1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 - Devi richiamare i tuoi cani. - I miei cani? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 So che vuoi far pubblicare brutte storie su Hannah. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 Cristo Santo. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 - Hai idea di che ora sia qui? - Che ora sia dove, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 Serve che ti spieghi il concetto di telefono cellulare? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Non lo so dove cazzo sei. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 Sono a Milano e cerco di non svegliare mia moglie. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 Cory, ti ho chiamato giorni fa. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Dici, brutte storie? 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 A me sembra che siano vere, non brutte 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 ed è tua la colpa. 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Colpa mia? 13 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Ho chiamato per chiederti di far archiviare il caso. 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Tu non mi hai richiamato, quindi ho preso in mano la situazione. 15 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 - Conviene richiamare i soci in affari. - Ehi, tu e io, siamo pari. 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Basta con le stronzate. Mi hai svegliato da un sonno profondo. 17 00:02:23,519 --> 00:02:25,979 Non spreco un secondo al telefono con uno stronzo 18 00:02:26,396 --> 00:02:30,901 che finge di avere degli scrupoli o il benché minimo cazzo di potere su di me. 19 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Non è così. 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 E chi cavolo lo sa cosa c’è in quel libro del cazzo? 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Ma una volta uscito, 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 quei liberali bastardi si comporteranno come fosse la Bibbia. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener è la voce di Dio. Hannah Shoenfeld… 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 - Chiudi quella cazzo di bocca, Fred. - No. 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 No. Tu farai quello che dico 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 e terrai i tuoi commenti del cazzo alla Picchiarello per te. 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 Il bersaglio sono io. Tu eri lì per darmi la buonuscita. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 Al pubblico dei saggi non piacerà sapere che mi hai pagato per diventare tu l'AD. 29 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Era questo l'accordo, ricordi? 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Vuoi davvero passare tutta la vita 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 a chiederti cosa avessi da dire di così importante da venire qui? 32 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 Cory, a loro serve continuità. Qualcuno che non smetta di costruire 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 e non voglia rifare quel posto, da cima a fondo. 34 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 A loro serve qualcuno non contaminato da Mitch. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Se ti può aiutare a elaborare, io sono Nixon e tu sei il mio Ford. 36 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Tu mi dai il perdono e la buonuscita 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 e io salgo su quell'elicottero e volo via verso il tramonto, 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 poi potrai dire al Paese che il nostro incubo è terminato. 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 È così che finisce, 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 poi potrai fare ciò che vuoi con la mia azienda. 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Io me ne andrò. Non resterò… a guardare mentre ti scopi mia moglie. 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Era questo l'accordo. 43 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Se va in fumo, 44 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 Cory, non avrò motivo di risparmiarti e tanti auguri del cazzo a te. 45 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Ciao. 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Ciao. 47 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 Ciao. Ti ho scritto. Non hai risposto. 48 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Da quanto tempo aspetti davanti alla porta? 49 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 Beh, scelgo di non rispondere a questa domanda 50 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 perché la risposta sarà compromettente. 51 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 - Okay. - Posso entrare per un minuto? 52 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Certo. Sì, sì. 53 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Oh, cazzo. Sai da quanto tempo non metto i pantaloncini, senza motivo? 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Sai che devo svegliarmi alle 3:30, vero? 55 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Lo so, lo so, ma se io fossi, non so, un surfista. 56 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 Ti piacerei comunque? 57 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 Se non ci fosse "amministratore" all'inizio e "delegato" alla fine? 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Okay, che succede? 59 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 È che… 60 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Volevo vedere un altro essere umano che tiene a me, in quanto essere umano. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Sembrava una cosa sana da fare. 62 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Okay. 63 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Inoltre… 64 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 Volevo parlare con una persona che conosceva Hannah. 65 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 Che sta succedendo? 66 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 Questa causa di omicidio colposo 67 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 è davvero pesante, una faccenda pesante e… 68 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Certo. 69 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 È… 70 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 …facile dimenticare che lei era una persona vera. 71 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 - Sì, lo era. - Già. 72 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Ti disse cose in merito al suo passato o alla famiglia o… 73 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 In realtà, no. 74 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 Solo che sua madre morì quando era piccola 75 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 e che non era molto legata a suo padre. 76 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Non stai cercando un modo per evitare di pagarlo, vero? 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Assolutamente no. 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Gli unici canali su cui vedere il dibattito democratico, mercoledì, 79 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 in diretta da Las Vegas sono: UBA e UBANC. 80 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 E vi consiglio di sintonizzarvi prima e di restare anche dopo 81 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 per vedere Bradley che conduce le analisi del pre e post dibattito. 82 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Beh, ti ringrazio, Alex. 83 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 È San Valentino. C'è tanto amore nell'aria. 84 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Okay. "I sistemi della sua azienda che forniscono dati finanziari 85 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 "faranno tutto, incluso… farvi un pompino". 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 - Notevole. - Cosa? 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 "Direi che questo lascerà senza lavoro molte di voi". 88 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Cristo. 89 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 No, no, no. Ora arriva la parte in cui Bloomberg dà a Fergie della cicciona 90 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 e alla Principessa Anna della lesbica con la faccia da cavallo. 91 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 - Faccia da cavallo? - Dice "lesbica". 92 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 E poi, ha cercato di farci smettere di bere bibite in formato gigante. 93 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 - È anti-americano. - Beh, basta così. Fuori. 94 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Non chiederò della faccenda delle bibite, ragazzi. 95 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Avanti. 96 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 - Io non dicevo che lo dovresti chiedere. - Grazie. 97 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 - Ma… - Non è per quello. 98 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 - È oltraggioso. - Lo so. Ragazzi, mi dispiace. 99 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 Sentite. È che non abbiamo molto tempo. 100 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 Sono questioni molto delicate 101 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 e se sembrasse che gli sto permettendo di schiacciarmi 102 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 o se le persone pensassero che stia facendo favoritismi 103 00:07:35,706 --> 00:07:37,124 o che faccia la domanda sbagliata 104 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 o quella giusta nel modo sbagliato… 105 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 Comunque sia, 106 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 tutta l'attenzione finirà su di me 107 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 e non sulla scelta del leader del mondo libero, okay? 108 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Non può accadere. 