1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 -Prenda seus cachorros. -Meus cachorros? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Sei que quer difamar a Hannah. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 Deus do céu. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 -Sabe que horas são aqui? -Aqui onde, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 Preciso explicar o conceito de celular? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Não sei onde está, porra. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 Estou em Milão. Não quero acordar minha mulher. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 Cory, liguei dias atrás. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Essas histórias feias 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 parecem verdade, não infâmia, 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 e são sua culpa. 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Minha culpa? 13 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Eu ia pedir pra encerrar o caso. 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Como não retornou, assumi a questão. 15 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 -É bom retornar ligações de sócios. -Nós dois estamos quites. 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Chega de papo. Estava dormindo pesado. 17 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 Não quero perder um segundo no celular com um babaca 18 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 que finge ter escrúpulos ou qualquer poder sobre mim. 19 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Você não tem nenhum. 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 Quem sabe o que dirá a porra do livro? 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Quando lançarem, 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 os putos liberais agirão como se fosse a Bíblia. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener é a voz de Deus. Hannah Shoenfeld… 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 -Cale a porra da sua boca. -Não. 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 Não. Faça o que digo 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 e guarde os comentários irônicos pra você. 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 Eu sou o alvo. Você ficou pra garantir minha indenização. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 A galera ligada não vai gostar de saber que me pagou pra virar CEO. 29 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Era o trato, lembra? 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Quer passar o resto da vida 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 se perguntando o que eu tinha a dizer pra vir aqui? 32 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 Precisam de continuidade, de alguém que construa, 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 que não queria reduzir tudo a ruínas. 34 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 De alguém não maculado pelo Mitch. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Se for ajudar a entender, sou o Nixon, e você é o meu Ford. 36 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Dê meu perdão e a indenização, 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 e vou embora contente e sem olhar para trás. 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 E pode dizer ao país que o longo pesadelo nacional acabou. 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 É aí que termina. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Pode fazer o que quiser com minha companhia. 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Terei sumido. Não vou ficar pra ver você comer minha mulher. 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 O trato era esse. 43 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Se for desfeito, 44 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 Cory, não terei motivos para poupá-lo e, boa sorte, porra. 45 00:04:01,783 --> 00:04:05,704 NOVA YORK 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Oi. 47 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Oi. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 Mandei mensagem. Não respondeu. 49 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Há quanto tempo está aí? 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 Não vou responder 51 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 porque vai me incriminar. 52 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 -Certo. -Posso entrar um pouco? 53 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Sim. 54 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Porra. Sabe a última vez que usei shorts só por usar? 55 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Sabe que me levanto às 3h30 da madrugada, né? 56 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Eu sei, mas e se eu fosse, sei lá, surfista. 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 Ainda gostaria de mim? 58 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 Algo que não faça de mim um alto executivo? 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 O que aconteceu? 60 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 É que… Eu… 61 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Queria ver outro ser humano que gosta de mim como ser humano. 62 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Pareceu algo saudável a fazer. 63 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Certo. 64 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Além disso… 65 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 queria falar com quem conheceu a Hannah. 66 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 O que está acontecendo? 67 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 A indenização por homicídio. 68 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 É uma coisa muito séria e… 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 -Certo. -E 70 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 é... 71 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 fácil esquecer que ela era uma pessoa real. 72 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 -Sim, ela era. -Pois é. 73 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Ela contou algo sobre o passado ou a família… 74 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Não muito. 75 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 A mãe morreu quando era criança 76 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 e ela não era muito próxima do pai. 77 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Está querendo evitar o pagamento? 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Claro que não. 79 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 O único lugar para ver o debate democrata na quarta, 80 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 ao vivo de Las Vegas, é pela UBA e pela UBANC. 81 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Comece a ver antes e não desligue depois, 82 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 para ver a Bradley conduzir a análise pré e pós-debate. 83 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Ora, obrigada, Alex. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 É no Dia dos Namorados. Não faltará amor. 85 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Certo. "Os computadores financeiros da empresa dele 86 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 farão qualquer coisa, até um boquete." 87 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Impressionante. 88 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 "Isso vai tirar o emprego de muita mulher." 89 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Jesus. 90 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 Não. Espere pra ler onde Bloomberg chama Fergie de "baleia" 91 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 e a princesa Anne de "sapata com cara de cavalo". 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 -Cara de cavalo? -Aqui diz "sapata". 93 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 E tentou proibir refrigerantes grandes. 94 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 -É tão antiamericano. -Já chega. Fora. 95 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Não vou perguntar sobre refrigerante. 96 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Qual é? 97 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 -Não disse que devia perguntar. -Valeu. 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 -Mas… -Não é se "devia". 99 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 -É nojento. -Eu sei. Desculpem. 100 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 Escutem. Não temos muito tempo. 101 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 Precisamos ter extremo cuidado. 102 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 Se parecer que deixo me esmagarem, 103 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 ou que tenho favoritos, 104 00:07:35,706 --> 00:07:37,124 fiz a pergunta errada 105 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 ou perguntei de forma errada… 106 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 Seja o que for, é tudo… 107 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 Toda a atenção recairá sobre mim 108 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 e não na escolha do líder do mundo livre, tá? 109 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Isso não pode acontecer. 