1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 -Rop hundene dine tilbake. -Hundene? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Jeg vet du sprer stygge historier om Hannah. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 Å, Jesus. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 -Vet du hva klokken er her borte? -Hvor da, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:59,203 Må jeg forklare hvordan en mobil virker? Jeg vet jo ikke hvor du er. 6 00:01:59,286 --> 00:02:03,874 Jeg er i Milano. Kona mi sover. Det er mange dager siden jeg ringte deg. 7 00:02:05,375 --> 00:02:08,336 Disse stygge historiene, som ser ut til å være sanne, 8 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 er din skyld. 9 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Min skyld? 10 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Jeg ringte for å få søksmålet avvist. 11 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Og du ringte aldri, så jeg tok saken i egne hender. 12 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 -Det lønner seg å ringe tilbake. -Du og jeg er skuls. 13 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Dropp pisspreiket. Du vekket meg fra en dyp søvn. 14 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 Jeg vil ikke kaste bort tid på å snakke med en kødd 15 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 som later som han har moralske skrupler og makt over meg. 16 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 For det har du ikke. 17 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 Og hvem vet hva hun skriver i den jævla boka? 18 00:02:40,577 --> 00:02:44,790 Men de liberale drittsekkene kommer til å lese den som en Bibel. 19 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener er Guds stemme. Hannah Shoenfeld... 20 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 -Du må holde kjeft, Fred. -Nei. 21 00:02:52,047 --> 00:02:56,134 Nei. Du skal gjøre som jeg sier og droppe Hakke Hakkespett-kommentarene. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 Det er jeg som er målet. Du ga meg sluttpakken. 23 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 Den politisk korrekte mobben kommer ikke til å like at du bestakk meg. 24 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Det var avtalen, husker du det? 25 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Vil du bruke resten av livet på 26 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 å lure på hva som var så viktig for meg å si at jeg kom hit? 27 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 Cory, de trenger stabilitet, en som kan bygge opp, 28 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 som ikke bare vil rive alt ned til grunnen. 29 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 De trenger en som er ubesudlet av Mitch. 30 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Du kan tenke på meg som Nixon og deg selv som Ford. 31 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Du sier meg opp og gir meg sluttpakke, 32 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 og jeg flyr helikopter inn i solnedgangen. 33 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 Og så kan du fortelle hele nasjonen at marerittet er over. 34 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Der slutter det. 35 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Så kan du gjøre hva du vil med selskapet mitt. 36 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Jeg kommer ikke til å bli her og se deg knulle kona mi. 37 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 Det var avtalen. Og trekker du det tilbake, 38 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 har jeg ingen grunn til å spare deg, så du får ha lykke til. 39 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Hei. 40 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Å, hei. 41 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 Jeg sendte deg en melding. Du svarte ikke. 42 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Hvor lenge har du stått her? 43 00:04:23,388 --> 00:04:27,518 Det velger jeg ikke å svare på, siden svaret kan være inkriminerende. 44 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 -OK. -Får jeg komme inn en kort stund? 45 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Ja. Ja da. 46 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Å, faen. Vet du hvor lenge det er siden jeg har hatt på meg shorts? 47 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Du vet at jeg må opp kl. 3:30, ikke sant? 48 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Ja da. Men tenk om jeg var, jeg vet ikke, surfer kanskje. 49 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 Ville du likt meg likevel? Noe uten "direktør" i tittelen? 50 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 OK, hva er det? 51 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Jeg bare... 52 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Jeg ville treffe noen jeg tror bryr seg om meg som menneske. 53 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Det virket fornuftig. 54 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 OK. 55 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Og... 56 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 ...så ville jeg prate med noen som kjente Hannah. 57 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 Hva er det? 58 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 Dette søksmålet. 59 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 Det er heftige saker, og... 60 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 -Akkurat. -Og... 61 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 Det er... 62 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 ...lett å glemme at hun faktisk var en person. 63 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 -Ja, det var hun. -Ja. 64 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Fortalte hun noe om bakgrunnen sin eller familien... 65 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Ikke egentlig. 66 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 Hun fortalte at moren døde da hun var liten, 67 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 og hun hadde ikke noe nært forhold til faren. 68 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Du prøver vel ikke å vri deg unna erstatningen? 69 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Absolutt ikke. 70 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Og dere kan bare se Demokratenes debatt 71 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 direkte fra Las Vegas på UBA og UBANC. 72 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Og følg med både før og etter debatten 73 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 og la Bradley lose dere gjennom analysene. 74 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Takk, Alex. 75 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Det er valentinsdagen. Masse kjærlighet. 76 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 OK. "Hans programvare for finans 77 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 gir deg alt du trenger, til og med munnsex." 78 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Imponerende 79 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 "Da blir mange av dere jenter overflødige." 80 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Jesus. 81 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 Nei, nei. Vent til du kommer til der Bloomberg kaller Fergie "feit kjerring" 82 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 og prinsesse Anne "lesbe med hestefjes". 83 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 -Hestefjes? -Det står "lesbe". 84 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 Og han ville nekte oss å drikke stor brus. 85 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 -Det er upatriotisk. -Der går grensen. 86 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Jeg kan ikke spørre om brus. 87 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Gi dere. 88 00:07:17,980 --> 00:07:22,192 -Jeg mente ikke at du skulle spørre. -Takk. 89 00:07:22,276 --> 00:07:26,405 -Det er ekkelt. -Ja, beklager. Men vi har ikke så mye tid. 90 00:07:26,989 --> 00:07:31,535 Vi må være forsiktige. Hvis det ser ut som jeg lar dem kjøre over meg, 91 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 eller folk tror jeg har favoritter, 92 00:07:35,706 --> 00:07:39,126 at jeg stiller feil spørsmål, eller riktig spørsmål på feil måte... 93 00:07:39,209 --> 00:07:43,046 Folk blir bare opptatt av meg, 94 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 og glemmer at de skal velge USAs statsleder. OK? 95 00:07:46,341 --> 00:07:48,969 Det må ikke skje. 96 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 OK. 97 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Så hva annet skal vi... 98 00:07:53,432 --> 00:07:57,686 -Han støttet kullgruvedrift. -Snakk om fornybar energi. 