1 00:01:33,802 --> 00:01:35,804 ザ・モーニングショー 2 00:01:44,813 --> 00:01:46,648 もう手を引け 3 00:01:46,899 --> 00:01:47,733 何から? 4 00:01:47,941 --> 00:01:50,569 ハンナの中傷記事のことだ 5 00:01:51,278 --> 00:01:53,488 今 何時だと思ってる? 6 00:01:53,572 --> 00:01:55,282 場所によるが–– 7 00:01:55,365 --> 00:01:59,244 僕には分からない 携帯にかけてるんだ 8 00:01:59,494 --> 00:02:01,914 ミラノだよ 妻は寝てる 9 00:02:01,997 --> 00:02:04,082 私の電話を無視したな 10 00:02:05,250 --> 00:02:07,294 あれは中傷でなく事実だ 11 00:02:07,669 --> 00:02:09,505 悪いのは君だぞ 12 00:02:09,588 --> 00:02:10,631 どうして? 13 00:02:10,714 --> 00:02:12,674 訴訟棄却について–– 14 00:02:13,050 --> 00:02:15,969 話したくて 何日も前に電話した 15 00:02:16,678 --> 00:02:18,597 取引相手を大事にしろ 16 00:02:18,805 --> 00:02:20,849 取引はもう終わった 17 00:02:20,933 --> 00:02:21,975 用件は何だ? 18 00:02:22,059 --> 00:02:26,021 クソ野郎のために 睡眠時間を削る気はない 19 00:02:26,188 --> 00:02:29,399 罪悪感のかけらもないくせに 20 00:02:29,483 --> 00:02:32,819 私に偉そうな口をきくな 21 00:02:37,616 --> 00:02:39,868 どんな内容か知らんが 22 00:02:40,577 --> 00:02:44,623 マギーの本が出たら リベラルどもの聖書になる 23 00:02:45,040 --> 00:02:47,876 マギーの声は神の声だ ハンナは… 24 00:02:47,960 --> 00:02:49,628 汚い口を閉じろ 25 00:02:49,711 --> 00:02:50,462 断る 26 00:02:51,922 --> 00:02:56,176 そっちこそ黙って 私の言うとおりにしろ 27 00:02:56,260 --> 00:02:59,429 君は私を逃がし CEOになった 28 00:02:59,513 --> 00:03:03,308 連中が知ったら 大騒ぎするぞ 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,353 あの時の約束を忘れたのか? 30 00:03:07,104 --> 00:03:12,150 わざわざここまで来た理由を 知りたくないのか? 31 00:03:12,484 --> 00:03:18,240 私の会社を解体することなく 引き継いでほしいんだ 32 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 ミッチに されていない者にな 33 00:03:21,577 --> 00:03:25,122 つまり私がニクソンで 君がフォードだ 34 00:03:25,205 --> 00:03:30,961 恩赦と退職金をくれたら 私はヘリに乗って消えてやる 35 00:03:31,086 --> 00:03:34,423 それで世間は納得するだろう 36 00:03:35,757 --> 00:03:39,678 あとは何をしようと 君の自由だ 37 00:03:40,637 --> 00:03:42,472 私はもう関わらない 38 00:03:43,557 --> 00:03:45,601 何でも好きにしろ 39 00:03:46,810 --> 00:03:49,771 あの取り決めを にするなら 40 00:03:49,897 --> 00:03:52,274 容赦はしないぞ 41 00:03:52,941 --> 00:03:55,152 覚悟しておけ 42 00:04:01,825 --> 00:04:05,746 “アーチャー・グレイ・ ホテル” 43 00:04:13,545 --> 00:04:14,213 コリー 44 00:04:15,047 --> 00:04:19,801 やあ メールしたけど 返事が来ないから… 45 00:04:19,885 --> 00:04:21,762 いつからいたの? 46 00:04:22,638 --> 00:04:27,559 答えないでおくよ 犯罪になりそうだから 47 00:04:27,684 --> 00:04:28,352 そう 48 00:04:28,435 --> 00:04:31,063 中に入ってもいい? 49 00:04:31,772 --> 00:04:33,023 ええ どうぞ 50 00:04:40,239 --> 00:04:44,493 最後に短パンをはいたのは いつだったかな 51 00:04:44,576 --> 00:04:46,745 明日 3時半起きなの 52 00:04:46,828 --> 00:04:47,579 知ってる 53 00:04:47,663 --> 00:04:50,916 でも もし僕が肩書なしの–– 54 00:04:50,999 --> 00:04:55,587 サーファーでも今までどおり 友達でいてくれる? 55 00:04:55,671 --> 00:04:56,672 どうしたの? 56 00:05:02,845 --> 00:05:04,221 話したかった 57 00:05:05,556 --> 00:05:09,601 僕を人として 思いやってくれる人とね 58 00:05:10,102 --> 00:05:12,312 健全なことだろ 59 00:05:12,396 --> 00:05:13,313 そうね 60 00:05:15,107 --> 00:05:16,233 それに君は… 61 00:05:20,946 --> 00:05:23,407 ハンナを知ってるから 62 00:05:24,032 --> 00:05:26,451 何かあったの? 63 00:05:30,664 --> 00:05:36,128 この不法死亡訴訟はキツい つらい仕事だよ 64 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 そうよね 65 00:05:39,381 --> 00:05:40,465 彼女が… 66 00:05:42,092 --> 00:05:44,887 実在したことを 忘れそうになる 67 00:05:45,679 --> 00:05:47,181 確かに実在した 68 00:05:47,431 --> 00:05:48,265 ああ 69 00:05:52,436 --> 00:05:56,106 家族のことは 何か言ってたか? 70 00:05:58,650 --> 00:06:00,611 別に だけど… 71 00:06:01,445 --> 00:06:05,073 母親は早くに亡くなったって 72 00:06:05,157 --> 00:06:08,285 父親とは疎遠だったみたい 73 00:06:11,079 --> 00:06:13,540 お金を払わないつもり? 74 00:06:17,169 --> 00:06:18,545 まさか 違うよ 75 00:06:25,677 --> 00:06:30,015 水曜の民主党討論会は UBAとUBANCが–– 76 00:06:30,098 --> 00:06:32,851 ラスベガスから生放送で お届けします 77 00:06:32,935 --> 00:06:37,773 討論会の前後の解説は ブラッドリーが担当します 78 00:06:37,856 --> 00:06:39,525 お見逃しなく 79 00:06:39,608 --> 00:06:40,651 優しいのね 80 00:06:40,734 --> 00:06:43,237 今日はバレンタインだから 81 00:06:43,320 --> 00:06:48,992 ブルームバーグ氏いわく “うちの端末は万能だ” 82 00:06:49,451 --> 00:06:50,911 “フェラもできる” 83 00:06:51,078 --> 00:06:52,120 すごい 84 00:06:52,204 --> 00:06:55,415 “大勢の女性が 職を失うだろう” 85 00:06:55,582 --> 00:06:57,000 まだあるぞ 86 00:06:57,084 --> 00:07:00,212 セーラ元妃を “太った女”と呼んだ 87 00:07:00,337 --> 00:07:04,049 アン王女のことは “馬面のレズビアン”と 88 00:07:04,132 --> 00:07:06,051 “馬面”なんてひどい 89 00:07:06,134 --> 00:07:08,887 特大ソーダを禁じようとした 90 00:07:08,971 --> 00:07:10,889 アメリカ的じゃない 91 00:07:11,849 --> 00:07:15,561 ソーダの質問なんかしないわ 92 00:07:17,980 --> 00:07:19,898 別に質問しろとは… 93 00:07:20,524 --> 00:07:21,525 でも… 94 00:07:21,733 --> 00:07:22,651 ひどい 95 00:07:22,734 --> 00:07:26,446 ごめんなさい でも時間があまりないの 96 00:07:27,030 --> 00:07:29,032 皆 慎重に考えて 97 00:07:29,283 --> 00:07:33,579 中立的な視点でないと 視聴者に偏見を与える 98 00:07:33,954 --> 00:07:37,165 不適切な質問をするのもダメ 99 00:07:37,291 --> 00:07:39,710 不適切な聞き方もね 100 00:07:39,918 --> 00:07:42,713 そうなると 私に注目が集まって–– 101 00:07:43,046 --> 00:07:45,924 有権者の選択に 影響するでしょ 102 00:07:46,300 --> 00:07:49,011 分かった? ミスは許されない 103 00:07:50,512 --> 00:07:52,639 他に何を質問する? 