110 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 -É. -Não pode. 111 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Tá. 112 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Certo, o que mais vamos… 113 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Ele apoiou a expansão do carvão. 114 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 -Vamos pegar isso. -Energia renovável. 115 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 -Falar de saúde. -Seria bom. 116 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Certo. Que tal assim, gente? Que tal? 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 Isso não é apenas o Bloomberg. 118 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 "Senador Sanders, 119 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 que impacto suas antigas declarações sobre mulheres, que voltaram à baila, 120 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 atribuídas ao prefeito Bloomberg, terão em suas chances 121 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 numa eleição geral contra Donald J. Trump?" 122 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Tá. Senador Sanders, dois minutos. 123 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 O povo merece alguém que o represente… 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -É o Bernie. -…e não apenas o um por cento. 125 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Não precisa imitar. -Mulheres são 50% dos eleitores… 126 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Ai. Porra. Agora? 127 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 A abordagem do prefeito sobre mulheres… 128 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 -Já volto. Com licença. -…prejudica os democratas. 129 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 -Você a fez ir. -Pare de imitá-lo. 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 Você a fez ir, mas fez as mãos certo. 131 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 132 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Que surpresa. 133 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, que escritório legal. 134 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Uhum. Obrigada. 135 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Como tem sido a volta? 136 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Foi recebida como heroína. 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 -Tem sido ótimo. -É? 138 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 -Audra, o que faz aqui? -Cheguei meio cedo… 139 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 -Uhum. -…pra ver o Daniel. 140 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 Pensei em dar uma passadinha. 141 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Nossa relação não é de "dar passadinhas". 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Verdade. Se eu ligasse, você iria perguntar o que eu queria 143 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 e falaríamos pelo telefone. 144 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 Mas isto precisa ser feito pessoalmente. 145 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Que conversa terrível quer ter? 146 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Muito bem. 147 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 O livro da Maggie Brener sai mês que vem 148 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 e a assessoria de imprensa quer a divulgação começando pelo YDA. 149 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Faz sentido. 150 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 E? 151 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Queria saber se concorda com isso. 152 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 Porque, Alex, se discordar, não farei. 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Por que eu não concordaria? 154 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Sei lá. Não sei o que tem naquela coisa. 155 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Estou indo ao escritório deles para ler. 156 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 Mas presumo que você é uma personagem principal. 157 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 E, é claro, presumo que concorde 158 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 que eu faça a entrevista. 159 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Caso contrário, você não faria? 160 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Não faria. 161 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Mas estou muito feliz com sua autorização. 162 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Eu preciso voltar, mas agradeço que tenha vindo. 163 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Não desista do bom combate. 164 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Pensando bem, Audra. 165 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 Vamos parar de conversa mole um instante. 166 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Sempre fui cortês com você, não fui? 167 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Quê? 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Acredita mesmo nisso? 169 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Contudo, o que passou, passou, 170 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 e quero crer que, se estivéssemos em posições trocadas, 171 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 faria a mesma cortesia por mim. Tchau, Alex. 172 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 Sete graus em Nova York. 173 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 Uma frente fria está vindo e… 174 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 Próximo gráfico, Tom. Muito bem. 175 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 E máxima de 16 em Las Vegas. Alex, Bradley, falarei do debate. 176 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Veja o tempo na sua região. Feito. Está bom. 177 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Oi, Mia. 178 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Oi. Só um minutinho, tá? 179 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 Por que não vou mais pra rua? 180 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Não dá. É imprevisível. 181 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 O "espírito animal" precisa sumir. 182 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 -Eu me desculpei. -E soou insincero. 183 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 Mas falei com a Stella. Temos um plano. 184 00:11:40,659 --> 00:11:42,119 Quando todos voltarem, 185 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 irá à Flórida semana que vem. 186 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 Verá o Museu Tah-Thi-Ki, falará com a tribo seminole, 187 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 aprenderá sobre a cultura deles. 188 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 E ponto final. 189 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Está bem. Digo… 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Não tem galho falar com pessoas no museu, 191 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 mas por que precisa filmar? 192 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Uma visita particular não seria mais autêntica? 193 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 Talvez, mas o público não veria que aprendeu a lição. 194 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Você dará um exemplo. 195 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Eu dou um exemplo 196 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 sendo um bom cubano de primeira geração no país. 197 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Quer me ensinar sobre racismo? 198 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 Quer falar disso hoje? 199 00:12:12,900 --> 00:12:14,943 -Será um papo longo… -Qual é? 200 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 -…se quiser. -Não falo de você. 201 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Falo coletivamente. Ora, Mia. 202 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 Sabe o problema do racismo? 203 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Fingir corrigi-lo não corrige nada. 204 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 E a Stella se acha. 205 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Ela é… Preconceito… É como uma caça ao tesouro pra ela. 206 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Devia ter visto como ela se empolgou ao decidir que eu era republicano. 207 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Agora se o problema aqui for racismo, 208 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 o enfrentarei mansamente. 209 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 A Stella não me usará pra fingir combatê-lo na TV. 210 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 Não vou me ajoelhar publicamente no altar da lorota progressista dela. 211 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 -Tá? Desculpe. Não vou. -Yanko… 212 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 Não me desculpo e não farei isso. 213 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 -Rena, pode nos dar licença? -Claro. 