99 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 -Helse. -Det er bra. 100 00:07:59,855 --> 00:08:04,776 OK. Hva med dette? Så det handler om mer enn bare Bloomberg. 101 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 "Senator Sanders, 102 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 hvordan tror du disse uttalelsene 103 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 Bloomberg skal ha kommet med om kvinner, vil påvirke sjansene hans 104 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 i et valg mot Donald J. Trump?" 105 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 OK. Senator Sanders, to minutter. 106 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 Folk fortjener en som representerer dem... 107 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 Der har vi Bernie! 108 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Bare si det vanlig. -Kvinner utgjør over 50% av velgerne... 109 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Au. Faen. Akkurat nå? 110 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Bloombergs behandling av kvinner, er... 111 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 -Straks tilbake. Unnskyld meg. -...et problem for partiet. 112 00:08:40,102 --> 00:08:44,816 -Hun gikk lei. -Du må slutte å imitere Bernie. 113 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 114 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Det var en overraskelse. 115 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, for et stilig kontor. 116 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Takk. 117 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Hvordan er det å være tilbake? 118 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Litt av en velkomst de gir deg. 119 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 -Det har vært kjempefint. -Ja? 120 00:09:12,469 --> 00:09:17,224 -Hva gjør du egentlig her? -Jeg skal ut og spise med Daniel. 121 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 Så jeg ville bare stikke innom. 122 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Vi er vel egentlig ikke så gode venner at det er naturlig. 123 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Sant. Men hvis jeg hadde ringt, ville du spurt hva det gjaldt, 124 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 og så måtte vi tatt alt dette på telefonen. 125 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 Og dette er det nok bedre å si ansikt til ansikt. 126 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Hva er det for en alvorlig samtale vi må ha? 127 00:09:39,204 --> 00:09:42,791 OK. Maggie Breners bok kommer neste måned, 128 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 og presseagenten hennes vil at hun skal starte bokturneen hos YDA. 129 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Det virker fornuftig. 130 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 Og? 131 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Og jeg ville forsikre meg om at du syntes det var greit. 132 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 For hvis det ikke er greit, gjør jeg det ikke. 133 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Hvorfor skulle ikke det være greit? 134 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Jeg vet ikke. Jeg vet jo ikke hva som står i boken. 135 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Jeg må sitte på kontoret der og lese den. 136 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 Men jeg går ut ifra at du har en av hovedrollene. 137 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 Og da går jeg ut ifra at du syns det er greit. 138 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 At jeg gjør intervjuet. 139 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 For ellers ville du ikke gjort det? 140 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Nei. 141 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Men jeg er så glad jeg har din velsignelse. 142 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Jeg må jobbe videre. Men jeg setter pris på at du stakk innom. 143 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Fortsett den gode kampen. 144 00:10:37,054 --> 00:10:41,183 OK, vet du hva, Audra? Nå dropper vi pisspreiket bare et øyeblikk. 145 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Jeg har da alltid behandlet deg med respekt? 146 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Hva? 147 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Du tror faktisk på det selv. 148 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Men fortid er fortid. 149 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 Og jeg vil gjerne tro at hvis rollene var snudd, 150 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 så ville du gjort det samme for meg. 151 00:11:11,296 --> 00:11:15,259 New York kommer opp i 7 grader. Vi har en kaldfront på vei, som vil... 152 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 OK, neste bilde, Tom. OK. Bra, bra. 153 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Eh, 16 grader i Vegas. Alex, Bradley, jeg snakker om debatten. 154 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Sjekk forholdene der dere er. Dette blir bra. 155 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Du, Mia? Mia. 156 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Bare et øyeblikk, OK? 157 00:11:28,981 --> 00:11:33,026 -Hvorfor skal jeg ikke ut på plassen? -Det er for uforutsigbart. 158 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 Vi må bli ferdige med sjeledyr-greia. 159 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 -Jeg beklaget det, jo. -Ja, men det virket falskt. 160 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 Men Stella og jeg har lagt en plan. 161 00:11:40,659 --> 00:11:43,954 Du får med deg et crew til Florida i neste uke. 162 00:11:44,037 --> 00:11:49,209 Du skal til Tah-Thi-Ki-museet og lære om seminole-stammens kultur. 163 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 Så har vi løst det. 164 00:11:50,961 --> 00:11:54,548 OK. Jeg mener... Jeg besøker gjerne museet. 165 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 Men hvorfor må det filmes? 166 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Virker det ikke mer ektefølt om jeg gjør det på fritiden? 167 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 Kanskje, men da får ikke seerne vite det. 168 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Du blir et forbilde. 169 00:12:05,017 --> 00:12:09,188 Jeg er allerede et forbilde som anstendig førstegenerasjons kubaner. 170 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Skal du liksom lære meg om rasisme? 171 00:12:11,273 --> 00:12:14,943 Vil du virkelig ta denne praten? For da må vi ha snacks. 172 00:12:15,027 --> 00:12:18,989 Jeg mener ikke deg, Mia. Jeg mener ledelsen. Slutt da, Mia. 173 00:12:19,072 --> 00:12:23,410 Vet du hva problemet med rasisme er? Det holder ikke å late som man vil løse det. 174 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Og hun er bare falsk. Stella. 175 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Fordommer er som en skattejakt for henne. 176 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Du skulle sett øynene hennes lyse da hun kom frem til at jeg var republikaner. 177 00:12:32,461 --> 00:12:36,924 Hvis rasisme fremdeles er et tema, løser jeg det i det stille. 178 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 Jeg sitter ikke på TV og later som for Stellas skyld. 179 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 Jeg nekter å knele ved hennes alter av progressivt pisspreik. 180 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 -OK? Beklager. -Yanko... 181 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 Nei, jeg beklager ikke. Men jeg nekter. 182 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 -Rena, kan du gi oss et øyeblikk? -Klart. 183 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 Bare hyggelig. 184 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Hva er det? Du var borte så lenge. Jeg lot alle gå. 185 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Alt i orden. Audra var nettopp innom. 