109 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 - Già. - Non può accadere. 110 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Okay. 111 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Allora cos'altro vogliamo… 112 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Era a favore dell'espansione del carbone. 113 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 - Parliamo di questo. - E dell'energia rinnovabile. 114 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 - L'assistenza sanitaria. - Non sarebbe male. 115 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 D'accordo. Aspettate, che ne pensate di questo? 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 Allora non si tratta solo di Bloomberg. 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 "Senatore Sanders, 118 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 "a proposito delle citazioni riemerse di recente sul mondo femminile 119 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 "attribuite al sindaco Bloomberg, come pensa influenzeranno 120 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 "la sua eleggibilità in un'elezione politica contro Donald J. Trump?" 121 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Okay. Senatore Sanders, due minuti. 122 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 Il popolo americano merita qualcuno che lo rappresenti in toto… 123 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - Quello è Bernie. - …e non solo l'1%. 124 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - Puoi anche evitare di imitarlo. - Le donne costituiscono più del 50%… 125 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Ahi. Cazzo. Adesso? 126 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Il modo in cui Bloomberg tratta le donne francamente è… 127 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 - Torno subito. Scusatemi. - …dannoso per il Partito Democratico. 128 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 - È scappata. - Smettila di fare Bernie. 129 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 È scappata, ma hai gesticolato come lui. 130 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 131 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Ma che sorpresa. 132 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, che ufficio fico. 133 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Uh-uh. Grazie. 134 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Allora, com'è stato tornare? 135 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Ti hanno accolta quasi come un eroe. 136 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Bello. È stato molto bello. - Sì? 137 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 - Ehi, Audra, cosa ci fai qui? - Sono un po' in anticipo… 138 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 - Uh-uh. - …per il pranzo con Daniel 139 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 e ho pensato di, non lo so, fare un salto. 140 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Beh, il nostro rapporto non è fatto di improvvisate. 141 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Vero. Pensavo che se ti avessi chiamata, avresti voluto sapere il motivo 142 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 e avremmo fatto tutta la conversazione per telefono, 143 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 invece pensavo fosse meglio farla di persona. 144 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Qual è questa conversazione urgente che dobbiamo fare? 145 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Okay. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Il libro di Maggie Brener uscirà tra un mese 147 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 e il suo ufficio stampa vuole fare la prima tappa del tour a YDA. 148 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Mi sembra logico. 149 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 E? 150 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 E voglio assicurarmi che a te stia bene 151 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 perché, Alex, se non è così, non lo farò. 152 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Perché non dovrebbe starmi bene? 153 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Beh, non saprei. Non so cosa ci sia nel libro. 154 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Mi hanno convocato nel loro ufficio per leggerlo, 155 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 ma credo che tu ne sia la protagonista 156 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 e, ovviamente, parto dal presupposto che tu sia d'accordo 157 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 che io faccia l'intervista. 158 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Perché se non fosse così, tu non la faresti? 159 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Non la farei, 160 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 ma sono felicissima di avere la tua benedizione. 161 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Beh, devo tornare al lavoro. Apprezzo, però, che tu sia passata. 162 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Combatti sempre per il bene. 163 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Okay, sai che c'è, Audra? 164 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 Andiamo. Smettiamola di sparare stronzate per un attimo. 165 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Io sono sempre stata gentile con te, è vero o no? 166 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Cosa? 167 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Tu lo credi veramente. 168 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Beh, tuttavia, il passato è passato 169 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 e vorrei sperare che se i ruoli fossero stati invertiti, 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 tu mi avresti riservato la stessa cortesia. Ciao, Alex. 171 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 New York vedrà massime di 7 gradi. 172 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 C'è una corrente fredda in arrivo che farà… 173 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 Okay, prossimo grafico, Tom. Okay. Bene, bene. Bene. 174 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 A ovest, massime di 16 gradi a Las Vegas. Alex, Bradley, io parlerò del dibattito. 175 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Verificate le condizioni dalle vostre parti. Ce l'abbiamo. Okay. 176 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Ehi, Mia. Mia. Ehi. 177 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Mi serve un minuto, okay? 178 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 Perché non andrò fuori in piazza? 179 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Non puoi andare. È troppo imprevedibile. 180 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 Dobbiamo mettere a tacere la storia dell'animale guida. 181 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 - Okay, ho chiesto scusa. - Sì, beh, non sei sembrato sincero, 182 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 ma ho parlato con Stella, abbiamo un piano. 183 00:11:40,659 --> 00:11:42,119 Finché non tornano tutti, non vai fuori, 184 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 ma andrai in Florida con la troupe, dopo. 185 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 Al Tah-Thi-Ki Museum, siederai con i membri della tribù Seminole, 186 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 conoscerai la loro cultura 187 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 e poi sarà finita. 188 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Okay. Insomma… 189 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Mi va bene il museo e parlare con le persone, 190 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 ma perché dev'essere filmato? 191 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Non sembrerebbe più sincero, se lo facessi nel mio tempo libero? 192 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 Può darsi, ma il pubblico non saprebbe che hai imparato la lezione. 193 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Darai il buon esempio. 194 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Credo di dare il buon esempio 195 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 visto che sono un cubano perbene di prima generazione, in questo Paese. 196 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Volete insegnarmi qualcosa sul razzismo? 197 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 Vuoi tirare fuori questo discorso con me? 198 00:12:12,900 --> 00:12:14,943 - Perché ci serviranno degli spuntini… - Andiamo. 199 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 - Yanko… - Non sto parlando di te, Mia. 200 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Sto parlando di voi in generale. Ti prego, Mia. 201 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 Sai qual è il problema del razzismo? 202 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Non lo risolvi fingendo di volerlo risolvere 203 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 e lei dice un sacco di cazzate. Stella. 204 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Lei è piena di pregiudizi. È quasi una caccia al tesoro per lei. 205 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Le si sono illuminati gli occhi quando ha deciso che ero un repubblicano, okay? 206 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Allora, se la storia del razzismo è un problema che mi riguarda ancora 207 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 me ne occuperò in modo discreto, 208 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 ma non farò lo strumento di Stella, che finge di combatterlo in TV. 209 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 Non mi genufletterò all'altare delle sue stronzate progressiste davanti a tutti. 