1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 - Kau harus hentikan seranganmu. - Seranganku? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Aku tahu kau berusaha menerbitkan kisah buruk tentang Hannah. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 Oh, astaga. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 - Kau tahu pukul berapa di sini? - Pukul berapa di mana, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 Apa aku harus menjelaskan konsep ponsel untukmu? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Aku tak tahu di mana kau. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 Aku di Milano. Aku mencoba tak membangunkan istriku. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 Cory, kuhubungi kau beberapa hari lalu. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Kisah buruk itu, 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 dan tampaknya bagiku itu benar, bukan buruk, 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 itu salahmu. 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Salahku? 13 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Kuhubungi untuk membahas soal mengabaikan kasus. 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Kau tak membalas teleponku, jadi kuurus masalah ini sendiri. 15 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 - Ada hasilnya menghubungi mitra bisnis. - Urusan kita impas. 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Hentikan bualanmu. Kau membangunkanku dari tidur nyenyak. 17 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 Aku tak mau menyia-nyiakan sedetik pun menelepon orang berengsek 18 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 yang pura-pura peduli atau memiliki sedikit kuasa terhadapku. 19 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Kau tak begitu. 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 Dan siapa yang tahu apa isi buku itu? 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Tetapi setelah itu terbit, 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 para bajingan liberal itu akan menganggap itu seperti Alkitab. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener adalah suara Tuhan. Hannah Shoenfeld... 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 - Tutup mulutmu, Fred. - Tidak. 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 Tidak. Kau akan turuti ucapanku 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 dan menyimpan komentar cerewetmu untuk dirimu. 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 Aku sasarannya. Kau di sana untuk memberiku pesangon. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 Khalayak negatif tak akan suka mendengar kau membayarku agar kau jadi CEO. 29 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Itu kesepakatannya, ingat? 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Kau mau menghabiskan sisa hidupmu 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 penasaran apa ucapanku yang cukup penting agar aku ke sini? 32 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 Cory, mereka perlu kesinambungan, orang yang bisa tetap terbangun, 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 yang tak merasa perlu merombak tempat itu sepenuhnya. 34 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 Mereka perlu orang yang tak ternoda oleh Mitch. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Jika membantumu memahaminya, aku Nixon, dan kau Ford bagiku. 36 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Kau memberiku maaf dan pesangon keluarku, 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 aku naik helikopter dan pergi jauh. 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 Lalu kau bisa beri tahu semua orang, mimpi buruk nasional kita usai. 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Di sanalah itu berakhir. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Lalu, kau bebas pergi kapan saja dengan perusahaanku. 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Aku akan pergi. Aku tak mau tetap di sini melihatmu mengendalikan bisnisku. 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Itu kesepakatannya. 43 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Jika masalah itu hilang, 44 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 Cory, aku tak ada alasan mengampunimu, dan semoga berhasil untukmu. 45 00:04:01,783 --> 00:04:05,704 HOTEL ARCHER GRAY NEW YORK 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Hei. 47 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Hei. 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 Aku mengirimmu SMS. Kau tak menjawab. 49 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Berapa lama kau berdiri di luar pintuku? 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 Aku memilih untuk tak menjawab pertanyaan itu 51 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 mempertimbangkan jawaban itu akan memberatkan. 52 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 - Baiklah. - Aku boleh masuk sebentar? 53 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Ya. 54 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Oh, sial. Apa kau tahu berapa lama sejak aku pakai celana pendek tanpa alasan? 55 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Kau tahu aku harus bangun pukul 03.30 pagi, bukan? 56 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Aku tahu. Tetapi bagaimana jika aku, entahlah, peselancar. 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 Apa kau masih menyukaiku? 58 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 Yang tak ada kata "ketua" di depan dan "pejabat" di akhirnya? 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Baik, ada apa? 60 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Aku hanya... 61 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Aku ingin melihat manusia lain yang peduli kepadaku sebagai manusia. 62 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Tampaknya tindakan itu sehat. 63 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Baiklah. 64 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Juga, 65 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 aku ingin bicara kepada seseorang yang mengenal Hannah. 66 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 Ada apa? 67 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 Tuntutan kematian tak wajar ini. 68 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 Bisnis ini amat berat dan... 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 - Benar. - Dan 70 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 itu... 71 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 mudah dilupakan bahwa dia manusia asli. 72 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 - Ya, memang. - Ya. 73 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Apa dia mengatakan sesuatu tentang masa lalu atau keluarganya, atau... 74 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Tidak terlalu. 75 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 Dia mengatakan ibunya wafat saat dia masih kecil, 76 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 dan dia tak terlalu akrab dengan ayahnya. 77 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Kau tak berusaha menghindar dan membayarnya, bukan? 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Tentu tidak. 79 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Tempat yang akan Anda lihat untuk debat Demokrat hari Rabu 80 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 disiarkan langsung dari Las Vegas adalah di UBA dan UBANC. 81 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Pastikan Anda menyimak lebih awal dan tak ke mana-mana 82 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 untuk melihat Bradley memimpin analisis pra- dan pascadebat. 83 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Terima kasih, Alex. 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Ini Hari Valentine. Banyak cinta untuk dibagikan. 85 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Baik. "Komputer informasi keuangan perusahaannya 86 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 akan melakukan semua, termasuk memberimu seks oral." 87 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Mengesankan. 88 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 "Kurasa itu menjadikan banyak dari kalian menganggur." 89 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Astaga. 90 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 Tidak. Tunggu sampai kau baca bagian saat Bloomberg menyebut Fergie "gadis gendut" 91 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 dan Putri Anne "lesbian berwajah kuda". 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 - Berwajah kuda? - Tertulis "lesbian". 93 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 Juga, dia berusaha menghentikan kita minum soda besar. 94 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 - Itu tak bersifat Amerika. - Cukup. Keluar. 95 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Aku tak akan menanyakan soal soda. 96 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Ayolah. 97 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 - Aku tak bermaksud kau harus bertanya. - Terima kasih. 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 - Tetapi... - Bukan soal "harus". 99 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 - Menjijikkan. - Aku tahu. Maafkan aku. 100 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 Begini. Kita cuma tak ada banyak waktu. 101 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 Kita harus berhati-hati. 102 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 Jika tampak seperti aku membiarkan itu memengaruhiku, 103 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 atau, orang akan berpikir aku memilih favorit 104 00:07:35,706 --> 00:07:37,124 atau kuajukan pertanyaan salah 105 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 atau kuajukan pertanyaan benar secara salah... 