104 00:07:52,723 --> 00:07:56,268 石炭産業の拡大については? 105 00:07:56,351 --> 00:07:59,104 だったら 再生可能エネルギーも… 106 00:07:59,271 --> 00:08:01,148 こういうのはどう? 107 00:08:01,231 --> 00:08:04,443 他の候補者に意見を聞くの 108 00:08:04,526 --> 00:08:06,195 “サンダース議員” 109 00:08:06,278 --> 00:08:10,866 “最近 問題になっている ブルームバーグ氏の––” 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,911 “女性に関する 過去の発言は––” 111 00:08:13,994 --> 00:08:18,916 “トランプ大統領との戦いに 影響すると思いますか?” 112 00:08:19,666 --> 00:08:21,668 サンダース議員 2分で 113 00:08:21,835 --> 00:08:25,297 求められているのは 全国民の代表 114 00:08:25,422 --> 00:08:27,591 1%の代表じゃない 115 00:08:27,799 --> 00:08:31,261 投票者の半数以上は女性です 116 00:08:31,470 --> 00:08:32,846 痛い! もう… 117 00:08:32,929 --> 00:08:33,554 今? 118 00:08:33,679 --> 00:08:34,890 党にとって… 119 00:08:35,557 --> 00:08:36,642 すぐ戻る 120 00:08:36,725 --> 00:08:40,562 彼の女性の扱い方は 不利益をもたらす 121 00:08:40,645 --> 00:08:41,688 失敗ね 122 00:08:41,772 --> 00:08:42,856 逃げられた 123 00:08:43,023 --> 00:08:44,858 手の動きは似てた 124 00:08:54,910 --> 00:08:55,619 オードラ 125 00:08:57,079 --> 00:08:59,331 驚いた 珍しいわね 126 00:08:59,623 --> 00:09:02,042 ステキなオフィスだわ 127 00:09:03,836 --> 00:09:04,670 ありがとう 128 00:09:04,753 --> 00:09:09,675 復帰してどんな感じ? 大歓迎されてるようね 129 00:09:10,217 --> 00:09:11,844 すごく順調よ 130 00:09:11,927 --> 00:09:12,553 そう 131 00:09:12,636 --> 00:09:14,054 何しに来たの? 132 00:09:14,137 --> 00:09:17,266 ダニエルと約束してて 早く着いたから 133 00:09:17,349 --> 00:09:20,310 ちょっと寄ってみたの 134 00:09:20,477 --> 00:09:23,438 私たち そんな仲だった? 135 00:09:23,522 --> 00:09:26,316 違うけど 事前に電話したら–– 136 00:09:26,400 --> 00:09:30,654 そこで用件を言って 終わっちゃうでしょ 137 00:09:30,821 --> 00:09:33,782 この話は直接するべきかと 138 00:09:35,117 --> 00:09:38,579 そんなに重要な話? 一体 何かしら 139 00:09:39,204 --> 00:09:42,833 マギー・ブレナーの本が 来月 出るんだけど 140 00:09:42,958 --> 00:09:47,963 彼女の広報が宣伝ツアーを YDAから始めたいって 141 00:09:49,923 --> 00:09:51,091 なるほど 142 00:09:52,467 --> 00:09:53,218 それで? 143 00:09:53,594 --> 00:09:56,680 問題ないか聞きたかったの 144 00:09:56,763 --> 00:09:59,600 あなたが嫌ならやめる 145 00:10:00,267 --> 00:10:01,810 嫌がるわけない 146 00:10:01,894 --> 00:10:05,480 内容が分からないし 心配だったの 147 00:10:05,564 --> 00:10:08,442 後で読ませてもらうけど 148 00:10:08,901 --> 00:10:12,237 本の主人公は恐らくあなたよ 149 00:10:12,446 --> 00:10:16,158 了承してくれると 思ってたけど 150 00:10:16,700 --> 00:10:18,410 念のため聞いたの 151 00:10:18,577 --> 00:10:21,330 もし私が拒んだらやらない? 152 00:10:21,413 --> 00:10:22,456 もちろん 153 00:10:23,040 --> 00:10:26,210 でも了承してくれてよかった 154 00:10:28,879 --> 00:10:33,467 仕事に戻るわ 寄ってくれてありがとう 155 00:10:34,843 --> 00:10:36,637 頑張ってね 156 00:10:37,137 --> 00:10:41,099 待って オードラ 本音で話しましょう 157 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 私は いつだってあなたに 親切にしてきた 158 00:10:46,230 --> 00:10:47,022 はい? 159 00:10:48,649 --> 00:10:51,735 ウソ 本気でそう思ってる? 160 00:10:52,736 --> 00:10:54,404 まあ いいわ 161 00:10:54,863 --> 00:10:57,533 過去のことは過去のこと 162 00:10:57,658 --> 00:11:03,247 もし逆の立場になったら 同じ気遣いをしてほしい 163 00:11:03,330 --> 00:11:04,581 じゃあ 164 00:11:10,963 --> 00:11:12,673 最高気温は7度 165 00:11:12,756 --> 00:11:15,175 寒冷前線が近づくため… 166 00:11:15,551 --> 00:11:18,303 トム 次の天気図を出して 167 00:11:18,387 --> 00:11:20,514 ラスベガスは16度 168 00:11:20,597 --> 00:11:23,308 続いて各地のお天気です 169 00:11:23,392 --> 00:11:24,560 よし いいぞ 170 00:11:24,643 --> 00:11:27,813 ミア ちょっといいかな 171 00:11:27,896 --> 00:11:31,066 なぜプラザから 中継できないんだ? 172 00:11:31,149 --> 00:11:34,903 スピリット・アニマルの件が 片づくまでは無理よ 173 00:11:34,987 --> 00:11:35,988 謝罪したろ 174 00:11:36,071 --> 00:11:38,365 誠意が感じられなかった 175 00:11:38,448 --> 00:11:41,994 だからステラと相談して 決めたの 176 00:11:42,077 --> 00:11:47,249 来週 スタッフとフロリダの アターティキ博物館へ行って 177 00:11:47,416 --> 00:11:50,377 セミノール族の文化を 学んできて 178 00:11:50,711 --> 00:11:55,591 博物館へ行くのはいいが 撮影する必要はないだろ 179 00:11:56,508 --> 00:12:00,012 公にしないほうが 誠実な感じがする 180 00:12:00,095 --> 00:12:04,224 だとしても それじゃ視聴者に伝わらない 181 00:12:04,474 --> 00:12:08,353 僕は第1世代の キューバ系移民だぞ 182 00:12:08,437 --> 00:12:11,148 人種差別を知らないとでも? 183 00:12:11,231 --> 00:12:14,151 私の話を聞く? 長くなるけど 184 00:12:14,234 --> 00:12:18,530 個人的なことじゃないんだ 分かってるだろ 185 00:12:18,864 --> 00:12:23,118 うわべだけ取り繕っても 何も解決しない 186 00:12:23,285 --> 00:12:28,165 ステラは偏見の塊だ 人のあら探しばかりしてる 187 00:12:28,248 --> 00:12:32,419 僕を共和党支持者と 決めつけたこともあった 188 00:12:32,503 --> 00:12:36,840 まだ問題があると言うなら 自分で対処する 189 00:12:36,924 --> 00:12:40,844 テレビで反省するふりなんか しない 190 00:12:40,969 --> 00:12:44,515 ステラの言いなりになるのは ごめんだ 191 00:12:44,932 --> 00:12:46,350 悪いが断る 192 00:12:46,433 --> 00:12:49,186 いや 悪いとは思ってない 193 00:12:53,190 --> 00:12:55,275 レナ 外してくれる? 194 00:12:55,526 --> 00:12:56,235 ええ 195 00:12:57,152 --> 00:12:57,903 またね 196 00:12:58,612 --> 00:13:01,323 遅いから皆を仕事に戻した 197 00:13:01,615 --> 00:13:02,491 それはいい 198 00:13:02,574 --> 00:13:05,369 オードラがオフィスに来たの 199 00:13:05,494 --> 00:13:07,287 マギーがYDAで–– 200 00:13:07,371 --> 00:13:11,542 あの本の宣伝をすると 伝えるためにね 201 00:13:11,834 --> 00:13:15,420 私に“構わないか”って 白々しい 202 00:13:15,504 --> 00:13:20,217 YDAに出ようが出まいが 本は出版されるし… 203 00:13:20,300 --> 00:13:22,886 分かってる! 