210 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 - Chiaro? Mi dispiace. Non lo farò, okay? - Yanko… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 In realtà, non mi dispiace e non voglio farlo. 212 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 - Rena, ci dai un secondo, per favore? - Certo. 213 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 - Figurati. - Sei fantastica. 214 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Che hai fatto? Sei stata via così tanto che ho liberato tutti. 215 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Sì, bene. Allora, Audra è appena passata dal mio ufficio. 216 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Sembra che Maggie andrà a YDA per promuovere il suo libro di merda 217 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 e lei è venuta a chiedere la mia benedizione, 218 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 come se non lo facesse comunque. 219 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 Okay. Tu sai che questo libro uscirà 220 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 - sia se Maggie andrà a YDA o no… - Lo so questo, Chip. 221 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Tu devi solo farmi avere quel libro. 222 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Vuoi che ti trovi una… 223 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 - Come dovrei fare? - Sì. 224 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 - Non lo daranno a me. - Oh, Dio. Che atteggiamento del cazzo. 225 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 - Non è un… - Sei tornato da una settimana 226 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 - e non puoi fare niente. Andiamo. - Sono realistico. 227 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Beh, dovresti trovarlo, perché scommetto che sei molto presente in quel libro. 228 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Beh, sicuramente. 229 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 - Mi spiace. Ho fatto la stronza. - Sì, esatto. 230 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 Sai che penso? Chi se ne frega. È vero. Abbiamo troppo da fare. 231 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 - Continuiamo a lavorare, per favore? - Io non posso lavorare. 232 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 Non ce la faccio. Devo andare a casa. 233 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 - Me ne devo andare. - Beh… 234 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 Resti almeno per qualche minuto? 235 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 - Madeleine sta per passare e… - Oh, cavolo. 236 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Ascolta, mi piacerebbe, ma devo… 237 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Onestamente, ho la schiena a pezzi. Qualcosa non va. 238 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Devo uscire da questo posto. 239 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 - Mi dispiace davvero. Okay? - Certo. Certo. 240 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 - Okay. Beh, riposati, e… - Scusami. Lo farò. 241 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 - Buon San Valentino. - Buon San Valentino. 242 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Questa è l'ultima. Hai tutto quello che ti serve? 243 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Credo che abbiamo tutto, sì. 244 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 - Beh, non è stato così difficile, vero? - No. 245 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Ti ringrazio di avermi aiutata. Davvero. 246 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Avresti potuto scegliere di fare la quarantena da solo. 247 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Perché non l'hai fatto? 248 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Adoro la tua compagnia. 249 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Non voglio che tu creda che… 250 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Noi… non andremo a letto insieme. 251 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Non volevo dire questo. Io… 252 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Scusa, non sono… 253 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Sono solo contento che tu sia qui 254 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 e di poterti aiutare con il documentario. Tutto qui. 255 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Lo so, questo. 256 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 - Tu non c'entri. - Lo so, questo. 257 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Sei una donna bellissima. 258 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Sei una brava persona. 259 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Gentile, simpatica, sveglia, sei di compagnia. 260 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Lo so. 261 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Sono un po' devastato. 262 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Lo so. 263 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 E perché vuoi restare? 264 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 Le persone devastate mi fanno sentire a casa. 265 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Non hai detto che avevo buon senso. 266 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 - Eccolo qui. - Grazie, Jasmyn. 267 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 - Ciao. Sei qui. - Ciao. 268 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Scusa, dammi un secondo. 269 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Allora, questo è TMS, eh? 270 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Beh, questo è il centro del confronto. TMS è un'idea. 271 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Beh, non sbalordirmi prima dell'incontro con Alex Levy che mi hai promesso. 272 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Cavolo. Mi dispiace tanto. 273 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Ho dimenticato di dirle che stavi arrivando e lei doveva andare. 274 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 - Aveva dei piani per San Valentino… - No, no, è solo che… 275 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Giornata storta, oggi… 276 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 …non ci credo che mi ha convinto a tornare qui. Quindi… 277 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Ehi. 278 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Qualunque sia il problema lo risolviamo, okay? 279 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Io continuerò a insegnare e tu… 280 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 Alleverai alpaca e li farai dibattere tra loro. 281 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 - Okay? - Okay. 282 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 - Okay? - Sì. 283 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Mi porti fuori stasera? 284 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 - Sì. Dammi solo un attimo, okay? - Okay. 285 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 D'accordo. 286 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 - Ciao. - Ciao. 287 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Ho noleggiato l'aereo da Teterboro domani alle 1:00. 288 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Dovresti atterrare a Green Bay alle 4:00 circa. 289 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 - Che c'è a Green Bay, a proposito? - È una faccenda personale 290 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 e tu sei l'unico a saperlo. 291 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Non ti serve un albergo, giusto? 292 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 Perché ti ho prenotato il ritorno per domani. 293 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Sì, non serve e cancella il mio viaggio a Las Vegas. 294 00:17:53,574 --> 00:17:54,992 Stella sarà lì. Se la caverà. 295 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 - Io ho troppo da fare. - Sì, nessun problema. 296 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 - L'itinerario è sulla tua agenda. - Bene. 297 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 - Il tuo succo. - Grazie. 298 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Ehi, comunque… sai chi si frequenta? 299 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson e Bradley Jackson. 300 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 No, non è vero. 301 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Beh, non so se si frequentano davvero. 302 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 Non è chiaro se hanno una storia, ma un mio amico le ha viste passeggiare… 303 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 A nessuno piacciono i pettegolezzi, Kyle. 304 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 - Giusto. Ricevuto. - No, no, no. 305 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 No. No. Non in quel senso. 306 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Non è vero. 307 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Ma comunque, a nessuno piacciono i pettegolezzi, Kyle. Non spettegolare. 308 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Okay. Okay. 309 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 - Fa' buon viaggio. - Okay. 310 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 No. No. No. 311 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Non devo andare. 