106 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 Apa pun itu, semua... 107 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 Semua perhatian akan tertuju kepadaku 108 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 dan bukan kepada pemimpin dunia bebas, ya? 109 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Itu tak bisa terjadi. 110 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 - Ya. - Itu tak bisa terjadi. 111 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Baiklah. 112 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Baik, jadi apa lagi yang kita... 113 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Dia pro perluasan batu bara. 114 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 - Bisa alihkan itu. - Ubah jadi energi terbarukan. 115 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 - Ayo bahas rawatan kesehatan. - Bagus. 116 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Baik. Bagaimana jika begini? 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 Jadi, itu tentang lebih dari sekadar Bloomberg. 118 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 "Senator Sanders, 119 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 bagaimana kau percaya kutipan yang muncul tentang wanita 120 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 yang dikaitkan ke Wali Kota Bloomberg akan memengaruhi pemilihannya 121 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 dalam pemilihan umum terhadap Donald J. Trump?" 122 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Baiklah. Senator Sanders, dua menit. 123 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 Warga Amerika layak mendapatkan orang yang mewakili mereka... 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - Itu Bernie. - ...dan tak hanya satu persen. 125 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - Kau bisa katakan saja. - Wanita meliput lebih dari 50% pemilih... 126 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Aduh. Sial. Sekarang? 127 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Perlakuan Wali Kota Bloomberg atas wanita, jujur... 128 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 - Permisi. Maaf. - ...kerugian bagi partai Demokrat. 129 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 - Kau kehilangan dia. - Berhenti meniru Bernie. 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 Kau kehilangan dia. Tetapi tangannya benar. 131 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 132 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Sangat mengejutkan. 133 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, kantormu keren. 134 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Ya. Terima kasih. 135 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Jadi, bagaimana keadaanmu, kini kau kembali? 136 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Mereka memberimu sambutan bagai pahlawan. 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Bagus. Bagus sekali. - Ya? 138 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 - Hei, Audra, kenapa kau di sini? - Aku datang agak awal... 139 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 - Ya. - ...untuk makan dengan Daniel. 140 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 Kupikir aku akan, entahlah, mampir. 141 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Kita tak punya hubungan akrab hingga kau bisa "mampir". 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Benar. Pikirku jika kutelepon, kau akan menanyakan ada apa, 143 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 lalu kita akan membicarakan ini lewat telepon. 144 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 Ini terasa seperti harus dibicarakan langsung. 145 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Pembicaraan apa ini yang harus dilakukan langsung? 146 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Baik. 147 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Buku Maggie Brener terbit bulan depan, 148 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 dan agen persnya ingin perhentian pertama tur bukunya dilakukan di YDA. 149 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Itu masuk akal. 150 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 Dan? 151 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Aku ingin memastikan kau tak apa-apa soal itu. 152 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 Karena, Alex, jika kau keberatan, aku tak akan melakukannya. 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Kenapa aku keberatan? 154 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Entahlah. Aku tak tahu apa isi bukunya. 155 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Aku disuruh pergi ke kantor mereka untuk membacanya. 156 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 Tetapi kutebak kau tokoh utamanya. 157 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 Dan, tentu, aku akan menganggap kau tak keberatan, 158 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 aku melakukan wawancaranya. 159 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Karena jika tidak, kau tak akan melakukannya? 160 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Tidak. 161 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Tetapi aku senang kau merestuinya. 162 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Aku harus kembali rapat. Tetapi kuhargai kau mampir. 163 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Terus perjuangkan hal yang baik. 164 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Baik, tahukah kau, Audra? 165 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 Ayolah. Hentikan basa-basi sebentar. 166 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Aku selalu baik hati kepadamu, bukan? 167 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Apa? 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Kau sungguh memercayai itu. 169 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Wah. Bagaimanapun, masa lalu sudah berlalu, 170 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 aku ingin berharap jika situasi kita terbalik, 171 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 kau akan bersikap sama kepadaku. Sampai jumpa, Alex. 172 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 New York akan mencapai 7 derajat. 173 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 akan ada cuaca dingin yang... 174 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 Baik, gambar berikut, Tom. Baik. Bagus. 175 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Di barat, sekitar 16 derajat di Vegas. Alex, Bradley, akan kubahas debatnya. 176 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Periksa kondisi di area Anda. Ini sudah beres. Bagus. 177 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Hei, Mia. Hei. 178 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Aku cuma perlu sebentar, ya? 179 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 Kenapa aku tak keluar ke alun-alun? 180 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Aku tak bisa mengutusmu. Tak bisa diduga. 181 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 Kita harus menghilangkan soal "hewan roh" ini. 182 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 - Baik, aku minta maaf. - Ya, itu tak tampak tulus. 183 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 Aku bicara ke Stella. Kami ada rencana. 184 00:11:40,659 --> 00:11:42,119 Aku tak bisa mengutusmu sebelum semua kembali, 185 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 tetapi kau dan satu kru ke Florida pekan depan. 186 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 Kau lakukan tur di Museum Tah-Thi-Ki, duduk dengan anggota suku Seminole, 187 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 kau akan mempelajari budaya mereka. 188 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 Begitulah. 189 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Baik. Maksudku... 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Aku mau saja pergi ke museum, dan bicara dengan orang. 191 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 Tetapi kenapa harus direkam? 192 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Maksudku, bukankah tampak lebih tulus jika kulakukan selama waktu pribadiku? 193 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 Mungkin, tetapi lalu pemirsa tak akan tahu kau mendapat pelajaran. 194 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Kau memberi teladan. 195 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Kurasa aku memberi teladan 196 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 dengan menjadi orang Kuba generasi pertama yang cukup layak di negeri ini. 197 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Kau akan mengajariku sesuatu soal rasisme? 198 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 Kau mau membahas ini denganku hari ini? 199 00:12:12,900 --> 00:12:14,943 - Sebab kita akan perlu camilan... - Sudahlah. 200 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 - ...soal ini. Yanko... - Maksudku bukan kau, Mia. 201 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Maksudku semua orang. Ayolah, Mia. 202 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 Kau tahu masalah dengan rasisme? 203 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Tak bisa diperbaiki dengan pura-pura memperbaikinya. 204 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Dan dia munafik. Stella. 205 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Dia... Maksudku, prasangka... Itu seperti pemburuan penjarah baginya. 206 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Kau harus lihat matanya bersinar saat dia memutuskan aku partai Republik. 