1 00:01:50,319 --> 00:01:52,446 حين تقدّم برنامجاً 5 أيام في الأسبوع، 2 00:01:52,529 --> 00:01:55,824 52 أسبوعاً في السنة، لن تكون كل الحلقات مثالية. 3 00:01:59,411 --> 00:02:00,871 ستُوجد عيوب. 4 00:02:00,954 --> 00:02:02,956 ستُوجد نقائص. 5 00:02:03,040 --> 00:02:07,002 لذا عليك اعتناق تلك العيوب. 6 00:02:07,085 --> 00:02:10,464 على العيوب أن تصير جزءاً من البرنامج. 7 00:02:10,547 --> 00:02:12,216 لا تستطيع تجاهل السلبيات. 8 00:02:19,097 --> 00:02:21,934 ترى أناساً يأتون ويذهبون. 9 00:02:26,230 --> 00:02:29,816 وتدرك إلى أي مدى يمكن الاستغناء عن أي منهم. 10 00:02:37,824 --> 00:02:40,118 كنت هناك 15 سنة. 11 00:02:40,994 --> 00:02:45,874 اضطُررت إلى التظاهر بالاستمتاع أمام 4 خبراء أرصاد جوية مختلفين. 12 00:02:51,380 --> 00:02:56,093 ثم تدرك أنك أنت من يمكن الاستغناء عنه. 13 00:03:00,681 --> 00:03:02,933 في هذه الأثناء، اعتُبرت ضرورية. 14 00:03:03,016 --> 00:03:06,270 مجدداً يا "سيرل"، يحاولون إيجاد التوازن الدقيق 15 00:03:06,353 --> 00:03:09,147 بين ضمان أن يمنعوا انتشار الفيروس… 16 00:03:09,231 --> 00:03:10,566 رباه. 17 00:03:10,649 --> 00:03:12,317 …في بلد، في جزء من العالم 18 00:03:12,401 --> 00:03:14,820 لم يُضطر حتى اللحظة إلى التعامل مع هذا الوباء 19 00:03:14,903 --> 00:03:18,574 - دون إثارة الفزع… - هذه نهاية العالم. 20 00:03:18,657 --> 00:03:21,910 سوف نموت جميعاً. غير معقول. 21 00:03:22,494 --> 00:03:24,788 - صحيح. - نهاية العالم. 22 00:03:25,372 --> 00:03:26,456 رباه. 23 00:03:29,126 --> 00:03:32,462 عليّ الذهاب إلى البيت، لأكون مع أولادي. 24 00:03:34,256 --> 00:03:35,424 متى سترحل؟ 25 00:03:36,466 --> 00:03:38,886 لا أستطيع الآن. 26 00:03:39,720 --> 00:03:41,972 لن يكون السفر فكرة سديدة. 27 00:03:43,724 --> 00:03:46,935 كم تبقّى لدينا؟ يومان على انتهاء أسبوعينا؟ 28 00:03:47,019 --> 00:03:49,938 على الأقل السلطات الإيطالية أصرت أن… 29 00:03:50,022 --> 00:03:52,065 - أهذا مقبول؟ - مقبول أم لا، 30 00:03:52,149 --> 00:03:54,484 لا فرق. لا أستطيع إيقاف الزمن. 31 00:03:55,611 --> 00:03:57,154 ما عنيته هو أنني آسف. 32 00:03:57,738 --> 00:03:59,740 لا تعتذر. هذا يجعلك تبدو ضعيفاً. 33 00:04:03,410 --> 00:04:04,494 يا "باولا". 34 00:04:05,621 --> 00:04:07,414 …229 حالة مؤكدة… 35 00:04:08,373 --> 00:04:09,458 ما الأمر؟ 36 00:04:09,541 --> 00:04:12,085 …ستستمر في الزيادة مع كل البلدان المجاورة، 37 00:04:12,169 --> 00:04:14,004 باعتبار الحدود المفتوحة هنا في "أوروبا"… 38 00:04:14,796 --> 00:04:16,923 باعتبار أنني سأرحل، أردت أن أسألك شيئاً. 39 00:04:17,548 --> 00:04:19,885 كنت أفكر فيه خلال الأيام الماضية. 40 00:04:21,970 --> 00:04:27,518 لكن… لم أستطع إيجاد الوقت المناسب لقوله. 41 00:04:29,436 --> 00:04:31,021 لكن أما وقد أوشكت أن أرحل… 42 00:04:39,363 --> 00:04:41,615 هلّا تحذفين مقابلتي من فضلك. 43 00:04:41,698 --> 00:04:45,661 …ميدان "سانت مارك"، ظهيرة اليوم في "البندقية". 44 00:04:46,370 --> 00:04:50,123 أعرف… ليس الأمر أنني لا أثق بك. 45 00:04:50,749 --> 00:04:51,750 متأكد؟ 46 00:04:51,834 --> 00:04:53,126 نعم. 47 00:04:53,210 --> 00:04:57,506 هذا بالضبط ما يبدو أنك تقول. 48 00:04:57,589 --> 00:04:59,049 لا. الأمر ليس متعلقاً بك. 49 00:04:59,132 --> 00:05:00,551 لا أثق بالعالم. 50 00:05:00,634 --> 00:05:02,135 هذه الأشياء تنتشر. 51 00:05:02,219 --> 00:05:04,179 ليس بالضرورة أن يكون هذا خطأ أي شخص. 52 00:05:04,263 --> 00:05:06,849 ما زلت مهتماً برأي الناس فيك. 53 00:05:06,932 --> 00:05:08,517 بالتأكيد أنا مهتم! 54 00:05:08,600 --> 00:05:11,186 لا أريد أن يرى أولادي بعض الأشياء التي في تلك المقابلة. 55 00:05:11,270 --> 00:05:14,231 معاذ الله أن يظن أولادك أنك شخص حقيقي ذو عيوب. 56 00:05:14,314 --> 00:05:16,859 أتعرفين؟ العالم لا يريد التعقيد. 57 00:05:16,942 --> 00:05:19,403 لا يريدون الأمور المعقدة، بل يريدون ما يسهل فهمه… 58 00:05:19,486 --> 00:05:21,905 سأحذف المقابلة، اتفقنا؟ 59 00:05:21,989 --> 00:05:24,616 لن يعرف أحد أبداً أفكارك ومشاعرك الحقيقية. 60 00:05:24,700 --> 00:05:25,826 كما تحب تماماً. 61 00:05:25,909 --> 00:05:29,913 سأذهب لأحضر حاسوبي وسأعود 62 00:05:29,997 --> 00:05:32,207 لتراني وأنا أحذفها. 63 00:05:32,291 --> 00:05:34,751 ليس عليك فعلها أمامي. أنا أثق بك. 64 00:05:36,837 --> 00:05:41,508 …لم يحدث أي اختلاط بأناس عادوا من "الصين" في أي وقت قريب. 65 00:06:07,451 --> 00:06:09,494 - ماذا تفعلين هنا؟ - أدخلني. 66 00:06:09,578 --> 00:06:11,079 - لا أستطيع. - ستفعل. 67 00:06:11,163 --> 00:06:12,789 - عليك إدخالي. - "أليكس". 68 00:06:12,873 --> 00:06:15,334 تعرضت لفيروس "كورونا"، وأنا في حجر صحي. 69 00:06:15,417 --> 00:06:17,169 - لا أهتمّ. - هذا ليس تصرفاً آمناً. 70 00:06:17,252 --> 00:06:20,964 لا أهتمّ. مررت بمتاعب جمّة لآتي إلى هنا. 71 00:06:21,548 --> 00:06:22,674 نعم، كيف جئت إلى هنا؟ 72 00:06:22,758 --> 00:06:24,218 - كيف وجدتني؟ - أدخلني وحسب! 73 00:06:34,394 --> 00:06:36,939 فيك شيء مختلف. هل أُصبت بعرج جديد؟ 74 00:06:55,040 --> 00:06:57,709 أنت تكلمت مع "ماغي برينر". 75 00:06:57,793 --> 00:06:58,919 أخبرتها أن تغرب عن وجهك! 76 00:06:59,002 --> 00:07:01,171 لم أخبرت "ماغي برينر" أن تغرب عن وجهك؟ 77 00:07:01,255 --> 00:07:03,006 أليس هذا ما أردت أن أقول؟ 78 00:07:03,090 --> 00:07:06,426 لم نفترق بود، وأخبرتها أن تغرب عن وجهي. 79 00:07:06,510 --> 00:07:08,136 - لكنك لم تقل لا. - بجدية، 80 00:07:08,220 --> 00:07:10,681 دوناً عن كل الأشياء التي قد تغضبين عليّ بسببها الآن، 81 00:07:10,764 --> 00:07:12,266 هذا ما أغضبك؟ 