186 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Maggie skal til YDA og promotere den jævla boken sin. 187 00:13:11,583 --> 00:13:15,379 Og hun ba om min velsignelse, som om det hadde noe å si. 188 00:13:15,462 --> 00:13:21,426 Du vet jo at denne boken kommer, enten Maggie er gjest hos YDA eller ikke. 189 00:13:21,510 --> 00:13:24,847 -Du må skaffe meg et eksemplar. -Vil du at jeg skal... 190 00:13:24,930 --> 00:13:28,767 -Hvordan skal jeg liksom få til det? -For en ræva innstilling. 191 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 -Det er ikke... -Det har gått en uke, 192 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 -og så gir du opp. -Jeg er bare realistisk. 193 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Du burde få tak i den, for hun skriver sikkert masse om deg også. 194 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Ja, sikkert. 195 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 -Unnskyld. Det var slemt. -Ja. 196 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 Men samme det. Det er sant. Vi har altfor mye annet å gjøre. 197 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 -Kan vi bare komme i gang? -Jeg kan ikke jobbe nå. 198 00:13:53,667 --> 00:13:57,171 -Jeg må hjem. Jeg må vekk herfra. -Vel... 199 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 Kan du bare bli i noen få minutter? 200 00:13:59,798 --> 00:14:03,802 -Madeleine kommer... -Det skulle jeg gjerne gjort, men... 201 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Jeg har ødelagt ryggen. Det er noe galt. Jeg bare... 202 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Jeg må vekk herfra. 203 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 -Jeg er lei for det. OK? -Ja vel. 204 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 -OK. Hvil deg, og... -Beklager. Ja. 205 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 -Ha en fin valentinsdag. -I like måte. 206 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Det var den siste. Tror du du har alt du trenger? 207 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Jeg tror vi har alt, ja. 208 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 -Det var vel ikke så vanskelig? -Nei. 209 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Takk for hjelpen. Virkelig. 210 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Du kunne valgt å sitte i karantene uten meg. 211 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Hvorfor gjorde du ikke det? 212 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Du er godt selskap. 213 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Jeg vil ikke at du skal tro at... 214 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Vi kommer ikke til å ha sex. 215 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Det var ikke det jeg mente. Jeg... 216 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Unnskyld. Jeg er ikke... 217 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Jeg er bare... Jeg er glad du er her. 218 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Jeg er glad jeg kan hjelpe til med dokumentaren. Det er alt. 219 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Det vet jeg. 220 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 -Dette handler ikke om deg. -Det vet jeg. 221 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Du er en svært vakker kvinne. 222 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Du er et godt menneske. 223 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Snill, artig, smart. Morsom å være sammen med. 224 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Det vet jeg. 225 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Jeg er bare ganske ødelagt. 226 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Det vet jeg. 227 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Så hvorfor vil du bli her? 228 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 Det ødelagte gjør at jeg føler meg hjemme. 229 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Du sa jo ikke at jeg var fornuftig. 230 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 -Her er han. -Takk, Jasmyn. 231 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 -Hei. Du er her. -Hallo. 232 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Bare gi meg et øyeblikk. 233 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Så dette er TMS? 234 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Vel, dette er bare debattrommet. TMS er et begrep. 235 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Ikke blås meg helt av banen før møtet med Alex Levy du har lovet meg. 236 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Søren. Jeg er lei for det. 237 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Jeg glemte å si at du skulle komme, og hun måtte gå. 238 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 -Skulle hun feire valentinsdagen, eller... -Nei, hun bare... 239 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Det har vært en tøff dag... 240 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 Jeg fatter ikke at hun fikk meg til å komme tilbake. Så... 241 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Du? 242 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Uansett hva som skjer, så finner vi ut av det. 243 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Jeg har jo lærerjobben, og du... 244 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 Du kan ale opp alpakkaer og la dem ha debatt. 245 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 -OK? -OK. 246 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 -OK? -Ja. 247 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Tar du meg med ut? 248 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 -Jeg skal bare gjøre meg ferdig. -OK. 249 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Greit. 250 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 -Hei. -Hei. 251 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Flyet står klart på Teterboro i morgen kl. 13. 252 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Du skal lande i Green Bay ca. kl. 16. 253 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 -Hva skal du i Green Bay? -Det er privat. 254 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Og det er bare du som vet noe om det. 255 00:17:46,817 --> 00:17:50,279 Du trenger vel ikke hotellrom? For jeg har bestilt retur i morgen. 256 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Nei, det trengs jeg ikke. Og avbestill turen til Vegas. 257 00:17:53,574 --> 00:17:56,827 Stella fikser det. Jeg har for mye å gjøre her. 258 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 -Reiseplanen er i kalenderen din. -Bra. 259 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 -Juicen din. -Takk. 260 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Og forresten, vet du hvem som dater hverandre nå? 261 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson og Bradley Jackson. 262 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Nei, det gjør de ikke. 263 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Jeg vet ikke om de egentlig dater. 264 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 Jeg vet ikke om de er forelsket. En venn av meg så dem... 265 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Ingen liker sladder, Kyle. 266 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 -Greit. Skjønner. -Nei, nei. 267 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 Nei. Nei, ikke sånn. 268 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Det er ikke sant. 269 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Men ingen liker folk som sladrer, Kyle. Ikke vær sånn. 270 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 OK. OK. 271 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 -God tur. -OK. 272 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Nei. Nei. 273 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Jeg må jo ikke gå. 274 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Du kan ikke komme helt blank i blikket på styremøtet. 275 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Jeg skal gi beskjed om at jeg ikke kommer tilbake 276 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 hvis ikke de ansetter deg igjen. 277 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Jeg gjør ikke det. 278 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Jeg kan presse dem. 279 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Ikke gjør det. 280 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Jeg har det bedre sånn. 281 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 Seriøst. 