207 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Jika rasisme... Jika itu masih jadi masalah denganku, 208 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 akan kuurus itu diam-diam. 209 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 Tetapi aku tak mau jadi alat Stella dan pura-pura memperjuangkannya di TV. 210 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 Aku tak mau bertekuk lutut di depan umum di altar bualan progresifnya. 211 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 - Ya? Maaf. Aku tak mau begitu. Ya? - Yanko... 212 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 Aku tak minta maaf, dan aku tak mau begitu. 213 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 - Rena, bisa beri waktu? - Tentu. 214 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 - Sama-sama. - Kau mengagumkan. 215 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Ada apa? Kau pergi begitu lama, kubiarkan semua pergi. 216 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Tak apa. Jadi, Audra mampir ke kantorku. 217 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Tampaknya, Maggie pergi ke YDA untuk mempromosikan bukunya. 218 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Dia hanya mampir minta restuku, 219 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 seolah-olah dia tak akan melakukannya. 220 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 Baik. Kau tahu buku ini akan terbit 221 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 - baik Maggie pergi ke YDA atau tidak... - Aku tahu itu, Chip. 222 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Kau harus berikan aku buku itu. 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Kau mau kuberikan... 224 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 - Bagaimana caranya? - Ya. 225 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 - Mereka tak akan memberikan untukku. - Astaga. Sikap itu buruk. 226 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 - Itu bukan... - Kau kembali satu pekan 227 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 - lalu tak bisa lakukan apa-apa. - Aku bersikap realistis. 228 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Kau harus cari, karena pasti kau dibicarakan di seluruh buku itu. 229 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Pastinya begitu. 230 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 - Maaf. Itu jahat. - Itu memang jahat. 231 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 Kau tahu itu, tetapi, terserahlah. Benar. Tugas kita banyak sekali. 232 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 - Apa kita bisa urus ini? Dan... - Aku tak bisa bekerja lagi. 233 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 Aku tak bisa... Aku harus pulang. 234 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 - Aku harus pergi dari sini. - Nah... 235 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 Kau bisa setidaknya tetap di sini sebentar? 236 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 - Madeleine mampir dan... - Sial. 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Aku mau sekali, tetapi aku harus... 238 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Serius, punggungku sakit. Ada masalah. Aku hanya... 239 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Aku harus pergi dari tempat ini. 240 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 - Maafkan aku. Ya? - Tentu. 241 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 - Baik. Beristirahatlah, dan... - Maaf. Baiklah. 242 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 - Aku tak... Selamat Hari Valentine... - Selamat Hari Valentine. 243 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Itu yang terakhir. Apa kau mendapat semua yang diperlukan? 244 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Kurasa semua beres, ya. 245 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 - Itu tak terlalu sulit, bukan? - Tidak. 246 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Terima kasih telah membantuku. Sungguh. 247 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Kau bisa memilih menjalani karantina tanpaku. 248 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Kenapa kau tak begitu? 249 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Aku suka ditemani olehmu. 250 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Aku tak mau kau berpikir... 251 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Kita tak akan tidur bersama. 252 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Bukan itu maksudku. Aku... 253 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Maaf, aku bukan... 254 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Aku hanya... Aku senang kau di sini. 255 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Aku senang bisa membantu dengan dokumenter ini. Itu saja. 256 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Aku tahu itu. 257 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 - Ini bukan tentangmu. - Aku tahu itu. 258 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Kau wanita yang sangat cantik. 259 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Kau orang baik. 260 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Baik hati, lucu, cerdas, asyik ditemani. 261 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Aku tahu. 262 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Aku cuma sangat rusak. 263 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Aku tahu. 264 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Jadi, kenapa kau mau tetap di sini? 265 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 Hal yang rusak, membuatku merasa seperti di rumah. 266 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Kau tak berkata aku punya penilaian yang baik. 267 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 - Dia di sini. - Terima kasih, Jasmyn. 268 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 - Hai. Kau datang. - Halo. 269 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Maaf, sebentar. 270 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Jadi, ini TMS, ya? 271 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Ini cuma pusat debat. TMS itu ide. 272 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Jangan membuatku kagum sebelum pertemuan dengan Alex Levy sesuai janjimu. 273 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Astaga. Maafkan aku. 274 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Aku lupa memberi tahu dia, kau datang, dan dia harus pergi. 275 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 - Dia punya rencana Valentine atau... - Tidak. Dia cuma... 276 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Ada masalah hari ini... 277 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 Aku tak percaya dia menyuruhku kembali ke sini. Jadi... 278 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Hei. 279 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Apa pun yang terjadi, kita cari jalan keluarnya, ya? 280 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Aku akan selalu mengajar, dan kau... 281 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 Kau bisa memelihara alpaca dan buat mereka saling berdebat. 282 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 - Ya? - Ya. 283 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 - Ya? - Ya. 284 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Ajak aku keluar malam ini? 285 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 - Ya. Biar kuselesaikan, ya? - Baik. 286 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Baiklah. 287 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 - Hei. - Hei. 288 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Kupesankan pesawat ke Teterboro untukmu besok pukul 13.00. 289 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Kau dijadwalkan mendarat di Green Bay sekitar pukul 16.00. 290 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 - Ada apa di Green Bay? - Soal pribadi. 291 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Dan hanya kau yang tahu soal itu. 292 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Kau tak perlu hotel, ya? 293 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 Karena kupesankan kau untuk pulang besok. 294 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Ya, tak perlu. Dan batalkan semua perjalanan Vegas. 295 00:17:53,574 --> 00:17:54,992 Stella di sana. Dia bisa urus. 296 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 - Tugasku terlalu banyak di sini. - Ya, baik. 297 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 - Acara perjalanan di kalendermu. - Bagus. 298 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 - Jusmu. - Terima kasih. 299 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Oh, hei, omong-omong, tahu siapa yang berkencan? 300 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson dan Bradley Jackson. 301 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Tidak. 302 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Aku tak tahu apa mereka sungguh berkencan. 303 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 Tak jelas apa ada romantika. Tetapi temanku melihat mereka berjalan... 304 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Tak ada yang suka gosip, Kyle. 305 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 - Benar. - Tidak. 306 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 Tidak. Bukan itu. 307 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Itu tak benar. 308 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Juga, tak ada yang suka gosip, Kyle. Jangan jadi gosip. 309 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Baiklah. 310 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 - Selamat bepergian. - Baik. 311 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Tidak. 312 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Aku tak harus pergi. 313 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Kau tak bisa bermata muram saat rapat dewan, paham? 