да помогна? 483 00:36:24,935 --> 00:36:28,480 Може да стане по-добре, ако легна на твърдия под. 484 00:36:28,564 --> 00:36:30,607 Да. - Може ли? 485 00:36:30,691 --> 00:36:34,695 Не, не. Може да е мръсно обаче. - Много важно. 486 00:36:34,778 --> 00:36:35,946 Заповядай. 487 00:36:39,783 --> 00:36:41,034 Паола ще се върне ли? 488 00:36:41,910 --> 00:36:43,328 Не ми е отговорила. 489 00:36:44,079 --> 00:36:45,747 Съжалявам. - Няма нищо. 490 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 Нещо против да споделя просването? 491 00:36:48,250 --> 00:36:51,545 Ни най-малко. В свободна държава сме. Чакай, това е Италия. 492 00:36:52,296 --> 00:36:53,839 Италия е свободна държава. 493 00:36:55,382 --> 00:36:58,385 Като изключим наложените локдауни. 494 00:37:01,972 --> 00:37:04,933 Така е много по-добре. - Да. 495 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 Понякога съм много кисел. 496 00:37:12,316 --> 00:37:13,984 Затъвам в черногледство. 497 00:37:16,570 --> 00:37:19,323 Загубих всичко, което даваше смисъл на живота ми. 498 00:37:20,616 --> 00:37:22,576 Работата. Секса. 499 00:37:23,368 --> 00:37:24,661 Секса в работата. 500 00:37:25,204 --> 00:37:27,748 Говорех сериозно. - Извинявай, шегичка. 501 00:37:27,831 --> 00:37:29,208 Нищо. - Извинявай. 502 00:37:33,003 --> 00:37:37,758 Това те кара да цениш всичко наоколо. 503 00:37:40,844 --> 00:37:44,932 Ако с теб например 504 00:37:45,015 --> 00:37:49,102 работехме в "Макдоналдс", щеше да е велико. 505 00:37:49,186 --> 00:37:51,647 Знаеш ли колко бургери щяхме да продадем? 506 00:37:51,730 --> 00:37:53,023 Най-много. 507 00:37:53,106 --> 00:37:56,235 Щяхме да поставим световен вечен рекорд по продажби. 508 00:37:56,318 --> 00:37:58,153 Да, категорично. 509 00:37:58,237 --> 00:38:01,073 Щяхме да оберем наградите по бургеропродаване. 510 00:38:01,156 --> 00:38:03,951 Да. Бургер шампиони на 2020 г. 511 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 Точно така. Защото бяхме най-добрите. 512 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 И сме най-добрите. 513 00:38:07,788 --> 00:38:11,917 Най-добри във всичко. Бургерите ни щяха да са върхът! 514 00:38:13,085 --> 00:38:15,254 Много добри. - Наистина добри. 515 00:38:15,838 --> 00:38:17,005 Нещо против да... 516 00:38:18,173 --> 00:38:20,050 Нямам възражения. 517 00:38:21,051 --> 00:38:24,137 Намести ли се добре? - Да. 518 00:39:17,191 --> 00:39:22,571 …починали от респираторния вирус, а 27 души са в интензивно отделение. 519 00:39:22,654 --> 00:39:24,907 В Ломбардия забраниха... - Здрасти. 520 00:39:24,990 --> 00:39:27,534 Здрасти. Будна си. Мога да увелича звука. 521 00:39:28,911 --> 00:39:31,580 Боже. Може ли глътка от водата ти? 522 00:39:31,663 --> 00:39:32,664 Естествено. 523 00:39:32,748 --> 00:39:35,876 И от Америка - сензация от журналистката Маги Бренър 524 00:39:35,959 --> 00:39:40,797 с предстоящото експозе за проблемите зад кулисите на "Сутрешното шоу" 525 00:39:40,881 --> 00:39:42,424 във "Ванити Феър". 