214 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 -De nada. -Você é incrível. 215 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 O que foi? Demorou tanto que dispensei todos. 216 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Tudo bem. A Audra foi ao meu escritório. 217 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Parece que a Maggie vai no YDA promover a porra do livro dela. 218 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 E ela veio pedir minha autorização, 219 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 como se não fosse fazer. 220 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 Certo. Sabe que o livro será lançado 221 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 -quer a Maggie vá na YDA ou não… -Sei disso. 222 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Arrume o livro pra mim. 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Quer que consiga um… 224 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 -Como farei isso? -Sim. 225 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 -Não vão me dar. -Credo. Que molenga. 226 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 -Não é… -Voltou há uma semana 227 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 -e não consegue fazer nada. -Sou realista. 228 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Ache o livro, você deve ter posição de destaque nele. 229 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Aposto que sim. 230 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 -Desculpe. Falei merda. -Falou, sim. 231 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 Mas é verdade. Temos muito trabalho a fazer. 232 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 -Podemos fazer isso? -Não consigo mais trabalhar. 233 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 Não consigo trabalhar… Vou pra casa. 234 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 -Preciso sair daqui. -Bem… 235 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 Não pode ficar uns minutos? 236 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 -Madeleine vem aqui e… -Ai, droga. 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Eu queria muito, mas preciso… 238 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Verdade… Machuquei as costas. Tem algo errado. Eu… 239 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Preciso sair deste lugar. 240 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 -Sinto muito, tá? -Claro. 241 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 -Descanse… -Desculpe. Vou descansar. 242 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 -Eu não… Feliz Dia dos… -Feliz Dia dos Namorados. 243 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 É o último. Tem tudo de que precisa? 244 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Sim, acho que temos. 245 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 -Não foi tão difícil, né? -Não. 246 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Obrigada por me ajudar. De verdade. 247 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Podia ficar em quarentena sem mim. 248 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Por que não ficou? 249 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Curto sua companhia. 250 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Não quero que pense que… 251 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 O que eu… Não vamos transar. 252 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Não quis dizer isso. Eu… 253 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Desculpe, é… Eu não… 254 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 É que apenas… Estou feliz que esteja aqui. 255 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Fico feliz de ajudar com o documentário. Isso é tudo. 256 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Eu sei disso. 257 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 -Não se trata de você. -Eu sei disso. 258 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 É uma mulher muito bonita. 259 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Você é uma boa pessoa. 260 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Bondosa, engraçada, inteligente, companhia divertida. 261 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Eu sei. 262 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Estou muito abalado. 263 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Eu sei. 264 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Por que quer ficar? 265 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 Entendo bem a parte do abalo. 266 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Não falou que sei avaliar bem. 267 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 -Ele está aqui. -Obrigada, Jasmyn. 268 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 -Oi. Você chegou. -Olá. 269 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Desculpe, um instante. 270 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Então aqui é o TMS, hein? 271 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 É só a central do debate. O TMS é uma ideia. 272 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Não me impressione antes de eu conhecer Alex Levy, como prometeu. 273 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Porcaria. Sinto muito. 274 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Não avisei que você vinha, e ela precisou ir. 275 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 -Por causa do Dia dos Namorados… -Não, ela apenas… 276 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 O bicho pegou hoje… 277 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 e não acredito que ela me fez voltar aqui. Então… 278 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Ei. 279 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Aconteça o que acontecer, daremos um jeito, tá? 280 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Sempre darei aula e você… 281 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 Pode criar alpacas e fazê-las debaterem. 282 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 -Tá? -Tá. 283 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 -De acordo? -Sim. 284 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Vamos sair? 285 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 -Sim. Só me deixe terminar. -Certo. 286 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Muito bem. 287 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 -Oi. -Oi. 288 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Seu avião sai de Teterboro amanhã às 13h. 289 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Vai pousar em Green Bay ao redor das 16h. 290 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 -O que tem em Green Bay? -É algo pessoal. 291 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 E só você sabe disso. 292 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Não precisa de hotel, né? 293 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 Marquei sua volta pra amanhã. 294 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Não preciso. Cancele minha viagem a Las Vegas. 295 00:17:53,574 --> 00:17:54,992 Stella vai e dará conta. 296 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 -Estou ocupado. -Sim, claro. 297 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 -O itinerário está na agenda. -Bom. 298 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 -Seu suco. -Obrigado. 299 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Sabe quem está namorando? 300 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson e Bradley Jackson. 301 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Não estão, não. 302 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Não sei direito se estão namorando. 303 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 Não sei se há amor, mas meu amigo as viu caminhando… 304 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Ninguém gosta de fofoca, Kyle. 305 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 -Certo. Entendi. -Não. 306 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 Não estou falando disso. 307 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Não é verdade. 308 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Mas ninguém gosta de fofoca, Kyle. Não seja fofoqueiro. 309 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Está certo. 310 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 -Boa viagem. -Obrigado. 311 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Não. 312 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Eu não preciso ir. 313 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Não pode ter cara de sono na reunião da diretoria, entendeu? 314 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Direi a eles que só volto 315 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 se recontratarem você. 316 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Eu não volto. 317 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Tenho influência. 