314 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Aku akan beri tahu mereka aku tak akan kembali 315 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 kecuali kau diterima lagi. 316 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Sungguh. 317 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Aku punya keuntungan. 318 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Jangan. 319 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Aku lebih baik pergi. 320 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 Serius. 321 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Kau tak bisa paham? 322 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Akan jadi sangat aneh ada di sana tanpamu. 323 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Mungkin akan ada keuntungannya. 324 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Jadi, mungkin bermata muram bukan hal yang terburuk. 325 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Jadi, wawancara ini dengan Wali Kota Pete secara ajaib muncul? 326 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Kita tak bisa meluangkan Hari Valentine bersama, 327 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 jadi, secara ajaib kuhubungi Wali Kota Pete, 328 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 dan dia secara ajaib menjadwalkan wawancara. 329 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Sial. 330 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Kau punya Advil? 331 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 - Apa kau pusing? - Punggungku. Kuberi tahu itu kemarin. 332 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Baiklah. 333 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Maaf. 334 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 - Kau mau memeriksakan itu? - Aku harus jadi moderator debat. 335 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Bisa kuutus seseorang ke hotel. 336 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Aku akan membuatmu bekerja. 337 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Bagus. 338 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Kenapa dia di sini? 339 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 - Dia bekerja untuk UBA. Aku tak... - Aku tak peduli. Ayolah. 340 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 - Dia membuatku sangat tak nyaman. - Kenapa? Itu tak... 341 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 Aku tak tahu. Pertama, dia tak menyukaiku. 342 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 - Tak pernah suka. - Itu tak benar. 343 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Dia tak pernah bersikap baik kepadaku. Dan aku tak tahu kenapa. 344 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 - Ada apa denganmu? - Entahlah. 345 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Aku tak tahu. Sesuatu... Aku tak merasa sehat. Tak merasa benar. 346 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Aku merasa stres. Aku lelah. Aku hanya, punggungku... 347 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Aku merasa ada monster di dalam tubuhku 348 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 dan aku tak bisa mengeluarkannya dariku. 349 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Hanya... 350 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Itu sebabnya kita harus... 351 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Ambilkan aku Advil. Astaga. 352 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Ambil sendiri. 353 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Apa katamu? 354 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 - Akan datang. - Katakan saja... Baik. 355 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Terima kasih. 356 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Hei. 357 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Apa yang membuatmu mengira boleh masuk ke sini begitu saja? 358 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Maaf. Apa barmu tak buka, Tn. Shoenfeld? 359 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Aku... 360 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 - Aku Cory Ellison. - Aku tahu. 361 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 - Aku menuntutmu. - Benar. 362 00:23:30,702 --> 00:23:31,745 Aku hanya ingin mengatakan, 363 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 aku tak mau dengar kau mengatakan betapa Hannah gadis hebat 364 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 - dan kau prihatin atas kehilanganku. - Aku paham. 365 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Itu tak apa-apa, tetapi kau masih belum menjawab pertanyaanku. 366 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Apa yang membuatmu mengira kau boleh muncul begitu saja 367 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 dan masuk ke sini? 368 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Semua itu tak boleh. 369 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 Tetapi aku perlu bicara kepadamu tanpa semua pengacara. 370 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Pertama, kita mungkin di pihak berbeda dalam tuntutan ini, 371 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 tetapi kita di pihak yang sama dalam masalah ini. 372 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 Jaringan memikul tanggung jawab atas semua ini, 373 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 dan jaringan harus membayar. 374 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 juta adalah jumlah tak penting bagi UBA. 375 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Kau pikir aturan tak berlaku padamu, datang ke tempat usahaku. 376 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Kami akan membuatmu diganjar besar. 377 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 Apa kau berkata "kau"? "Kau"? 378 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 UBA, mereka perusahaan. Ini korporasi. 379 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 Tak ada apa pun untuk disakiti. 380 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Kenapa kau di sini jika tak ada yang disakiti? 381 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Apa kau mau menerima uangnya? Terimalah! 382 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Tak akan membuatmu merasa berbeda, tetapi hanya ini sisanya. 383 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 - Kau harus terima kesepakatannya. - Jangan membentakku. 384 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Tidak. Aku belum membentak saat ini. 385 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 Tetapi aku berusaha meyakinkanmu. 386 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 Bar kami tutup! 387 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Begini. 388 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 Kami berkata akan sepakat jika kalian membayar kami seperti untuk Fred Micklen, 389 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 hanya agar dia pergi. 390 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Aku akan membayarmu jika itu terserah aku. 391 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Tetapi ada dewan dan pemangku kepentingan di atas jabatanku 392 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 yang tak akan setuju membayarmu $119,2 juta, titik. 393 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Ada apa dengan mereka hingga mereka setuju membayar bajingan itu? 394 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 Kasusmu ini, 395 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 akan diabaikan pengadilan, dan kau tak akan dapat sepeser pun. 396 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Kumohon, ambillah sesuatu. Ambil uangnya. 397 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Ini paling banyak yang akan kaudapatkan. Kumohon. Terima kesepakatannya. 398 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Begini. Usiaku hampir 70 tahun. 399 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 Uang ini tak ada gunanya bagiku kecuali bisa kugunakan untuk membangkitkannya 400 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 atau membelikannya ayah lebih baik. 401 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Tn. Shoenfeld, putrimu akan difitnah di pers. 402 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 Difitnah? 403 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 - Mereka akan berusaha... - "Mereka" akan melakukannya. 404 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Bukan kau, mereka. 405 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Ya, mereka, bukan aku. Aku tak harus datang ke sini. 406 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Niatku adalah berusaha bertindak benar atas nama putrimu. 407 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 Mereka akan membuatnya tampak seperti dia ada masalah 408 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 - jauh sebelum dia masuk UBA. - Masalah seperti apa? 409 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 Mereka akan berkata dia pecandu narkoba sejak lama, 410 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 sebelum dia masuk UBA, 411 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 sebelum dia bertemu Mitch Kessler dan Fred Micklen. 412 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Dan... 413 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 Dan putrimu tidur dengan orang agar mendapat informasi. 414 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Hal-hal sangat buruk, yang disengaja. 415 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 Mereka ingin menjadikannya terlalu sulit bagimu untuk melanjutkan. 416 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 Mereka ingin kau pergi. 417 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 Apa benar? 