82 00:07:12,349 --> 00:07:14,935 لم تقل لا! 83 00:07:15,018 --> 00:07:17,271 لم أكن لأحترم ذلك السؤال بالإجابة عنه. 84 00:07:17,354 --> 00:07:20,566 ليس من شأن "ماغي". ليس من شأن أحد. 85 00:07:20,649 --> 00:07:21,942 لم ما زلت بهذا الغباء؟ 86 00:07:22,025 --> 00:07:24,111 بالتأكيد ليس من شأن أحد! 87 00:07:24,611 --> 00:07:25,863 لكنك لم تنكره. 88 00:07:25,946 --> 00:07:28,657 لم تقل لا. وهو الآن في كتاب. 89 00:07:30,075 --> 00:07:31,994 أهذا سبب مجيئك؟ 90 00:07:34,121 --> 00:07:35,163 ماذا تريدين؟ 91 00:07:35,247 --> 00:07:39,418 أريد أن تخبر الكل أننا لم نمارس الجنس. 92 00:07:40,419 --> 00:07:42,254 لذا بحثت عني وسافرت إلى "إيطاليا"؟ 93 00:07:42,337 --> 00:07:45,799 نعم. لن أتصل بك أو أراسلك بشأن هذا. 94 00:07:45,883 --> 00:07:49,094 لا أريد تسريب هذا الحوار اللعين على الإنترنت. 95 00:07:49,178 --> 00:07:50,971 مدة الرحلة 9 ساعات، ليست بالأمر الجلل. 96 00:07:51,054 --> 00:07:54,892 هذا ثمن زهيد أدفعه لكيلا يربط الناس بيني وبين قضيبك. 97 00:07:56,435 --> 00:07:59,396 أظن أن أفضل ما بوسعك فعله الآن هو أن تنسي الأمر 98 00:07:59,479 --> 00:08:01,940 - وتتجنبي الكلام عنه على الملأ. - يسهل عليك قول هذا. 99 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 ما زالت لديّ حياة لعينة. 100 00:08:05,360 --> 00:08:08,071 - "أليكس"، لا أستطيع. - لا. 101 00:08:08,739 --> 00:08:09,907 ليس لك أن ترفض. 102 00:08:09,990 --> 00:08:13,076 أنت تحديداً ليس لك أن ترفض. 103 00:08:13,160 --> 00:08:14,828 لا تعرف ما مررت به. 104 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 تركت مناظرة. 105 00:08:17,331 --> 00:08:18,415 أكان ذلك متعلقاً بي؟ 106 00:08:18,498 --> 00:08:21,210 لا، بي أنا، لكنه كان خطأك. 107 00:08:21,293 --> 00:08:23,754 - هل أنت بخير؟ من مات؟ - هل أنا بخير؟ لا! 108 00:08:23,837 --> 00:08:24,838 أتراني؟ 109 00:08:24,922 --> 00:08:27,382 هل سمعت كلمة لعينة مما قلت بالخارج؟ 110 00:08:27,466 --> 00:08:30,677 غبت عن المدينة أسبوعاً ونصف بعدما عدت إلى البرنامج. 111 00:08:30,761 --> 00:08:32,386 تغيّبت عن مناظرة. 112 00:08:32,471 --> 00:08:37,476 سافرت بطائرة إلى منطقة تعجّ بالفيروس على بعد أكثر من 6 آلاف كلم، 113 00:08:37,558 --> 00:08:40,145 ولم أخبر أحداً إلى أين سأذهب. 114 00:08:40,645 --> 00:08:43,857 أترى أياً من تلك التصرفات ما قد يفعله شخص سليم؟ 115 00:08:45,275 --> 00:08:48,737 أظن ألّا أحد سليم، لذا لديك صحبة ملائمة. 116 00:08:48,820 --> 00:08:52,658 رباه. أرجوك. أبعد عني "ميتش" الفيلسوف. 117 00:08:52,741 --> 00:08:54,743 فهو ليس ذكياً كما تظن، اتفقنا؟ 118 00:08:54,826 --> 00:08:56,578 أحتاج إلى أن تصدر بياناً. 119 00:08:56,662 --> 00:08:59,915 - أنت وأنا لم نفعلها قط. - "أليكس"، انتهيت من الكذب. 120 00:08:59,998 --> 00:09:01,208 لا بد أنك تمزح. 121 00:09:01,291 --> 00:09:04,378 حقاً؟ أصرت الآن أرقى من أن تكذب؟ 122 00:09:04,461 --> 00:09:06,588 أنت أرقى من أن تكذب حين يفسد هذا حياتي. 123 00:09:06,672 --> 00:09:09,758 لم عليّ الكذب؟ لم سيفسد هذا حياتك؟ 124 00:09:09,842 --> 00:09:12,427 لأنني كذبت على التلفاز الوطني، 125 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 حين باغتتني "لاورا بيترسون" 126 00:09:14,096 --> 00:09:16,807 بسؤال لعين يقول: 127 00:09:16,890 --> 00:09:19,101 "ماذا كانت طبيعة العلاقة بينك وبين (ميتش كيسلر)؟" 128 00:09:19,184 --> 00:09:21,728 أتظنين حقاً أن ذلك سيفسد حياتك؟ 129 00:09:21,812 --> 00:09:23,313 أن يربط الناس بيننا؟ 130 00:09:24,398 --> 00:09:27,067 كيف حال حياتك والناس يربطون بينك وبين نفسك؟ 131 00:09:27,150 --> 00:09:29,695 هل فقدت وظيفتك؟ هل تفككت عائلتك؟ 132 00:09:29,778 --> 00:09:32,239 هل نبذك المجتمع المهذب؟ 133 00:09:32,739 --> 00:09:36,201 هل تبقّى في حياتك أي معنى أو غرض؟ 134 00:09:38,370 --> 00:09:42,666 لن يحترمني أحد إن ظنوا أنني نمت معك. 135 00:09:50,174 --> 00:09:51,216 طيب، سأفعلها. 136 00:09:55,220 --> 00:09:57,598 أتعرفين؟ فعلت أشياء كثيرة أندم عليها. 137 00:09:58,307 --> 00:10:01,602 اتخذت قرارات سيئة جداً. أشياء لست فخوراً بها. 138 00:10:03,478 --> 00:10:06,481 لكن على الرغم من شعوري بالندم، 139 00:10:07,149 --> 00:10:11,195 أنا الشخص الذي فعل تلك الأشياء. لذا أعرف أنني لست ملاكاً. 140 00:10:12,779 --> 00:10:16,200 وقد ظننت أنك تفعلين هذا 141 00:10:16,825 --> 00:10:19,578 لتحمي "ليزي" من أن تعرف، 142 00:10:19,661 --> 00:10:22,289 أو "جايسون" من أن يبدو غبياً، 143 00:10:22,372 --> 00:10:26,960 لكن لم يكن دافعك سوى أن ممارستك الجنس معي برضاك 144 00:10:27,044 --> 00:10:32,090 كانت أمراً دنيئاً جداً إلى حد أنه سينهي حياتك. 145 00:10:33,300 --> 00:10:37,054 سأفعلها. فهذا لا يهم. 146 00:10:37,638 --> 00:10:40,140 لا بأس. أتريدين شيئاً آخر؟ 147 00:10:40,224 --> 00:10:42,935 أرأيت أين تركت سجائري؟ 148 00:10:46,647 --> 00:10:47,814 مرحباً. 149 00:10:48,857 --> 00:10:49,858 مرحباً. 150 00:10:57,950 --> 00:11:01,370 لا عليك. سأجدها. 151 00:11:01,453 --> 00:11:04,248 عجباً! ماذا؟ عجباً! 152 00:11:04,331 --> 00:11:06,625 هذا مدهش. ألهذا هجرت أولادك؟ 153 00:11:08,502 --> 00:11:11,004 تلك المرأة المجنونة في فيديو المقهى. 154 00:11:11,088 --> 00:11:13,382 لم أهجر أولادي. لن أهجر أولادي أبداً. 155 00:11:13,465 --> 00:11:16,260 وتعرفين هذا، لذا وفّري عليّ غضبك الزائف يا "أليكس". 156 00:11:16,343 --> 00:11:17,845 لم أعرف أنك أحضرتهم هنا. 157 00:11:17,928 --> 00:11:19,555 هل هم هنا معك؟ كان عليك إخباري. 158 00:11:19,638 --> 00:11:21,640 أنت مخطئة تماماً. أولاً، 159 00:11:21,723 --> 00:11:24,810 - اسمها "باولا"، وهي ليست مجنونة. - لم أسأل. 160 00:11:24,893 --> 00:11:26,478 إنها مبهرة وذكية 161 00:11:26,562 --> 00:11:28,313 وبيننا علاقة لطيفة 162 00:11:28,397 --> 00:11:31,275 - لن أفسدها بالجنس. - طيب. 163 00:11:31,358 --> 00:11:33,735 - هي صانعة أفلام وثائقية. - صانعة أفلام وثائقية. 