318 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Não faça isso. 319 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Estou melhor assim. 320 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 É sério. 321 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Não enxerga? 322 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Vai ser tão estranho estar lá sem você. 323 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Mas talvez tenha suas vantagens. 324 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Então talvez ter cara de sono não seja a pior coisa. 325 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 A entrevista com o prefeito Pete surgiu miraculosamente? 326 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Não passamos juntas o Dia dos Namorados, 327 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 aí liguei miraculosamente pra ele, 328 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 e, miraculosamente, ele agendou a entrevista. 329 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Ai, porra. 330 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Tem analgésico? 331 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 -É dor de cabeça? -São minhas costas. Eu contei ontem. 332 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Está bem. 333 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Desculpe. 334 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 -Quer ser examinada? -Preciso moderar um debate. 335 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Posso mandar alguém ao hotel. 336 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Farei você trabalhar por isso. 337 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Bom. 338 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Que porra ela está fazendo aqui? 339 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 -Ela trabalha na UBA. Eu não… -Não me interessa. 340 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 -Ela me deixa desconfortável. -Por quê? Não… 341 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 Sei lá. Ela não gosta de mim. 342 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 -Nunca gostou. -Não é isso. 343 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Ela nunca foi legal comigo, e não sei por quê. 344 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 -O que deu em você? -Eu não sei. 345 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Eu não sei. Simplesmente… Tem algo… Não me sinto bem. 346 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Estou estressada, cansada. E as minhas costas… 347 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Parece que tem um monstro dentro de mim 348 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 que eu não consigo botar pra fora. 349 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 É tão… 350 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Por isso precisamos… 351 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Por favor, é só um analgésico, porra. Meu Deus. 352 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Pegue você. 353 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 O que você disse? 354 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 -Está vindo. -Diga… Tá. 355 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Obrigada. 356 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 COQUETÉIS 357 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Oi. 358 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Por que acha que pode entrar aqui? 359 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Desculpe. Está fechado, Sr. Shoenfeld? 360 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Eu sou… 361 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 -Sou Cory Ellison. -Eu sei. 362 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 -Estou processando você. -Verdade. 363 00:23:30,702 --> 00:23:31,745 Só quero dizer 364 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 que não quero que me conte como a Hannah era ótima 365 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 -e o quanto lamenta minha perda. -Eu entendo. 366 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Tudo bem, mas não respondeu à minha pergunta. 367 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Por que acha que pode aparecer 368 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 e entrar aqui? 369 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Nada disso é correto. 370 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 Precisava falar com você sem os advogados. 371 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Pra começar, podemos estar em lados opostos do processo, 372 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 mas estamos no mesmo lado da questão. 373 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 A rede tem responsabilidade por tudo isso, 374 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 e ela deveria pagar. 375 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 US$ 119,2 milhões não são nada pra UBA. 376 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Acha que as regras não são pra você, vindo ao meu bar. 377 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Nós faremos vocês pagarem. 378 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 Você disse "vocês"? "Vocês"? 379 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 A UBA é uma empresa, uma corporação. 380 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 Ela não vai se ferir. 381 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Então por que está aqui? 382 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Quer a porra da grana? Aceite! 383 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Não vai mudar o que sente, mas é tudo o que resta. 384 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 -Aceite o acordo. -Não grite comigo. 385 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Não gritei. Ainda não me ouviu gritar. 386 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 Só quero enfiar juízo na sua cabeça. 387 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 Está fechado! 388 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Veja bem. 389 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 Aceitamos o acordo se pagar a quantia que deu ao puto do Fred Micklen, 390 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 só para ele ir embora. 391 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Eu pagaria se coubesse a mim, 392 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 mas respondo à diretoria e aos acionistas 393 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 que não vão aceitar pagar os US$ 119,2 milhões, ponto final. 394 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Que diabos deu neles pra indenizarem aquele bosta? 395 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 O seu caso 396 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 será rejeitado e não receberá nada. Zero. 397 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Por favor, aceite algo, pegue o dinheiro. 398 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 É o melhor que conseguirá. Por favor, aceite o acordo. 399 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Tenho quase 70. 400 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 O dinheiro só terá serventia se eu puder usá-lo para ressuscitá-la 401 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 ou comprar um pai melhor pra ela. 402 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Sr. Shoenfeld, sua filha está prestes a ser ofendida pela imprensa. 403 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 Ofendida? 404 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 -Eles tentarão… -"Eles" farão isso. 405 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Não você, eles. 406 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Sim, eles, não eu. Eu não precisava vir aqui. 407 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Meu interesse é fazer o certo pela sua filha. 408 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 Insinuarão que ela tinha problemas 409 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 -muito antes de entrar na UBA. -Que problemas? 410 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 Que ela já era viciada em drogas… 411 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 antes de entrar na UBA 412 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 e conhecer Mitch Kessler e Fred Micklen. 413 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 E… 414 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 E que transava para obter informações. 415 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Coisas medonhas de propósito. 416 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 Vão dificultar ao máximo pra que desista. 417 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 Querem que ceda. 418 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 É verdade? 419 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 Amanhã, você e Eric se encontrarão com Deena Pham pra se conhecerem, 420 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 e passarão o resto do dia num ensaio geral. 421 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Levante-se cedo para fazer o TMS às 4h daqui. 