手に入れてよ 204 00:13:23,470 --> 00:13:24,721 あの本を? 205 00:13:24,972 --> 00:13:27,307 僕にできるわけない 206 00:13:27,391 --> 00:13:28,559 ひどい態度ね 207 00:13:28,642 --> 00:13:32,062 復帰して1週間よ やる気を見せたら? 208 00:13:32,271 --> 00:13:33,397 無理だよ 209 00:13:33,689 --> 00:13:37,484 きっとあなたの話も たくさん出てくる 210 00:13:39,570 --> 00:13:40,779 だろうね 211 00:13:44,241 --> 00:13:45,534 ごめんなさい 212 00:13:45,659 --> 00:13:47,786 ああ でも事実だ 213 00:13:48,370 --> 00:13:52,165 とにかく今は 仕事に集中しないと… 214 00:13:52,249 --> 00:13:57,129 仕事なんてとてもできない もう家に帰るわ 215 00:13:57,504 --> 00:14:00,924 せめてマデリーンが来るまで いてくれ 216 00:14:01,008 --> 00:14:03,635 残念だけどダメなの 217 00:14:03,760 --> 00:14:06,722 腰を痛めちゃったみたいで 218 00:14:07,097 --> 00:14:09,683 もう行くわ ごめんなさい 219 00:14:09,766 --> 00:14:12,519 分かった ゆっくり休んで 220 00:14:12,603 --> 00:14:15,105 いいバレンタインを 221 00:14:15,189 --> 00:14:16,607 あなたも 222 00:14:31,163 --> 00:14:34,333 これで最後だ 全部 撮れた? 223 00:14:34,458 --> 00:14:36,084 撮れたと思う 224 00:14:37,794 --> 00:14:39,421 意外と楽だったな 225 00:14:39,671 --> 00:14:41,924 手伝ってくれてありがとう 226 00:14:42,216 --> 00:14:45,802 私の誘いを断ることも できたのに 227 00:14:50,224 --> 00:14:51,725 なぜ私と一緒に? 228 00:14:55,521 --> 00:14:56,647 楽しいから 229 00:15:03,904 --> 00:15:07,574 誤解してほしくないんだが… 230 00:15:08,158 --> 00:15:09,868 寝る気はない 231 00:15:13,622 --> 00:15:16,250 言い方が悪かった 232 00:15:16,708 --> 00:15:18,669 すまない 俺はただ… 233 00:15:21,547 --> 00:15:26,635 君がいてくれてよかったし 手伝えてうれしい 234 00:15:27,219 --> 00:15:28,178 それだけだ 235 00:15:28,345 --> 00:15:29,638 分かってる 236 00:15:31,181 --> 00:15:32,558 君のせいじゃない 237 00:15:32,641 --> 00:15:33,725 分かってる 238 00:15:35,644 --> 00:15:39,565 君はステキな女性だし いい人だ 239 00:15:40,732 --> 00:15:45,404 優しくて面白くて賢くて 一緒にいると楽しい 240 00:15:46,446 --> 00:15:47,406 知ってる 241 00:15:56,081 --> 00:15:57,624 俺は壊れてるんだ 242 00:15:59,710 --> 00:16:01,003 分かってる 243 00:16:07,342 --> 00:16:08,719 なぜ俺と一緒に? 244 00:16:12,514 --> 00:16:16,310 壊れてる人といると なぜかホッとする 245 00:16:19,021 --> 00:16:21,190 私の困ったところね 246 00:16:29,281 --> 00:16:30,365 ここです 247 00:16:30,449 --> 00:16:31,325 ありがとう 248 00:16:31,408 --> 00:16:33,869 来たな ちょっと待って 249 00:16:34,203 --> 00:16:37,164 ここが “ザ・モーニングショー”ね 250 00:16:37,372 --> 00:16:40,542 いや ここは ただの会議室だよ 251 00:16:42,794 --> 00:16:46,673 アレックス・レヴィには いつ会えるのかしら 252 00:16:46,757 --> 00:16:50,010 ごめん 君が来るって言い忘れて 253 00:16:50,093 --> 00:16:52,179 彼女 帰っちゃったんだ 254 00:16:52,304 --> 00:16:54,806 バレンタインの約束で? 255 00:16:54,890 --> 00:16:56,892 いや そうじゃなくて… 256 00:16:58,352 --> 00:17:00,687 今日はいろいろ大変でね 257 00:17:01,688 --> 00:17:05,651 ここに戻ってきたのは 失敗だったかも 258 00:17:07,152 --> 00:17:08,069 ねえ 259 00:17:08,862 --> 00:17:11,698 何があろうとやっていける 260 00:17:12,491 --> 00:17:14,742 私は教師を続けるから 261 00:17:15,618 --> 00:17:17,996 あなたはアルパカを育てて 262 00:17:19,289 --> 00:17:20,249 分かった 263 00:17:20,332 --> 00:17:21,208 いい? 264 00:17:21,290 --> 00:17:22,209 ああ 265 00:17:22,501 --> 00:17:23,794 もう行ける? 266 00:17:24,711 --> 00:17:27,214 仕事を片づけるよ 267 00:17:31,468 --> 00:17:35,305 明日1時発の便を チャーターしました 268 00:17:35,389 --> 00:17:38,642 グリーンベイ到着は 4時の予定です 269 00:17:38,725 --> 00:17:40,686 なぜグリーンベイに? 270 00:17:40,769 --> 00:17:43,647 個人的な用だ 君しか知らない 271 00:17:46,066 --> 00:17:50,070 日帰りですよね? ホテルは取ってません 272 00:17:50,153 --> 00:17:51,530 ああ 必要ない 273 00:17:51,613 --> 00:17:55,951 ラスベガス行きは中止だ ステラが代わりに行く 274 00:17:56,034 --> 00:17:58,370 了解です 日程はカレンダーに 275 00:17:58,453 --> 00:17:59,121 ああ 276 00:17:59,204 --> 00:18:00,622 ジュースです 277 00:18:02,791 --> 00:18:07,421 あの2人が付き合ってるって 知ってました? 278 00:18:08,672 --> 00:18:11,633 ローラ・ピーターソンと ブラッドリー 279 00:18:12,134 --> 00:18:13,218 まさか 280 00:18:13,969 --> 00:18:16,722 詳細は分かりませんが 281 00:18:16,805 --> 00:18:19,766 2人を見た友人によると… 282 00:18:19,850 --> 00:18:21,685 感心しないな 283 00:18:23,145 --> 00:18:25,981 ですよね すみません 284 00:18:26,064 --> 00:18:29,526 待て カイル そうじゃないんだ 285 00:18:29,735 --> 00:18:32,321 その話は事実じゃない 286 00:18:33,822 --> 00:18:37,075 それにゴシップ好きは 嫌われるぞ 287 00:18:38,493 --> 00:18:40,370 分かりました 288 00:18:42,915 --> 00:18:44,208 いい旅を 289 00:18:53,383 --> 00:18:56,011 まさか あり得ない 290 00:19:07,689 --> 00:19:09,358 ここにいてもいい 291 00:19:16,865 --> 00:19:20,911 充血した目で 取締役会に行くハメになるぞ 292 00:19:21,203 --> 00:19:24,540 あなたの解雇を 取り消さないなら–– 293 00:19:24,790 --> 00:19:26,792 辞めると言ってやる 294 00:19:27,292 --> 00:19:28,377 本気よ 295 00:19:29,545 --> 00:19:31,004 私が何とかする 296 00:19:31,755 --> 00:19:33,507 やめておけ 297 00:19:35,300 --> 00:19:37,886 これでいいんだよ 298 00:19:40,013 --> 00:19:42,891 僕はいないほうがいい 299 00:19:44,476 --> 00:19:46,770 それってすごく変な感じ 300 00:19:58,824 --> 00:20:01,368 でもメリットもあるかも 301 00:20:10,836 --> 00:20:15,340 そういうことなら 充血した目も悪くない 302 00:20:30,272 --> 00:20:33,400 今回のピート市長への インタビューは–– 303 00:20:33,609 --> 00:20:35,444 奇跡的に決まったの? 