164 00:11:33,819 --> 00:11:36,446 نعم، وهي بارعة أيضاً. تتمتع بموهبة فطرية. 165 00:11:36,530 --> 00:11:39,449 - أنا متأكدة من أنها موهوبة. - طيب، لا تبدئي. 166 00:11:40,200 --> 00:11:41,493 هي أسوأ أعداء نفسها، 167 00:11:41,577 --> 00:11:44,621 وهو شيء أعرف عنه بعض الشيء، لذا أساعدها. 168 00:11:44,705 --> 00:11:47,791 بمساعدتك، يمكن أن تصير "ليني ريفنشتال" الجديدة. 169 00:11:47,875 --> 00:11:50,752 بجدية، أتعتبر هذه المرأة حملة ما؟ 170 00:11:50,836 --> 00:11:54,089 - قررت مساعدتها ببساطة؟ - أكيد. هذا هو الأمر. صحيح. 171 00:11:54,173 --> 00:11:56,300 أتعرف أنك مطلّق ومسموح لك بالمواعدة؟ 172 00:11:56,383 --> 00:11:59,761 لا أريد وسمها إلى الأبد بذنب مضاجعتي. 173 00:11:59,845 --> 00:12:02,556 أكره أن تصير موضوع كتاب. 174 00:12:04,308 --> 00:12:05,684 نعم. 175 00:12:05,767 --> 00:12:07,561 إذاً ستصدر بياناً؟ 176 00:12:09,521 --> 00:12:13,108 أتعرف؟ أحتاج إلى أن تتصل بوكيلك الإعلامي 177 00:12:13,192 --> 00:12:15,110 أمامي، وأحتاج إلى سماع… 178 00:12:15,194 --> 00:12:16,528 وكيلي الإعلامي تخلّى عني. 179 00:12:16,612 --> 00:12:19,740 نعم. هذا منطقيّ. 180 00:12:19,823 --> 00:12:22,910 طيب. إذاً سيلزمك أن تكتب لي خطاباً، 181 00:12:22,993 --> 00:12:25,913 وأحتاج إلى الإمساك بورقة في يدي حين أغادر هذا البيت. 182 00:12:25,996 --> 00:12:27,789 - أتريدين أن تريني أكتب خطاباً؟ - أريد ذلك. 183 00:12:27,873 --> 00:12:29,041 طيب. 184 00:12:29,124 --> 00:12:32,377 أنا لم 185 00:12:32,878 --> 00:12:36,798 - أضاجع "أليكس ليفي". - يا لك من حقير! 186 00:12:36,882 --> 00:12:39,801 مع أطيب التحايا، 187 00:12:39,885 --> 00:12:41,595 "ميتش كيسلر". 188 00:12:41,678 --> 00:12:44,056 - أتريد أن أوثّق هذا في الشهر العقاري؟ - كفّ عن الكلام الفارغ. 189 00:12:44,139 --> 00:12:45,516 لا. أحتاج إلى بيان حقيقي. 190 00:12:45,599 --> 00:12:47,100 اكتب لي بياناً حقيقياً. 191 00:12:47,184 --> 00:12:49,770 هذه الأشياء عادةً تُنقل إلكترونياً… 192 00:12:49,853 --> 00:12:53,023 لا أكترث! أريد الخروج من هنا وفي يدي ورقة. 193 00:12:53,106 --> 00:12:54,441 إذاً فعليك الانتظار، 194 00:12:54,525 --> 00:12:56,276 لأن عليّ التواصل مع محاميّ، 195 00:12:56,360 --> 00:12:57,819 ثم نرسل إليك البيان. 196 00:12:57,903 --> 00:13:00,197 كيف يُفترض أن أعرف أنك تقول الحقيقة؟ 197 00:13:00,280 --> 00:13:01,823 أظن أن عليك الثقة بي وحسب. 198 00:13:01,907 --> 00:13:04,493 طيب. إذاً اكتب رقمك الجديد على ورقة 199 00:13:04,576 --> 00:13:07,454 لأستطيع الاتصال بك إن كنت تكذب عليّ مجدداً. 200 00:13:15,003 --> 00:13:16,463 أتمنى لك حياة لطيفة. 201 00:13:37,025 --> 00:13:38,277 كم سمعت من ذلك الحديث؟ 202 00:13:38,360 --> 00:13:41,321 بعضه. يجب ألّا تترك الأمر ينتهي هكذا. 203 00:13:42,990 --> 00:13:44,533 لم يكن ذلك خياري. 204 00:13:44,616 --> 00:13:45,826 إنه خيارك. 205 00:13:53,750 --> 00:13:55,669 ظننت أنك سترحلين. 206 00:13:55,752 --> 00:13:57,254 لا أستطيع الخروج من بوابتك اللعينة. 207 00:13:57,337 --> 00:14:00,424 اعتبريها علامة، ولم لا تبقين معي بضع دقائق؟ 208 00:14:00,507 --> 00:14:02,426 لا! لن تحبسني هنا. 209 00:14:02,509 --> 00:14:04,344 ما هذا؟ أهو باب غرفة تغيير ملابسك؟ 210 00:14:04,428 --> 00:14:07,055 رباه! تباً لك يا "أليكس"! 211 00:14:07,139 --> 00:14:09,099 أغلق الباب ولم يوصده. 212 00:14:09,183 --> 00:14:11,768 كان اقتراحك اللعين أصلاً. 213 00:14:11,852 --> 00:14:15,647 لم أفعل ذلك لتنحني أمامي في السر. 214 00:14:17,900 --> 00:14:19,026 هلّا تخرجني من هنا. 215 00:14:20,194 --> 00:14:22,446 طيب. أنا آسف. 216 00:14:22,529 --> 00:14:24,531 لا أكترث. أخرجني من هنا وحسب. 217 00:14:24,615 --> 00:14:27,242 هلّا نتكلم ثانية. 218 00:14:27,326 --> 00:14:31,246 قطعت كل تلك المسافة إلى "إيطاليا" لتريني. 219 00:14:31,330 --> 00:14:34,374 - كان بوسعك الاتصال وحسب. - أنت غيّرت رقمك يا مغفل. 220 00:14:34,458 --> 00:14:37,169 وجدت مكاني في الجانب الآخر من الكرة الأرضية. 221 00:14:37,252 --> 00:14:40,005 أظن أنك كنت تستطيعين إيجاد رقمي الجديد. 222 00:14:41,256 --> 00:14:44,760 أفهم أن علاقتنا انهارت، 223 00:14:45,385 --> 00:14:47,846 وأعرف أننا قد لا نلتقي ثانيةً، 224 00:14:49,473 --> 00:14:53,894 لكنك غالباً أهم علاقة حظيت بها. 225 00:14:53,977 --> 00:14:55,562 وقد عاملتك بفظاعة. 226 00:14:56,146 --> 00:14:57,981 وأريد أن أتكلم وحسب 227 00:14:58,482 --> 00:15:03,320 وأحاول الوصول إلى تفاهم ما بيننا 228 00:15:03,403 --> 00:15:05,155 لنستطيع مواصلة حياتينا. 229 00:15:05,989 --> 00:15:09,243 لا أريد أن نقضي ما تبقى من حياتينا وكلانا يكره الآخر. 230 00:15:12,204 --> 00:15:13,455 هلّا نتكلم وحسب. 231 00:15:18,126 --> 00:15:19,753 "أليكس"، كنت منافقاً. 232 00:15:20,879 --> 00:15:23,632 الحكمة بأثر رجعي، هذا الوصف الوحيد لذلك الإدراك. 233 00:15:24,716 --> 00:15:28,387 حينها، أظن أنني اعتبرت أننا نلعب لعبة ما. 234 00:15:30,055 --> 00:15:31,640 مثل مسابقة. 235 00:15:32,891 --> 00:15:36,937 لا أعرف لما لم أستطع تقبّل 236 00:15:37,020 --> 00:15:39,231 فكرة أن نفوز معاً بصفتنا فريقاً. 237 00:15:39,940 --> 00:15:42,067 أظن أنني غفلت عن المهم. 238 00:15:44,945 --> 00:15:46,238 لا أستطيع… 239 00:15:46,321 --> 00:15:48,240 لا أريد مواصلة المشي هكذا. 240 00:15:48,323 --> 00:15:50,325 ظهري يؤلمني بشدة… عليّ اللحاق بالطائرة. 241 00:15:50,409 --> 00:15:52,578 - الآن؟ - نعم. عليّ الرجوع للعمل. 242 00:15:53,078 --> 00:15:54,204 ماذا لو لم أكن في البيت؟ 243 00:15:54,288 --> 00:15:56,707 - كنت فيه. - فماذا لو لم أكن يا "أليكس"؟ 