282 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Ser du ikke det? 283 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Det blir så rart å være der uten deg. 284 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Men det har kanskje sine fordeler. 285 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Da er det kanskje ikke så ille å være blank i blikket. 286 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Så dette intervjuet med ordfører Pete dukket bare opp som ved et mirakel? 287 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Vi fikk ikke vært sammen på valentinsdagen, 288 00:20:39,990 --> 00:20:45,537 så jeg ringte ordfører Pete, som ved et mirakel sa ja til et intervju. 289 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Å, faen. 290 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Har du smertestillende? 291 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 -Har du hodepine? -Det er ryggen. Jeg sa jo det i går. 292 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 OK. 293 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Unnskyld. 294 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 -Kanskje du bør få den undersøkt? -Jeg må lede en debatt. 295 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Jeg kan sende noen til hotellet. 296 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Du må jobbe for det. 297 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Bra. 298 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Hva faen gjør hun her? 299 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 -Hun jobber for UBA. -Det driter jeg i. 300 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 -Hun gjør meg så ubekvem. -Hvorfor det? 301 00:21:37,673 --> 00:21:41,260 -Vet ikke. Hun liker meg ikke. -Det er ikke sant. 302 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Hun har aldri vært hyggelig mot meg. Og jeg vet ikke hvorfor. 303 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 -Hva er det med deg? -Jeg vet ikke. 304 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Jeg vet ikke. Jeg føler meg ikke bra. 305 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Jeg er stresset og sliten. Og ryggen min, den bare... 306 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Det føles som jeg har et monster i kroppen, 307 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 og jeg blir ikke kvitt det. Jeg får det ikke ut. 308 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Det er bare... 309 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Det er derfor vi må... 310 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Bare gi meg en jævla tablett. Vær så snill. Herregud. 311 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Hent den selv. 312 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Hva sa du nå? 313 00:22:17,963 --> 00:22:21,383 -Den er på vei. -Bare si det... OK. Takk. 314 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Hei. 315 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Hva får deg til å tro at du bare kan gå rett inn? 316 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Beklager. Har du ikke åpent, Mr. Shoenfeld? 317 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Jeg er... 318 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 -Jeg er Cory Ellison. -Det vet jeg. 319 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 -Jeg har saksøkt deg. -Det stemmer. 320 00:23:30,702 --> 00:23:35,541 Og jeg vil bare si at jeg ikke vil høre historiene dine om hvor flott Hannah var. 321 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 -Og at du føler med meg. -Jeg forstår. 322 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Greit nok, men du har ikke svart på spørsmålet. 323 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Hva får deg til å tro at du bare kan dukke opp her 324 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 og gå rett inn? 325 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Ikke noe av dette er greit. 326 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 Men jeg trengte en prat med deg uten advokater. 327 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Vi står på hver vår side av dette søksmålet, 328 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 men vi står på samme side i saken. 329 00:24:11,577 --> 00:24:15,998 Kanalen har et ansvar i alt dette, og kanalen bør betale. 330 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 millioner er et ubetydelig beløp for UBA. 331 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Du tror reglene ikke gjelder for deg og dukker bare opp her. 332 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Vi skal la dere få svi. 333 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 Sa du "dere"? "Dere"? 334 00:24:27,926 --> 00:24:31,722 UBA er et selskap. Det er ingen som får svi. 335 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Så hvorfor er du her? 336 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Kan du ikke bare ta de jævla pengene? Ta dem! 337 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 De lindrer ikke sorgen, men det er alt som er igjen. 338 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 -Du må godta forliket. -Ikke kjeft på meg. 339 00:24:42,482 --> 00:24:47,112 Jeg gjør ikke det. Jeg kjefter ikke ennå. Jeg prøver å snakke deg til fornuft. 340 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 Det er stengt! 341 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Hør her. 342 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 Vi godtar et forlik, hvis vi får like mye som den kødden Fred Micklen fikk 343 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 bare for å slutte. 344 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Jeg ville betalt om det var opp til meg. 345 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Men jeg har både et styre og aksjeeiere 346 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 som ikke kommer til å ville betale deg $119,2 millioner. 347 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Hva faen er galt med dem, siden de lot den kødden få det? 348 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 Dette søksmålet ditt, 349 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 det kommer til å bli avvist, og da får du ingenting. Ingenting. 350 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Vær så snill å ta noe. Ta pengene. 351 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Det er alt du får. Vær så snill. Ta imot tilbudet. 352 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Jeg er snart 70. 353 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 Pengene betyr ingenting, hvis jeg ikke kan vekke henne til liv 354 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 eller gi henne en bedre far. 355 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Mr. Shoenfeld, pressen kommer til å ødelegge din datters rykte. 356 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 Ødelegge? 357 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 -De kommer til å prøve å... -Så det er "de"? 358 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Ikke du. De. 359 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Ja, de. Ikke jeg. Jeg hadde ikke trengt å komme hit. 360 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Jeg vil bare behandle din datter rettferdig. 361 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 De vil ha det til at hun hadde problemer 362 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 -lenge før hun begynte hos UBA. -Hva slags problemer? 363 00:26:24,585 --> 00:26:29,339 De kommer til å hevde at hun hadde rusproblemer før hun begynte hos UBA, 364 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 før hun traff Mitch Kessler og Fred Micklen. 365 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Og... 366 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 Og at hun hadde sex med folk for å få informasjon. 367 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Stygge saker. Med hensikt. 368 00:26:40,976 --> 00:26:44,771 De vil gjøre det for tungt for deg å fortsette. De vil bli kvitt deg. 369 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 Og er det sant? 370 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 I morgen møter du og Eric Deena Pham og blir litt kjent, 371 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 og så går resten av dagen til en prøvedebatt. 372 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Du må legge deg tidlig for å stå opp til TMS kl. 4:00 her. 373 00:28:01,014 --> 00:28:05,352 -Det er Vegas. Det er da festen begynner. -Ikke noe fest. Jobb. Vi stikker. 