312 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Non puoi andare con gli occhi stanchi alla riunione del consiglio, hai capito? 313 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Io dirò loro che non tornerò 314 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 a meno che non ti riassumano. 315 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Non lo farò. 316 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Ho un certo potere. 317 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Non farlo. 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Me la caverò. 319 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 Sul serio. 320 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Non si vede? 321 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Sarà stranissimo stare lì senza di te. 322 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Ma forse avrebbe i suoi vantaggi. 323 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Beh, allora forse avere gli occhi stanchi non sarebbe la cosa peggiore. 324 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Allora, questa intervista al Sindaco Pete è spuntata miracolosamente? 325 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Beh, non siamo riuscite a passare insieme San Valentino… 326 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 …quindi, ho miracolosamente chiamato il Sindaco Pete 327 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 e lui ha miracolosamente fissato un'intervista. 328 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Oh, cazzo. 329 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Hai dell'Advil? 330 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 - Hai mal di testa? - È la schiena. Te l'ho già detto ieri. 331 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Okay. 332 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Scusa. 333 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 - Vuoi andare a farti vedere da un medico? - Io devo moderare un dibattito. 334 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Chiedo a qualcuno di venire all'hotel. 335 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Ti farò sudare un po', per quello. 336 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 D'accordo. 337 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Che diavolo ci fa lei qui? 338 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 - Lavora per la UBA. Io non… - Chi se ne frega. Dai. 339 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 - Mi mette molto a disagio. - Perché? Non… 340 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 Non lo so. A lei non piaccio, per dirne una. 341 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 - Da sempre. - Questo non è vero. 342 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Non mi ha mai trattato bene nella vita e non so perché. 343 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 - Mi dici che ti prende? - Non lo so, non lo so. 344 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Non lo so, è solo che… Non mi sento bene. Non mi sento in forma. 345 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Sono stressata e molto stanca e mi sento come la mia schiena… 346 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 È come se ci fosse un mostro dentro il mio corpo 347 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 e non riesco a farlo uscire. Non ci riesco. 348 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 È che… 349 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Ecco perché dovresti vedere… 350 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Trovami un cazzo di Advil, per favore. Gesù. Dio. 351 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Trovatelo da sola. 352 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Che cosa hai detto? 353 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 - Arriva subito. - Hai detto… Okay. 354 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Grazie. 355 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Ehi. 356 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Cosa le fa pensare che sia giusto entrare qui? 357 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Chiedo scusa. Non siete aperti, signor Shoenfeld? 358 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Sono… 359 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 - Sono Cory Ellison. - Lo so. 360 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 - Le sto facendo causa. - Esattamente. 361 00:23:30,702 --> 00:23:31,745 E la avviso anche 362 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 che non voglio sentirle dire che Hannah era una ragazza fantastica 363 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 - e che è dispiaciutissimo per me. - Lo capisco. 364 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Beh, meglio così, ma non ha ancora risposto alla mia domanda. 365 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Cosa le fa pensare che sia giusto venire qui 366 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 ed entrare nel mio bar? 367 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Non è affatto giusto… 368 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 …ma volevo parlare con lei senza la presenza di avvocati. 369 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Prima di tutto, saremo anche ai lati opposti di questa causa, 370 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 ma siamo dalla stessa parte. 371 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 Il network ha delle responsabilità in questa faccenda 372 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 e dovrebbe pagare. 373 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 milioni è una cifra insignificante per la UBA. 374 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Lei crede che le regole non valgano per voi, se si presenta qui. 375 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Ve la faremo pagare davvero. 376 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 Ha detto "voi"? "Voi"? 377 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 La UBA. Sono un'azienda. Questa è una società. 378 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 Non c'è niente di male. 379 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Allora perché è qui se non c'è niente di male? 380 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Vuole prendere quei soldi di merda? Li prenda! 381 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Non la faranno sentire in modo diverso, ma è tutto ciò che è rimasto. 382 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 - Deve accettare l'accordo. - Non urli con me. 383 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Non le urlo. Non sto urlando affatto, 384 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 ma sto cercando di farla ragionare. 385 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 Siamo chiusi! 386 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Senta. 387 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 Ci saremmo accordati, se ci aveste pagato quanto quello stronzo, Fred Micklen, 388 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 solo per farlo andare via. 389 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Io la pagherei, se dipendesse da me, 390 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 ma devo rispondere a un consiglio e agli azionisti 391 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 che non accetteranno di darle 119,2 milioni di dollari, punto. 392 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Beh, perché, visto che hanno accettato di darli a quello stronzo? 393 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 La sua causa 394 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 verrà respinta e lei non otterrà proprio niente. Niente. 395 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 La prego, prenda qualcosa. Prenda i soldi. 396 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 È il massimo che otterrà. La prego, accetti l'accordo. 397 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Senta, vado per i 70 anni. 398 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 I soldi non hanno valore per me, se non servono a resuscitarla 399 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 o a comprarle un padre migliore. 400 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Signor Shoenfeld, sua figlia sarà diffamata dalla stampa. 401 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 Diffamata? 402 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 - Loro cercheranno… - "Loro" lo faranno. 403 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Non lei, loro. 404 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Sì, loro, non io. Non ero obbligato a venire qui. 405 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Mi interessa solo fare la cosa giusta per sua figlia. 406 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 La dipingeranno come una persona che aveva già problemi 407 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 - prima di lavorare alla UBA. - Che genere di problemi? 408 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 Diranno che era tossicodipendente da tempo… 409 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 …prima di arrivare alla UBA, 410 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 prima di conoscere Mitch Kessler e Fred Micklen. 411 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 E… 412 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 …che sua figlia andava a letto con altri per ottenere informazioni. 413 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Cose orribili, volutamente orribili. 414 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 Vogliono renderle difficile portare avanti la causa. 415 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 Vogliono liberarsi di lei. 416 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 Beh, è la verità? 417 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 Domani tu ed Eric incontrerete Deena Pham per conoscervi meglio 418 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 e passerete il resto della giornata a fare una simulazione. 419 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Vai a letto presto per essere in piedi alle 4:00 di qui per TMS, lunedì. 420 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 È Las Vegas. Alle 4:00 comincia la festa. 421 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Niente feste. Lavoro. Andiamo via. 422 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 - Lo so, lo so. Okay. - Ci vediamo tra 25 minuti. 423 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 - Ciao. - Senti, 424 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 - filerà tutto liscio. - Lo so, andrà bene. 425 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 - Okay? È tutto fattibile. - Tutto fattibile. 426 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 - Non capiterà niente di brutto. - Non capiterà niente di bru… Cazzo. 427 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 - Cazzo. Cazzo. - Cazzo. Cazzo. 428 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Mi ha vista? 429 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 - È ancora… Che sta facendo? - Non lo so. No. Aspetta. 430 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 - Tieni giù la testa. - Ma non guardare. 431 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Okay. Forse, dovrei fingere di cercare qualcosa. 432 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 - Non voltarti. Non voltarti. - Grazie. 433 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 È andata. È andata. Vedi? Tranquilla. 434 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Avevi appena detto "non capiterà niente di brutto". Oddio. 435 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Ciao. 436 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Ehi, prenditi il tuo virus e tornatene in Cina. 437 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Cosa? 438 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Ehi, non passarmi il tuo virus cinese, muso giallo. 439 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Lei non sa quello che dice. Vada a informarsi. 440 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Vai a fare in culo, stronza con gli occhi a mandorla! 441 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Smetti di passare a tutti il tuo virus del pipistrello! 442 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Che cazzo di problema hai? 443 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Sei uno stronzo ignorante e lei è coreana, brutto idiota. 444 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 Perché non torni nel tuo Paese di merda 445 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 e stai lontano dal nostro, testa di cazzo? 446 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Levati dal cazzo! 447 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Ehi! Calma! Basta. 448 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Va bene, va bene. Basta. 449 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Fanculo. 450 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Grazie, Senatore Sanders. 451 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Con questo si conclude il dibattito di stasera. 452 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Ringraziamo i miei colleghi moderatori, 453 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 i candidati, e ovviamente, tutti voi. 454 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 Il nostro pubblico qui e a casa. 455 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 I caucus del Nevada sono questo sabato 456 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 con le primarie del South Carolina solo una settimana dopo. 457 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Poi, il premio finale, Super Martedì, il tre marzo. 458 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 Seguiremo tutto quanto per voi. 459 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 Per ora, da parte della UBA, sono Alex Levy. Buonanotte. 460 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Okay. Grande prova, ragazzi. 461 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 - È finita per oggi. - Dio. Posso avere un Advil, per favore? 462 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 - So che siamo a Las Vegas… - Sì. 463 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 …ma non facciamo troppe follie. Andate a letto per le 23:00. 464 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Saremo di nuovo qui alle 8:00 dopo TMS. Buona serata. 465 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 È buono. 466 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 - È buono? - Sì, sì. 467 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Ti va un drink? 468 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Con te? 469 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Non vedo nessun altro qui. 470 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 - Va bene. - Dai. Conosco un posto pazzesco. 471 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 - Vedrai. - Ci sto, però aiutami. 472 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 - D'accordo. Stai bene? - Dovrai farmi da sedia a rotelle. 473 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 - Sì, ti tengo io. - Gesù. 474 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Hai più sentito il professor Viola? 475 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 No. Spero che stia bene. 476 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 È stato molto presente nella mia vita ogni giorno da allora, sai? 477 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Ho riguardato quell'intervista continuamente. 478 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Ammirando il tuo lavoro? 479 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 No, niente affatto. 480 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Sono sempre più delusa, ogni volta che lo guardo. 481 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 - È davvero buona. - Non lo so. 482 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Vedo solo… Sì, è grandiosa. 483 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Scusa, è grandiosa, 484 00:31:52,204 --> 00:31:54,248 ma non vedo altro che un'occasione mancata. 485 00:31:54,331 --> 00:31:56,166 - Capisci? - È grandiosa. 486 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 È una cosa nuova per te, 487 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 ma anche se non lo fosse, rimarrebbe grandiosa. 488 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Devo fare più pratica, capisci? 489 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 - Devo… - Quando questo Covid finirà, 490 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 farai tutta la pratica che vuoi. 491 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Ne avrai fin sopra i capelli di questa roba. 492 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Voglio intervistare te. 493 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Evitiamo. 494 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Sarebbe veramente molto utile. 495 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Mi fa piacere, 496 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 ma l'ultima volta che avrei dovuto essere intervistato, 497 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 non è andata molto bene. 498 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Capisco, ma, in questo caso, sarebbe solo per me. 499 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 Solo per fare pratica. 500 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Andiamo, saremo bloccati qui per due settimane. 501 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Okay. Lo capisco. 502 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Non penso ad altro che a cosa c'è in quel cazzo di libro. 503 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 Ti capisco. 504 00:32:49,928 --> 00:32:53,098 - Sono preoccupato anch'io. - Cosa credi ci sia scritto? Andiamo. 505 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Non lo so, la storia di Las Vegas di sicuro. 506 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Già, ma se ci fosse quello, chi glielo avrebbe detto? 507 00:32:58,979 --> 00:33:01,607 Non so se sia nel libro, ma per quanto riguarda chi l'ha detto, 508 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 forse Mia le ha parlato? 509 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 È chiaro che non è entusiasta di me in questo momento 510 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 e diciamo che non la biasimo. 511 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Mitch mi ha chiesto di toglierla dal suo team, la stessa sera, 512 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 e io l'ho fatto, cazzo. 513 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Potrebbe esserci questo. 514 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Tu avevi detto che non volevi gli scarti di Mitch. 515 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Aspetta, cosa? Cosa? 516 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Che vuoi dire? È quello che hai detto, ricordi? Eravamo… 517 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 No, non è vero. 518 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 Sì. 519 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Lui poteva fare le schifezze che voleva. Tu non eri il suo cestino dei rifiuti. 520 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 - Lo so che non dicevi sul serio. - No, non l'ho detto. 521 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Ehi, non ti sto giudicando… 522 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 Dovresti giudicarmi se avessi detto questo, 523 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 solo che non l'ho detto. 524 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 - Okay, bene. Non l'hai detto. - No, non fare così, ora. 525 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 - Cosa? - Stai solo facendo lo stronzo. 526 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 - Okay. Che cosa vuoi da me? - Sei solo accondiscendente. 527 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 Voglio che tu sappia che io non l'ho detto! 528 00:33:50,113 --> 00:33:51,240 Tu… 529 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Tu fai così. 530 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Ci sono un sacco di cose che tu per convenienza dimentichi. 531 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 Ed è frustrante. 532 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Oh, Dio mio. 533 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Cosa? 534 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Vedo che tu ricordi tutto quanto. 535 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Hai parlato con Maggie Brener? 536 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 - Sì, ma non ufficialmente. - Oh, Dio mio. 537 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Non è… - Oh, Dio mio. 538 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Tu sei tornato a lavorare per me e non mi hai detto 539 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 che hai spifferato tutto a quella stronza di Maggie Brener. 540 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 - No, non le ho spifferato tutto, okay? - Oh, cazzo. 541 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Ti ho aiutata e non avrei dovuto. Non dimenticare 542 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 - che tu mi hai fatto licenziare, okay? - Non ti ho fatto licenziare. 543 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 - Io non ti ho fatto licenziare. - Questo non è vero. 544 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 E che vuol dire che mi hai aiutata? Cosa vorresti dire? 545 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 - Cosa voglio dire? - Sì. 546 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 Voglio dire che nonostante tutto lo schifo che stava succedendo tra di noi 547 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 - sono stato il tuo PR. - Il mio PR? 548 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 - Non volevo dire questo. - Il mio PR? Credi che mi serva? 549 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 - Andiamo. - Capisco. 550 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Quindi anche tu mi credi una persona orribile. 551 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Wow. Okay, grandioso, perciò non ho un solo alleato al mondo. 552 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 È meraviglioso. 553 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 - Dove cazzo è la mia camera? Fanculo. - Okay. Ehi. 554 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 - Sta' tranquilla, okay? - Maledizione. Aspetta. Aspetta. 555 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 - Stai bene? - Sì, dammi solo un secondo. 556 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 - Credo sia da questa parte. - Okay. Ascolta, 557 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 non sto dicendo che sei una persona orribile, chiaro? 558 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 - Oh, cazzo. - Vieni, appoggiati… 559 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 - Lasciami. Non toccarmi. - Cerco solo… 560 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 Oh, cazzo. Scusa. 561 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 Volevo che qualcuno sapesse che io non ero una persona orribile, 562 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 - okay? Bene, lo ammetto. - Ho capito. 563 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Volevo si sapesse che ho divulgato io la storia, okay? 564 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Capisco. 565 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 - Okay. - Okay? 566 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Quindi, volevi sembrare un eroe. 567 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 E che significa per me? Io come risulto? 568 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Tu… risulterai solo te stessa. 569 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Tutto qui. 570 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 Quel libro del cazzo. Fanculo, non lo sopporto. 571 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Non sopporto quel cazzo di libro! Cazzo! 572 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 La storia è morta lì tranne che per The Vault. 573 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Oh, cazzo. 574 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Beh, se la pubblicano, Shoenfeld si tirerà indietro? 575 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 È quello che Fred cerca di fare, giusto? 576 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 No, continuerà a tenere duro e perderà la causa 577 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 o verrà respinta, ma non è questo il punto. 578 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 Il punto è impedire che una donna defunta venga infangata. 579 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Non voglio perdere il mio stipendio, ma importa a qualcuno? 580 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 A suo padre no. 581 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Importa a me. 582 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 È una faccenda personale? 583 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Non farlo. 584 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 Va bene. 585 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Beh, per quanto riguarda The Vault, non so cosa dirti. 586 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Appena potranno confermare quello che hanno, lo pubblicheranno. 587 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 L'unica cosa che sposta l'attenzione, in un posto come quello 588 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 è una storia ancora più oscena. 589 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Giusto. 590 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Mi sto divertendo da morire. 591 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 E pensare che volevo moderare il dibattito. 592 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 Non avrei potuto passare un po' di tempo con te. 593 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Non mi sarei rilassata, 594 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 non avrei mangiato 15 tipi di cibi strani che non stanno bene insieme, 595 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 mettendo tutto sul conto della UBA. 596 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 A proposito, hai visto la faccia di Alex? 597 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Sembra che abbia ingoiato un limone da quando siamo arrivati qui. 598 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Mi dispiace un po' per lei. 599 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Non devi. 600 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 È successo qualcosa di particolare tra voi? 601 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Ho l'impressione che lei non ti piace, ma non so perché. 602 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Non mi sembra che tu la adori. Abbiamo legato per questo. 603 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 Beh, so di avere detto delle cose… 604 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 Non so, è un po' strano. Finisco sempre per volerle bene. 605 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Beh, tu aspetta. 606 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Non devi dirmelo, se non vuoi. 607 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Te lo dirò. 608 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 Okay, ma non perché ti abbia costretta 609 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 - o ti abbia fatto pressioni. - Te lo dirò. 610 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 No, lo farò. Non ho niente da nascondere. 611 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Ero una conduttrice a YDA. Stavo andando davvero bene. 612 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 E avevo un gruppetto di amici che sapeva chi ero veramente, 613 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 poi Alex è arrivata in città. Al corso, era dietro di me. 614 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 Ha fatto amicizia con i miei amici, 615 00:38:43,156 --> 00:38:44,157 abbiamo iniziato a uscire. 616 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Io non riesco a convincerla a uscire con me. 617 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Già. Era un po' diversa all'epoca. 618 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Lei era più… alla mano. 619 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Un po' più solare, 620 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 ma era sempre un'arrivista. 621 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Comunque… 622 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 …conoscendo i miei amici, 623 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 alla fine ha scoperto che ero una lesbica 624 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 e sembrava che per lei non fosse un problema. 625 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Ma poco dopo che l'aveva scoperto, l'ha scoperto anche Your Day, America. 626 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Cosa? Stai dicendo che lei… 627 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 - Come lo sai? - Non lo so. 628 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Ma quello che so… 629 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 …è che lei era una delle persone 630 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 che non c'è stata per me, quando è successo. 