244 00:15:56,790 --> 00:15:57,875 لكنك في حالة إقفال تام. 245 00:15:57,958 --> 00:16:00,586 اسمعي، طيب. عليك الذهاب. 246 00:16:00,669 --> 00:16:03,130 ألديك أي رد على ما قلته للتو؟ 247 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 ماذا تريد أن أقول؟ كيف تريد أن أردّ؟ 248 00:16:05,340 --> 00:16:06,592 - لا أعرف. - أنني أسامحك؟ 249 00:16:06,675 --> 00:16:08,510 - لأنني لا أسامحك. - لا أطلب منك أن تسامحيني… 250 00:16:08,594 --> 00:16:09,678 فماذا تريد مني؟ 251 00:16:09,761 --> 00:16:13,724 أريد أن تفهمي لما فعلت بعض الأشياء المريعة التي فعلتها. 252 00:16:13,807 --> 00:16:15,392 أنا متأكدة من أنني أفهمك. 253 00:16:15,475 --> 00:16:17,769 في الواقع، يخيفني مدى فهمي لك. 254 00:16:17,853 --> 00:16:20,063 أؤكد لك أنك لا تفهمين. ليس بهذا الخصوص. 255 00:16:20,147 --> 00:16:21,148 ولم أنت متأكد هكذا؟ 256 00:16:21,231 --> 00:16:23,817 لأنك لو فهمت، لعرفت. 257 00:16:23,901 --> 00:16:25,819 اسمعي، لا شيء ممّا أقول… 258 00:16:25,903 --> 00:16:28,447 أعرف أنه لا يعفيني ممّا فعلت. 259 00:16:28,530 --> 00:16:31,742 أنا فقط لا أريد أن تظني أنني فعلت ذلك بنيّة خبيثة. 260 00:16:31,825 --> 00:16:34,912 إذاً فأنت تورطت دون قصد في خداع الناس؟ 261 00:16:34,995 --> 00:16:36,872 في مضاجعة من قبلن بك؟ 262 00:16:36,955 --> 00:16:38,040 أو لم يقبلن بك؟ 263 00:16:38,123 --> 00:16:39,875 أنا فقط لا أريد أن تظني أنني شرير. 264 00:16:41,710 --> 00:16:44,213 عليّ اللحاق بطائرتي. وكالعادة، شرفت بلقائك. 265 00:16:44,296 --> 00:16:46,757 تباً لك! رباه، أتعرفين؟ 266 00:16:46,840 --> 00:16:50,219 كل كنت فعلاً تنوين قول إنني اغتصبتك؟ 267 00:16:52,638 --> 00:16:54,723 من الباب التأكد فقط، هل ستصدر ذلك البيان؟ 268 00:16:54,806 --> 00:16:56,517 نعم، سأصدر البيان اللعين. 269 00:16:56,600 --> 00:16:57,851 ولعلمك، 270 00:16:57,935 --> 00:17:01,188 لا أظن أن ما فعلته معي يُعتبر ممارسة جنسية حقيقية. 271 00:17:04,566 --> 00:17:06,984 اضغطي الزر 3 مرات لفتح البوابة. 272 00:17:18,038 --> 00:17:19,705 مرحباً، أحتاج إلى رحلة إلى "نيويورك". 273 00:17:19,790 --> 00:17:21,458 حسناً يا سيدتي. متى تريدين الرحيل؟ 274 00:17:21,541 --> 00:17:23,919 الآن. أستطيع الوصول إلى المطار خلال ساعة. 275 00:17:24,002 --> 00:17:26,380 - ليس لدينا أي رحلات متاحة. - إذاً سأتصل بشركة أخرى. 276 00:17:26,463 --> 00:17:28,339 كل روّاد أسبوع الموضة يحاولون الرحيل. 277 00:17:28,423 --> 00:17:30,133 طيب، دعني أسألك بهذه الصيغة. 278 00:17:30,217 --> 00:17:31,301 هل… 279 00:17:31,885 --> 00:17:34,763 هل لديكم طائرة خاصة سترحل من "ميلان" الليلة؟ 280 00:17:35,389 --> 00:17:36,390 لدينا، لكن… 281 00:17:36,473 --> 00:17:38,725 طيب. إذاً، كم سيدفعون؟ 282 00:17:38,809 --> 00:17:41,103 الطائرات محجوزة. لا أستطيع إلغاء حجوزات… 283 00:17:41,186 --> 00:17:44,565 لم تسمع المبلغ الذي سأدفعه. كم دفعوا لكم؟ 284 00:17:44,648 --> 00:17:47,234 - سيدتي، لديّ مكالمات أخرى. - طيب. سآتي إليكم 285 00:17:47,317 --> 00:17:49,403 وأتحدث إلى شخص قد يهتم بي. 286 00:17:49,486 --> 00:17:51,405 - هذا ليس… - تباً. 287 00:17:53,031 --> 00:17:54,366 تباً. 288 00:18:27,274 --> 00:18:28,317 ماذا تفعلين؟ 289 00:18:28,400 --> 00:18:30,277 أريد أن تراني وأنا أحذفها. 290 00:18:30,360 --> 00:18:33,697 لا. لا بأس. آسف لأنني ذكرت الأمر. 291 00:18:33,780 --> 00:18:35,240 انظر. 292 00:18:36,533 --> 00:18:39,411 سأسحبها… 293 00:18:43,165 --> 00:18:46,460 - إفراغ سلة المهملات. تمّ. - طيب. 294 00:18:47,294 --> 00:18:48,420 وسأرحل. 295 00:18:49,004 --> 00:18:53,175 لم؟ اسمعي، لن لن أرحل حالاً. 296 00:18:54,551 --> 00:18:55,761 أهذا بسبب "أليكس"؟ 297 00:18:56,345 --> 00:19:00,349 طيب. سأتحسن بعد دقائق. 298 00:19:00,432 --> 00:19:02,851 - ابقي هنا. - حان وقت رحيلي. 299 00:19:02,935 --> 00:19:03,936 ماذا؟ 300 00:19:04,019 --> 00:19:05,938 حان وقت رحيلي. كنا في حجر صحي. 301 00:19:06,021 --> 00:19:08,565 أعرف أنك لا تريدين الرحيل حقاً، 302 00:19:08,649 --> 00:19:10,901 فهلّا نكفّ عن التظاهر. 303 00:19:11,401 --> 00:19:13,820 أشكرك على كل شيء فعلته لأجلي. 304 00:19:13,904 --> 00:19:16,740 كانت حملة ناجحة. 305 00:19:16,823 --> 00:19:20,327 طيب، لا. كان ذلك كلامها هي. 306 00:19:20,410 --> 00:19:23,205 نعم. لا تتصرف بغرابة. لا بأس. 307 00:19:24,414 --> 00:19:30,045 بالمناسبة، جاءتني رسالة من ابنة الأستاذ. 308 00:19:31,088 --> 00:19:34,842 وقد مات صباح اليوم. 309 00:19:36,885 --> 00:19:38,846 - مات؟ - نعم. 310 00:19:40,931 --> 00:19:42,349 سأرسل زهوراً. 311 00:19:42,432 --> 00:19:44,393 سأضع اسمك عليها أيضاً. 312 00:19:45,102 --> 00:19:46,728 نعم، شكراً. 313 00:19:47,604 --> 00:19:49,982 - سلام. - سلام. 314 00:20:05,998 --> 00:20:09,001 مرحباً، أنا "ليزي". لست هنا. اترك رسالة. 315 00:20:09,543 --> 00:20:11,378 مرحباً يا حبيبتي، أنا ماما. 316 00:20:12,379 --> 00:20:14,423 أنا فقط أطمئن عليك. 317 00:20:14,506 --> 00:20:16,300 لا أعرف ما إذا كانت تحاولين الاتصال بي أم لا، 318 00:20:16,383 --> 00:20:21,096 لكن أردت فقط أن تعرفي… 319 00:20:22,347 --> 00:20:24,892 سيصدر كتاب 320 00:20:25,976 --> 00:20:28,478 اسمه "الجانب الخطأ من السرير". 321 00:20:29,271 --> 00:20:31,315 إنه غبي جداً. 322 00:20:33,108 --> 00:20:38,447 وفيه أشياء فظيعة عني. 323 00:20:38,530 --> 00:20:40,365 لكن مجرد وجودها في الكتاب 324 00:20:40,449 --> 00:20:43,160 لا يعني أنها حقيقية، اتفقنا؟ 325 00:20:43,952 --> 00:20:45,370 عليك أن تعرفي ذلك. 326 00:20:48,665 --> 00:20:52,878 وأنا أحبك جداً. 327 00:20:53,587 --> 00:20:54,796 أحبك جداً. 328 00:20:54,880 --> 00:20:57,925 أنت كل ما لي على كوكب "الأرض". 