526 00:39:43,050 --> 00:39:45,969 Запознатите със съдържанието твърдят, 527 00:39:46,053 --> 00:39:50,432 че то съдържа обвинения към бившия водещ Мич Кеслър за това, 528 00:39:50,516 --> 00:39:54,686 че е насочвал голяма част от скандалните си сексуални желания 529 00:39:54,770 --> 00:39:55,979 към чернокожи жени. 530 00:39:56,063 --> 00:40:00,317 Не може да бъде. Мамка му. 531 00:40:00,400 --> 00:40:04,655 Явно всички гадости, които правех, не са достатъчно гадни, 532 00:40:04,738 --> 00:40:07,533 и е трябвало да съчинят още. 533 00:40:08,116 --> 00:40:11,370 Нали не мислиш, че съм го правил? Да преследвам черни? 534 00:40:12,371 --> 00:40:13,413 Да, привличат ме. 535 00:40:13,497 --> 00:40:16,583 Помня времето, когато това се смяташе за прогресивно. 536 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 САЩ искат екстрадиране... 537 00:40:19,211 --> 00:40:20,379 Трябва да тръгвам. 538 00:40:21,129 --> 00:40:24,925 Почакай малко. Имаш още няколко часа. 539 00:40:25,008 --> 00:40:27,261 Знам, но трябва. 540 00:40:27,344 --> 00:40:30,556 Нали не мислиш, че съм го направил? 541 00:40:32,057 --> 00:40:37,145 Това, че не си искал умишлено, не значи, че е оправдано. 542 00:40:37,229 --> 00:40:39,773 Това, че не е било умишлено, не се брои, а? 543 00:40:42,109 --> 00:40:44,653 Вероятно аз съм... 544 00:40:45,320 --> 00:40:49,199 Явно нямам нужното, за да проумея. 545 00:40:51,076 --> 00:40:54,246 Би ли ме научила? Алекс, ще ме научиш ли?! 546 00:40:55,455 --> 00:40:58,125 Искам да съм по-добър човек. 547 00:40:58,208 --> 00:41:01,461 Моля те. Сериозно, Алекс! 548 00:41:02,045 --> 00:41:05,632 Искам да съм добър човек. 549 00:41:05,716 --> 00:41:09,511 Знам, знам. Но не мога, миличък. Не мога. 550 00:41:09,595 --> 00:41:11,972 Трябва да вървя. Нали? 551 00:41:15,976 --> 00:41:20,355 Идваш тук и ме караш да кажа на всички, 552 00:41:20,439 --> 00:41:24,067 че си такава, каквато не си, за да не те отстранят като мен? 553 00:41:24,693 --> 00:41:29,907 И никога няма да кажеш на никого какъв човек мислиш, че съм аз? 554 00:41:37,623 --> 00:41:38,916 Никога е дълго време. 555 00:41:39,791 --> 00:41:42,544 Хайде, Алекс, бъди откровена с мен. 556 00:41:48,842 --> 00:41:49,843 Добре. 557 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 Извинявай. 558 00:42:02,231 --> 00:42:04,608 Ще ме прегърнеш ли? - Разбира се. 559 00:42:21,208 --> 00:42:22,543 Все пак, нали ще... 560 00:42:22,626 --> 00:42:25,087 Да, ще пусна изявлението. 561 00:42:26,338 --> 00:42:28,257 Ще се погрижиш ли за Паола? 562 00:42:29,591 --> 00:42:30,801 Разбира се. 563 00:42:56,785 --> 00:43:00,163 ВЕЧЕ ВСИЧКО Е НАРЕД. МОЛЯ ТЕ, ЩЕ ДОЙДЕШ ЛИ? 564 00:43:04,668 --> 00:43:09,298 ОЩЕ ЛИ ИСКАШ ДА ДОЙДА? 565 00:43:22,728 --> 00:43:25,480 МОЖЕ ЛИ АЗ ДА ДОЙДА? 566 00:43:25,564 --> 00:43:28,066 ИСКАМ ИЗВЕСТНО ВРЕМЕ ДА СЪМ В ТВОЯ СВЯТ. 567 00:43:38,202 --> 00:43:39,494 Аз съм. 568 00:43:42,247 --> 00:43:43,498 Здравей. 569 00:43:47,419 --> 00:43:50,964 Искам да съм сигурен. Ти гледа ли новините? 570 00:43:51,048 --> 00:43:53,425 Да. - И си... Дали... 571 00:43:55,260 --> 00:43:56,845 Мисля, че не съм го правил. 572 00:43:56,929 --> 00:44:01,350 Но просто... Опитвам се да... 573 00:44:10,651 --> 00:44:12,945 Не. Мисля, че не е добра идея. 574 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 Така знам, че е добра. 