631 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Non ho più ricevuto le sue chiamate e i suoi inviti. 632 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 E poi mi torna in mente… 633 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 …che un giorno, camminavo per la Fifth Avenue e l'ho vista 634 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 che veniva verso di me. 635 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Anche lei mi ha vista… 636 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 …e ha guardato altrove e attraversato la strada per non incontrarmi. 637 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Non l'ho mai dimenticato e non lo farò mai. 638 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Wow. Le hai chiesto una spiegazione? 639 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 Che c'è da dire? 640 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Non lo so. 641 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 No, non spreco tempo con chi non porta altro che caos. 642 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 La vita è troppo breve. 643 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 La vita è caos. 644 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Ma ecco a che serve questo. 645 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 È chiaro che la tua famiglia ha un rapporto diverso con l'alcol. 646 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Chi mi scrive? 647 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 È Cory. Vuole sapere se sono a letto. 648 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 "Caro Sig. Ellison, dormivo finché non mi hai scritto." 649 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Secondo me, è cotto di te. 650 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 No, non crede che io esegua gli ordini. 651 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Okay. Ora vado, ti lascio scrivere al tuo fidanzato mentre io… 652 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 - Io… - Non è il mio fidanzato. 653 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Torno subito. Sì. 654 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 Non vuoi rispondere al telefono? 655 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 - Ehi. - Sai che il telefono non ha suonato. 656 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Beh, è strano. Ho chiesto di chiamare la stanza 735, 657 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 - torre ovest, giusto? - Oh, cazzo. 658 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Ero sorpreso che riuscissi a dormire lo stesso. 659 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 Beh, sono su TMS di prima mattina 660 00:41:27,154 --> 00:41:29,114 e ho quattro ore di analisi dopo. 661 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 Quindi, ho pensato di dormire un po' di più… 662 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 Ho anche rifiutato i biglietti per Thunder From Down Under… 663 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 Sì, okay, non mi importa. 664 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 Beh, se non ti interessa, allora, lasciami tornare a letto. 665 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 No, per favore, voglio un tuo consiglio. 666 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 - Qualcosa non va? - Ehi, Bradley. 667 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 - Bradley. - È Cory. 668 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 Oddio. Mi dispiace tanto. 669 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Scusami. Sei ancora lì? 670 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Sì, scusa, un secondo. 671 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Oddio. 672 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Oddio. 673 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 Oddio. 674 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Oh, cazzo. 675 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Okay. Fanculo. 676 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 Ahi! 677 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Perciò, questa storia va ancora in giro. 678 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 E al padre non interessava? 679 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 Non proprio, ma è un'anima in pena. 680 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 Non è interessato all'accordo, perciò… 681 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 Se non riesco a trovare un modo per impedire che venga pubblicata, 682 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 verrà pubblicata. 683 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Questa è l'unica cosa che aveva chiesto, che il suo nome non venisse fuori. 684 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 Ed è venuto fuori, ma così andiamo decisamente oltre. 685 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Cristo. Questo l'avrebbe distrutta. 686 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Sapere che alla fine era stata dipinta come una puttana drogata senza cuore. 687 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Che mondo di merda. 688 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Lo so. 689 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 Allora, perché non vai al Times 690 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 e dici che Fred cerca di diffamare Hannah? 691 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 O non vuoi farlo perché verrai licenziato 692 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 visto che non è nell'interesse del network? 693 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 No, certo che no. Cerco di fare la cosa giusta, Bradley. 694 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Perché vai a pensare una cosa simile? 695 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Senti. 696 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah ha raccontato a te la sua storia, 697 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 ti ha confidato cose che non ha confidato a nessun altro 698 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 e beh, nel bene e nel male, tu sei il mio Grillo Parlante. 699 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Quindi, chiedo a te, che sei il mio centro morale, 700 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 la persona… 701 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 …più interessata a ciò che è giusto o sbagliato che abbia mai incontrato, 702 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 se riuscissi a trovare un modo per contenere questa storia… 703 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 …per evitare che Hannah venga denigrata pubblicamente, 704 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 credi che dovrei farlo? 705 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Farò qualunque cosa tu dirai, perché so che è quella giusta. 706 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Dovrei fare tutto il possibile per evitare che la storia venga pubblicata? 707 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Sì. Assolutamente, sì. 708 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 E cercherò di pensare a un modo per fermarla anch'io. 709 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 Okay, grazie. 710 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Lo apprezzo tantissimo. 711 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Ora ti lascio dormire un po'. 712 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Non chiamerò più la tua camera. 713 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Okay. Buonanotte. 714 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 D'accordo. 715 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Fai con calma. 716 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Mi hai chiesto cosa ho pensato di aver sbagliato. 717 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Ho fatto una puttanata, ovvio. Non avrei dovuto fare quelle cose. 718 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Non volevo essere questa persona. 719 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Non volevo far male a nessuno. 720 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 Non volevo che mi vedessero come una di quelle persone 721 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 capace di fare del male. 722 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 E ora una di quelle donne è morta, Hannah Shoenfeld. 723 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 E non sarebbe mai dovuto succedere, ovviamente. È solo che… 724 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Io ero solo un egocentrico e un ignorante 725 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 e credevo fosse questo ciò che voleva. 726 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Se solo fosse stata in grado di dirmi… 727 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 È facile dirlo adesso, ma… 728 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 Se non mi credi, 729 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 allora perché sprechi anche solo un cazzo di secondo a parlare con me? 730 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Quel tipo è un mostro. 731 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 E per quanto sia stato brutto, 732 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 andare a letto con lei non è stato il mio vero… 733 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 Il mio sbaglio peggiore. 734 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 Un anno fa, durante quella spiacevole situazione, 735 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 io ero fuori di testa, cazzo. 736 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Ero come un animaletto spaventato che lotta per ritrovare la propria strada. 737 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Così, ero con le spalle al muro e che cosa faccio? 738 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Chiedo ad Hannah di darmi una mano… 739 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 …una cosa incredibilmente stupida. 740 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Ma l'ho fatto, mi sono presentato da lei e le ho chiesto di darmi una mano. 741 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 E lei mi ha detto come si era sentita. 742 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 E mi ha detto quanto la situazione la avesse ferita. 743 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 Ed era così evidente 744 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 che provava un dolore indescrivibile in quel momento. 745 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Ma io ancora non riuscivo a vedere. 746 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Non riuscivo a capire perché si sentisse in quel modo. 747 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 E non ho smesso di insistere… 748 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 …e le ho detto cose orribili. 749 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 Questo per me… Questo è il mio vero crimine. 750 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Perché… 751 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 …non posso considerarla ignoranza. 752 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Io sapevo cosa stavo facendo e l'ho fatto comunque. 753 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Ti devo parlare. 754 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Cazzo. Ahia. 755 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 - Cristo. Alex, stai bene? - Oh, cazzo. 756 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Oddio. Non farmi sprecare tempo con le tue domande di cortesia. 757 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Aspetta un minuto. Non voglio vederti soffrire. 758 00:48:46,093 --> 00:48:48,971 Non mi importa. Chi se ne frega se non vuoi vedermi soffrire. 759 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Devi. 760 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Non puoi scrivere un libro su di me, dire quello che vuoi e farmi soffrire. 761 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 Seguirmi per il Paese per tormentarmi e fingere che ti interessi di me. 762 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 Okay, prima di tutto, non ti ho seguita. È un dibattito presidenziale. 763 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Sì, che dovrei moderare io, cazzo. 764 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 E io non ho detto quello che voglio. I fatti del libro sono stati verificati. 765 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Non da me. 766 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Chiunque affermi di sapere qualcosa della mia vita, dice una marea di stronzate. 767 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, ti ho contattata moltissime volte. 768 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Ho fatto del mio meglio per essere giusta sia con te che con tutti gli altri. 769 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Giusta con me? Se così fosse, non avresti scritto un libro su di me. 770 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Okay? A chi interessa? 771 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Alex, è un po' tardi per piombare nella mia stanza d'albergo 772 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 e puntare i piedi. 773 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 Che cos'è che vuoi? 774 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Vorrei vedere il libro. 775 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Non ho una copia con me. 776 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Sono stronzate. Che stronzata! 777 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Esce il prossimo mese. Dov'è? Andiamo. 778 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Te l'ho detto. 779 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 - Avanti. Dove cazzo è, Maggie? - Te l'ho detto. 780 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 - Non ho una copia con me. - Okay, non me la bevo. 781 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 - Non è quello. - Lo vedremo. 782 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 IL LATO SBAGLIATO DEL LETTO 783 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 Oh, Dio mio! 784 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 "Il lato sbagliato del letto. 785 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 "Corruzione, insabbiamenti e una crisi culturale sul programma 786 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 "del mattino numero uno d'America." 787 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 Cos'è questo? Cos'è questo? 788 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Che cazzo è questo? 789 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 È un modello della copertina. 790 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Che c'è nel libro? 791 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Nel libro non c'è niente su di te che tu non sappia già. 792 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Dimmi cosa c'è nel libro, Maggie! Dai, so che mi farai sfigurare. 793 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 - Non ti piacevo prima e neanche ora. - Questo non è vero. 794 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 - Cosa? - Che non mi piacevi prima. 795 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Vorresti sapere qualcosa di particolare? 796 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson ha insinuato… 797 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 La storia che vai a letto con Mitch. Quello ti preoccupa. 798 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Quindi, dice questo? 799 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Esatto. 800 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Beh, non è vero. 801 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Chi te lo ha detto? 802 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 - Alex. - Oh, Dio mio. 803 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Questa è diffamazione, chiaro? 804 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Maggie, devi toglierla. Devi toglierla. 805 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 Altrimenti, giuro su Dio, sentirai l'ira di Dio. 806 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Non scherzo. 807 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Fammi causa, se non è la verità. 808 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Il libro è finito e non lo modificherò. 809 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 E non includerò questo piccolo epilogo, 810 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 quindi non dire che non mi interessa di te. 811 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Devo moderare un dibattito presidenziale 812 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 mentre tu inventi stronzate oscene 813 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 su persone insignificanti che fanno cose irrilevanti. 814 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Io devo espormi 815 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 e parlare a nome di tutte le donne o stronzate del genere. 816 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 E tu sei tra loro, okay? 817 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Non farmi questo, Maggie. 818 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Non associarmi a lui in quel modo. 819 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Sinceramente, Maggie, se mi sputtani, sputtanerai… Cazzo! 820 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Sputtanerai tutto il nostro Paese. Cristo. Cazzo. Cazzo. 821 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, vuoi sdraiarti un attimo? 822 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Oddio. 823 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 824 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 - Te l'ha detto Mitch? Gli hai parlato? - Gli ho parlato. 825 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Brevemente. In via ufficiosa. 826 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 Ti cito le sue esatte parole. 827 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Ha detto: "Vaffanculo". 828 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Devo andare adesso. 829 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Cazzo. Cazzo. 830 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Oh, mio Dio. 831 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 DIBATTITO PRESIDENZIALE DEMOCRATICO LIVE DA LAS VEGAS 832 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 Buonasera a tutti. Sono Eric Nomani. 833 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Benvenuti a Las Vegas. 834 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Qui con me sul palco stasera, 835 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 il capo reporter politico per il Las Vegas Weekly, Deena Pham, 836 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 e la mia ex partner, 837 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 co-conduttrice del Morning Show della UBA, Bradley Jackson. 838 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Vogliamo mandare i nostri migliori auguri ad Alex Levy. 839 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 Guarisci presto, Alex. 840 00:55:10,644 --> 00:55:13,063 Sottotitoli: Francesca Fortunato 841 00:55:13,146 --> 00:55:15,566 DUBBING BROTHERS