329 00:20:58,926 --> 00:21:00,052 لذا… 330 00:21:01,803 --> 00:21:03,639 أردت أن تعرفي ذلك. 331 00:21:03,722 --> 00:21:06,850 طيب، سأكلمك قريباً. 332 00:21:46,431 --> 00:21:47,432 تباً! 333 00:21:47,516 --> 00:21:49,935 رباه! 334 00:21:53,605 --> 00:21:55,148 طيب. 335 00:22:01,947 --> 00:22:03,073 رباه. 336 00:22:06,285 --> 00:22:08,036 دوري… 337 00:22:13,625 --> 00:22:14,877 طيب. 338 00:22:23,802 --> 00:22:25,345 طيب. 339 00:22:30,642 --> 00:22:32,227 طيب. 340 00:22:57,002 --> 00:22:58,337 رباه! 341 00:22:59,796 --> 00:23:00,839 المعذرة؟ 342 00:23:02,341 --> 00:23:03,467 …إقفال تام. 343 00:23:03,550 --> 00:23:06,136 أنا آسفة. لم أستطع سماعك. 344 00:23:09,223 --> 00:23:11,099 لا أستطيع فهم كلامك. 345 00:23:11,183 --> 00:23:13,435 قلت لك ألّا تفتحي النافذة. 346 00:23:13,519 --> 00:23:14,520 أنا آسفة جداً. 347 00:23:14,603 --> 00:23:16,480 لا. دعيها مفتوحة. 348 00:23:16,563 --> 00:23:18,398 طيب. 349 00:23:18,482 --> 00:23:19,483 هلّا أرى بطاقة هويتك. 350 00:23:21,235 --> 00:23:22,277 آسفة. لحظة. 351 00:23:22,361 --> 00:23:23,820 نعم، بطاقة هويتي. 352 00:23:26,698 --> 00:23:28,033 منذ متى وأنت هنا؟ 353 00:23:29,076 --> 00:23:30,244 وصلت هنا أمس. 354 00:23:30,994 --> 00:23:32,079 ألديك مكان لتمكثي فيه، 355 00:23:32,162 --> 00:23:33,872 أم تنوين النوم في السيارة وحسب؟ 356 00:23:33,956 --> 00:23:35,374 كنت أزور صديقاً، 357 00:23:35,457 --> 00:23:38,001 ثم كنت أقود سيارتي نحو المطار بالأمس. 358 00:23:38,085 --> 00:23:40,796 ثم شعرت… كان النعاس يغلبني، 359 00:23:40,879 --> 00:23:43,799 لذا ركنت السيارة لأنني 360 00:23:43,882 --> 00:23:45,843 أردت أن أكون سالمة. السلامة أولاً. 361 00:23:47,177 --> 00:23:48,679 ما موعد رحلتك اليوم؟ 362 00:23:51,390 --> 00:23:53,934 نعم. في الواقع، لم أحجز رحلة بعد… 363 00:23:54,017 --> 00:23:55,811 سيدتي، نحن في حالة إقفال تام. 364 00:23:55,894 --> 00:23:58,313 إذا تركتني أذهب إلى المطار الآن، 365 00:23:59,481 --> 00:24:01,066 فلا بأس، استرحت وصرت جاهزة للذهاب. 366 00:24:01,149 --> 00:24:05,279 سأصل إلى هناك وأحجز رحلتي ثم… ألف شكر. 367 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 أريد أن أراك تحجزين. 368 00:24:12,494 --> 00:24:13,495 طيب. 369 00:24:16,373 --> 00:24:18,750 نفدت بطارية هاتفي. لم أشحن هاتفي. 370 00:24:19,334 --> 00:24:20,627 أستطيع الاتصال بشخص لأجلك. 371 00:24:20,711 --> 00:24:24,882 ليس معي أي أرقام. لا أعرف أي أرقام. 372 00:24:24,965 --> 00:24:26,383 ظننت أنك هنا لزيارة صديق. 373 00:24:31,013 --> 00:24:32,222 "(ميتش كيسلر)" 374 00:24:32,306 --> 00:24:33,807 طيب. 375 00:24:37,186 --> 00:24:38,812 ما اسمه؟ 376 00:24:40,022 --> 00:24:41,398 "ميتش كيسلر". 377 00:24:44,109 --> 00:24:46,737 مرحباً، هل معي السيد "ميتش كيسلر"؟ 378 00:24:46,820 --> 00:24:50,032 معك الضابط "بيانكي"، من شرطة البلدية. 379 00:24:50,115 --> 00:24:52,701 هل أنت صديق لسيدة تُدعى "أليكساندرا ليفي"؟ 380 00:25:09,510 --> 00:25:12,679 "ادخلي" 381 00:25:20,437 --> 00:25:21,772 مرحباً؟ 382 00:25:37,746 --> 00:25:38,830 مرحباً؟ 383 00:25:58,976 --> 00:26:02,396 إليك الفطور إن كنت جائعة. ولديك قهوة. 384 00:26:02,938 --> 00:26:05,524 سأبقى بالأعلى بعيداً عن طريقك. 385 00:26:06,024 --> 00:26:08,277 لا أريد الكلام معك مجدداً. 386 00:26:08,777 --> 00:26:10,279 هذا أصعب مما أحتمل. 387 00:26:10,863 --> 00:26:13,282 تركت لك البيان في المظروف. 388 00:26:26,336 --> 00:26:27,421 رباه. 389 00:26:51,069 --> 00:26:53,572 رباه. تباً. 390 00:27:03,081 --> 00:27:06,502 عجباً يا "أليكس"! لم يكن عليك السفر إلى "إيطاليا" لتحطمي أشيائي. 391 00:27:26,230 --> 00:27:27,231 "أليكس". 392 00:27:32,945 --> 00:27:37,449 أنا حبيسة في "إيطاليا" ولا أعرف من… 393 00:27:37,533 --> 00:27:40,327 من أنا ولا ما يُفترض بي فعله. 394 00:27:45,332 --> 00:27:47,626 وأنا أفتقدك. 395 00:28:02,599 --> 00:28:04,017 عظيم. 396 00:28:04,101 --> 00:28:06,562 أشكرك على تغيير المواعيد لأجلنا. 397 00:28:06,645 --> 00:28:09,481 ستكون هناك في الـ6 صباحاً. ممتاز. 398 00:28:10,065 --> 00:28:12,067 ومن باب التوكيد، 399 00:28:12,150 --> 00:28:14,152 لا يجب أن يعرف أحد أن رئيستي كانت في "إيطاليا" أصلاً. 400 00:28:15,070 --> 00:28:17,573 صحيح. شكراً جزيلاً لك. 401 00:28:18,282 --> 00:28:19,324 قالوا إن هذا غير ممكن. 402 00:28:20,200 --> 00:28:21,660 أي شيء يمكن حدوثه حين تكذب. 403 00:28:22,244 --> 00:28:24,955 نعم. هذا صحيح. لكن هذا كان تمثيلاً. 404 00:28:25,038 --> 00:28:27,124 أتشعر بالسوء لأن مغفلاً ما سيتلقّى مكالمة 405 00:28:27,207 --> 00:28:29,710 تخبره أن عليه إعادة ترتيب خطة سفره بأكملها؟ 406 00:28:29,793 --> 00:28:32,921 لا أشعر بالسوء تجاه أي شخص قادر على ركوب طائرة خاصة. 407 00:28:33,005 --> 00:28:34,131 إلا أنت. 408 00:28:34,214 --> 00:28:35,424 هذا بديهي. 409 00:28:37,759 --> 00:28:40,304 لديّ وقت شاغر حتى الـ3 صباحاً. ماذا سنفعل؟ 410 00:28:41,305 --> 00:28:42,556 لنتظاهر. 411 00:28:43,140 --> 00:28:46,518 "أي رئيس سابق فاتته شريحة لحم خنزير 412 00:28:46,602 --> 00:28:50,939 وهو يتفاخر بمهاراته في استخدام الفأس أمام جماعة من جزّاري (موسكو)؟" 413 00:28:51,023 --> 00:28:52,107 "نيكسون". 414 00:28:52,191 --> 00:28:53,609 - أي لون؟ - الأخضر. 415 00:28:54,776 --> 00:28:57,571 ماذا… مهلاً. أهذا صحيح؟ 416 00:28:57,654 --> 00:29:00,657 "ما هم (ألفين) و(سايمون) و(ثيودور)؟" 417 00:29:01,241 --> 00:29:02,326 هذا سهل. إنهم مثليون. 418 00:29:04,494 --> 00:29:06,872 لم يعد بوسعك قول تلك الأشياء! 419 00:29:06,955 --> 00:29:08,165 لا أطلق عليهم الأحكام. 