422 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 É Las Vegas. A festa começa às 4h. 423 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Sem festa. Trabalho. Vamos cair fora. 424 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 -Eu sei. -Vejo vocês em 25 minutos. 425 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 -Tchau. -Escute. 426 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 -Vai dar tudo certo. -Eu sei que vai. 427 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 -É tudo factível. -É factível. 428 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 -Nada ruim vai acontecer. -Nada ruim… Merda. 429 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 -Puta que o pariu. -Merda. 430 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Ela me viu? 431 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 -Ela ainda… O que ela está fazendo? -Eu não… Não. Espere aí. 432 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 -Abaixe a cabeça. -Mas não olhe. 433 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Vou fingir que estou procurando algo. 434 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 -Ela… Não vire. -Obrigada. 435 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Ela se foi. Viu? Tudo bem. 436 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Acabou de dizer que nada ruim aconteceria. Nossa. 437 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 Pegue! Fido! 438 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 Muito bem. Aqui. Pegue. 439 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 Pegue. 440 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 Bravo. 441 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Oi. 442 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Ei. Pegue seu vírus e volte pra China. 443 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Quê? 444 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Não me dê vírus chinês, xing ling. 445 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Não sabe do que fala. Vá estudar. 446 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Vai se foder, puta de olho puxado! 447 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Pare de passar vírus de morcego! 448 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Qual é a sua, porra? 449 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Babaca ignorante de merda. Ela é coreana, bostinha. 450 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 Volte ao seu país de merda 451 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 e afaste-se do nosso, bundão. 452 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Tire as mãos de mim! 453 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Ei! Calma! Parem. 454 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Muito bem. Chega disso. 455 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Porra. 456 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Obrigada, senador Sanders. 457 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Isso conclui o debate de hoje. 458 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Agradeço aos colegas moderadores, 459 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 aos candidatos e, é claro, a todos vocês, 460 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 o público aqui e em casa. 461 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 A convenção de Nevada é sábado 462 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 e a primária da Carolina do Sul, uma semana depois. 463 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Depois, a superterça, em três de março. 464 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 Acompanharemos tudo para vocês. 465 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 Por ora, de todos nós da UBA, sou Alex Levy. Boa noite. 466 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Muito bem. Ótimo ensaio, pessoal. 467 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 -Terminamos. -Nossa. Analgésico, por favor. 468 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 -É Las Vegas… -É. 469 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 …mas não exagerem. Deitem-se até as 23h. 470 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Voltamos aqui às 8h quando Alex terminar o TMS. Boa noite. 471 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Está bom. 472 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 -Está? -Sim. 473 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Quer uma bebida? 474 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Com você? 475 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Não tem mais ninguém aqui. 476 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 -Tá. -Conheço um lugar horrível. 477 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 -Servirá. -Eu topo. Só me ajude. 478 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 -Você está bem? -Seja minha cadeira de rodas. 479 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 -Eu te ajudo. -Ai. 480 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Alguma notícia do professor Viola? 481 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Não. Espero que ele esteja bem. 482 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Ele está presente na minha vida desde então, sabia? 483 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Fico vendo a entrevista sem parar. 484 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Admirando o trabalho? 485 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 Não, nada disso. 486 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Vou ficando mais chateada a cada vez que vejo. 487 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 -É muito boa. -Eu não sei. 488 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Tudo que vejo… É ótima. 489 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Desculpe. É ótima. 490 00:31:52,204 --> 00:31:54,248 Mas só vejo as chances perdidas. 491 00:31:54,331 --> 00:31:56,166 -Entende? -É ótima. 492 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 Você é novata. 493 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Mesmo que não fosse, ainda assim seria ótima. 494 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Preciso de mais prática. 495 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 -Tenho… -Quando a Covid acabar, 496 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 terá toda a prática do mundo. 497 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Vai mergulhar até o pescoço. 498 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Deixe-me entrevistar você. 499 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Melhor não. 500 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Seria muito útil. 501 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Eu agradeço. 502 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 Da última vez que iam me entrevistar, 503 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 não acabou bem. 504 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Eu entendo, mas, neste caso, seria só para mim. 505 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 Só para praticar. 506 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Vamos. Ficaremos presos aqui por duas semanas. 507 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Está bem. Eu entendo. 508 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Só penso no que tem na porra do livro. 509 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 Eu entendo. 510 00:32:49,928 --> 00:32:53,098 -Também estou preocupado. -O que acha que tem? Diga. 511 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Não sei. A história de Vegas, por certo. 512 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Sim, mas, se tiver, quem teria contado para ela? 513 00:32:58,979 --> 00:33:01,607 Não sei se tem isso, mas, se for chutar, 514 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 pode ter sido a Mia. 515 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 Ela não está animada comigo agora, 516 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 e não a culpo. 517 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Foi na noite que o Mitch pediu pra tirá-la da equipe dele, 518 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 e eu tirei mesmo. 519 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Isso pode estar lá. 520 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Você dizia que não queria o lixo do Mitch. 521 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Espere. Como é que é? 522 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Como assim? Você que disse. Lembra? Estávamos… 523 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Eu não disse. 524 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 Sim. 525 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Disse que o Mitch podia fazer merda, mas não queria lixo dele. 526 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 -Sei que não foi a intenção… -Eu não falei isso. 527 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Não estou julgando… 528 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 Só me julgue se eu tivesse dito. 529 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 Eu apenas não disse. 530 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 -Beleza. Não disse. -Corta essa. 531 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 -Quê? -Está sendo cretino. 