304 00:20:36,862 --> 00:20:38,906 あなたと過ごしたくて 305 00:20:39,990 --> 00:20:45,495 ピート市長に電話したら 奇跡的に承諾してくれた 306 00:20:58,884 --> 00:21:00,219 もう最悪 307 00:21:02,179 --> 00:21:03,597 鎮痛剤ある? 308 00:21:03,805 --> 00:21:04,848 頭痛? 309 00:21:05,015 --> 00:21:07,476 腰よ 昨日 言ったでしょ 310 00:21:07,726 --> 00:21:09,102 そうだった 311 00:21:09,520 --> 00:21:10,562 ごめん 312 00:21:12,689 --> 00:21:14,483 医者に診てもらう? 313 00:21:14,566 --> 00:21:16,944 討論会の司会をするのよ 314 00:21:18,487 --> 00:21:20,656 ホテルに来てもらう? 315 00:21:23,242 --> 00:21:25,118 簡単には あげない 316 00:21:25,369 --> 00:21:26,370 いいわ 317 00:21:26,828 --> 00:21:28,622 なぜ彼女がいるの? 318 00:21:30,249 --> 00:21:31,416 局の人間だ 319 00:21:31,500 --> 00:21:32,960 それが何よ 320 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 不愉快なの 321 00:21:35,420 --> 00:21:36,880 どうして? 322 00:21:37,548 --> 00:21:38,590 分からない 323 00:21:38,924 --> 00:21:40,425 私は嫌われてる 324 00:21:40,509 --> 00:21:41,385 違うよ 325 00:21:41,468 --> 00:21:45,305 出会った時からずっと 冷たくされてる 326 00:21:46,473 --> 00:21:47,558 どうしたんだ? 327 00:21:47,641 --> 00:21:49,309 分からないわ 328 00:21:49,601 --> 00:21:51,979 何だか嫌な気分なの 329 00:21:52,062 --> 00:21:54,273 イラつくし疲れてる 330 00:21:54,481 --> 00:21:56,650 それに腰がもう限界で… 331 00:21:57,860 --> 00:22:00,821 体の中に怪物がいるみたい 332 00:22:01,154 --> 00:22:04,283 どうやっても追い出せない 333 00:22:05,158 --> 00:22:06,159 もう… 334 00:22:07,160 --> 00:22:08,328 だから医者に… 335 00:22:08,453 --> 00:22:12,124 いいから鎮痛剤をちょうだい 336 00:22:13,750 --> 00:22:15,252 自分で取りに行け 337 00:22:15,878 --> 00:22:17,171 何て言った? 338 00:22:17,921 --> 00:22:19,047 すぐに 339 00:22:20,007 --> 00:22:21,133 ありがとう 340 00:22:29,183 --> 00:22:33,854 “パック・ラウンジ” 341 00:23:11,433 --> 00:23:12,184 おい 342 00:23:13,185 --> 00:23:15,604 勝手に入っていいとでも? 343 00:23:15,812 --> 00:23:18,524 すみません 開店前でした? 344 00:23:18,774 --> 00:23:20,692 ショーンフェルドさん? 345 00:23:23,111 --> 00:23:25,822 コリー・エリソンです 346 00:23:25,948 --> 00:23:28,867 知ってる 訴えてる相手だ 347 00:23:28,951 --> 00:23:30,077 そうですね 348 00:23:30,702 --> 00:23:35,582 あんたの口から 娘への賛辞は聞きたくない 349 00:23:35,958 --> 00:23:38,043 お悔やみの言葉もな 350 00:23:38,126 --> 00:23:38,877 分かります 351 00:23:38,961 --> 00:23:41,213 なら質問に答えてくれ 352 00:23:41,755 --> 00:23:46,426 人の店に勝手に入っていいと 思ってるのか? 353 00:23:46,510 --> 00:23:49,096 そうは思ってませんが 354 00:23:50,347 --> 00:23:53,225 弁護士抜きで話したかった 355 00:24:05,737 --> 00:24:10,784 裁判では敵同士ですが 意見は一致してます 356 00:24:10,868 --> 00:24:16,039 すべての責任は局にあり 局が賠償するべきだ 357 00:24:16,415 --> 00:24:20,878 1億1920万ドルなんて そっちには はした金だろ 358 00:24:20,961 --> 00:24:25,883 あんたみたいな無礼者には もっと払わせてやる 359 00:24:25,966 --> 00:24:27,885 払うのはUBAだ 360 00:24:28,218 --> 00:24:31,763 彼らにとっては 痛くもかゆくもない 361 00:24:31,847 --> 00:24:33,223 じゃ なぜ来た? 362 00:24:33,307 --> 00:24:36,268 金を受け取ってくれ 頼むから! 363 00:24:36,476 --> 00:24:41,356 気は晴れないだろうが そうするしかないんだ 364 00:24:41,565 --> 00:24:42,441 怒鳴るな 365 00:24:42,524 --> 00:24:44,693 まだ怒鳴ってない 366 00:24:44,776 --> 00:24:47,279 説明してるだけだよ 367 00:24:47,905 --> 00:24:48,906 準備中だ 368 00:24:50,532 --> 00:24:53,785 示談に応じてほしいなら 369 00:24:53,911 --> 00:24:58,207 ミックレンに渡したのと 同額の金を払え 370 00:24:58,415 --> 00:25:00,959 決定権があるならそうする 371 00:25:01,043 --> 00:25:06,882 でも1億1920万なんて 取締役会と株主が承知しない 372 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 奴には喜んで払ったのにか? 373 00:25:11,178 --> 00:25:15,849 あなたの訴えは 間違いなく却下される 374 00:25:15,933 --> 00:25:19,144 そうなれば何ももらえない 375 00:25:19,228 --> 00:25:23,273 頼むから示談金だけでも 受け取ってくれ 376 00:25:23,482 --> 00:25:25,317 それが最善だ 377 00:25:29,571 --> 00:25:32,991 俺は70歳になる 金など無意味だ 378 00:25:33,200 --> 00:25:37,871 娘は戻らないし マシな父親も買ってやれない 379 00:25:51,635 --> 00:25:56,223 娘さんを中傷する記事が 掲載される 380 00:25:57,724 --> 00:25:58,934 中傷? 381 00:26:00,185 --> 00:26:01,144 彼らは… 382 00:26:01,270 --> 00:26:04,565 “彼ら”? あんたじゃないのか 383 00:26:04,982 --> 00:26:07,609 彼らだ 僕じゃない 384 00:26:07,776 --> 00:26:13,031 ここに来たのは彼女の名誉を 守りたかったからだ 385 00:26:13,824 --> 00:26:16,869 記事の中身は 彼女の“問題”だ 386 00:26:17,244 --> 00:26:18,579 どんな問題だ? 387 00:26:24,626 --> 00:26:26,879 “薬物に依存してた”と 388 00:26:28,088 --> 00:26:32,092 ミッチやフレッドに会う ずっと前からね 389 00:26:32,426 --> 00:26:33,635 それから… 390 00:26:34,344 --> 00:26:37,681 “出世のために 男と寝ていた”と 391 00:26:37,848 --> 00:26:40,976 そういうひどい話を流し–– 392 00:26:41,059 --> 00:26:44,771 あなたを 引き下がらせようとしてる 393 00:26:48,984 --> 00:26:50,402 事実なのか? 