420 00:29:08,248 --> 00:29:11,376 إنه أسلوب حياة مقبول تماماً للسناجب هذه الأيام. 421 00:29:11,460 --> 00:29:13,420 هذه الإجابة التي انتظرتها. 422 00:29:13,504 --> 00:29:15,923 إنهم سناجب. طيب. 423 00:29:16,006 --> 00:29:20,093 صحيح. طيب. رباه. ستحبين هذا السؤال. 424 00:29:20,177 --> 00:29:22,596 "من هي مذيعة (صباحك يا أمريكا) 425 00:29:23,180 --> 00:29:26,850 التي حلّت محلّ (بلاير تودمان) بعد فترة عملها التي استمرت 12 سنة؟" 426 00:29:26,934 --> 00:29:29,561 - هذا ليس مكتوباً. - بلى، مكتوب. 427 00:29:29,645 --> 00:29:32,439 طيب. "لاورا بيترسون". رباه، هذه البطاقات قديمة. 428 00:29:32,523 --> 00:29:34,274 لا تكبرك في السن إلى هذا الحد. 429 00:29:34,358 --> 00:29:36,944 هي أكبر مني سناً. ستظل أكبر مني إلى الأبد. 430 00:29:37,027 --> 00:29:39,029 إلى أبد الآبدين. أشعر بالملل. 431 00:29:39,112 --> 00:29:40,822 - تشعرين بالملل؟ - أشعر بملل شديد. 432 00:29:40,906 --> 00:29:44,910 نعم، سمعتني. الكلام عن "لاورا بيترسون" ممل. 433 00:29:44,993 --> 00:29:48,205 نحن محبوسان في هذا المكان منذ أسبوعين، 434 00:29:48,288 --> 00:29:50,082 ولم أشعر بالملل بعد. 435 00:29:50,165 --> 00:29:52,543 أسبوعان؟ أنتما فقط؟ 436 00:29:55,712 --> 00:29:57,381 هل رحلت صديقتك بسببي؟ 437 00:29:57,965 --> 00:30:00,092 - لم يكن ذلك بسبب. - بل بالتأكيد كان. 438 00:30:00,175 --> 00:30:03,971 فقد دخلت حدباء جميلة من بابك، 439 00:30:04,471 --> 00:30:08,892 بعدما سافرت من "الولايات المتحدة" لتراك. 440 00:30:09,685 --> 00:30:11,395 أشكّ في أنها تفكر في ذلك. 441 00:30:11,478 --> 00:30:13,689 تكلمت معها عنك. 442 00:30:14,857 --> 00:30:17,526 لا شيء سيئاً. أخبرتها بمدى روعتك، 443 00:30:18,235 --> 00:30:20,153 وكيف أفسدت أنا الأمور بيننا. 444 00:30:20,237 --> 00:30:22,030 إذاً فقد رحلت بسببي بالتأكيد. 445 00:30:22,114 --> 00:30:25,868 لا. أظن أن لي علاقة بالأمر. 446 00:30:25,951 --> 00:30:27,578 أو ربما كنت أنت السبب. 447 00:30:28,161 --> 00:30:30,539 ربما سمعت ما قلته عنها. 448 00:30:31,957 --> 00:30:33,292 تباً. 449 00:30:34,501 --> 00:30:36,211 ماذا قلت؟ رباه. 450 00:30:37,337 --> 00:30:38,839 يا لي من حمقاء! 451 00:30:38,922 --> 00:30:40,716 - لا. - كنت فقط… 452 00:30:41,216 --> 00:30:44,553 - هل علينا أن ندعوها للعودة؟ - نعم. هل ترضين بذلك؟ 453 00:30:46,930 --> 00:30:49,016 نعم، أكيد. أياً كان ما تريد. 454 00:30:49,099 --> 00:30:50,267 طيب. 455 00:30:51,560 --> 00:30:53,520 سأدعوها للعودة. 456 00:30:54,980 --> 00:30:57,107 في الواقع، هلّا أطلب منك معروفاً. 457 00:30:58,025 --> 00:31:01,945 إن أعطيتك رقمها، فهلّا تتصلين بها. 458 00:31:04,198 --> 00:31:05,324 أتصل بها؟ 459 00:31:05,407 --> 00:31:07,701 نعم. أستطيع مساعدتها في عملها، 460 00:31:07,784 --> 00:31:10,370 لكنني لم أعد متصلاً بالناس كما كنت. 461 00:31:10,454 --> 00:31:12,789 لكنك كذلك، وفكرت في أنك قد تساعدينها. 462 00:31:12,873 --> 00:31:14,833 قدّميها إلى معارفك. ليس الآن. 463 00:31:15,584 --> 00:31:17,211 - لاحقاً. - حسناً. 464 00:31:17,294 --> 00:31:19,546 تمهّلي قليلاً، فهي تحتاج إلى أن تستعدّ. 465 00:31:20,047 --> 00:31:22,674 ولا أريد أن تشعر بالضغط. 466 00:31:23,800 --> 00:31:26,512 أكيد. نعم، أستطيع فعل ذلك. 467 00:31:27,012 --> 00:31:28,138 عظيم. أشكرك. 468 00:31:32,059 --> 00:31:33,101 عجباً! 469 00:31:35,270 --> 00:31:38,232 هذا… أقصد… 470 00:31:39,399 --> 00:31:41,944 منذ متى وهذه الأسطوانات في هذا البيت؟ 471 00:31:42,027 --> 00:31:44,071 لا أعرف. إنها رائعة. 472 00:31:44,154 --> 00:31:45,739 بعضها مضحك جداً. 473 00:31:46,490 --> 00:31:47,533 انظر إلى ذلك الرجل. 474 00:31:48,617 --> 00:31:49,701 إيطالي وسيم. 475 00:31:51,787 --> 00:31:52,955 ستعجبك هذه. 476 00:31:56,041 --> 00:31:59,795 لا. ها هو ذا. أعرف هذا الرجل. 477 00:32:01,630 --> 00:32:03,131 أعرف هذا الرجل. 478 00:32:04,758 --> 00:32:07,719 أرجوك ألّا تغازلني وتفسد هذه اللحظة الجميلة. 479 00:32:07,803 --> 00:32:09,513 لا أحاول مغازلتك. 480 00:32:10,681 --> 00:32:12,307 لا أريد أن تُعجبي بي. 481 00:32:12,891 --> 00:32:16,144 أريد فقط ألّا تكرهيني. هذا كل ما أريد. 482 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 لا! 483 00:32:19,898 --> 00:32:20,899 رباه، انظر إلى هذا. 484 00:32:20,983 --> 00:32:23,777 إذاً هكذا تبدو حياة المنبوذين. 485 00:32:23,861 --> 00:32:26,280 - رباه! تلك الكلمة. - أهذه هي؟ 486 00:32:26,363 --> 00:32:28,615 - ليست سيئة. - لم أُنبذ. 487 00:32:29,157 --> 00:32:32,119 لا يُوجد سوى 488 00:32:33,287 --> 00:32:36,999 كيان واحد قادر على فعل ذلك. 489 00:32:37,082 --> 00:32:39,751 وهو المبرمج العظيم الذي في السماء. 490 00:32:40,919 --> 00:32:43,005 عمّ تتكلم؟ 491 00:32:43,714 --> 00:32:45,591 لكن بجدية، بحقك. 492 00:32:45,674 --> 00:32:46,675 أنا اقترفت بضعة أخطاء 493 00:32:46,758 --> 00:32:49,803 - وأحتاج إلى معرفة القليل… - طيب. 494 00:32:49,887 --> 00:32:53,599 طيب. أظن غالباً أن أفضل جزء من الموضوع 495 00:32:54,224 --> 00:32:57,895 هو أنك تعرفين ما الحقيقي في حياتك. 496 00:32:58,520 --> 00:33:01,148 من بجانبك ومن ليس بجانبك. 497 00:33:02,024 --> 00:33:04,818 ومن يصدّق أن لديك 498 00:33:04,902 --> 00:33:08,530 القدرة على التغيير بصفتك إنساناً. 499 00:33:10,949 --> 00:33:12,034 ومن ذلك الشخص في حالتك؟ 500 00:33:12,618 --> 00:33:15,704 القائمة بها شخص واحد، وهي لا تعرفني جيداً. 501 00:33:16,914 --> 00:33:20,334 أنا آسف جداً لأن الكثير من المتاعب حدثت بيننا. 502 00:33:21,043 --> 00:33:22,252 لا يهم. 503 00:33:22,753 --> 00:33:26,423 في أعماقنا، أنت وأنا، نعرف مدى تقاربنا. 504 00:33:31,803 --> 00:33:32,971 أتذكر… 505 00:33:33,639 --> 00:33:34,681 أتذكر "تشيلي"؟ 