532 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 -O que quer de mim? -Está sendo condescendente. 533 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 Saiba que não disse isso! 534 00:33:50,113 --> 00:33:51,240 Você… 535 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Você faz essas coisas. 536 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 É conveniente para você esquecer certas coisas. 537 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 E é frustrante. 538 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Ai, meu Deus. 539 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 O que foi? 540 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Você se lembra de tudo. 541 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Falou com Maggie Brener? 542 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 -Sim, mas não oficialmente. -Ai, Deus. 543 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 -Não… Não é… -Ai, meu Deus. 544 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Como voltou a trabalhar comigo e não contou 545 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 que abriu o jogo pra puta da Maggie Brener! 546 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 -Não abri o jogo. Eu… -Ai, merda. 547 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Ajudei você. Não precisava. Lembre-se… 548 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 -Você me fez ser demitido. -Eu não fiz isso. 549 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 -Não fiz te demitirem. -Como não? 550 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 Como assim me ajudou? O que quer dizer? 551 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 -O que quis dizer? -É. 552 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 Que apesar de toda essa merda que rolava entre nós, eu… 553 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 -limpei sua barra. -Minha barra? 554 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 -Não nesse sentido. -Preciso limpar a barra? 555 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 -Qual é? -Entendi. 556 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Também acha que sou horrível. 557 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Uau. Que ótimo. Não tenho um aliado sequer no mundo. 558 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 Mas que beleza. 559 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 -Cadê meu quarto? Porra. -Está bem. 560 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 -Pega leve. -Caramba. Espere aí. 561 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 -Tudo bem? -Sim, espere um pouco. 562 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 -Vou por ali. -Escute. 563 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Não disse que você é horrível, tá? 564 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 -Ai, porra. -Eu só… Deixe-me… 565 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 -Me solta. Não me toque. -Só quero… 566 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 Ai, merda. Desculpe. 567 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 Queria que alguém soubesse que não sou uma pessoa horrível. 568 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 -Tá? Eu admito. -Entendi. 569 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Queria que soubessem que vazei a história, tá? 570 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Entendi. 571 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 -Tudo bem. -Tudo? 572 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Você queria parecer um herói. 573 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 O que isso significa para mim? Como eu fico? 574 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Você vai se parecer com você. 575 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Só isso. 576 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 A porra desse livro. Não aguento mais. 577 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Não aguento esse livro. Merda! 578 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 Ninguém publicará, menos The Vault. 579 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Que porra. 580 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Se publicarem, Shoenfeld vai recuar? 581 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 É o que o Fred quer, né? 582 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 Não, ele continuará, perderá o caso 583 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 ou vão indeferir, mas não importa. 584 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 O importante é não difamarem uma mulher morta. 585 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Não quero perder meu pagamento, mas alguém se importa? 586 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 O pai dela não se importa. 587 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Eu me importo. 588 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 É pessoal para você? 589 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Não faça isso. 590 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 Está bem. 591 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Falando do Vault, não sei o que dizer. 592 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Quando confirmarem o conteúdo, vão publicar. 593 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Lugares assim só se interessam 594 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 por histórias ainda mais sacanas. 595 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Certo. 596 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Estou me divertindo tanto. 597 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 E pensar que quis moderar o debate. 598 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 Aí não ficaria esse tempo com você. 599 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Não poderia relaxar 600 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 e comer 15 tipos diferentes de comidas estranhas que não combinam 601 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 e pôr na conta da UBA. 602 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 Falando nisso, viu a cara da Alex? 603 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Parece que engoliu um limão desde que chegamos. 604 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Até me sinto mal por ela. 605 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Não se sinta. 606 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 Rolou algo específico entre vocês? 607 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Sinto que não gosta dela, mas não sei por quê. 608 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Não parece amá-la. Isso nos uniu. 609 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 Sei que disse umas coisas, mas… 610 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 sei lá, ela tem algo. Sinto algum carinho por ela. 611 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Espere aí. 612 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Não precisa contar se não quiser. 613 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Eu conto. 614 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 Certo, mas não porque te obriguei, 615 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 -te pressionei. -Eu conto. 616 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 Eu direi. Não tenho nada a esconder. 617 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Eu era âncora no YDA. Estava indo muito bem. 618 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 Um pequeno grupo de colegas da área sabia quem eu era. 619 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 Aí a Alex entrou em cena. Estava um pouco atrás de mim. 620 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 Ficou amiga de meus amigos, 621 00:38:43,156 --> 00:38:44,157 começaram a sair. 622 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Não consigo fazê-la sair comigo. 623 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Pois é. Antes ela se apresentava diferente. 624 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Ela era um pouco mais descontraída. 625 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Um pouco mais animada. 626 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 Mas ela sempre foi carreirista. 627 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 De qualquer modo… 628 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 por conhecer meus amigos, 629 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 ela acabou vendo que eu era lésbica, 630 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 e pareceu encarar isso numa boa. 631 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Só que logo depois que ela descobriu, o Your Day, America descobriu. 632 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Quê? Está dizendo que ela… 633 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 -Como sabe? -Não sei. 634 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Mas o que sei… 635 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 é que ela foi uma das pessoas 636 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 que não me deu a mão quando rolou. 