374 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 -Jeg vet det. OK. -Ses om 25 minutter. 375 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 -Ha det. -Hør her. 376 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 -Alt ordner seg. -Jeg vet at det går bra. 377 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 -OK? Dette er overkommelig. -Ja. 378 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 -Ingenting kommer til å gå galt. -Ingenting... Faen. 379 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 -Faen. -Faen, faen. 380 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Så hun meg? 381 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 -Er hun der... Hva gjør hun? -Jeg ser ikke... Nei. Vent. 382 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 -Bare se ned. -Men ikke se. 383 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Kanskje jeg skal late som jeg leter etter noe. 384 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 -Ikke snu deg. -Takk. 385 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Hun har gått. Ser du? Det gikk bra. 386 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Du sa at ingenting kom til å gå galt. Herregud. 387 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 Ta den! Fido! 388 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 Kjempebra. Her. Ta den. 389 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 Ta den, ta den. Ta... 390 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 Bravo. 391 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Hei. 392 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Ta med deg viruset hjem til Kina. 393 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Hva? 394 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Jeg vil ikke ha Kina-viruset, kjing-kjong. 395 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Hva snakker du om? Skaff deg litt informasjon. 396 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Dra til helvete, din skjevøyde hurpe! 397 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Slutt å spre flaggermusviruset deres! 398 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Hva faen er problemet ditt? 399 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Din uvitende kødd. Og hun er fra Korea, din idiot. 400 00:30:01,718 --> 00:30:05,389 Dra tilbake til det bedritne landet ditt. Hold deg unna vårt. 401 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Ikke rør meg! 402 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Hei, hei! Slapp av! Slutt! 403 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Ja da, ja da. Gi dere. 404 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Faen. 405 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Takk, senator Sanders. 406 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Det avslutter kveldens debatt. 407 00:30:27,244 --> 00:30:31,748 Takk til debattlederne, kandidatene og selvsagt alle dere 408 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 både her i salen og der hjemme. 409 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 Nevada har nominasjonsvalg på lørdag, 410 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 og primærvalget i South Carolina er uken etter. 411 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Og så får vi Super-tirsdag den 3. mars. 412 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 Vi dekker selvsagt alt sammen. 413 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 God natt fra alle oss i UBA. Jeg er Alex Levy. 414 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Flott prøve, dere. 415 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 -Det var alt. -Å, gud. Kan jeg få en tablett? 416 00:30:53,770 --> 00:30:57,399 Jeg vet vi er i Las Vegas, men ikke ta helt av. I seng før kl. 23. 417 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Vi er tilbake her kl. 8 når Alex er ferdig med TMS. 418 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Det er bra. 419 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 -Det er bra? -Ja. 420 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 En drink? 421 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Med deg? 422 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Jeg ser ingen andre her. 423 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 -Ja vel. -Jeg vet om et grusomt sted. 424 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 -Det blir bra. -Greit. Bare hjelp meg. 425 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 -Går det bra? -Du får være rullestolen min. 426 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 -Jeg passer på deg. -Jesus. 427 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Har du hørt noe fra professor Viola? 428 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Nei. Håper det går bra med ham. 429 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Han har vært stor en del av livet mitt i det siste. 430 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Jeg har sett intervjuet om og om igjen. 431 00:31:38,106 --> 00:31:42,361 -Du nyter ditt eget verk? -Nei, slett ikke. 432 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Jeg blir mer deppa for hver gang jeg ser det. 433 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 -Det er bra. -Jeg vet ikke. 434 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Jeg ser bare... Ja, det er flott. 435 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Beklager. Det er flott. 436 00:31:52,204 --> 00:31:56,166 -Jeg ser bare sjansene jeg lot passere. -Det er bra. 437 00:31:56,750 --> 00:32:00,546 Dette er nytt for deg. Men det ville uansett vært bra. 438 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Jeg trenger mer trening. 439 00:32:02,756 --> 00:32:06,802 Når denne korona-greia er over, får du så mye trening du bare vil ha. 440 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Du kommer til å drukne i det. 441 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 La meg intervjue deg. 442 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Det dropper vi. 443 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Det ville vært til stor hjelp. 444 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Det forstår jeg. 445 00:32:21,650 --> 00:32:25,946 Men sist jeg skulle intervjues, gikk det ikke så bra. 446 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Jeg forstår, men denne gangen er det bare for meg. 447 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 Bare for øvelsens skyld. 448 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Kom igjen. Vi må sitte her i to uker. 449 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 OK, jeg forstår. 450 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Jeg klarer ikke å tenke på noe annet enn den boken. 451 00:32:48,719 --> 00:32:53,098 -Ja, jeg er også bekymret. -Hva tror du hun har skrevet? Kom igjen. 452 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Jeg vet ikke. Det om Vegas, helt sikkert. 453 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Hvem har fortalt henne om det, i så fall? 454 00:32:58,979 --> 00:33:02,900 Jeg vet ikke om det er med, men kanskje Mia har snakket med henne. 455 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 Hun er ikke særlig fornøyd med meg. 456 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 Jeg kan ikke klandre henne. 457 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Det var den kvelden Mitch ba meg fjerne henne fra teamet, 458 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 og jeg gjorde det bare. 459 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Det kan jo være med. 460 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Du snakket om at du ikke ville ha søppelet etter Mitch. 461 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Vent, hva? Hva? 462 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Hva mener du? Det var jo det du sa. 463 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Nei. 464 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 Jo. 465 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Du sa du ikke ville overta søppelet etter Mitch. 466 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 -Du mente det jo ikke sånn... -Nei, jeg sa det ikke. 467 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Jeg dømmer deg ikke... 468 00:33:37,059 --> 00:33:40,229 Det burde du gjort, om jeg faktisk hadde sagt noe sånt. 469 00:33:42,314 --> 00:33:46,026 -Greit, så sa du det ikke. -Kutt ut. Nå er du bare en drittsekk. 470 00:33:46,109 --> 00:33:50,030 -Hva vil du jeg skal si? -Det er bare nedlatende. Jeg sa det ikke! 471 00:33:50,113 --> 00:33:51,240 Du... 472 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Du har en greie. 473 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Det er mange ting det passer deg å glemme. 474 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 Og det er frustrerende. 475 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Å, herregud. 476 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Hva da? 477 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Du husker alt, forstår jeg. 478 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Snakket du med Maggie Brener? 479 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 -Ja, men ikke offisielt. -Å, herregud. 480 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 -Ikke... Det er ikke... -Å, herregud. 481 00:34:22,271 --> 00:34:26,942 Jeg kan ikke fatte at du ikke har fortalt at du sladret til jævla Maggie Brener! 482 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 -Jeg har ikke avslørt noe, OK? -Faen. 483 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Jeg hjalp deg. La oss ikke glemme at du... 484 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 -Du fikk dem til å sparke meg. -Det gjorde jeg ikke. 485 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 -Nei. -Hvordan kan du nekte for det? 486 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 Og hva mener du med at du hjalp meg? 487 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 Hva jeg mener? 488 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 Til tross for alt som skjedde mellom oss... 489 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 -Så tenkte jeg på PR-en din. -PR-en min? 490 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 -Ikke sånn, da. -Du syns jeg trenger PR? 491 00:34:50,966 --> 00:34:53,969 -Slutt, da. -Skjønner. Så du syns også at jeg er fæl. 492 00:34:54,761 --> 00:34:59,308 OK, så jeg har ikke én støttespiller i hele verden. Helt utrolig. 493 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 -Hvor er det forpulte rommet? -OK. Du? 494 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 -Forsiktig. -For helvete! Vent. Au, au. 495 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 -Går det bra? -Ja, bare gi meg et øyeblikk. 496 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 -Jeg tror jeg skal denne veien. -OK. 497 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Jeg sier ikke at du er fæl, OK? 498 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 -Faen. -Jeg er bare... Her, la meg... 499 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 -Ikke rør meg! -Jeg vil bare... 500 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 Å, faen. Unnskyld. 501 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 Jeg ville at noen skulle vite at jeg ikke var et grusomt menneske. 502 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 OK? Jeg innrømmer det. 503 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Jeg ville at folk skulle vite at jeg lekket historien. OK? 504 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Jeg forstår. 505 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 -OK. -OK. 506 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Så du ville fremstå som en helt. 507 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 Og hva innebærer det for meg? Hva blir jeg da? 508 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Du er bare deg. 509 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Punktum. 510 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 Den jævla boken. Jeg orker den ikke. 511 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Jeg orker ikke den jævla boken! Faen! 512 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 Alle dropper saken, bortsett fra The Vault. 513 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Å, faen. 514 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Hvis de går ut med saken, trekker Shoenfeld seg da? 515 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Det er vel det Fred vil oppnå? 516 00:36:25,894 --> 00:36:30,190 Nei, han fortsetter, og da taper han eller får saken avvist. 517 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 Men poenget er å unngå at en avdød kvinne blir dratt gjennom gjørma. 518 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Jeg vil ikke ødelegge for honoraret mitt, men er det noen som bryr seg? 519 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 Faren bryr seg ikke. 520 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Jeg bryr meg. 521 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 Er du personlig involvert i dette? 522 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Ikke prøv deg. 523 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 OK. 524 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Jeg kan ikke si stort mer om The Vault. 525 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Så snart de får bekreftet fakta, trykker de det. 526 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Det eneste som kan få dem til å snu, 527 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 er en enda saftigere historie. 528 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Ja vel. 529 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Dette er så gøy. 530 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 Tenk at jeg ville lede debatten. 531 00:37:31,460 --> 00:37:35,130 Da kunne jeg ikke vært sammen med deg, slappet av 532 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 og spist 15 typer rar mat som ikke passer sammen, 533 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 og så satt alt på UBAs regning. 534 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 Har du sett fjeset til Alex? 535 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Det ser ut som hun har svelget en sitron. 536 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Jeg syns litt synd på henne. 537 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Ikke gjør det. 538 00:37:52,272 --> 00:37:56,985 Skjedde det noe spesielt mellom dere to? Det virker som du ikke liker henne. 539 00:37:57,069 --> 00:38:01,740 -Du elsker henne vel heller ikke. -Ja, jeg har sagt litt av hvert, men... 540 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 Men jeg ender alltid med å synes synd på henne. 541 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Bare vent. 542 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Jeg skal ikke tvinge det ut av deg. 543 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Jeg kan fortelle. 544 00:38:12,251 --> 00:38:17,214 -OK, men ikke fordi jeg presser deg. -Jeg skal fortelle! 545 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 Jeg har ingenting å skjule. 546 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Jeg var nyhetsanker på YDA. Og jeg gjorde det bra. 547 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 Og jeg hadde en liten vennegjeng i bransjen, som visste om legningen min. 548 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 Og så kom Alex til byen. Hun gikk året etter meg. 549 00:38:39,945 --> 00:38:44,157 Og hun ble kjent med noen av vennene mine og begynte å henge med dem. 550 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Jeg får henne ikke med på noe. 551 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Ja. Hun var en litt annen type da. 552 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Hun var litt mer avslappet. 553 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Litt gladere. 554 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 Men hun har alltid vært ambisiøs. 555 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Uansett... 556 00:39:01,884 --> 00:39:05,804 Fordi hun kjente vennene mine, fant hun ut at jeg var lesbisk. 557 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Og det virket som hun ikke brydde seg. 558 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Men kort tid etter visste Your Day, America det plutselig. 559 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Hva? Sier du at hun... 560 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 -Hvordan vet du det? -Jeg vet det ikke. 561 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Men det jeg vet... 562 00:39:28,952 --> 00:39:32,998 ...er at hun ikke var der og støttet meg da det skjedde. 563 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Hun sluttet å ringe, sluttet å be meg med på ting. 564 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 Og så husker jeg 565 00:39:41,465 --> 00:39:45,928 at det var en dag jeg fikk se henne på vei mot meg på Fifth Avenue. 566 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Og hun så meg. 567 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 Og så snudde hun seg og krysset gaten, så hun slapp å møte meg. 568 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Det kommer jeg aldri til å glemme. 569 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Har du snakket med henne om det? 570 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 Hva skal jeg si? 571 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Jeg vet ikke. 572 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 Nei. Jeg kaster ikke bort tiden på folk som bare skaper kaos. 573 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 Livet er for kort. 574 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Livet er jo kaos. 575 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Men det er derfor vi har dette. 576 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Det er tydelig at familien din har et annet syn på alkohol. 577 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Hvem sender melding? 578 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 Det er Cory. Han spør om jeg har lagt meg. 579 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 "Kjære Mr. Ellison. Jeg ble vekket av meldingen din." 580 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Jeg tror han liker deg. 581 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 Nei, han stoler bare ikke på at jeg gjør som han sier. 582 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Jeg skal la deg skrive til typen din, mens jeg... 583 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 -Bare... -Han er ikke typen min. 584 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Straks tilbake. Ja. 585 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 SKAL DU IKKE TA TELEFONEN? 586 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 -Hei. -Telefonen ringte ikke. 587 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Det var rart. Jeg ba dem sette meg over til rom 735 588 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 -i vestfløyen. Ja? -Faen. 589 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Jeg var litt overrasket over at du ikke våknet. 590 00:41:23,525 --> 00:41:29,114 Jeg skal på TMS tidlig i morgen, og så er det fire timer med analyse etter det. 591 00:41:29,198 --> 00:41:33,911 Så jeg måtte sove. Jeg sa nei til billetter til Thunder From Down Under... 592 00:41:33,994 --> 00:41:37,789 -OK, jeg bryr meg ikke. -I så fall kan du vel la meg få sove? 593 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 Nei, vær så snill. Jeg trenger et råd. 594 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 -Er det noe galt? -Du, Bradley. 595 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 -Bradley. -Det er Cory. 596 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 Å, herregud. Unnskyld. 597 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Beklager. Er du der? 598 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Ja, unnskyld. Bare vent litt. 599 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Å, gud. 600 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Å, gud. 601 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 Å, gud. 602 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Å, faen. 603 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 OK. Drit i dette. 604 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 Au! 605 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Så det er fremdeles en historie der ute. 606 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 Og faren brydde seg ikke? 607 00:42:26,922 --> 00:42:30,884 Han er jo i dyp sorg. Han er ikke interessert i noe forlik. 608 00:42:32,594 --> 00:42:36,682 Så hvis jeg ikke kan stanse dem, kommer de til å gå ut med historien. 609 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Det var det eneste hun ønsket, at navnet hennes ikke skulle komme ut. 610 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 Og det er det allerede, men dette er så mye verre. 611 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Dette ville tatt livet av henne. 612 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Hvis det ender med at hun blir fremstilt som en neddopet tøyte. 613 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 For en sjuk verden. 614 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Jeg vet det. 615 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 Kan du ikke kontakte The Times 616 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 og si at Fred bare er ute etter å sverte Hannah? 617 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 Eller er du redd du skal miste jobben 618 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 fordi det kan skade kanalen? 619 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Selvfølgelig ikke. Jeg prøver å gjøre det som er riktig. 620 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Hvorfor tenker du sånn? 621 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Hør her. 622 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah fortalte sin historie til deg. 623 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Hun fortalte deg ting hun ikke fortalte noen andre. 624 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 Og det er nå en gang sånn at du er min Jimmy Gresshoppe. 625 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Så jeg spør deg som mitt moralske kompass, 626 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 som den som... 627 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 ...som er mer opptatt av rett og galt enn noen andre jeg kjenner. 628 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 Hvis jeg kan klare å begrense dette 629 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 og unngå at Hannah blir fornedret, 630 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 skal jeg gjøre det? 631 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Jeg gjør som du sier, for jeg vet at det er riktig valg. 632 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Skal jeg gjøre alt jeg kan for å forhindre at saken blir trykket? 633 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Ja, absolutt. 634 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Og jeg skal også prøve å komme på noe. 635 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 OK. Takk. 636 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Det setter jeg stor pris på. 637 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Nå skal jeg la deg få sove. 638 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Jeg skal ikke ringe deg på rommet. 639 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 OK. God natt. 640 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Greit. 641 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Når du er klar. 642 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Du spurte hva jeg tenker at jeg har gjort galt. 643 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Jeg dreit meg ut. Jeg skulle ikke gjort noe av det. 644 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Jeg vil ikke være en sånn type. 645 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Jeg ville ikke såre noen. 646 00:45:19,052 --> 00:45:23,223 Jeg ville ikke at folk skulle tro jeg var en sånn som såret folk. 647 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 Og nå er en av disse kvinnene døde. Hannah Shoenfeld. 648 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 Og det burde selvsagt aldri ha skjedd. Det er helt... 649 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Jeg var selvopptatt og uvitende 650 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 og trodde hun også ville det. 651 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Og hvis hun bare hadde kunnet si ifra... 652 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 Det er lett å si nå, men... 653 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 Hvis du ikke tror på meg, 654 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 er det vel ingen vits i å kaste bort tiden på å snakke med meg? 655 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Den fyren er et monster. 656 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 Og selv om det var veldig feil, 657 00:46:16,527 --> 00:46:22,783 var ikke det at jeg lå med henne, mitt største feilgrep. 658 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 For et år siden, da alt sto på som verst, 659 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 var jeg helt ute å kjøre. 660 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Jeg var som et redd, lite dyr og ville bare klore meg fast. 661 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 De presset meg opp mot veggen, og hva gjorde jeg? 662 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Jeg ba Hannah om hjelp. 663 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 Noe som jo var ufattelig dumt. 664 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Men det var det jeg gjorde. Jeg dro hjem til henne og ba henne om hjelp. 665 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 Og hun fortalte hvordan hun hadde det. 666 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 Hvor vondt dette var for henne. 667 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 Og det var så tydelig 668 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 hvor vondt hun hadde det da. 669 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Men jeg så det fremdeles ikke. 670 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Jeg forsto ikke hvorfor hun reagerte sånn. 671 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 Og jeg presset henne bare mer... 672 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 ...og jeg sa fryktelige ting. 673 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 Og for meg er det... Det var den egentlige forbrytelsen. 674 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Fordi... 675 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 ...jeg ikke kan skylde på uvitenhet. 676 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Jeg visste hva jeg gjorde, men gjorde det likevel. 677 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Jeg må snakke med deg. 678 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Faen. Au. 679 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 -Jesus. Alex, går det bra? -Å, faen. 680 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Ikke spør om ting du ikke bryr deg om svaret på. 681 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Jeg vil jo ikke at du skal ha det vondt. 682 00:48:46,093 --> 00:48:50,055 Jeg blåser i at du ikke vil se meg ha det vondt. Det blir du nødt til. 683 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Du kan ikke bare dikte opp ting om meg i en bok for å skade meg, 684 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 følge etter meg for å plage meg, og så late som du bryr deg. 685 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 Jeg følger ikke etter deg. Det er presidentdebatt. 686 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Ja, og jeg skal lede den, for faen! 687 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 Og jeg diktet ikke. Boken er faktasjekket. 688 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Ikke av meg. 689 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Hvis noen sier de vet noe om livet mitt, så lyver de. 690 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, jeg kontaktet deg flere ganger. 691 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Jeg har gjort mitt beste for å behandle alle rettferdig. 692 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Rettferdig? Da hadde du ikke skrevet noen bok om meg. 693 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 OK? Hvem bryr seg? 694 00:49:28,177 --> 00:49:33,348 Alex, det er litt for sent å brase inn på rommet mitt og trampe i gulvet. 695 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 Hva vil du egentlig? 696 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Jeg vil se boken. 697 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Jeg har den ikke her. 698 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Det er bare pisspreik! 699 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Den skal lanseres neste måned. Hvor er den? 700 00:49:49,156 --> 00:49:52,659 -Jeg har jo sagt det. -Kom igjen. Hvor er den, Maggie? 701 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 -Jeg har den ikke her. -Det tror jeg ikke noe på. 702 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 -Det er ikke den. -Vi får vel se. 703 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 FEIL SIDE AV SENGEN 704 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 Å, herregud! 705 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 "Feil side av sengen. 706 00:50:11,512 --> 00:50:17,601 Korrupsjon, løgner og kulturkrise i Amerikas største morgenprogram." 707 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 Hva er dette? 708 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Hva faen er dette? 709 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 Det er bare omslaget. 710 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Hva står i boken? 711 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Det står ingenting om deg som du ikke vet fra før. 712 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Si hva det står, Maggie! Jeg vet jeg ikke kommer godt ut av det. 713 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 -Du liker meg ikke, du har aldri likt meg. -Det er ikke sant. 714 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 -Hvilken del av det? -At jeg aldri har likt deg. 715 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Var det noe spesielt du lurte på? 716 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson antydet... 717 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 At du lå med Mitch. Det er det du er redd for. 718 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Så det er med? 719 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Ja. 720 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Det er ikke sant. 721 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Hvem har sagt det? 722 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 -Alex. -Å, herre min. 723 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Det er ærekrenkelse. OK? 724 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Maggie, dette må du rette opp i. Du må. 725 00:51:27,171 --> 00:51:31,049 Ellers kan jeg love deg at du skal få kjenne på Guds vrede. 726 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Saksøk meg om det ikke er sant. 727 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Boken er ferdig, og jeg endrer ikke på noe. 728 00:51:37,514 --> 00:51:43,896 Jeg skal ikke ta med denne lille epilogen, så kom ikke og si at jeg ikke bryr meg. 729 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Jeg skal lede en presidentdebatt, 730 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 mens du dikter opp dritt 731 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 om uviktige mennesker som gjør uviktige ting. 732 00:51:54,114 --> 00:51:59,661 Jeg må ut der og snakke på vegne av hele kvinneslekten. 733 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 Og det inkluderer også deg. OK? 734 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Ikke gjør dette mot meg, Maggie. 735 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Du kan ikke kople meg til ham på den måten. 736 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Ærlig talt, Maggie. Hvis du ødelegger for meg, må du... Faen! 737 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Så ødelegger du for hele landet. Jesus. Faen, faen. 738 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, vil du kanskje legge deg litt? 739 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Å, gud. 740 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 741 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 -Du snakket med Mitch. -Ja. 742 00:52:39,034 --> 00:52:43,163 Bare helt kort. Og uoffisielt. Jeg kan gi deg sitater. 743 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Han sa: "Dra til helvete." 744 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Nå skal jeg gå. 745 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Faen, faen. 746 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Herregud. 747 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 God kveld. Jeg heter Eric Nomani. 748 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Velkommen til Las Vegas. 749 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Med meg på scenen i kveld 750 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 har jeg politisk reporter for Las Vegas Weekly, Deena Pham. 751 00:53:43,599 --> 00:53:48,562 Og min tidligere makker fra UBAs The Morning Show, Bradley Jackson. 752 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Vi sender varme tanker til Alex Levy. 753 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 God bedring, Alex. 754 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 Tekst: Trine Haugen