506 00:33:35,724 --> 00:33:36,725 أكيد. 507 00:33:37,434 --> 00:33:40,938 لم أخبر أحداً بذلك قط، 508 00:33:41,021 --> 00:33:44,525 لكن لفترة قصيرة بعدها… 509 00:33:46,151 --> 00:33:47,694 ظننت أنني حامل. 510 00:33:49,655 --> 00:33:52,699 عجباً يا "أليكس"! أنا آسف جداً. 511 00:33:52,783 --> 00:33:55,369 لا. لم يكن أمراً سيئاً. 512 00:33:56,578 --> 00:33:59,373 لم يكن أمراً سيئاً بصراحة. 513 00:33:59,873 --> 00:34:05,254 أحببتك جداً. ليس بصفتك حبيباً، بل بصفتك شريكاً. 514 00:34:06,421 --> 00:34:09,382 روحان تائهتان… 515 00:34:11,592 --> 00:34:12,803 وجدت كلتاهما الأخرى… 516 00:34:14,847 --> 00:34:18,976 حتى أفسدنا كل شيء. 517 00:34:21,562 --> 00:34:22,938 أنا حقاً… 518 00:34:27,234 --> 00:34:28,569 وأنا حقاً… 519 00:34:30,487 --> 00:34:31,697 أردت حقاً أن… 520 00:34:32,614 --> 00:34:33,991 أردت أن أنجب الطفل. 521 00:34:34,074 --> 00:34:35,492 كنت… 522 00:34:35,576 --> 00:34:37,911 كنت أبقى مستيقظة طيلة الليل أفكر مراراً 523 00:34:38,786 --> 00:34:43,333 أحاول التفكير في كيف سأحتفظ به. 524 00:34:46,920 --> 00:34:50,549 لكن اتضح أن دورتي تأخرت وحسب. 525 00:34:53,886 --> 00:34:56,138 لكنني حزنت كأنني فقدت طفلاً. 526 00:36:00,577 --> 00:36:03,205 - هل أنت نائمة؟ - يُفترض أن أكون نائمة. 527 00:36:04,540 --> 00:36:09,211 لا أستطيع. أعني، باعتبار كل زجاجات النبيذ التي شربناها، واضطراب السفر. 528 00:36:10,546 --> 00:36:12,881 أنا لا أستطيع أن أرتاح. 529 00:36:12,965 --> 00:36:15,926 - هل الأريكة غير مريحة؟ - لا، ظهري غير مريح. 530 00:36:16,885 --> 00:36:20,639 أدفع ثمن حركات الرقص السريعة. 531 00:36:21,849 --> 00:36:23,225 كيف لي أن أساعدك؟ 532 00:36:24,935 --> 00:36:28,480 قد يساعدني أن أرقد على الأرض الصلبة. 533 00:36:28,564 --> 00:36:30,607 - نعم. - أتمانع؟ 534 00:36:30,691 --> 00:36:34,695 - لا. قد تكون متسخة… - لا يهم. 535 00:36:34,778 --> 00:36:35,946 تفضلي. 536 00:36:39,783 --> 00:36:41,034 هل ستعود "باولا"؟ 537 00:36:41,910 --> 00:36:43,328 لم تردّ. 538 00:36:44,079 --> 00:36:45,747 - أنا آسفة. - لا بأس. 539 00:36:45,831 --> 00:36:48,166 أتمانعين أن أستلقي بجوارك؟ 540 00:36:48,250 --> 00:36:51,545 لا، إطلاقاً. نحن في بلد حر. مهلاً. نحن في "إيطاليا". 541 00:36:52,296 --> 00:36:53,839 "إيطاليا" بلد حر. 542 00:36:55,382 --> 00:36:58,385 باستثناء الإقفال الحكومي التام، هو بلد حر. 543 00:37:01,972 --> 00:37:03,557 هذا أفضل بكثير. 544 00:37:03,640 --> 00:37:04,933 نعم. 545 00:37:08,937 --> 00:37:10,522 أحياناً أشعر بالمرارة. 546 00:37:12,316 --> 00:37:13,984 أفكر في أمور سوداوية. 547 00:37:16,570 --> 00:37:19,323 فقدت كل شيء ظننته يمنح حياتي معنى. 548 00:37:20,616 --> 00:37:22,576 حياتي العملية، والجنسية. 549 00:37:23,368 --> 00:37:24,661 حياتك الجنسية في العمل. 550 00:37:25,204 --> 00:37:27,748 - أنا جاد. بحقك. - آسفة، أمزح. 551 00:37:27,831 --> 00:37:29,208 - لا بأس. - أنا آسفة. 552 00:37:33,003 --> 00:37:37,758 هذا يجعلك تقدّرين كل شيء. 553 00:37:40,844 --> 00:37:44,932 لو أنا وأنت، مثلاً، 554 00:37:45,015 --> 00:37:49,102 عملنا في "ماكدونالدز" معاً، لقضينا وقتاً رائعاً. 555 00:37:49,186 --> 00:37:51,647 أتعرف كم شطيرة برغر كنا لنبيع؟ 556 00:37:51,730 --> 00:37:53,023 الأكثر. 557 00:37:53,106 --> 00:37:56,235 كنا لنحطم كل الأرقام القياسية في بيع البرغر. 558 00:37:56,318 --> 00:37:58,153 نعم، بالتأكيد. 559 00:37:58,237 --> 00:38:01,073 كنا لنحوز جوائز في بيع البرغر. 560 00:38:01,156 --> 00:38:03,951 نعم. فريق البرغر 2000. 561 00:38:04,034 --> 00:38:06,453 هذا صحيح. لأننا الأفضل. 562 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 صحيح، نحن الأفضل. 563 00:38:07,788 --> 00:38:09,706 - نحن الأفضل في كل شيء. - كل شيء. 564 00:38:10,207 --> 00:38:11,917 كنا لنصنع أفضل برغر. 565 00:38:13,085 --> 00:38:15,254 جيد جداً. 566 00:38:15,838 --> 00:38:17,005 أتمانع… 567 00:38:18,173 --> 00:38:20,050 لا أمانع. 568 00:38:21,051 --> 00:38:23,053 - هل أنت مرتاحة؟ - نعم. 569 00:38:23,136 --> 00:38:24,137 طيب. 570 00:39:17,191 --> 00:39:18,859 …ماتوا من الفيروس التنفسي، 571 00:39:18,942 --> 00:39:22,571 و27 شخصاً حالياً في وحدات العناية المركزة بالمستشفيات. 572 00:39:22,654 --> 00:39:24,907 - حظر المسؤولون في "لومباردي"… - مرحباً. 573 00:39:24,990 --> 00:39:27,534 مرحباً. أنت مستيقظة. أظن أن بوسعي رفع الصوت. 574 00:39:28,911 --> 00:39:31,580 رباه. هلّا آخذ رشفة ماء من زجاجتك. 575 00:39:31,663 --> 00:39:32,664 نعم. أكيد. 576 00:39:32,748 --> 00:39:35,876 وفي "أمريكا"، مفاجأة صادمة من الصحافية "ماغي برينر" 577 00:39:35,959 --> 00:39:40,797 بتقريرها الاستقصائي المرتقب عن كواليس مشكلات "البرنامج الصباحي" على "يو بي إيه"، 578 00:39:40,881 --> 00:39:42,424 الذي سيُنشر في مجلة "فانيتي فير". 579 00:39:43,050 --> 00:39:45,969 المطلعون على محتويات ذلك الاقتباس الأول 580 00:39:46,053 --> 00:39:50,432 يقولون إنه يشمل مزاعم بأن المذيع السابق المطرود، "ميتش كيسلر"، 581 00:39:50,516 --> 00:39:54,686 استهدف في عدد هائل من سلوكياته الجنسية غير الملائمة 582 00:39:54,770 --> 00:39:55,979 النساء السوداوات. 583 00:39:56,063 --> 00:40:00,317 لا بد أنهم يمزحون! اللعنة! 584 00:40:00,400 --> 00:40:04,655 أظن أن كل الفظاعات التي ارتكبتها لم تكن فظيعة كفاية. 585 00:40:04,738 --> 00:40:07,533 لأنهم اضطُرّوا إلى تلفيق فظاعات أخرى! 586 00:40:08,116 --> 00:40:09,159 لا تظنين أنني فعلت ذلك. 587 00:40:09,243 --> 00:40:11,370 لا تظنين أنني استهدفت النساء السوداوات، صحيح؟ 588 00:40:12,371 --> 00:40:13,413 أنا منجذب إليهن. 589 00:40:13,497 --> 00:40:16,583 أنا كبير سناً بما يكفي لأذكر حين كان ذلك يُعتبر أمراً تقدمياً. 