637 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Parei de receber ligações e convites dela. 638 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 Aí eu me lembro, 639 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 estava na Quinta Avenida quando a vi na quadra seguinte, 640 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 vindo na minha direção. 641 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Quando ela me viu… 642 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 desviou o olhar e cruzou a rua para não ter de falar comigo. 643 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Nunca me esqueci disso, nem me esquecerei. 644 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Uau. Perguntou a ela sobre isso? 645 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 O que há a ser dito? 646 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Não sei. 647 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 Não vou perder meu tempo com quem só me traz caos. 648 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 A vida é muito curta. 649 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 A vida é um caos. 650 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Mas bebida serve pra isso. 651 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Sua família tem uma relação diferente com o álcool. 652 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Quem mandou mensagem? 653 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 O Cory. Quer saber se estou deitada. 654 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 "Caro Sr. Ellison, estava dormindo até me escrever." 655 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Acho que ele gosta de você. 656 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 Não, ele só não acredita que eu siga instruções. 657 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Vou te deixar escrever pro namorado enquanto eu… 658 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 -Vou… -Não é meu namorado. 659 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Eu já volto. Sim. 660 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 Não vai atender seu telefone? 661 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 -Oi. -Sabe que o telefone não tocou. 662 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Que estranho. Pedi para ficar no quarto 735, 663 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 -torre oeste, certo? -Ai, merda. 664 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Não sei como dormiu com aquilo tudo. 665 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 Farei o TMS amanhã cedinho 666 00:41:27,154 --> 00:41:29,114 e terei quatro horas de análise depois. 667 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 Pensei em dormir mais, só que… 668 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 Nem quis ver Thunder From Down Under… 669 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 Tá, não importa. 670 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 Se é assim, me deixe voltar a dormir. 671 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 Não, por favor, preciso de um conselho. 672 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 -Tem algo errado? -Ei, Bradley. 673 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 -Bradley. -É o Cory. 674 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 Meu Deus. Sinto muito. 675 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Sinto muito. Continua aí? 676 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Eu… Sim, desculpe. Um instante. 677 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Meu Deus. 678 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Meu Deus. 679 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 Meu Deus. 680 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Que porra. 681 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Muito bem. Que se foda. 682 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 Ai! 683 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Aquela história não acabou. 684 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 O pai dela não se importa? 685 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 Eu não diria isso, mas é uma alma torturada. 686 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 Ele não se interessa pelo acordo. 687 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 Se eu não descobrir como impedir que publiquem, 688 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 vão publicar. 689 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Ela só não queria ter o nome divulgado. 690 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 E já foi divulgado, mas isso é muito pior. 691 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Jesus. Isso a teria matado. 692 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Saber que no final ela foi retratada como uma vadia drogada inescrupulosa. 693 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Que mundo de merda. 694 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Pois é. 695 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 Por que não procura o Times 696 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 e diz que o Fred quer difamar a Hannah? 697 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 Ou não fará isso para não ser demitido 698 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 por contrariar a rede? 699 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Claro que não. Quero fazer o correto, Bradley. 700 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Por que pensa assim? 701 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Escute. 702 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah te contou a história dela. 703 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Ela te confidenciou coisas que não contou a ninguém. 704 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 Para o bem ou para o mal, você é o meu Grilo Falante. 705 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Eu pergunto, como minha consultora moral, 706 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 como a pessoa… 707 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 mais preocupada com o certo e o errado que já conheci, 708 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 se eu achar um jeito de conter isso, 709 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 pra Hannah não ser difamada publicamente, 710 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 devo fazer? 711 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Farei como disser, pois sei que será a decisão certa. 712 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Devo fazer o que for preciso para não publicarem a matéria? 713 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Sim, com certeza. 714 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Também vou pensar em alguma forma de impedir. 715 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 Está bem, obrigado. 716 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Eu agradeço muito. 717 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Agora vou deixar você dormir. 718 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Não ligarei mais no seu quarto. 719 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Está certo. Boa noite. 720 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Muito bem. 721 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Sem pressa. 722 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Perguntou o que eu fiz de errado. 723 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Fiz merda, claro. Não devia ter feito nada disso. 724 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Eu não queria ser esta pessoa. 725 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Não queria machucar ninguém. 726 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 Não queria ser visto como uma pessoa 727 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 que machucaria outra. 728 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 Agora, uma dessas mulheres está morta, Hannah Shoenfeld. 729 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 Coisa que nunca deveria ter acontecido, óbvio. É tão… 730 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Eu era tão egoísta e ignorante, 731 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 e achava que ela queria aquilo. 732 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Se ela tivesse sido capaz de falar… 733 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 É fácil dizer agora, mas… 734 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 se não acredita em mim, 735 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 por que desperdiçar um segundo de merda falando comigo? 736 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Aquele cara é um monstro. 737 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 Por pior que tenha sido, 738 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 transar com ela não foi meu… 739 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 não foi meu pior erro. 740 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 Um ano atrás, durante a fase amarga, 741 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 eu tinha perdido a cabeça. 