418 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 Besok kau dan Eric akan bertemu Deena Pham untuk berkenalan, 419 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 lalu kau akan menghabiskan sehari melakukan latihan penuh. 420 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Kau harus tidur lebih awal agar bisa bangun untuk TMS Senin pukul 04.00. 421 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 Ini Vegas. Pukul 04.00, itu saat pesta dimulai. 422 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Tak berpesta. Bekerja. Ayo pergi dari sini. 423 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 - Aku tahu. Baiklah. - Sampai 25 menit lagi. 424 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 - Sampai jumpa. - Begini. 425 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 - Semua akan baik-baik saja. - Aku tahu itu. 426 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 - Ya? Semua bisa dilakukan. - Bisa. 427 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 - Tak akan ada masalah. - Tak akan ada... Sial. 428 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 - Sial. Berengsek. - Sial. 429 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Apa dia melihatku? 430 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 - Apa dia masih... Sedang apa dia? - Aku tak... Tunggu. 431 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 - Tetaplah merunduk. - Jangan lihat. 432 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Baik. Aku harus seperti mencari sesuatu. 433 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 - Dia... Jangan berpaling. - Terima kasih. 434 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Dia sudah pergi. Kau lihat? Tak apa. 435 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Kau baru berkata tak ada masalah. Astaga. 436 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 Ambil! Fido! 437 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 Bagus. Ini. Ambil. 438 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 Ambillah. 439 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 Bagus. 440 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Hei. 441 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Hei, bawa virusmu dan kembali ke Tiongkok, ya? 442 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Apa? 443 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Hei, jangan memberiku virus Tiongkok, cing cong. 444 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Kau tak tahu ucapanmu. Didiklah dirimu. 445 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Persetan kau, dasar jalang sipit! 446 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Jangan menularkan virus kelelawarmu! 447 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Apa masalahmu? 448 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Dasar orang bodoh berengsek. Dia orang Korea, dasar tolol. 449 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 Kenapa kau tak kembali ke negerimu yang buruk 450 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 dan jauhi negara kami, Bajingan? 451 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Lepaskan aku! 452 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Hei! Tenang! Hentikan. 453 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Baik. Ayo. 454 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Sial. 455 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Terima kasih, Senator Sanders. 456 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Itu mengakhiri debat malam ini. 457 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Terima kasih bagi rekan moderatorku, 458 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 untuk para kandidat, dan tentu, untuk Anda semua, 459 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 pemirsa di sini dan di rumah. 460 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 Rapat partai politik di Nevada dilakukan Sabtu ini, 461 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 dengan primer Carolina Selatan sepekan kemudian. 462 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Lalu hadiah besarnya, Super Tuesday, pada 3 Maret. 463 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 Kami akan meliput semuanya untuk Anda. 464 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 Untuk saat ini, dari kami di UBA, aku Alex Levy. Selamat malam. 465 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Latihannya bagus. 466 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 - Selesai untuk hari ini. - Astaga. Bisa minta Advil? 467 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 - Aku tahu kita di Las Vegas... - Ya. 468 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 ...tetapi mari jangan jadi terlalu gila. Tidur pukul 23.00. 469 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Kita kembali ke sini pukul 08.00 setelah Alex selesaikan TMS. Selamat malam. 470 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Bagus. 471 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 - Bagus? - Ya. 472 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Mau minum? 473 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Denganmu? 474 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Aku tak lihat orang lain di sini. 475 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 - Baik. - Ayo. Aku tahu tempat buruk. 476 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 - Akan baik-baik saja. - Aku setuju. Bantu aku. 477 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 - Baik. Sudah? - Jangan keberatan jadi kursi rodaku. 478 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 - Ya, kupegang kau. - Astaga. 479 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Kau dengar kabar dari Profesor Viola? 480 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Tidak. Semoga dia baik-baik saja. 481 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Sejak itu, dia sangat hadir dalam hidupku setiap hari. 482 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Aku menonton wawancara itu berulang kali. 483 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Mengagumi kerjamu? 484 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 Tidak sama sekali. 485 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Aku jadi lebih sedih tiap kali kutonton. 486 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 - Itu bagus. - Entahlah. 487 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Yang kulihat... Ya, itu bagus. 488 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Maaf. Itu bagus. 489 00:31:52,204 --> 00:31:54,248 Tetapi aku cuma melihat peluang yang luput. 490 00:31:54,331 --> 00:31:56,166 - Paham? - Itu bagus. 491 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 Kau sangat baru soal ini. 492 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Bahkan jika kau bukan orang baru, masih tetap bagus. 493 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Aku perlu lebih banyak latihan. 494 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 - Aku perlu... - Setelah urusan COVID ini usai, 495 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 kau akan bisa berlatih sebanyaknya. 496 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Kau akan jadi sangat sibuk dengan hal ini. 497 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Biar kuwawancara kau. 498 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Tak usah. 499 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Akan jadi sangat membantu. 500 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Kuhargai itu. 501 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 Tetapi terakhir kali aku seharusnya diwawancara, 502 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 tak berlangsung lancar. 503 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Aku paham, tetapi dalam hal ini, hanya untukku. 504 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 Hanya untuk latihan. 505 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Ayolah. Kita akan terjebak di sini selama dua pekan. 506 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Baik. Aku paham. 507 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Aku cuma bisa memikirkan apa isi buku itu. 508 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 Jadi, aku paham. 509 00:32:49,928 --> 00:32:53,098 - Aku juga mencemaskan itu. - Menurutmu isinya apa? Ayolah. 510 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Entahlah. Pertama, soal Vegas, pastinya. 511 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Ya, tetapi jika ada di sana, siapa yang memberi tahu dia soal itu? 512 00:32:58,979 --> 00:33:01,607 Aku tak tahu jika ada di sana, tetapi mengenai orangnya, 513 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 mungkin Mia bicara kepadanya. 514 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 Dia jelas tak terlalu senang denganku saat ini, 515 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 dan aku tak menyalahkannya. 516 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Itu malam yang sama saat Mitch memintaku mengeluarkannya dari timnya, 517 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 dan aku melakukannya begitu saja. 518 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Itu mungkin ada di sana. 519 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Kau membicarakan tentang kau tak mau sampah Mitch. 520 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Tunggu, apa? 521 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Apa maksudmu? Itu ucapanmu. Ingat? Kita... 522 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Aku tak ingat. 523 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 Ya. 524 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Katamu persetan dengan Mitch. Kau tak mau sampahnya. 525 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 - Kau tak berniat begitu... - Tidak. Aku tak mengatakannya. 526 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Hei, aku tak menghakimimu... 