590 00:40:17,167 --> 00:40:19,127 "الولايات المتحدة" تطلب تسليم… 591 00:40:19,211 --> 00:40:20,379 عليّ الذهاب. 592 00:40:21,129 --> 00:40:24,925 انتظري. ليس عليك الذهاب قبل ساعات. 593 00:40:25,008 --> 00:40:27,261 أعرف، لكن عليّ الذهاب. 594 00:40:27,344 --> 00:40:30,556 "أليكس"، لا تظنين حقاً أنني فعلت ذلك؟ 595 00:40:32,057 --> 00:40:37,145 "ميتش"، مجرد أنك لم تقصد لا يجعل الأمر مقبولاً. 596 00:40:37,229 --> 00:40:39,773 أليس لكوني لم أقصد أي قيمة؟ 597 00:40:42,109 --> 00:40:44,653 أقصد، أظن أنني… 598 00:40:45,320 --> 00:40:49,199 أظن أنني لا أملك مستلزمات الفهم. 599 00:40:51,076 --> 00:40:54,246 هلّا… تعلمينني. علّميني. هلّا تعلمينني يا "أليكس". 600 00:40:55,455 --> 00:40:58,125 أريد أن أكون أفضل. أريد أن أكون شخصاً أفضل. 601 00:40:58,208 --> 00:41:01,461 أرجوك! لا، بجدية يا "أليكس"! 602 00:41:02,045 --> 00:41:05,632 أريد أن أكون شخصاً صالحاً. 603 00:41:05,716 --> 00:41:09,511 أعرف. لا أستطيع يا عزيزي. 604 00:41:09,595 --> 00:41:11,972 عليّ الذهاب. حسناً؟ 605 00:41:15,976 --> 00:41:20,355 إذاً أتيت إلى هنا وجعلتني أخبر العالم 606 00:41:20,439 --> 00:41:22,024 بأنك شخص غير حقيقتك، 607 00:41:22,107 --> 00:41:24,067 حتى لا تُنبذي مثلي؟ 608 00:41:24,693 --> 00:41:29,907 ولن تخبري أي أحد أبداً برأيك الحقيقي فيّ؟ 609 00:41:37,623 --> 00:41:38,916 الأبد زمن بعيد. 610 00:41:39,791 --> 00:41:42,544 "أليكس"، بحقك. صارحيني وحسب. 611 00:41:48,842 --> 00:41:49,843 طيب. 612 00:41:56,099 --> 00:41:57,309 أنا آسفة. 613 00:42:02,231 --> 00:42:04,608 - هلّا تعانقينني. - أكيد. 614 00:42:21,208 --> 00:42:22,543 أما زلت… 615 00:42:22,626 --> 00:42:25,087 نعم، سأصدر البيان. 616 00:42:26,338 --> 00:42:28,257 - طيب. - هل ستعتنين بـ"باولا"؟ 617 00:42:29,591 --> 00:42:30,801 بالتأكيد سأفعل. 618 00:42:56,785 --> 00:43:00,163 "كل شيء بخير الآن. هلّا تعودين من فضلك." 619 00:43:04,668 --> 00:43:09,298 "أما زلت تريد أن آتي؟" 620 00:43:22,728 --> 00:43:25,480 "في الواقع، هل لي أن آتي إليك؟" 621 00:43:25,564 --> 00:43:28,066 "أريد أن أكون بجوارك بعض الوقت." 622 00:43:38,202 --> 00:43:39,494 هذا أنا. 623 00:43:42,247 --> 00:43:43,498 - مرحباً. - مرحباً. 624 00:43:47,419 --> 00:43:50,964 أردت التأكد فحسب. هل رأيت الأخبار؟ 625 00:43:51,048 --> 00:43:53,425 - نعم. - وهل… 626 00:43:55,260 --> 00:43:56,845 لا أظن أنني فعلت ذلك. 627 00:43:56,929 --> 00:44:01,350 لكنني… أحاول… 628 00:44:10,651 --> 00:44:12,945 لا أظن هذه فكرة سديدة. 629 00:44:14,696 --> 00:44:16,365 لهذا أعرف أنها سديدة. 630 00:44:18,700 --> 00:44:19,868 تعال. 631 00:44:20,536 --> 00:44:22,246 أشعر بأن هذا يعجبك. 632 00:44:26,834 --> 00:44:28,460 لا أستطيع. 633 00:44:30,045 --> 00:44:31,046 أنا آسف. 634 00:44:31,839 --> 00:44:33,173 أنا آسف. 635 00:44:33,257 --> 00:44:34,466 اللعنة! 636 00:44:37,970 --> 00:44:40,389 أرني رجولتك! 637 00:44:42,307 --> 00:44:45,185 عمّ تتكلمين؟ ماذا؟ 638 00:44:45,769 --> 00:44:47,396 ماذا؟ 639 00:45:30,814 --> 00:45:32,107 لا. 640 00:45:33,859 --> 00:45:35,235 نفدت سجائري. 641 00:45:35,319 --> 00:45:37,237 - ستقتلك. - نعم. 642 00:45:39,281 --> 00:45:43,827 لكن أتعرف؟ حين… تختبر الموت الصغير… 643 00:45:46,371 --> 00:45:50,542 يثير شهيتك للموت الكبير. 644 00:45:54,338 --> 00:45:56,507 يا لك من مدمنة! 645 00:45:57,007 --> 00:46:00,177 - نعم، هذا صحيح. - أتريدين أن أشتريها لك؟ 646 00:46:00,719 --> 00:46:03,764 - نعم. - هكذا سأفعل إذاً. 647 00:46:12,814 --> 00:46:14,191 عليّ إخبارك شيئاً. 648 00:46:14,691 --> 00:46:15,692 ما الأمر؟ 649 00:46:16,276 --> 00:46:20,656 لم أحذف المقابلة. 650 00:46:21,698 --> 00:46:23,033 لأنني 651 00:46:23,116 --> 00:46:26,745 فكرت في أنني إن كنت لن أراك مجدداً… 652 00:46:28,539 --> 00:46:32,209 فبوسعي… ربما أريد مشاهدتها. 653 00:46:32,292 --> 00:46:35,712 إن كان هذا السبب، فبوسعك أن تحذفيها وأنت مطمئنة. 654 00:46:37,047 --> 00:46:39,341 - سأعود سريعاً. - لا، ابق. 655 00:46:39,424 --> 00:46:41,093 - يجب أن أشتري سجائرك. - لا، ابق. 656 00:46:41,677 --> 00:46:43,762 - طيب، أستذهب لشراء سجائر؟ - أنا مكلف بمهمة. 657 00:46:43,846 --> 00:46:46,431 - إذاً، اذهب. - أنا مكلف بهمة. 658 00:47:25,846 --> 00:47:28,140 طيب، أنت بخير. 659 00:47:29,474 --> 00:47:32,644 أنت شخص صالح. 660 00:47:50,621 --> 00:47:51,705 بحقك. طيب. 661 00:48:45,050 --> 00:48:46,885 حمداً لله. 662 00:48:56,728 --> 00:49:00,023 ما دمت رئيس قسم الأخبار في "يو بي إيه"، 663 00:49:00,107 --> 00:49:03,569 فلن أتسامح مع سلوكيات كالتي اقترفها "ميتش كيسلر". 664 00:49:03,652 --> 00:49:05,195 لا تظهر وجهك الليلة. 665 00:49:05,279 --> 00:49:07,739 - سأطلّقك. - ما فعلته كان خطأ! 666 00:49:07,823 --> 00:49:12,327 لم أستغلّك لأنال ترقية. أنت من استغلّني. 667 00:49:12,411 --> 00:49:15,038 يجب أن تفهم أن ما تحاول فعله 668 00:49:15,122 --> 00:49:16,832 يفطر قلبي. 669 00:49:16,915 --> 00:49:17,916 مغتصب! 670 00:49:18,000 --> 00:49:19,877 لم أرغمك. لم أخدعك. 671 00:49:19,960 --> 00:49:22,171 حين يقرر "ميتش كيسلر" ممارسة الجنس مع امرأة، 672 00:49:22,254 --> 00:49:24,298 - تشعر بالعجز… - لا! 673 00:49:24,381 --> 00:49:26,466 ليس لك أن تلوميني على الأشياء التي تندمين عليها. 674 00:49:26,550 --> 00:49:29,052 أنت حقير أناني. 675 00:49:29,136 --> 00:49:32,389 أنتم أكثر من أحب في العالم! 676 00:49:32,472 --> 00:49:34,433 "ميتش"، هذا غير مقبول. عليك الرحيل. 677 00:49:34,516 --> 00:49:38,896 ضاعت مصداقيتك. لم يعد لديك حلفاء. 678 00:51:15,492 --> 00:51:17,494 ترجمة "عمر خضر"