742 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Eu era um bichinho assustado tentando recuperar as garras. 743 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Estava encurralado, o que podia fazer? 744 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Pedi pra Hannah me ajudar, 745 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 algo inacreditavelmente estúpido. 746 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Mas eu pedi. Fui à casa dela e pedi ajuda. 747 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 Ela me contou como se sentia. 748 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 E como a situação a machucara. 749 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 E ficou tão óbvio 750 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 o tanto de dor que ela sentia no momento. 751 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Mesmo assim eu não conseguia ver. 752 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Eu não entendi por que ela se sentia daquele jeito. 753 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 E eu a pressionei ainda mais… 754 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 eu disse coisas horríveis. 755 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 Pra mim… Esse é meu verdadeiro crime. 756 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Porque… 757 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 não posso dizer que eu não sabia. 758 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Eu sabia o que estava fazendo e fiz mesmo assim. 759 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Vamos conversar. 760 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Porra. Ai. 761 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 -Jesus. Alex, tudo bem? -Que porra. 762 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Por favor, não desperdice tempo fingindo se preocupar. 763 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Espere aí. Não quero te ver sofrendo. 764 00:48:46,093 --> 00:48:48,971 Não me importa se não quer me ver sofrendo. 765 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Você precisa ver. 766 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Não pode escrever um livro sobre mim, dizer o que bem quiser e me causar dor, 767 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 cruzar o país para me atormentar e fingir que se importa. 768 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 Pra começar, não segui você. É um debate presidencial. 769 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Um debate em que serei a porra da moderadora. 770 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 Não falei o que bem quis. Os dados do livro foram checados. 771 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Não por mim. 772 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Quem afirmar saber algo da minha vida está mentindo. 773 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, procurei você diversas vezes. 774 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Fiz o possível para ser justa com você e com todos. 775 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Justa comigo? Justiça seria não escrever um livro sobre mim. 776 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Tá? Quem liga? 777 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Alex, já é tarde pra invadir meu quarto de hotel 778 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 e ficar saracoteando. 779 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 O que é que você quer? 780 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Queria ver o livro. 781 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Não tenho um aqui comigo. 782 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Mas que mentira! 783 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Sai mês que vem. Cadê? Diga. 784 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Estou dizendo. 785 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 -Cadê essa merda, Maggie? -Estou dizendo. 786 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 -Não tenho um exemplar. -Não acredito. 787 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 -Não é isso. -Veremos. 788 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 O LADO ERRADO DA CAMA 789 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 Ai, meu Deus! 790 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 "O Lado Errado da Cama. 791 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 Corrupção, dissimulação e crise de cultura no jornal… 792 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 matinal mais visto dos EUA." 793 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 O que é isto? 794 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Que porra é essa? 795 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 É um teste pra capa. 796 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 O que tem no livro? 797 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Não tem nada nele que você não saiba. 798 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Diga o que tem no livro, Maggie! Eu sei que me critica nele. 799 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 -Não gosta de mim, nunca gostou. -Não é verdade. 800 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 -Qual parte? -Que nunca gostei de você. 801 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Há algo específico que gostaria de saber? 802 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson insinuou… 803 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 A transa com o Mitch. É o que te preocupa. 804 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 O livro diz isso? 805 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Diz. 806 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Não é verdade. 807 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Eu não… Quem disse isso? 808 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 -Alex. -Ai, nossa. 809 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Isso é calúnia, tá? 810 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Maggie, conserte isso. Precisa consertar isso. 811 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 Senão, juro que sentirá a ira de Deus. 812 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Não estou brincando. 813 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Processe-me se não for verdade. 814 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 O livro está pronto, e não vou mudar isso. 815 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 E não vou incluir este pequeno epílogo, 816 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 então não diga que detesto você. 817 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Tenho um debate presidencial a moderar 818 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 enquanto inventa safadezas 819 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 sobre gente desimportante fazendo coisas desimportantes. 820 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Preciso entrar no ar 821 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 e falar em nome das mulheres ou outra lorota dessas. 822 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 E isso inclui você, tá? 823 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Não faça isso comigo, Maggie. 824 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Não me associe a ele assim. 825 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Sinceramente, Maggie, se você me foder, vai… Merda! 826 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Vai foder o país inteiro. Credo. Porra. 827 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, quer se deitar um pouco? 828 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Meu Deus. 829 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 830 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 -Falou com o Mitch. Ele contou isso? -Falei. 831 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Rapidamente. Extraoficialmente. 832 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 Vou citá-lo a você. 833 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Ele disse: "Vai à merda." 834 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Vou embora agora. 835 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Porra. 836 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Ai, meu Deus. 837 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 DEBATE PRESIDENCIAL DEMOCRATA AO VIVO DE LAS VEGAS 838 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 Boa noite a todos. Sou Eric Nomani. 839 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Bem-vindos a Las Vegas. 840 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Estão comigo no palco, 841 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 Deena Pham, repórter política do Las Vegas Weekly, 842 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 e minha ex-parceira, 843 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 coâncora do Morning Show, da UBA, Bradley Jackson. 844 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Desejamos melhoras a Alex Levy. 845 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 Recupere-se, Alex. 846 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 Legendas: Leandro Woyakoski