527 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 Kau harus menilaiku jika aku mengatakan seperti itu. 528 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 Aku cuma tak mengatakannya. 529 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 - Baik. Kau tak mengatakannya. - Jangan begitu. 530 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 - Apa? - Kini kau berengsek. 531 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 - Baik. Kau mau apa dariku? - Itu terdengar meremehkan. 532 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 Aku ingin kau tahu aku tak mengatakan itu! 533 00:33:50,113 --> 00:33:51,240 Kau... 534 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Kau melakukan ini. Kau... 535 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Ada banyak hal yang kaulupakan karena praktis bagimu. 536 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 Dan itu menyebalkan. 537 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Astaga. 538 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Apa? 539 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Ternyata kau ingat semuanya. 540 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Kau bicara kepada Maggie Brener? 541 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 - Ya, tetapi tak resmi. - Astaga. 542 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Jangan... Itu bukan... - Astaga. 543 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Aku tak percaya kau kembali bekerja untukku dan tak memberi tahu 544 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 kau beberkan semua rahasiamu kepada Maggie Brener! 545 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 - Aku tak beberkan rahasiaku, ya? Aku... - Sial. 546 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Aku membantumu. Padahal tak harus. Mari jangan lupa kau... 547 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 - Kau membuatku dipecat, ya? - Aku tak buat kau dipecat. 548 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 - Aku tak membuatmu dipecat. - Kenapa itu tak benar? 549 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 Apa maksudmu kau membantuku? Apa maksudnya? 550 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 - Apa maksudku? - Ya. 551 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 Walaupun ada semua masalah antara kita, aku... 552 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 - Kulakukan humasmu. - Humasku? 553 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 - Tak seperti itu. - Humasku? Memang aku perlu humas? 554 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 - Ayolah. - Baik. 555 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Jadi, menurutmu aku juga orang yang jahat. 556 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Wah. Bagus. Jadi aku tak punya teman di dunia. 557 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 Ini mengagumkan. 558 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 - Di mana kamarku? Berengsek. - Baik. Hei. 559 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 - Tenanglah, ya? - Sial. Tunggu. 560 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 - Kau baik-baik saja? - Ya. Sebentar. 561 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 - Kurasa kamarku ke arah sini. - Baik. Dengar. 562 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Aku tak mengatakan kau orang jahat, ya? 563 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 - Sial. - Aku cuma... Ini, biar... 564 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 - Lepaskan aku. Jangan sentuh aku. - Aku cuma mencoba... 565 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 Sial. Maaf. 566 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 Aku ingin seseorang untuk tahu aku bukan orang jahat. 567 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 - Ya? Baik, kuakui. - Aku paham. 568 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Aku ingin orang tahu aku membocorkan kisahnya. Ya? 569 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Aku paham. 570 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 - Baiklah. - Ya? 571 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Jadi, kau ingin tampak seperti pahlawan. 572 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 Dan apa artinya bagiku? Aku tampak seperti apa? 573 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Kau, hanya akan tampak sepertimu. 574 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Itu saja. 575 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 Buku ini. Aku tak tahan. 576 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Tak tahan dengan buku ini! Sial! 577 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 Kisah itu dikubur di mana-mana kecuali The Vault. 578 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Sial. 579 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Jika diterbitkan, apa Shoenfeld akan mundur? 580 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Maksudku, itu yang diburu Fred, bukan? 581 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 Tidak, dia akan berjuang, dan akan kalah kasus 582 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 atau akan diabaikan, tetapi bukan itu intinya. 583 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 Intinya agar wanita yang tewas tak diburukkan reputasinya. 584 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Aku tak mau merusak gajiku, tetapi apa ada yang peduli? 585 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 Ayahnya tak peduli. 586 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Aku peduli. 587 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 Apa ini urusan pribadi bagimu? 588 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Jangan. 589 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 Baiklah. 590 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Mengenai The Vault, aku tak tahu harus mengatakan apa. 591 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Setelah informasinya bisa dipastikan, mereka akan menyiarkannya. 592 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Yang akan memindahkan fokus di tempat seperti itu hanya 593 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 kisah yang jauh lebih cabul. 594 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Benar. 595 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Aku senang sekali. 596 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 Untuk berpikir aku ingin menjadi moderator debat. 597 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 Maka, aku tak harus meluangkan waktu ini denganmu. 598 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Aku tak akan bisa bersantai 599 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 dan makan 15 jenis makanan aneh yang tak cocok 600 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 dan menaruhnya di tagihan UBA. 601 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 Omong-omong, kau lihat wajah Alex? 602 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Dia tampak seperti menelan lemon sejak kita ke sini. 603 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Aku agak kasihan dengannya. 604 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Jangan. 605 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 Apa ada hal khusus yang terjadi di antara kalian? 606 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Aku merasa kau tak menyukainya, tetapi aku tak tahu kenapa. 607 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Kau tampak tak terlalu menyukainya. Kita akrab karena itu. 608 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 Aku tahu aku mengatakan beberapa hal, tetapi... 609 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 Entahlah, ada sesuatu tentangnya. Akhirnya aku selalu peduli dengannya. 610 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Tunggu saja. 611 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Kau tak harus memberi tahu aku jika kau tak mau. 612 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Aku akan memberi tahu. 613 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 Baik, tetapi bukan karena aku membujukmu atau aku, 614 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 - memelintir lenganmu. - Aku akan memberi tahu. 615 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 Tidak, akan kukatakan. Aku tak punya rahasia. 616 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Aku menyiarkan berita di YDA. Karierku sangat baik. 617 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 Ada sekumpulan kecil teman di bisnis yang tahu siapa diriku. 618 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 Lalu Alex datang ke kota. Dia di kelas di belakangku. 619 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 Dan dia berteman dengan beberapa temanku, 620 00:38:43,156 --> 00:38:44,157 mulai bergaul. 621 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Aku tak bisa membiarkannya bergaul denganku. 622 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Ya. Dia mengenalkan dirinya secara berbeda saat itu. 623 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Dia agak lebih ramah. 624 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Agak lebih ceria. 625 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 Tetapi dia selalu mengejar karier. 626 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Begitulah, 627 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 dengan mengenal temanku, 628 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 akhirnya dia tahu aku lesbian, 629 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 dan dia tampak tak apa-apa soal itu, ya? 630 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Lalu segera setelah dia tahu, Your Day, America tahu. 631 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Apa? Maksudmu dia... 632 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 - Bagaimana kau tahu? - Aku tak tahu. 633 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Tetapi yang kuketahui, 634 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 dia jelas salah satu orang 635 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 yang tak mendukungku saat itu terjadi. 