575 00:44:18,700 --> 00:44:19,868 Ела. 576 00:44:20,536 --> 00:44:22,246 Усещам, че ти харесва. 577 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 Не, не мога, не мога. 578 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 Извинявай. 579 00:44:31,839 --> 00:44:33,173 Извинявай. 580 00:44:33,257 --> 00:44:34,466 Мамка му. 581 00:44:37,970 --> 00:44:40,389 Покажи ми големите си топки! 582 00:44:42,307 --> 00:44:45,185 Какви ги говориш изобщо? Какво?! 583 00:44:45,769 --> 00:44:47,396 Какво?! 584 00:45:30,814 --> 00:45:32,107 Не! 585 00:45:33,859 --> 00:45:35,235 Останала съм без цигари. 586 00:45:35,319 --> 00:45:37,237 Но пак те ще те убият. - Да. 587 00:45:39,281 --> 00:45:43,827 Но нали знаеш, след "малката смърт" 588 00:45:46,371 --> 00:45:50,542 се стимулира апетитът ти за истинската. 589 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 Пристрастена си. 590 00:45:57,007 --> 00:46:00,177 Вярно е. - Да ида ли да взема? 591 00:46:00,719 --> 00:46:03,764 Да. - В такъв случай ще го сторя. 592 00:46:12,814 --> 00:46:14,191 Трябва да ти кажа нещо. 593 00:46:14,691 --> 00:46:15,692 Какво има? 594 00:46:16,276 --> 00:46:20,656 Не изтрих интервюто. 595 00:46:21,698 --> 00:46:23,033 Защото... 596 00:46:23,116 --> 00:46:26,745 Помислих си, че ако повече никога не те видя... 597 00:46:28,539 --> 00:46:32,209 Може да ми се иска да го гледам. 598 00:46:32,292 --> 00:46:35,712 Ако това е била причината, можеш спокойно да го изтриеш. 599 00:46:37,047 --> 00:46:39,341 Сега се връщам. - Недей, стой. 600 00:46:39,424 --> 00:46:41,093 Трябва да ти купя цигари. 601 00:46:41,677 --> 00:46:43,762 Цигари ли ще донесеш? - Имам мисия. 602 00:46:43,846 --> 00:46:46,431 Тогава върви. - Поемам на мисия. 603 00:47:25,846 --> 00:47:28,140 Добре. Добре си. 604 00:47:29,474 --> 00:47:32,644 Ти си добър човек. Добър човек си. 605 00:47:50,621 --> 00:47:51,705 Стига де. 606 00:48:45,050 --> 00:48:46,885 Слава богу. 607 00:48:56,728 --> 00:49:00,023 Докато аз съм президент на новините на Ю Би Ей, 608 00:49:00,107 --> 00:49:03,569 няма да толерираме поведение като демонстрираното от Кеслър. 609 00:49:03,652 --> 00:49:05,195 Довечера не се показвай. 610 00:49:05,279 --> 00:49:07,739 Искам развод. - Постъпката ти е нередна. 611 00:49:07,823 --> 00:49:12,327 Не съм те използвала, за да ме повишат. Ти използва мен. 612 00:49:12,411 --> 00:49:16,832 Разбери, че това, което се опитваш да направиш, ме съсипва. 613 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 Изнасилвач! 614 00:49:18,000 --> 00:49:19,877 Не съм те подмамил. 615 00:49:19,960 --> 00:49:22,171 Щом Кеслър реши, че ще прави секс с теб, 616 00:49:22,254 --> 00:49:24,298 чувстваш могъщество... - Не, не, не! 617 00:49:24,381 --> 00:49:26,466 Не ме вини за неща, за които съжаляваш. 618 00:49:26,550 --> 00:49:29,052 Самовлюбен задник. 619 00:49:29,136 --> 00:49:32,389 Вие сте хората, които обичам на този свят. 620 00:49:32,472 --> 00:49:34,433 Не става така. Трябва да напуснеш. 621 00:49:34,516 --> 00:49:38,896 Никой не вярва в теб. Не ти останаха съюзници. 622 00:51:15,492 --> 00:51:17,494 Превод на субтитрите Анна Делчева