394 00:27:51,839 --> 00:27:54,842 明日はディーナとの 顔合わせの後–– 395 00:27:54,925 --> 00:27:57,386 模擬討論会をやる 396 00:27:57,511 --> 00:28:01,098 翌朝4時から番組だから 夜は早く寝て 397 00:28:01,181 --> 00:28:03,183 ベガスなのに残念だな 398 00:28:03,267 --> 00:28:05,394 仕事しに来たのよ 399 00:28:05,477 --> 00:28:06,645 分かってる 400 00:28:06,728 --> 00:28:07,980 じゃ 25分後に 401 00:28:08,063 --> 00:28:09,857 大丈夫 うまくいく 402 00:28:09,940 --> 00:28:11,024 そうね 403 00:28:11,108 --> 00:28:13,819 悪いことは起きない 404 00:28:13,902 --> 00:28:14,736 悪いこと… 405 00:28:15,279 --> 00:28:16,071 やだ 406 00:28:17,656 --> 00:28:18,574 最悪 407 00:28:18,657 --> 00:28:19,491 クソ 408 00:28:19,575 --> 00:28:20,450 見られた? 409 00:28:21,368 --> 00:28:22,578 彼女 何してる? 410 00:28:22,661 --> 00:28:23,620 さあ… 411 00:28:23,704 --> 00:28:24,872 マズい 412 00:28:25,205 --> 00:28:26,290 下を向いて 413 00:28:26,373 --> 00:28:27,165 見るな 414 00:28:27,249 --> 00:28:29,626 何か探してるふりをする 415 00:28:29,710 --> 00:28:31,378 あっちを向くな 416 00:28:32,588 --> 00:28:35,799 行ったぞ もう大丈夫だ 417 00:28:35,883 --> 00:28:37,759 “悪いことは起きない”? 418 00:28:38,552 --> 00:28:39,553 まったく 419 00:28:48,353 --> 00:28:51,106 ブラボー! いい子ね 420 00:28:51,773 --> 00:28:54,109 取ってきて 421 00:28:56,695 --> 00:29:00,365 さあ ファイド 取っておいで 422 00:29:04,244 --> 00:29:05,329 上手ね 423 00:29:06,246 --> 00:29:08,832 ファイド 取ってきて 424 00:29:09,541 --> 00:29:11,418 ほら いい? 425 00:29:18,383 --> 00:29:19,593 ブラボー! 426 00:29:29,394 --> 00:29:30,312 どうも 427 00:29:32,356 --> 00:29:34,566 さっさと中国に帰れ 428 00:29:34,775 --> 00:29:35,651 何? 429 00:29:36,568 --> 00:29:38,737 ウイルス うつすなよ 中国人 430 00:29:39,696 --> 00:29:42,658 何 言ってるの? 無教養な人ね 431 00:29:44,243 --> 00:29:46,495 消え失せろ つり目女! 432 00:29:47,579 --> 00:29:50,165 ウイルスをばらまくな! 433 00:29:56,839 --> 00:29:59,925 一体 何のマネだ 恥を知れ 434 00:30:00,008 --> 00:30:01,677 彼女は韓国系だ 435 00:30:01,760 --> 00:30:05,347 貴様も黙って シケた祖国へ帰れ 436 00:30:09,643 --> 00:30:10,561 離せ 437 00:30:11,103 --> 00:30:13,772 やめろ! 落ち着けって 438 00:30:16,316 --> 00:30:17,818 やめるんだ 439 00:30:22,072 --> 00:30:23,031 クソ 440 00:30:23,115 --> 00:30:25,284 どうも サンダース議員 441 00:30:25,367 --> 00:30:28,120 今夜の討論会は以上です 442 00:30:28,203 --> 00:30:31,665 司会者 候補者 視聴者の皆さん 443 00:30:31,748 --> 00:30:33,792 ありがとうございました 444 00:30:33,917 --> 00:30:35,961 ネバダ党員集会は今週末 445 00:30:36,044 --> 00:30:39,506 サウスカロライナの予備選は 来週末 446 00:30:39,673 --> 00:30:42,968 スーパーチューズデーは 3月3日 447 00:30:43,051 --> 00:30:46,388 すべてUBAでお伝えします 448 00:30:46,471 --> 00:30:48,390 では おやすみなさい 449 00:30:48,974 --> 00:30:52,686 皆さん お疲れさま 今日は以上です 450 00:30:52,853 --> 00:30:54,188 鎮痛剤を 451 00:30:54,271 --> 00:30:55,022 分かった 452 00:30:55,105 --> 00:30:57,482 11時までには寝てね 453 00:30:57,566 --> 00:31:01,069 ザ・モーニングショーの後 8時に集合して 454 00:31:01,153 --> 00:31:01,945 よかった 455 00:31:02,863 --> 00:31:03,906 本当に? 456 00:31:04,656 --> 00:31:05,657 飲みに行く? 457 00:31:06,241 --> 00:31:07,242 あなたと? 458 00:31:07,868 --> 00:31:10,495 他に誰かいるか? 459 00:31:11,997 --> 00:31:12,706 分かった 460 00:31:12,789 --> 00:31:13,874 よし 行こう 461 00:31:13,957 --> 00:31:16,001 行くから手を貸して 462 00:31:16,168 --> 00:31:17,461 いいよ 463 00:31:17,544 --> 00:31:19,171 車イスになってね 464 00:31:19,254 --> 00:31:20,464 任せて 465 00:31:20,631 --> 00:31:21,340 どうだか 466 00:31:21,423 --> 00:31:23,800 ヴィオラ教授から連絡は? 467 00:31:23,884 --> 00:31:26,553 ない 元気だといいけど 468 00:31:29,181 --> 00:31:33,060 彼の存在が 日に日に大きくなってる 469 00:31:33,143 --> 00:31:36,480 あのインタビューばかり 見てるから 470 00:31:37,981 --> 00:31:39,399 満足してる? 471 00:31:39,858 --> 00:31:42,069 いいえ とんでもない 472 00:31:42,402 --> 00:31:45,656 見るたびに落ち込んでる 473 00:31:45,739 --> 00:31:46,990 上出来だ 474 00:31:47,074 --> 00:31:49,493 どうかな… 最高だった 475 00:31:50,369 --> 00:31:54,665 でも もっといろいろ 聞けた気がして 476 00:31:54,748 --> 00:31:55,874 あれでいい 477 00:31:56,667 --> 00:32:00,420 ベテランにも負けない 完成度だよ 478 00:32:00,963 --> 00:32:02,714 もっと練習しないと 479 00:32:02,798 --> 00:32:06,635 新型コロナが収まれば いくらでもできる 480 00:32:07,511 --> 00:32:09,179 忙しくなるぞ 481 00:32:13,141 --> 00:32:15,811 あなたにインタビューさせて 482 00:32:16,937 --> 00:32:18,105 やめとけ 483 00:32:18,188 --> 00:32:20,023 いい勉強になる 484 00:32:20,357 --> 00:32:21,942 どうかな 485 00:32:22,025 --> 00:32:25,696 前回のインタビューは 不発に終わった 486 00:32:25,946 --> 00:32:29,157 気楽に考えて 見るのは私だけ 487 00:32:29,658 --> 00:32:31,201 ただの練習よ 488 00:32:32,327 --> 00:32:36,123 2週間 こもりきりなんだし いいでしょ 489 00:32:37,207 --> 00:32:39,751 分かった もう言わない 490 00:32:45,966 --> 00:32:48,719 あの本の中身が気になる 491 00:32:48,802 --> 00:32:50,846 分かるよ 僕もだ 492 00:32:50,929 --> 00:32:52,848 何が書いてあると思う? 493 00:32:53,015 --> 00:32:55,392 ベガスの件は確実だろうな 494 00:32:55,809 --> 00:32:58,812 だとしたら 誰が彼女に話したの? 495 00:32:58,896 --> 00:33:01,607 もしかしたらミアかも 496 00:33:01,690 --> 00:33:05,319 明らかに 僕に腹を立ててるからね 497 00:33:05,569 --> 00:33:06,945 無理もない 498 00:33:07,196 --> 00:33:11,116 あの夜 ミッチに頼まれて ミアを外した 499 00:33:11,366 --> 00:33:14,661 そのことも書いてあるかも 500 00:33:15,537 --> 00:33:18,957 君は“ミッチのゴミは いらない”と 501 00:33:19,875 --> 00:33:22,336 待って 何ですって? 502 00:33:22,628 --> 00:33:25,547 そう言ったろ 忘れたのか? 503 00:33:25,631 --> 00:33:26,924 言ってない 504 00:33:27,049 --> 00:33:28,091 言ったよ 505 00:33:29,218 --> 00:33:32,387 “私は彼の ゴミ箱じゃない”って 506 00:33:32,513 --> 00:33:34,723 そんなこと言ってない 507 00:33:35,766 --> 00:33:37,017 別に責めては… 508 00:33:37,100 --> 00:33:40,187 事実なら責めていいけど 違うわ 509 00:33:42,356 --> 00:33:43,607 じゃ違うんだろ 510 00:33:43,690 --> 00:33:46,068 そういう言い方 やめて 511 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 僕にどうしてほしい? 512 00:33:48,195 --> 00:33:50,614 私は言ってないってだけ 513 00:33:51,823 --> 00:33:53,534 そうやって… 514 00:33:54,618 --> 00:33:58,038 君は物事を都合よく忘れる 515 00:33:58,872 --> 00:34:00,207 イラつくよ 516 00:34:04,419 --> 00:34:05,796 そういうことね 517 00:34:06,547 --> 00:34:07,506 何が? 518 00:34:07,756 --> 00:34:10,259 あなたは すべて覚えてる 519 00:34:12,886 --> 00:34:14,596 マギーと話した? 520 00:34:17,391 --> 00:34:18,475 オフレコで 521 00:34:18,725 --> 00:34:19,518 ひどい 522 00:34:19,601 --> 00:34:22,271 そんなんじゃなくて… 523 00:34:22,478 --> 00:34:26,400 よく平気な顔して 戻ってこられたわね 524 00:34:26,483 --> 00:34:29,235 違うよ 君を助けたんだ 525 00:34:29,360 --> 00:34:32,864 君のせいでクビになったのに 526 00:34:32,947 --> 00:34:35,993 やめて 私のせいじゃない 527 00:34:36,118 --> 00:34:37,159 ウソだ 528 00:34:37,244 --> 00:34:39,496 “助けた”って どういう意味? 529 00:34:39,580 --> 00:34:40,746 どういう意味か? 530 00:34:40,831 --> 00:34:45,127 君とは いろいろ問題が あったけど僕は… 531 00:34:45,793 --> 00:34:47,170 君を擁護した 532 00:34:47,462 --> 00:34:50,924 私には擁護が必要ってこと? 533 00:34:51,341 --> 00:34:54,011 私を最低だと思ってるんだ 534 00:34:54,803 --> 00:34:59,057 私には味方が 1人もいないわけね 535 00:34:59,433 --> 00:35:02,019 私の部屋はどこなのよ! 536 00:35:02,102 --> 00:35:03,437 落ち着け 537 00:35:03,520 --> 00:35:04,605 やだ ウソ… 538 00:35:04,688 --> 00:35:05,397 大丈夫? 539 00:35:05,480 --> 00:35:07,441 ええ ちょっと待って 540 00:35:07,858 --> 00:35:08,901 こっちね 541 00:35:08,984 --> 00:35:13,030 聞いてくれ 君を最低だなんて思ってない 542 00:35:13,197 --> 00:35:14,615 ただ ほら… 543 00:35:14,698 --> 00:35:15,699 触らないで! 544 00:35:15,782 --> 00:35:17,284 ただ誰かに… 545 00:35:17,492 --> 00:35:18,410 痛い 546 00:35:18,493 --> 00:35:23,290 僕は最低な人間じゃないと 伝えたかったんだ 547 00:35:23,373 --> 00:35:24,249 そう 548 00:35:24,333 --> 00:35:26,793 ミッチの件を リークしたのは–– 549 00:35:27,586 --> 00:35:30,255 僕だと知ってほしかった 550 00:35:34,009 --> 00:35:36,595 そうなんだ 分かった 551 00:35:37,054 --> 00:35:39,890 ヒーローになりたかったのね 552 00:35:40,182 --> 00:35:43,393 それで私はどうなるわけ? 553 00:35:43,477 --> 00:35:44,311 君は… 554 00:35:45,270 --> 00:35:47,022 君のままだ 555 00:35:48,857 --> 00:35:49,608 それだけさ 556 00:35:49,691 --> 00:35:51,777 もう我慢できない 557 00:35:51,860 --> 00:35:53,570 クソみたいな本! 558 00:35:53,862 --> 00:35:55,072 もう嫌! 559 00:36:14,508 --> 00:36:16,927 ヴォルト以外は 掲載を見送った 560 00:36:18,387 --> 00:36:19,763 クソッ 561 00:36:20,180 --> 00:36:25,853 まあ 記事が出れば 父親は引き下がるだろうな 562 00:36:26,103 --> 00:36:30,232 いや 戦い続けて 裁判に負けるだろう 563 00:36:30,315 --> 00:36:34,194 それはともかく 彼女の名誉を守りたい 564 00:36:34,653 --> 00:36:36,488 誰が気にするんだ? 565 00:36:36,864 --> 00:36:39,575 父親も気にしてないのに 566 00:36:41,869 --> 00:36:43,203 僕が気にする 567 00:36:44,621 --> 00:36:47,165 個人的な関係なのか? 568 00:36:50,294 --> 00:36:51,628 よせ 569 00:36:54,339 --> 00:36:55,549 分かった 570 00:36:56,300 --> 00:37:00,637 ヴォルトについては 俺には どうにもできない 571 00:37:01,138 --> 00:37:04,183 裏が取れしだい掲載される 572 00:37:04,516 --> 00:37:10,022 もっと際どいネタがない限り 止められないだろうな 573 00:37:13,150 --> 00:37:14,109 分かった 574 00:37:26,288 --> 00:37:28,290 最高に楽しいわ 575 00:37:28,999 --> 00:37:33,712 司会にならなかったおかげで 得しちゃった 576 00:37:33,795 --> 00:37:38,800 あなたとのんびり過ごせるし ルームサービスも頼み放題 577 00:37:39,051 --> 00:37:41,220 しかも会社のツケでね 578 00:37:41,970 --> 00:37:47,017 アレックスったらレモンを のみ込んだような顔してた 579 00:37:47,392 --> 00:37:49,061 同情しちゃう 580 00:37:49,436 --> 00:37:50,521 しないで 581 00:37:52,272 --> 00:37:54,441 彼女と何かあったの? 582 00:37:54,942 --> 00:37:57,069 嫌う理由が分からない 583 00:37:57,152 --> 00:37:59,530 あなたも嫌いでしょ? 584 00:37:59,738 --> 00:38:01,907 確かに悪く言ったけど 585 00:38:02,616 --> 00:38:05,035 嫌いってわけじゃない 586 00:38:05,577 --> 00:38:06,787 まあ 聞いて 587 00:38:07,412 --> 00:38:09,373 無理に言わなくていい 588 00:38:10,874 --> 00:38:11,875 言うわ 589 00:38:12,292 --> 00:38:16,046 私に頼まれたからでなく 自分の意思で… 590 00:38:16,129 --> 00:38:17,422 言うったら 591 00:38:23,554 --> 00:38:26,098 隠すことじゃないし 592 00:38:27,474 --> 00:38:30,394 私はYDAで キャスターをしてた 593 00:38:31,645 --> 00:38:35,482 レズビアンだと知ってたのは 友達 数人だけ 594 00:38:35,899 --> 00:38:39,444 そこにまだ若かった アレックスが現れて–– 595 00:38:39,987 --> 00:38:44,199 私の友達とも よく出歩くようになった 596 00:38:44,324 --> 00:38:46,410 私とは出歩かない 597 00:38:46,535 --> 00:38:49,413 昔の彼女は今とは違ったの 598 00:38:50,038 --> 00:38:51,582 何ていうか… 599 00:38:52,082 --> 00:38:55,169 もっと気さくで明るかった 600 00:38:55,460 --> 00:38:57,296 でも出世が第一 601 00:38:58,922 --> 00:38:59,882 とにかく 602 00:39:01,800 --> 00:39:05,846 彼女は友達を通して 私がレズビアンだと知った 603 00:39:06,471 --> 00:39:09,850 特に気にしてないように 見えたわ 604 00:39:09,975 --> 00:39:15,105 でも彼女に知られた直後 YDAにも知られた 605 00:39:17,191 --> 00:39:19,776 待って まさか彼女が… 606 00:39:21,528 --> 00:39:22,571 確証は? 607 00:39:22,988 --> 00:39:23,989 ないわ 608 00:39:25,657 --> 00:39:26,992 でも確かなのは–– 609 00:39:29,077 --> 00:39:32,789 彼女が私を見捨てたってこと 610 00:39:33,165 --> 00:39:35,626 電話も誘いもなくなった 611 00:39:38,587 --> 00:39:39,922 ある日 612 00:39:41,423 --> 00:39:46,053 5番街を歩いてたら 前から彼女が近づいてきた 613 00:39:46,803 --> 00:39:48,096 私を見て… 614 00:39:51,016 --> 00:39:52,351 顔を背け–– 615 00:39:53,519 --> 00:39:56,063 道の向こう側に渡ったの 616 00:39:58,148 --> 00:40:01,276 あの出来事は絶対に忘れない 617 00:40:02,236 --> 00:40:05,739 そうなんだ 本人に聞いてみた? 618 00:40:06,698 --> 00:40:07,991 何て言うの? 619 00:40:09,785 --> 00:40:10,911 分からない 620 00:40:11,328 --> 00:40:15,624 トラブルの元と関わるのは 時間のムダだわ 621 00:40:16,166 --> 00:40:18,669 人生は短いんだから 622 00:40:21,129 --> 00:40:22,923 人生はトラブルの連続 623 00:40:23,173 --> 00:40:24,883 そのためのお酒よ 624 00:40:25,425 --> 00:40:28,512 我が家では お酒がトラブルの元 625 00:40:31,598 --> 00:40:32,599 誰だろう 626 00:40:32,724 --> 00:40:35,269 コリーが “もう寝たか”だって 627 00:40:36,228 --> 00:40:40,607 “親愛なるエリソン様 今のメールで起きました” 628 00:40:40,691 --> 00:40:42,860 あなたに気がある 629 00:40:42,943 --> 00:40:45,654 私を信用してないだけよ 630 00:40:49,449 --> 00:40:53,996 私は ちょっと外すから 彼氏にメールしてて 631 00:40:54,079 --> 00:40:55,497 彼氏じゃない 632 00:40:55,581 --> 00:40:57,249 すぐに戻る 633 00:41:00,210 --> 00:41:02,921 “電話に出ないのか?” 634 00:41:10,429 --> 00:41:11,346 やあ 635 00:41:11,430 --> 00:41:13,182 電話は鳴ってない 636 00:41:13,682 --> 00:41:15,517 おかしいな 637 00:41:15,767 --> 00:41:18,979 735号室に つないでもらったんだが 638 00:41:19,062 --> 00:41:23,192 そんなに深く寝入ってたとは 驚いたよ 639 00:41:23,525 --> 00:41:29,239 朝早くから番組があるし 討論会の解説も控えてる 640 00:41:29,323 --> 00:41:31,450 だから早くに寝たの 641 00:41:31,533 --> 00:41:32,409 誘いも–– 642 00:41:32,492 --> 00:41:33,785 断って… 643 00:41:33,869 --> 00:41:35,245 もういい 644 00:41:35,370 --> 00:41:37,581 だったら寝させてよ 645 00:41:37,664 --> 00:41:40,000 いや 君の助言が欲しい 646 00:41:40,083 --> 00:41:41,001 どうしたの? 647 00:41:41,835 --> 00:41:43,045 ねえ ブラッドリー 648 00:41:44,004 --> 00:41:44,671 ブラッドリー 649 00:41:44,755 --> 00:41:45,672 (コリーよ) 650 00:41:45,839 --> 00:41:47,174 (ごめんなさい) 651 00:41:47,508 --> 00:41:49,510 ごめん 聞こえる? 652 00:41:49,843 --> 00:41:52,179 ああ ちょっと待って 653 00:42:00,312 --> 00:42:03,357 もうダメ どうにかして 654 00:42:10,155 --> 00:42:11,365 最悪 655 00:42:12,407 --> 00:42:14,117 何なのよ 656 00:42:22,000 --> 00:42:25,087 その1社にネタを握られてる 657 00:42:25,671 --> 00:42:27,047 父親は平気なの? 658 00:42:27,130 --> 00:42:30,926 平気じゃないが 示談には応じない 659 00:42:32,594 --> 00:42:36,723 手を打たなければ そのうち記事が出る 660 00:42:36,890 --> 00:42:40,143 ハンナは匿名を強く望んでた 661 00:42:40,352 --> 00:42:44,022 なのに名前が出た上に こんな話まで 662 00:42:44,565 --> 00:42:46,817 彼女が生きてたら悲しむ 663 00:42:47,317 --> 00:42:49,736 散々 騒ぎ立てて最後は–– 664 00:42:49,987 --> 00:42:54,116 クスリ漬けの尻軽扱い? ひどすぎるわ 665 00:42:54,741 --> 00:42:55,868 そうだな 666 00:43:00,163 --> 00:43:01,248 先回りして–– 667 00:43:01,331 --> 00:43:05,252 タイムズ紙にフレッドの 企みを暴露したら? 668 00:43:07,296 --> 00:43:09,673 そこまではできない? 669 00:43:09,756 --> 00:43:11,425 クビになるから 670 00:43:11,800 --> 00:43:16,513 正しいことをしようと してるのにどうして… 671 00:43:17,472 --> 00:43:18,557 いいか 672 00:43:19,141 --> 00:43:23,645 ハンナは君を信用して 真実を打ち明けた 673 00:43:24,521 --> 00:43:28,567 君は僕にとって “ジミニー・クリケット”だ 674 00:43:29,193 --> 00:43:34,072 僕の“良心”とも言える君に 意見を聞きたい 675 00:43:34,239 --> 00:43:35,616 だって君は–– 676 00:43:36,950 --> 00:43:40,454 誰よりも善悪に こだわる人だから 677 00:43:41,038 --> 00:43:46,835 もしも この中傷記事を 止める方法があるとしたら–– 678 00:43:48,337 --> 00:43:50,839 ハンナの名誉を 守るために–– 679 00:43:51,423 --> 00:43:52,716 やるべきか? 680 00:43:55,594 --> 00:43:59,139 君を信じてるから 言うとおりにする 681 00:44:01,808 --> 00:44:06,396 どんな手を使っても 記事を止めるべきか? 682 00:44:08,106 --> 00:44:08,815 もちろん 683 00:44:09,024 --> 00:44:12,945 そうするべきよ 何かいい方法はないか–– 684 00:44:13,028 --> 00:44:14,530 私も考えてみる 685 00:44:14,613 --> 00:44:16,406 ありがとう 686 00:44:17,574 --> 00:44:19,993 本当に感謝してるよ 687 00:44:21,161 --> 00:44:23,288 もう寝ていいぞ 688 00:44:24,706 --> 00:44:26,583 部屋には電話しない 689 00:44:26,708 --> 00:44:28,794 分かった おやすみ 690 00:44:40,764 --> 00:44:41,890 大丈夫 691 00:44:43,851 --> 00:44:45,269 ゆっくりでいい 692 00:44:51,650 --> 00:44:55,320 “何が間違ってたか”って 質問だよな 693 00:44:56,071 --> 00:45:00,742 何もかもだ 俺のしたことは間違いだらけ 694 00:45:11,920 --> 00:45:13,964 こんなひどい人間に–– 695 00:45:16,008 --> 00:45:17,968 なりたくなかった 696 00:45:18,969 --> 00:45:23,390 人を傷つけるのも そう思われるのも嫌だった 697 00:45:27,060 --> 00:45:30,898 だが俺が傷つけた 女性の1人が死んだ 698 00:45:32,399 --> 00:45:35,986 決して起きては いけないことだし… 699 00:45:40,240 --> 00:45:41,742 あの時の俺は–– 700 00:45:43,160 --> 00:45:47,414 自己中で無知で ハンナが望んでると思った 701 00:45:48,540 --> 00:45:50,959 “違う”と 言ってくれてたら… 702 00:45:57,716 --> 00:45:59,760 今 言うのは簡単だが… 703 00:46:01,261 --> 00:46:06,433 俺を信じてないなら これ以上 続けてもムダだよ 704 00:46:07,726 --> 00:46:09,895 “あいつ”はモンスターだ 705 00:46:13,524 --> 00:46:15,609 恐ろしいことに–– 706 00:46:16,527 --> 00:46:22,824 俺が犯した最大の過ちは 彼女と寝たことじゃなかった 707 00:46:24,868 --> 00:46:26,286 1年前–– 708 00:46:27,996 --> 00:46:34,294 俺は窮地に追い込まれ 完全に正気を失ったんだ 709 00:46:34,378 --> 00:46:36,755 おびえた小動物みたいに–– 710 00:46:36,839 --> 00:46:40,425 必死で はい上がろうとしてた 711 00:46:42,302 --> 00:46:45,013 そして困り果てた俺は–– 712 00:46:46,557 --> 00:46:48,934 ハンナに助けを求めた 713 00:46:49,768 --> 00:46:53,564 救いがたいほど愚かな選択だ 714 00:46:55,023 --> 00:47:00,362 でも俺はハンナの家を訪ね 助けてほしいと頼んだ 715 00:47:01,446 --> 00:47:04,491 そして彼女の本心を知った 716 00:47:05,784 --> 00:47:08,662 あの時 いかに傷ついたかを 717 00:47:10,247 --> 00:47:16,461 彼女が とてつもない痛みを 抱えてるのは明らかだった 718 00:47:17,796 --> 00:47:20,716 だが それでも まだ俺には–– 719 00:47:21,258 --> 00:47:25,304 その痛みの理由が 理解できなかったんだ 720 00:47:26,763 --> 00:47:30,017 俺は さらに彼女を 追い詰め–– 721 00:47:30,726 --> 00:47:32,728 ひどい言葉を浴びせた 722 00:47:36,148 --> 00:47:37,733 あれこそが–– 723 00:47:38,483 --> 00:47:41,945 俺が犯した一番の過ちだ 724 00:47:46,158 --> 00:47:47,451 あれは… 725 00:47:49,620 --> 00:47:52,164 無知ゆえの愚行じゃない 726 00:47:53,415 --> 00:47:56,210 意識的にやったことなんだ 727 00:48:29,284 --> 00:48:30,452 話がある 728 00:48:33,121 --> 00:48:35,082 もう! 最低 729 00:48:37,376 --> 00:48:39,711 アレックス 大丈夫? 730 00:48:39,878 --> 00:48:42,548 心配してるふりは やめて 731 00:48:42,756 --> 00:48:45,884 苦しむ姿なんて見たくない 732 00:48:46,176 --> 00:48:49,638 見たくなくても見てもらう 733 00:48:50,889 --> 00:48:55,602 あなたのデタラメな本が 私を苦しめてるの 734 00:48:55,894 --> 00:49:00,107 しかも こんな所まで 追いかけてきて 735 00:49:00,190 --> 00:49:03,694 誤解しないで 私の目的は討論会よ 736 00:49:03,777 --> 00:49:06,280 司会をするのはこの私 737 00:49:06,363 --> 00:49:10,576 それにデタラメじゃないわ 事実確認はした 738 00:49:10,659 --> 00:49:11,994 私にはしてない 739 00:49:12,077 --> 00:49:16,081 勝手に私の話をする奴は 皆 ウソつきよ 740 00:49:16,164 --> 00:49:19,209 何度もあなたに 電話したでしょ 741 00:49:19,293 --> 00:49:22,504 皆に対して 公平でありたかった 742 00:49:22,588 --> 00:49:27,968 公平でありたいなら 私の本なんて書かないでよ 743 00:49:28,051 --> 00:49:33,348 今頃 部屋に押しかけてきて ごねても遅いと思うけど 744 00:49:33,432 --> 00:49:35,309 どうしてほしいの? 745 00:49:38,312 --> 00:49:39,688 本を見せて 746 00:49:41,773 --> 00:49:43,275 持ってない 747 00:49:44,818 --> 00:49:45,986 ウソよ 748 00:49:46,069 --> 00:49:49,364 来月 出るのに ないわけがない 749 00:49:49,448 --> 00:49:50,240 本当よ 750 00:49:50,324 --> 00:49:51,992 どこにあるの? 751 00:49:52,075 --> 00:49:53,994 ないと言ったでしょ 752 00:49:54,119 --> 00:49:55,454 信じない 753 00:49:57,539 --> 00:49:58,457 それは違う 754 00:49:58,540 --> 00:49:59,499 どうかしら 755 00:50:03,128 --> 00:50:05,255 「されたベッド」 756 00:50:06,089 --> 00:50:07,382 何なの これ 757 00:50:09,009 --> 00:50:10,719 “汚されたベッド” 758 00:50:11,512 --> 00:50:15,224 “組織の腐敗と隠ぺい体質” 759 00:50:15,307 --> 00:50:17,643 “人気番組の闇を暴く” 760 00:50:21,021 --> 00:50:21,813 なんで? 761 00:50:22,439 --> 00:50:25,108 何も書いてないじゃない 762 00:50:26,151 --> 00:50:28,028 表紙の見本なの 763 00:50:29,321 --> 00:50:30,447 本の中身は? 764 00:50:30,989 --> 00:50:34,993 あなたが知らないことは 何も書いてない 765 00:50:36,745 --> 00:50:38,121 教えてよ! 766 00:50:38,497 --> 00:50:42,501 悪いことなんでしょ 昔から嫌われてたし 767 00:50:42,584 --> 00:50:43,794 それは違う 768 00:50:44,920 --> 00:50:46,004 どの部分? 769 00:50:46,213 --> 00:50:48,090 “昔から”じゃない 770 00:50:49,967 --> 00:50:52,219 何が知りたいの? 771 00:50:58,976 --> 00:51:01,019 ローラ・ピーターソンが… 772 00:51:01,103 --> 00:51:04,439 あなたがミッチと 寝たって話ね? 773 00:51:07,359 --> 00:51:08,527 本に書いた? 774 00:51:09,444 --> 00:51:10,487 ええ 775 00:51:13,991 --> 00:51:15,409 事実じゃない 776 00:51:16,952 --> 00:51:18,370 誰が言ったの? 777 00:51:18,453 --> 00:51:19,162 アレックス 778 00:51:19,246 --> 00:51:21,790 ひどいわ 名誉よ 779 00:51:21,957 --> 00:51:26,128 マギー 書き直して 修正しなきゃダメ 780 00:51:27,087 --> 00:51:31,133 さもないと神の怒りを 買うことになる 781 00:51:31,216 --> 00:51:33,343 事実でないなら訴えて 782 00:51:34,344 --> 00:51:37,264 本は完成した 修正はしない 783 00:51:37,514 --> 00:51:41,768 今日のことを 書き加える気はないわ 784 00:51:41,852 --> 00:51:43,353 感謝してね 785 00:51:43,937 --> 00:51:46,523 私は討論会の司会をやる 786 00:51:46,899 --> 00:51:52,988 あなたが何の役にも立たない バカげた本を書いてる間にね 787 00:51:54,072 --> 00:51:59,703 今や私は女性の代表として 意見を言う立場にある 788 00:52:00,329 --> 00:52:02,873 あなたも女性でしょ 789 00:52:04,958 --> 00:52:07,002 だからやめて お願い 790 00:52:09,213 --> 00:52:14,259 私とミッチをそういう風に 結びつけないで 791 00:52:15,427 --> 00:52:18,514 私をおとしめれば 多くの… 792 00:52:18,597 --> 00:52:19,640 痛い! 793 00:52:19,723 --> 00:52:21,767 多くの人が傷つくのよ 794 00:52:22,059 --> 00:52:23,644 ああ もう! 795 00:52:23,727 --> 00:52:26,313 少し横になったら? 796 00:52:29,066 --> 00:52:30,234 大丈夫 797 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 ミッチね 798 00:52:35,197 --> 00:52:36,990 彼と話したの? 799 00:52:37,115 --> 00:52:38,075 ええ 800 00:52:39,034 --> 00:52:41,745 一瞬だけ オフレコでね 801 00:52:42,037 --> 00:52:44,873 彼の言葉をそのまま言う 802 00:52:45,958 --> 00:52:47,084 “失せろ” 803 00:52:58,679 --> 00:52:59,888 もう帰る 804 00:53:11,233 --> 00:53:13,068 勘弁してよ 805 00:53:18,532 --> 00:53:20,576 もう限界 806 00:53:30,252 --> 00:53:32,212 “大統領選 民主党討論会” 807 00:53:32,337 --> 00:53:35,007 こんばんは エリック・ノマーニです 808 00:53:35,340 --> 00:53:37,509 ラスベガスからお届けします 809 00:53:37,759 --> 00:53:39,219 隣にいるのは–– 810 00:53:39,303 --> 00:53:42,973 ラスベガス・ウィークリーの ディーナ・ファム 811 00:53:43,599 --> 00:53:48,604 そして元パートナーの ブラッドリー・ジャクソン 812 00:53:49,855 --> 00:53:52,608 アレックスの回復を 祈っています 813 00:53:53,483 --> 00:53:54,526 お大事に 814 00:55:21,029 --> 00:55:23,949 日本語字幕 田村 紀子