636 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Aku berhenti menerima telepon dan undangannya. 637 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 Lalu aku ingat, 638 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 satu hari aku berjalan di Fifth Avenue, kulihat dia di blok berikutnya, 639 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 datang ke arahku. 640 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Dia melihatku, 641 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 lalu berpaling dan menyeberang jalan agar tak berpapasan denganku. 642 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Aku tak pernah melupakan itu, dan tak akan lupa. 643 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Wah. Apa kau menanyakan itu kepadanya? 644 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 Aku harus mengatakan apa? 645 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Entahlah. 646 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 Tidak. Aku tak akan membuang waktu dengan orang yang hanya memberiku kekacauan. 647 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 Hidup ini terlalu singkat. 648 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Hidup ini kekacauan. 649 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Tetapi itulah tujuan hal ini. 650 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Jelas, keluargamu memiliki hubungan berbeda dengan alkohol. 651 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Siapa yang mengirimku SMS? 652 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 Oh, ini Cory. Dia ingin tahu apa aku sudah tidur. 653 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 "Tn. Ellison yang baik, aku sedang tidur hingga kau kirim SMS." 654 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Kurasa dia menyukaimu. 655 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 Tidak, dia cuma tak percaya aku mengikuti aturan. 656 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Baik. Aku akan pergi dan biarkan kau mengirim SMS ke pacarmu... 657 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 - Aku akan... - Dia bukan pacarku. 658 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Aku segera kembali. Ya. 659 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 APA KAU TAK AKAN MENJAWAB TELEPONMU? 660 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 - Hei. - Kau tahu telepon tak berdering. 661 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Itu aneh. Aku minta mereka menyambungkan ke kamar 735, 662 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 - menara barat, ya? - Sial. 663 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Aku agak heran kau bisa tidur dengan semua itu. 664 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 Begitulah, aku ada di TMS dini hari, 665 00:41:27,154 --> 00:41:29,114 dan menjalani empat jam analisis setelah itu. 666 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 Jadi aku berpikir aku harus tidur lebih banyak, tetapi... 667 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 Aku bahkan menolak tiket untuk Thunder From Down Under... 668 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 Ya, baik, aku tak peduli. 669 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 Baik, jika kau tak peduli, biarkan aku kembali tidur. 670 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 Tidak, kumohon, aku perlu saranmu. 671 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 - Apa ada masalah? - Hei, Bradley. 672 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 - Bradley. - Ini Cory. 673 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 Astaga. Maaf. 674 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Maaf. Kau masih di sana? 675 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Aku... Ya, maaf. Sebentar. 676 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Astaga. 677 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Astaga. 678 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 Astaga. 679 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Sial. 680 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Baik. Persetan ini. 681 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 Aduh! 682 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Jadi, ada kisah ini yang masih beredar. 683 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 Dan ayahnya tak peduli? 684 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 Aku tak mengatakan itu, tetapi jiwanya tersiksa. 685 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 Dia tak tertarik dengan kesepakatan, jadi, 686 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 jika aku tak bisa mendapat cara agar kisah ini tak diterbitkan, 687 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 itu akan diterbitkan. 688 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Ini satu hal yang dia minta, bahwa namanya tak tersebar. 689 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 Dan, namanya sudah tersebar, tetapi ini jauh lebih buruk. 690 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Ya ampun. Ini bisa membuatnya sangat kesal. 691 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Untuk tahu pada akhirnya dia hanya dilukiskan sebagai pelacur pecandu. 692 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Dunia ini menyebalkan. 693 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Aku tahu. 694 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 Jadi, pergilah kau ke The Times 695 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 dan beri tahu mereka Fred mencoba memfitnah Hannah? 696 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 Atau kau tak mau melakukan itu karena kau akan dipecat 697 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 sebab itu tak menguntungkan jaringan? 698 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Tentu tidak. Aku berusaha bertindak benar, Bradley. 699 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Kenapa kau berpikir seperti itu? 700 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Begini. 701 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah menceritakan kisahnya kepadamu. 702 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Dia bercurah hati kepadamu dan tak kepada orang lain. 703 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 Baik atau buruk, kau suara nuraniku. 704 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Jadi, aku bertanya, sebagai pusat moralku, 705 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 sebagai orang, 706 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 yang lebih peduli dengan hal baik dan buruk dibanding semua yang kutemui, 707 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 jika aku bisa mencari cara untuk mencegah kisah ini, 708 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 agar Hannah tak dihina secara umum, 709 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 apa aku harus melakukannya? 710 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Aku akan melakukan apa pun ucapanmu, karena aku tahu itu keputusan tepat. 711 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Apa aku harus melakukan segalanya agar kisah ini tak diterbitkan? 712 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Ya. Tentu saja. 713 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Dan, aku akan memikirkan cara untuk menghentikannya juga. 714 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 Baik, terima kasih. 715 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Aku sangat menghargainya. 716 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Kini, aku akan membiarkanmu tidur. 717 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Aku tak akan menelepon kamarmu lagi. 718 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Baik. Selamat malam. 719 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Baiklah. 720 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Ambil waktumu. 721 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Kau menanyakan apa kesalahanku menurutku. 722 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Aku berbuat kesalahan, jelas. Seharusnya tak kulakukan itu. 723 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Aku tak mau menjadi orang ini. 724 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Aku tak mau menyakiti siapa pun. 725 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 Aku tak mau orang berpikir aku jenis orang 726 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 yang bisa menyakiti seseorang. 727 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 Kini salah satu wanita itu tewas, Hannah Shoenfeld. 728 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 Itu seharusnya tak pernah terjadi, jelas. Itu hanya... 729 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Aku cuma egois dan bodoh, 730 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 dan kupikir itu yang dia inginkan. 731 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Jika dia bisa memberi tahu aku... 732 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 Mudah dikatakan sekarang, tetapi, 733 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 jika kau tak memercayaiku, 734 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 maka kenapa membuang waktu bicara kepadaku? 735 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Pria itu monster. 736 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 Walaupun buruk, 737 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 tidur dengannya bukan... 738 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 bukan kesalahanku yang terburuk. 739 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 Setahun lalu, saat adanya ketidaknyamanan, 740 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 aku jadi tak waras. 741 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Aku seperti hewan kecil ketakutan yang berusaha kembali mengais karierku. 742 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Jadi, aku terpojok, dan apa yang kulakukan? 743 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Aku minta Hannah membantuku, 744 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 tindakan itu sangat bodoh. 745 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Tetapi kulakukan, aku mendatanginya, dan minta bantuannya. 746 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 Dia menyampaikan perasaannya. 747 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 Dia berkata betapa situasi itu menyakitinya. 748 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 Itu sangat jelas, 749 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 jumlah penderitaannya saat itu. 750 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Tetapi aku masih belum paham. 751 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Aku tak paham kenapa dia merasa seperti itu. 752 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 Aku memaksa lebih keras, 753 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 dan aku mengatakan hal buruk. 754 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 Itulah bagiku... Itu kejahatan asliku. 755 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Karena... 756 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 Aku tak bisa menganggapnya sebagai kebodohan. 757 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Aku tahu tindakanku, dan tetap kulakukan. 758 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Aku harus bicara kepadamu. 759 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Sial. Aduh. 760 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 - Aduh. - Ya ampun. 761 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Astaga. Jangan buang waktuku menanyakan hal yang tak kaupedulikan. 762 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Tunggu. Aku tak mau melihatmu kesakitan. 763 00:48:46,093 --> 00:48:48,971 Aku tak peduli kau tak mau melihatku menderita. 764 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Kau harus. 765 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Kau tak bisa menulis buku tentangku, mengatakan sesukamu dan membuatku sakit, 766 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 mengikutiku ke seluruh negeri untuk menyiksaku, bersikap pura-pura kau peduli. 767 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 Baik, pertama, aku tak mengikutimu. Ini debat presidensial. 768 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Ya, yang seharusnya kupimpin debatnya. 769 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 Aku tak mengatakan sesukaku. Buku itu faktanya dipastikan. 770 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Tidak denganku. 771 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Siapa pun yang menyatakan tahu apa pun tentang kehidupanku itu omong kosong. 772 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, aku menghubungimu berkali-kali. 773 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Aku bertindak sebaiknya agar adil untukmu dan semua orang. 774 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Adil untukku? Adil untukku berarti kau tak menulis buku tentangku. 775 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Ya? Siapa peduli? 776 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Alex, sudah agak larut untuk marah ke kamar hotelku, 777 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 mengentakkan kakimu. 778 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 Kau mau apa? 779 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Aku ingin melihat bukunya. 780 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Aku tak bawa salinannya. 781 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Itu omong kosong. 782 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Buku itu terbit bulan depan. Kau... Di mana itu? Ayolah. 783 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Sungguh. 784 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 - Ayo. Di mana itu, Maggie? - Sungguh. 785 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 - Aku tak bawa salinannya. - Aku tak percaya. 786 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 - Bukan itu. - Kita lihat saja. 787 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 SISI RANJANG YANG SALAH 788 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 Ya ampun! 789 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 "Sisi Ranjang yang Salah. 790 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 Korupsi, penyelubungan, dan krisis budaya di acara... 791 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 acara pagi nomor satu Amerika." 792 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 Apa ini? 793 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Apa-apaan ini? 794 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 Ini maket sampul. 795 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Apa isi bukunya? 796 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Tak ada apa pun tentangmu yang belum kauketahui. 797 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Katakan apa isi buku itu, Maggie! Ayolah, aku tahu aku tak dibicarakan dengan baik. 798 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 - Kau tak suka aku. Tak pernah suka aku. - Itu tak benar. 799 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 - Bagian mana? - Aku tak pernah menyukaimu. 800 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Apa ada hal khusus yang ingin kauketahui? 801 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson menyiratkan... 802 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 Bagian tentang kau tidur dengan Mitch. Itu yang kaucemaskan. 803 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Jadi, buku itu membeberkannya? 804 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Ya. 805 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Itu tak benar. 806 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Aku tak... Siapa yang mengatakan itu? 807 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 - Alex. - Astaga. 808 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Itu fitnah. Ya? 809 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Maggie, sebaiknya kau perbaiki itu. Kau harus perbaiki. 810 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 Kalau tidak, aku bersumpah, kau akan merasakan murka Tuhan. 811 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Aku tak bercanda. 812 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Tuntut aku jika itu tak benar. 813 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Buku itu sudah selesai, aku tak mau mengubah itu. 814 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 Dan aku tak akan memasukkan epilog kecil ini, 815 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 jadi jangan katakan aku tak peduli. 816 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Aku harus menjadi moderator debat presidensial 817 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 selagi kau mengarang kisah cabul 818 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 tentang orang tak penting melakukan hal tak penting. 819 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Aku harus menghadapi publik 820 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 dan bicara atas nama semua wanita atau bualan semacam itu. 821 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 Dan itu termasuk kau, paham? 822 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Jangan lakukan ini padaku, Maggie. 823 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Jangan mengaitkanku dengan dia seperti itu. 824 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Jujur saja, Maggie, jika kau merusak reputasiku, kau akan... Sial! 825 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Kau akan merusak seluruh negara. Astaga. Sial. 826 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, apa mungkin kau mau berbaring sebentar? 827 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Astaga. 828 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 829 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 - Kau bicara kepada Mitch. Dia beri tahu? - Ya. 830 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Secara singkat. Semua tak resmi. 831 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 Aku bisa mengutipnya untukmu. 832 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Dia berkata, "Pergilah." 833 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Kini aku akan pergi. 834 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Aduh. Sial. 835 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Astaga. 836 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 DEBAT PRESIDENSIAL DEMOKRAT LANGSUNG DARI LAS VEGAS 837 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 Selamat pagi. Aku Eric Nomani. 838 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Selamat datang di Las Vegas. 839 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Bersamaku di panggung malam ini, 840 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 ketua wartawan politik untuk Las Vegas Weekly, Deena Pham, 841 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 dan mantan mitraku, 842 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 penyiar berita The Morning Show UBA, Bradley Jackson. 843 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Kami ingin memberi salam untuk Alex Levy. 844 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 Semoga lekas sembuh, Alex. 845 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto