1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 - Hívd vissza a vérebeidet! - A vérebeimet? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Tudom, hogy le akarod járatni Hannah-t. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 Ó, Jézusom! 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 - Tudod te, mennyi az idő itt? - Mennyi az idő hol, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 Azt ugye tudod, hogyan működik a mobiltelefon? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Honnan tudjam, hol a picsában vagy? 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 Milánóban. És nem akarom felverni a feleségemet. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 Pár napja felhívtalak, Cory. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 Ezekért a sztorikért, 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 melyek egyébként igaznak tűnnek, 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 te vagy a felelős. 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Hogy én? 13 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Én meg akartam beszélni, mi legyen a perrel. 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Nem hívtál vissza, hát kézbe vettem a dolgot. 15 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 - Kifizetődő az üzletfelet visszahívni. - Mi már kvittek vagyunk. 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Rossz duma, bazmeg! Kurva mély álomból vertél fel. 17 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 Nem akarok időt pazarolni egy seggfejre, 18 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 aki úgy tesz, mintha lennének skrupulusai, vagy valamiféle hatalma fölöttem. 19 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Nincs és nincs. 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 És ki a fasz tudja, mi van abban a kurva könyvben? 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 De amint megjelenik, 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 az összes liberális faszkalap szentírásnak fogja tekinteni. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener az Isten hangja. Hannah Shoenfeld viszont… 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 - Fred, egy kurva szót se többet! - Nem! 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 Nem! Azt teszed, amit mondok, 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 és a kretén megjegyzéseidet szépen megtartod magadnak! 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 A célkereszt az én seggemen van, de te jártad ki nekem a végkielégítésemet. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 A megélhetési jogvédők lilát hánynak, ha kiderül, ez volt a széked ára. 29 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Mert ez volt a megállapodás, ugye emlékszel? 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Életed végéig azon forgatnád magad, 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 hogy vajon mennyire fontos mondandó az, ami miatt idejöttem? 32 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 Cory, ezeknek folytonosság kell. Valaki, aki tovább építi a céget, 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 de nem akarja beszántani és sóval behinteni előtte. 34 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 Olyan vezető kell nekik, akire nem fröccsent Mitch mocskából. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Ha így könnyebb feldolgoznod, tessék: én vagyok Nixon, te meg Ford. 36 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Felmentést kapok, és kellemes végkielégítést, 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 amivel beszállok a helikopterbe, és elhúzok a naplementébe. 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 Te pedig megnyugtathatod a népet, hogy vége a rémálomnak. 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 És ezzel vége is. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Utána azt csinálsz a cégemmel, amit akarsz. 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Én nem leszek itt. Faszom se kíváncsi rád, és arra, amit majd a céggel művelsz. 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Ez volt az egyezség. 43 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Ha ezt nem tartod be, 44 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 akkor nem lesz okom fedezni téged. Szóval, kurva sok szerencsét hozzá! 45 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Szia! 46 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Szia! 47 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 Küldtem sms-t, de nem reagáltál. 48 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Mióta állsz az ajtóm előtt? 49 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 Erre inkább nem válaszolnék, 50 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 mert az inkrimináló lenne. 51 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 - Na jó. - Bejöhetek egy percre? 52 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Persze. Persze, persze. 53 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Basszus! Tudod, mióta nem volt rajtam rövidnadrág, csak úgy? 54 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Az ugye megvan, hogy hajnali fél négykor kelek? 55 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Meg, meg. De mi lenne, ha, mit tudom én, szörfös lennék, érted? 56 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 Akkor is kedvelnél? 57 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 Ha olyan melóm lenne, ami se nem „vezér”, se nem „igazgató”? 58 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Mi a baj? 59 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Én csak… Én… 60 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Csak egy olyan embert akartam látni, aki embernek néz. 61 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Ez tűnt a legegészségesebbnek. 62 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Értem. 63 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 És hát… 64 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 Beszélni akartam valakivel, aki ismerte Hannah-t. 65 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 Mi a… Bánt valami? 66 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 Ez a gondatlansági per. 67 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 Ez egy kurva komoly üzleti vállalkozás… 68 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 - Értem. - És… 69 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 elég… 70 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 Könnyű elfelejteni, hogy hús-vér nő volt. 71 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 - Így van. - Igen. 72 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Mesélt valamit neked a múltjáról, a családjáról? 73 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Nem nagyon. 74 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 Az anyja még régen meghalt, Hannah kicsi volt még. 75 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 Nem volt jóban az apjával. 76 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Ugye nem megúszni akarod a kártérítést? 77 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Távolról sem. 78 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 A Demokrata Párt Las Vegas-i elnökjelölti vitáját 79 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 csak a UBA és a UBANC közvetíti élőben. 80 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Kapcsoljanak oda korábban, és maradjanak utána is, 81 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 mert Bradley a vita előtt és utána is bejelentkezik értékelésekkel! 82 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Igazán köszönöm, Alex. 83 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Valentin-nap van, mindenkinek kijár a szeretet. 84 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Oké. „A vállalata pénzügyi elemző számítógépei 85 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 mindenre képesek, sőt még le is szopnak.” 86 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Az igen! 87 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 „Pár itt ülő lánynak új munka után kell néznie.” 88 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Jézusom! 89 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 Várj! Még csak most jön, hogy Bloomberg „dagadt tyúknak” hívja Fergie-t, 90 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 Anna hercegnőt meg „lófejű leszbikának.” 91 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 - Lófejű? - És „leszbika.” 92 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 És még az extra nagy kólát is be akarta tiltani. 93 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 - Ami tökre nem amerikai húzás. - Ennyi. Ki vele! 94 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Nem fogom a kóláról kérdezni őket. 95 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Ne már! 96 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 - Nem gondoltam, hogy meg kéne. - Kösz. 97 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 - De… - Nem a „kéne” a lényeg. 98 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 - Undorító. - Tudom. Sajnálom, tényleg, 99 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 de alig van időnk. 100 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 Borotvaélen táncolunk ezzel. 101 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 Ha úgy tűnik majd, hogy hagyom, hogy átgázoljanak rajtam, 102 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 vagy a nézők úgy érzik, elfogult vagyok, 103 00:07:35,706 --> 00:07:37,124 vagy rossz kérdéseket teszek fel, 104 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 vagy jókat, de nem megfelelő hangsúllyal… 105 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 Bármi is legyen… 106 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 én kerülök reflektorfénybe, 107 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 és nem a szabad világ következő vezetőjének kiválasztása. 108 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 És ilyen nincs. 109 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 - Jogos. - Nem történhet meg. 110 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Oké. 111 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Mi van még? 112 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Régebben támogatta a szénbányászatot. 113 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 - Ez jó. - És jöhet a megújuló energia. 114 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 - Egészségügy! - Jó lenne. 115 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Na jó. Figyelem! Ehhez mit szóltok? 116 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 Bloombergnél többről van itt szó. 117 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 Mondjuk: „Sanders szenátor, 118 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 mit gondol, a nemrég előkerült, Bloomberg polgármesternek tulajdonított, 119 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 nőkről szóló megjegyzések negatívan befolyásolhatják az esélyeit 120 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 Donald J. Trumppal szemben az elnökválasztáson?” 121 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Ez jó. Sanders szenátor, két perce van. 122 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 Olyan elnököt érdemlünk, aki az egész népet… 123 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - Jé, Bernie! - …és nem csak 1%-ot képvisel. 124 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 - Haver, mondd már ki! - A választók több mint fele nő… 125 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Jaj! Faszom! Pont most? 126 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Bloomberg polgármester véleménye a nőkről… 127 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 - Rögtön jövök. Bocs! - …árt a Demokrata Párt megítélésének. 128 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 - Beleunt! - Ne utánozd Bernie-t! 129 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 Beleunt. De a kézmozdulat frankó. 130 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 131 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Mi… Micsoda meglepetés! 132 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, iszonyú menő ez az iroda! 133 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Aha, kösz. 134 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Milyen ismét az asztal mögött? 135 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Úgy fogadtak, mint a Messiást. 136 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Remek. Nagyon jól érzem magam. - Tényleg? 137 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 - Figyu, Audra, miért jöttél? - Kicsit korábban érkeztem… 138 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 - Aha. - …ebédelni megyek Daniellel. 139 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 Gondoltam, beugrom hozzád. 140 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Szerintem mi nem vagyunk ilyen viszonyban. 141 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Igaz, de úgy voltam vele, ha felhívlak, akkor megkérded, miről van szó, 142 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 és akkor telefonon beszéljük meg a dolgot, 143 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 pedig szerintem ez inkább személyes jellegű. 144 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Milyen végzetes csevej, amit folytatnunk kellene? 145 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Na jó. 146 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Maggie Brener könyve jövő hónapban jön ki, 147 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 és az ügynöke azt akarja, hogy az első interjút a YDA-nek adja. 148 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Logikus. 149 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 És? 150 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Csak tudni akartam, hogy ez így neked oké-e. 151 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 Mert ha nem, akkor nem csinálom meg. 152 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Mi bajom lenne vele? 153 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Mit tudom én? Eleve, azt sem tudom, mi van a könyvben. 154 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Be kell mennem a kiadóba, hogy elolvashassam. 155 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 De feltételezem, hogy te vagy a főszereplő. 156 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 És azt is, hogy nincs azzal bajod, 157 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 ha én csinálom az interjút. 158 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Mert ha lenne, nem csinálnád meg? 159 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Nem hát. 160 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 De rémesen örülök, hogy áldásodat adod rá. 161 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Nos, nekem mennem kell vissza. Értékelem, hogy beugrottál. 162 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Csak keményen, Alex! 163 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Tudod, mit, Audra? 164 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 Hagyjuk a mellébeszélést, jó? 165 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Én mindig is nagylelkű voltam veled szemben, nem igaz? 166 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Hogy mondod? 167 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Ja, hogy te őszintén így gondolod. 168 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Nahát! Végül is, spongyát rá! 169 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 Szeretem abba a hitbe ringatni magam, hogy fordított helyzetben 170 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 ugyanezt megkapnám tőled. Szia, Alex! 171 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 New Yorkban hét fok is lehet. 172 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 Egy hidegfront közeleg, ami… 173 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 Következő képet kérem, Tom. Remek. Nagyon jó. 174 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Nyugaton melegebb van, Vegasban 16 fok. Alex, Bradley, beszélek a vitáról. 175 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Nézzék meg a helyi időjárást, ennyi! Fog ez menni. Fasza. 176 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Mia! Mia! Szia! 177 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Ráérsz egy percre? 178 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 Miért nem én megyek ki a térre? 179 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Nem küldhetlek ki. Kiszámíthatatlan. 180 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 Ezt a totemállat dolgot le kell rendezni. 181 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 - Én már bocsánatot kértem. - Aminek egy szavát sem hitték el. 182 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 De megbeszéltem Stellával. Van egy terv. 183 00:11:40,659 --> 00:11:42,119 Egyelőre nem mész terepre, 184 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 de jövő héten lemész Floridába. 185 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 Megnézed a Tah-Thi-Ki Múzeumot, leülsz a szeminol törzs tagjaival, 186 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 megismered a kultúrájukat. Egy stáb veszi. 187 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 És ezzel le is rendezzük. 188 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 Oké. Azaz… 189 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 Szívesen elmegyek a múzeumba, és beszélek a törzzsel. 190 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 De miért kell ezt felvenni? 191 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Nem tűnne őszintébbnek, ha szabadidőmben tenném? 192 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 A közönség úgy miből tudja meg, hogy tanultál a dologból? 193 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Példát mutatsz mindenkinek. 194 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Szerintem ez már azzal is sikerül, 195 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 hogy egy keményen dolgozó, első generációs kubai vagyok itt! 196 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Csak nem rasszizmusból kell leckét vennem? 197 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 Ezt ma akarod velem lemeccselni? 198 00:12:12,900 --> 00:12:14,943 - Mert ha igen, akkor hozzál nasit… - Ne már! 199 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 - …mert sokáig fog tartani. - Nem rád értettem! 200 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Kollektív értelemben mondtam! 201 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 Tudod, mi a baj a rasszizmussal? 202 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Azzal nem oldod meg, ha csak mímeled a megoldást. 203 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Stella meg egy kibaszott kamugép. 204 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Ő… Neki az egész előítéletesdi… Mint egy kincsvadászat, olyan. 205 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Láttad, hogy felcsillant a szeme, amikor eldöntötte, hogy jobber vagyok? 206 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Szóval, ha a rasszizmus… Ha az velem a probléma, 207 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 azt megoldom fű alatt. 208 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 De nem leszek Stella eszköze egy képernyőn folytatott harcban. 209 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 És nem fogok nyilvánosan térdre borulni a progresszív bullshit-oltára előtt. 210 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 - Érted? Sajnálom, de nem. - Yanko… 211 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 Sőt, nem sajnálom, és nem teszem meg. 212 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 - Rena, magunkra hagynál minket? - Hogyne. 213 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 - Szívesen. - Király vagy. 214 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Mizu? Olyan sokáig odavoltál, hogy mindenkit elengedtem. 215 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Semmi gáz. Nos, Audra beugrott hozzám. 216 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Maggie a YDA-n fogja promótálni azt a kurva könyvet. 217 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 És bejött, hogy az áldásomat kérje. 218 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Mintha anélkül nem csinálná meg. 219 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 A könyv attól függetlenül megjelenik, hogy Maggie 220 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 - bemegy-e a YDA-be vagy sem… - Tudom, Chip! Tudom! 221 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Csak kerítsd meg nekem a könyvet! 222 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Szerezzek neked egy… 223 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 - Mégis, hogy? - Igen. 224 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 - Nem fogják a kezembe nyomni! - Ezt a tré hozzáállást! 225 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 - Ez nem… - Egy hete vagy itt, 226 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 - és tök béna lettél. Ne már! - Csak realista vagyok. 227 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Pedig meg kéne kerítened, mert lefogadom, hogy kiemelt szereplő vagy benne. 228 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Ebben biztos vagyok. 229 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 - Bocs, ez genyóság volt. - Igen, az. 230 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 De tudod… mindegy. Jogos. Nagyon sok dolgunk van. 231 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 - Foglalkozhatnánk ezzel? És… - Nekem ez most nem megy. 232 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 Képtelen vagyok… Haza kell mennem. 233 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 - Mindegy, csak el innen. - Hát… 234 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 Nem maradnál még egy kicsit? 235 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 - Madeleine beugrik, és… - Ó, baszki! 236 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Figyelj, nagyon szívesen, de most… 237 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Őszintén mondom, van valami a hátammal. Valami nem stimmel. 238 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Haza kell mennem. 239 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 - Sajnálom, oké? - Persze, megértem. 240 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 - Jó. Akkor pihenj, és… - Sajnálom. Rápihenek. 241 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 - Én nem… Boldog Valentin… - Boldog Valentin-napot! 242 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Ez az utolsó. Megvan minden, ami kell? 243 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Szerintem igen. 244 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 - Nem is volt olyan nagy ördöngösség, mi? - Nem. 245 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Köszönöm a segítségét. Szívből. 246 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Nélkülem is eltölthetné a karantént. 247 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Miért nem úgy döntött? 248 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Kedvelem a társaságát. 249 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Nem akarom, hogy azt higgye… 250 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Mi… Nem fogok lefeküdni magával. 251 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Nem úgy értettem. Én… Én… 252 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Bocs, ez… Én nem… 253 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Én… Én csak… Örülök, hogy itt van. 254 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Örülök, hogy segíthetek a doksiban. Ennyire vagyok… Ennyi. 255 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Tudom. 256 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 - Nem maga miatt. - Azt is tudom. 257 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Maga gyönyörű nő. 258 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Maga jó ember. 259 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Kedves, vicces, jó társaság. 260 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Tudom. 261 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Csak elég sérült is vagyok. 262 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Tudom. 263 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Akkor miért maradna? 264 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 A sérülésben nagyon otthonosan mozgok. 265 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Azt nem mondta, hogy jó az ítélőképességem. 266 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 - Itt is van. - Köszönöm, Jasmyn. 267 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 - Szia, megjöttél? - Hahó! 268 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Bocs, egy pillanat, jó? 269 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Szóval ez a TMS? 270 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Ez csak a vitaközpont. A TMS csak egy név. 271 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Csak nem le akarsz nyűgözni a beígért Alex Levy-találka előtt? 272 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Ó, baszki, bocs! 273 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Elfelejtettem szólni neki, és le kellett lépnie. 274 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 - Ó! Valentin-napi tervei vannak, vagy… - Nem, nem… Csak… 275 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Elég kemény volt a mai nap, és… 276 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 El se hiszem, hogy igent mondtam neki. Szóval… 277 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Figyu! 278 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Mindegy, mi történik, megoldjuk, jó? 279 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Én tanítani fogok, te meg… 280 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 Alpakkát tenyésztesz, és vitakört tartasz nekik. 281 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 - Rendben? - Rendben. 282 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 - Oké? - Ja. 283 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Elmegyünk valahová? 284 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 - Persze, csak összeszedem a cuccom. - Oké. 285 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Rendben. 286 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 - Szia! - Hali! 287 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 A magángép a Teterboróról száll fel holnap délután egykor. 288 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Négykor érsz Green Baybe. 289 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 - Minek is mész Green Baybe? - Magánügyben. 290 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 És csak te tudsz róla. 291 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Foglaljak szállást is? 292 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 Mert a géped holnap visszajön. 293 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Nem, nem kell. És mondd le a vegasi utamat! 294 00:17:53,574 --> 00:17:54,992 Stella majd viszi a boltot. 295 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 - Túl sok dolgom van. - Persze, nem gond. 296 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 - Az útiterv a naptáradban van. - Remek. 297 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 - A gyümölcsleved. - Köszönöm. 298 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Jut eszembe, tudod, kik jöttek össze? 299 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson és Bradley Jackson. 300 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Ugyan már! 301 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Hát, azt nem tudom, hogy randiznak-e, 302 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 nem világos, hogy mennyire komoly, de a haverom látta őket együtt… 303 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Senki nem szereti a pletykafészkeket, Kyle. 304 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 Ja, értem. 305 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 Nem. Nem. Nem úgy értettem. 306 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Nem igaz. 307 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 De amit mondtam, áll. Ne pletykálj, Kyle! 308 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Oké. Oké. 309 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 - Jó utat! - Kösz. 310 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Na ne! 311 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Maradhatok is. 312 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Nem állhatsz karikás szemmel az igazgatótanács elé. 313 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Megmondom nekik, hogy felejtsenek el, 314 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 míg téged vissza nem vesznek. 315 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Komoly. 316 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Nálam az előny. 317 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Ne tedd! 318 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Jobb… Jobb így nekem. 319 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 Komolyan. 320 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Nem úgy tűnik? 321 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Nagyon fura lesz a cég nélküled. 322 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 De megvannak az előnyei is. 323 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Akkor a karikás szem nem is lenne olyan nagy tragédia. 324 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Ez az interjú Pete Buttigieggel honnan jött? 325 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Nos, nem voltunk együtt Valentin-napon, 326 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 én meg felhívtam Pete-et, 327 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 és csodák csodája, igent mondott. 328 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Ó, bazmeg! 329 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Van nálad fájdalomcsillapító? 330 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 - Fáj a fejed? - A hátam. Már tegnap is mondtam. 331 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Oké, vettem. 332 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Bocs! 333 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 - Kerítsünk orvost? - Vitát kell moderálnom. 334 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Küldethetek egyet a szállodába. 335 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Ezért még pedáloznod kell. 336 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Helyes. 337 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Mi a faszt keres ez itt? 338 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 - A UBA-nél dolgozik. Én nem… - Leszarom. Ne már! 339 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 - Kényelmetlenül érzem magam tőle. - Miért? Nem… 340 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 Mit tudom én! Mert nem kedvel? 341 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 - Sose szeretett. - Nem igaz. 342 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Soha nem volt kedves velem, és nem tudom az okát. 343 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 - Neked meg mi bajod? - Nem tudom. Gőzöm sincs! 344 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Nem tudom. Csak… Valami… Nem vagyok jól. Valami nem stimmel. 345 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Stresszes és fáradt vagyok. És a hátam… 346 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Úgy érzem, mintha a testemben lakna valami szörny, 347 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 és egyszerűen… nem tudom kiűzni. Nem tudom kiűzni. 348 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Teljesen… 349 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Ezért kéne… 350 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Keríts már egy gyógyszert, az isten szerelmére! 351 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Keríts magadnak! 352 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Mit mondtál? 353 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 - Hozom. - Mondd… Oké. 354 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Köszönöm. 355 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 Hé, maga! 356 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Miből gondolta, hogy csak úgy besétálhat ide? 357 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Ó, elnézést! Nincsenek nyitva, Mr. Shoenfeld? 358 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Én… 359 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 - Cory Ellison vagyok. - Tudom. 360 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 - Perben állok magával. - Pontosan. 361 00:23:30,702 --> 00:23:31,745 Ide hallgasson, 362 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 nem akarom magától azt hallani, micsoda remek lány volt Hannah, 363 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 - és hogy mennyire sajnálja. - Megértem. 364 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Remek, de a kérdésemre még mindig nem kaptam választ. 365 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Miből gondolta, hogy rendben van, 366 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 hogy csak úgy besétál ide? 367 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Egyáltalán nincs rendben. 368 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 De ügyvédek nélkül szerettem volna beszélgetni. 369 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Először is, a perben szemben álló felek vagyunk, 370 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 de az ügyet illetően egy oldalon állunk. 371 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 Minden felelősség a tévét terheli, 372 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 és meg kell fizetniük érte. 373 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 millió dollár a UBA-nek meg sem kottyan. 374 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Magára nem vonatkoznak a szabályok, ugye? Azért pofátlankodott ide. 375 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Ezt nagyon meg fogják keserülni. 376 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 Fogjuk? Többes számban? 377 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 A UBA egy cég. Egy részvénytársaság. 378 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 Azt nem lehet megbántani. 379 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Akkor meg minek jött ide? 380 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Fogadja már el a kibaszott pénzt! Vegye el! 381 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Nem fogja magát jobban érezni tőle, de ez van, és kész! 382 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 - Állapodjon már meg a UBA-vel! - Ne üvöltözzön velem! 383 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Nem üvöltök! Ez távol van az üvöltéstől! 384 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 Csak egy kis értelmet vernék az agyába! 385 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 Zárva vagyunk! 386 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Nézze, 387 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 a megállapodást akkor fogadjuk el, ha megegyezik Fred Micklen 388 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 lelépési pénzével. 389 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Én kifizetném magának, ha rajtam múlna. 390 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 De az igazgatótanácsnak és a részvényeseknek felelek, 391 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 akik soha nem egyeznek bele a 119,2 millióba, és kész. 392 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Mi ütött beléjük akkor, amikor kifizették annak a rohadéknak? 393 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 A bíróság fogja majd, 394 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 és szépen kihajítja a keresetét, azaz nem kap semmit. Egy vasat sem. 395 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Kérem, fogadja el, amit kínálnak! Az is valami. 396 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 És ennél nem kap jobb ajánlatot. Kérem, hallgasson rám! 397 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Mindjárt 70 leszek. 398 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 A pénz nem jelent semmit számomra, hacsak fel nem támaszthatom Hannah-t, 399 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 vagy vehetek belőle egy jobb apát. 400 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Mr. Shoenfeld, a lányát a sajtóban fogják meghurcolni. 401 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 Meghurcolni? 402 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 - Megpróbálják majd… - Ó, ja, hogy „ők”. „Ők” csinálják. 403 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Nem maga, ők. 404 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Igen, ők, és nem én. Magamtól jöttem ide. 405 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Én csak tisztességes bánásmódot akarok a lányának. 406 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 Azt mondják majd, hogy már azelőtt gondjai voltak, 407 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 - hogy belépett volna a UBA-hez. - Miféle gondjai? 408 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 Azt írják majd, hogy drogfüggő volt… 409 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 már jóval a UBA előtt, 410 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 azelőtt, hogy Mitch Kesslert vagy Fred Micklent megismerte. 411 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 És… 412 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 És azt is, hogy információért cserébe feküdt le emberekkel. 413 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Rémes dolgokat. Szándékosan rémeseket. 414 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 A maga életét akarják megnehezíteni vele. 415 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 Azt akarják, hogy tűnjön el. 416 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 Igazak ezek a dolgok? 417 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 Holnap Erickel együtt megismerkedtek Deena Phammel, 418 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 és a nap hátralevő részében elpróbáljuk a vitát. 419 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Korán le kell feküdnöd, hogy a TMS hétfői kiadására felkelj. Négykor kezdünk. 420 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 Vegasban vagyunk, a buli akkor indul. 421 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Az kéne még csak. Melózzunk, és húzzunk innen! 422 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 - Jól van, oké. - Fél óra, és jövök. 423 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 - Szia! - Figyelj! 424 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 - Minden rendben lesz. - Tudom. 425 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 - Simán le tudod hozni. - Sima liba. 426 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 - Semmi rossz nem fog történni. - Semmi rossz nem… Bazmeg! 427 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 - Bazmeg! Faszom! - Bazmeg! Kurva élet! 428 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Meglátott? 429 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 - Ott van… Mit művel? - Nem igazán… Nem. Várj… 430 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 - Fejet le! - Ne nézz oda! 431 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Oké. Tegyek úgy, mint aki keres valamit? 432 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 - Maggie… Meg ne fordulj! - Köszönöm. 433 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Elment. Tiszta a levegő. Látod? Nincs gáz. 434 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Pont most mondtad, hogy nem lesz gáz. Jézusom! 435 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 Hozd vissza! Fido! Jó kutya! 436 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 Remek! Gyere csak! Vedd el! 437 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 Itt van. Tessék. Na! 438 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 Bravó! 439 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Hahó! 440 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Fogd a vírusodat, és húzzál vissza Kínába! 441 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Mi van? 442 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Meg ne fertőzz a vírusoddal, sárga kurva! 443 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Fogalma sincs, miről beszél. Olvasson utána! 444 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Kapd be, ferde szemű kurva! 445 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Ne terjeszd itt a denevérvírust! 446 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Mi a fasz? 447 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Ostoba tahó! A nő koreai, te gyökér! 448 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 Te is húzzál vissza a szaros hazádba, 449 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 és tűnj el az enyémből, faszfej! 450 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Vegye le rólam a kezét! 451 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Hé! Hé, hé, hé! Nyugi! Állj le! 452 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Jól van, jól van! Nyugi! 453 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Bazmeg! 454 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Köszönöm, Sanders szenátor. 455 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 És ezzel vége is a ma esti vitánknak. 456 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Köszönjük moderátortársaimnak, 457 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 a jelölteknek, és természetesen önöknek, 458 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 a helyszíni közönségnek és a tévénézőknek. 459 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 A nevadai jelölőgyűlés most szombaton lesz, 460 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 a dél-karolinai egy héttel utána. 461 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Aztán jön a március 3-i Szuperkedd, ahol sok minden eldől. 462 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 Mi önökkel együtt követjük az eseményeket. 463 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 A UBA teljes stábja nevében köszönjük. Alex Levy vagyok, jó éjszakát! 464 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Remek próba volt, emberek! 465 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 - Mára végeztünk. - Kaphatnék egy fájdalomcsillapítót? 466 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 - Tudom, Vegasban vagyunk… - Aha. 467 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 …de ne vesszen meg senki! Takarodó 11-kor. 468 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Holnap reggel nyolckor kezdünk, rögtön a TMS után. 469 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Jó lesz. 470 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 - Jó? - Aha, az. 471 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Iszunk egyet? 472 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Veled? 473 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Nem látok itt mást rajtam kívül. 474 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 - Rendben. - Gyere! Tudok egy pocsék helyet. 475 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 - Tetszeni fog. - Oké, csak segíts felállni! 476 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 - Jól vagy? - Nem baj, ha te leszel a kerekesszékem? 477 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 - Nem, dehogy. - Jesszusom! 478 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Semmit nem tud Viola professzorról? 479 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Nem. Remélem, jól van. 480 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Azóta részese a mindennapjaimnak. 481 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Állandóan újranézem a videót. 482 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Csodálja a munkáját? 483 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 Nem, nem azért. 484 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Egyre idegesebb leszek, ahogy nézem. 485 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 - Pedig nagyon jó. - Nem tudom. 486 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Csak azt látom… Igen, az. 487 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Bocs. Remek. 488 00:31:52,204 --> 00:31:54,248 De csak a kihagyott lehetőségekre figyelek fel. 489 00:31:54,331 --> 00:31:56,166 - Érti? - Pedig nagyon jó. 490 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 Magának ez új helyzet. 491 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 De még akkor is jó lenne, ha nem lenne újonc. 492 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Több rutinra van szükségem. 493 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 - Kéne… - Amint vége ennek a COVID-izének, 494 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 annyi rutint szerezhet, amennyit csak akar. 495 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Meló, az lesz, csak bírja! 496 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Adjon nekem interjút! 497 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Inkább nem. 498 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Sokat segítene. 499 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Ez jólesik. 500 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 De amikor legutóbb ilyen helyzetben voltam, 501 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 nagyon rosszul sült el. 502 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Értem, de ebben az esetben csak én látnám. 503 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 És csak a gyakorlás miatt. 504 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Ne izéljen már! Két hétig itt leszünk bezárva. 505 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Oké, vettem. 506 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Csak arra a kurva könyvre tudok gondolni. 507 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 Értem én. 508 00:32:49,928 --> 00:32:53,098 - Én is aggódom. - Szerinted mi lehet benne? Nos? 509 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Gőzöm sincs. A vegasi dolgok tutira. 510 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Oké, de ha az benne van, ki súgott neki? 511 00:32:58,979 --> 00:33:01,607 Nem tudom, benne van-e, de ami a súgót illeti, 512 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 lehet, Mia beszélt vele. 513 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 Hát, nincs odáig értem most, 514 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 amit valahol megértek. 515 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Az az este volt, amikor Mitch megkért, hogy vegyem ki a csapatából, 516 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 én meg kurvára meg is tettem. 517 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Na, az benne lehet. 518 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Te meg úgy reagáltál, hogy nem kell Mitch levetett gönce. 519 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Mi van? Hé! 520 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Mi… Most mit izélsz? Ezt mondtad. Nem emlékszel? Mi a… 521 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Nem, nem emlékszem. 522 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 Pedig igaz. 523 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Azt mondtad hogy tőled Mitch szarhat oda, ahol eszik, de ne rád lőcsölje. 524 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 - Tudom, hogy nem úgy értetted… - Nem. Nem mondtam ilyet. 525 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Nem ítélkezem… 526 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 Pedig kéne, ha ilyeneket mondanék. 527 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 De nem mondtam. 528 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 - Oké, felőlem! Nem mondtad. - Ne, ezt ne, jó? 529 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 - Mit? - Pöcs vagy. 530 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 - Remek. Mit akarsz tőlem? - Ez meg lekezelő. 531 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 Tudd, hogy nem mondtam ilyet! 532 00:33:50,113 --> 00:33:51,240 Te… 533 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Állandóan ezt csinálod. Te… 534 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Egy csomó kínos dolgot, hogy, hogy nem, elfelejtesz. 535 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 És ez rém frusztráló. 536 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Jesszusom! 537 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Mi van? 538 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Látom, bezzeg te mindenre emlékszel. 539 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Beszéltél Maggie Brenerrel? 540 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 - Igen, de bizalmasan. - Jesszusom! 541 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - Ne… Nem… Nem az… - Jesszusom! 542 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Hihetetlen! Visszajöttél velem melózni, de azt kihagytad, 543 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 hogy kiöntötted a szívedet Maggie Brenernek, bazmeg! 544 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 - Öntötte a tököm, jó? Én… - Ó, bazmeg! 545 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Segítettem! Jófejségből! Ne felejtsük el, hogy te… 546 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 - Te meg kirúgattál, bazmeg! - Hogyan… Dehogy! 547 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 - Én ugyan nem! - Mi… Ez hogyhogy? 548 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 És mi az, hogy segítettél? Ez mit akar jelenteni? 549 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 - Mire céloztam? - Aha. 550 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 Mindennek ellenére, az összes szarakodás mellett, én… 551 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 - Intéztem egy kis PR-t neked. - PR-t? 552 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 - Nem úgy értettem. - PR-t nekem? Szerinted rám fér? 553 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 - Ne már! - Vettem. 554 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Szóval te is valami rémes alaknak tartasz. 555 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Fasza, már egy szövetségesem sincs. 556 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 Elképesztő. 557 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 - Hol a kurva szobám? Faszkalap. - Hé, nyugi! 558 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 - Higgadj le, jó? - Az istenit! Várj, várj! Jaj! Jaj! 559 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 - Jól vagy? - Aha, csak… Egy pillanat! 560 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 - Asszem, arra van. - Na jó, figyelj! 561 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Nem azt mondtam, hogy szörnyű nő vagy! 562 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 - Ó, faszom! - Én csak… Hadd segítsek… 563 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 - Húzz innen! Hozzám ne érj! - Én csak… 564 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 Baszki! Sajnálom. 565 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 Azt akartam, hogy valaki megtudja, hogy nem vagyok gyökér. 566 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 - Érted? Beismerem. - Értem. Vettem. 567 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 El akartam mondani, hogy én szivárogtattam. 568 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Értem. 569 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 - Jó. - Jó? 570 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Hősként akartál feltűnni. 571 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 És, izé… Ez mit jelent számomra? Én mi vagyok így? 572 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Te… te vagy. 573 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Ennyi. 574 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 Ez a kurva könyv! Az agyamra megy! 575 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Kurvára az agyamra megy a kibaszott könyv! Faszomba már! 576 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 A sztorit kiszedtem mindenhonnan, kivéve a The Vaultot. 577 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Bassza meg! 578 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Ha megjelenik, Shoenfeld meghátrál? 579 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Fred ezt akarja, nem? 580 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 Nem, az apja tovább harcol majd, de vagy elbukik, 581 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 vagy a bíró hajtja el, de most ez lényegtelen. 582 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 A lényeg, hogy nem akarom, hogy meghurcoljanak egy halott nőt. 583 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Most a pénzem ellen beszélek, de nem kurvára mindegy? 584 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 Az apjának igen. 585 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Nekem nem. 586 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 Személyes ügy? 587 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Eszedbe ne jusson! 588 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 Vettem. 589 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Ami a The Vaultot illeti, nem tudom, mit mondjak. 590 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Amint leigazolják az infóikat, lehozzák. 591 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Egy ilyen oldalnál csak egy dolog állíthatja le. 592 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 Egy még zaftosabb sztori. 593 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Értem. 594 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Rohadt jól érzem magam. 595 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 És én még vitát akartam moderálni! 596 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 Akkor nem lett volna időnk egymásra. 597 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 Nem pocolhattam volna, 598 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 és nem ehetnék 15 féle, rohadtul össze nem illő kaját, 599 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 és mindezt a UBA számlájára. 600 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 Jut eszembe, láttad Alex arcát? 601 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Azóta van ilyen savanyú képe, hogy megérkeztünk. 602 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Valahol azért sajnálom. 603 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Ne sajnáld! 604 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 Történt valami kettőtök közt? 605 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Az tiszta, hogy nem kedveled, csak az nem, miért. 606 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Te sem vagy érte odáig. Ez volt bennünk a közös. 607 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 Tudom, hogy mondtam dolgokat, de… 608 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 Nem is tudom, van benne valami, amiért állandóan megsajnálom. 609 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Csak várd ki a végét! 610 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Nem kell elmondanod, ha nem akarod. 611 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Elmondom én. 612 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 De nem azért, mert kikényszerítettem, 613 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 - vagy nyaggattalak, érted. - Elmondom! 614 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 El hát. Nincs titkolnivalóm. 615 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 A YDA-t vezettem éppen. Jól is ment. 616 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 És a szakmán belül csak nagyon szűk körben tudták, mi vagyok. 617 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 Aztán megjelent Alex. Egy eresztéssel utánam. 618 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 Összebarátkozott az én barátaimmal, 619 00:38:43,156 --> 00:38:44,157 eljárt közénk. 620 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Bezzeg velem sehová nem jön el. 621 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Ja. Akkoriban másnak mutatta magát. 622 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Kicsivel lazább volt. 623 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 És vidámabb. 624 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 De mindig is karrierista volt. 625 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Na szóval… 626 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 miután megismerte a barátaimat, 627 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 azt is megtudta, hogy leszbikus vagyok. 628 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 És úgy tűnt, semmi baja nincs ezzel. 629 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 De nem sokkal utána a Your Day, America vezetősége is megtudta. 630 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Micsoda? Arra célzol, hogy… 631 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 - Honnan tudod? - Nem tudom. 632 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 De azt igen… 633 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 hogy egyike volt azoknak, 634 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 akik nem álltak ki mellettem, amikor borult a bili. 635 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Nem keresett többé, nem hívott sehová. 636 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 És eszembe jutott, 637 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 hogy egy nap a Fifth Avenue-n messziről kiszúrtam, 638 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 hogy felém közeleg. 639 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Meglátott… 640 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 és átment a túloldalra, nehogy összefussunk. 641 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Ezt soha nem felejtettem el neki. 642 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Azta! Nem kérdezted meg tőle? 643 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 Mégis, mit? 644 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Nem tudom. 645 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 Nem. Nem pazarolom az időmet olyanokra, akik csak káoszt hoznak az életembe. 646 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 Az élet túl rövid ehhez. 647 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Az élet kaotikus. 648 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 De arra itt van ez. 649 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Nyilvánvaló, hogy a családodnak speciális viszonya van a piával. 650 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Ki ír nekem sms-t? 651 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 Csak Cory az. Kérdezi, hogy ágyban vagyok-e már. 652 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 „Kedves Mr. Ellison, aludtam, míg fel nem vert az sms.” 653 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Szerintem kedvel téged. 654 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 Nem, csak nem bízik abban, hogy követem az instrukcióit. 655 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Na jó, hagylak, hadd üzizz a pasiddal… 656 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 - És majd… - Nem a pasim. 657 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Majd jövök. Ja. 658 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 NEM VESZED FEL A TELEFONT? 659 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 - Szia! - Nem csörgött a telefon. 660 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Fura. A 735-ös szobát kértem, 661 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 - a nyugati toronyban. - Bazmeg! 662 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Meglepett, hogy nem ébredtél fel rá. 663 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 Hát, tudod, hajnalban kezdek a TMS-ben, 664 00:41:27,154 --> 00:41:29,114 és utána jön négyórányi elemzés. 665 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 Gondoltam, alszom egy kiadósat előtte, de… 666 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 Még az ausztrál férfirevüt is kihagytam… 667 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 Oké, ez már nem érdekel. 668 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 Ha nem érdekel, akkor hagyjál aludni! 669 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 Ne, várj! Nekem… A tanácsodra van szükségem. 670 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 - Gáz van? - Figyu, Bradley! 671 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 - Bradley. - Cory az! 672 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 Jesszusom, bocs! 673 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Bocs, itt vagy még? 674 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Aha… Ja, bocs. Egy pillanat! 675 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Istenem! 676 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Istenem! 677 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 Aú, aú! Istenem! 678 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Baszki! 679 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Faszomba már! 680 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 Aú! 681 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Szóval a sztori még mindig az éterben van. 682 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 És az apját nem érdekli? 683 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 Ezt nem mondanám, de mély a gyásza. 684 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 Nem érdekli a pénz, szóval… 685 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 Ha nem tudom megakadályozni, hogy megjelenjen, 686 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 akkor meg fog. 687 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Egy dolgot kért csak, hogy a neve ne jelenjen meg sehol. 688 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 Az már kikerült, de ez sok fokkal durvább annál. 689 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Jézusom, ebbe belepusztult volna. 690 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Hogy mindezek után valami gátlástalan, drogos kurvának állítják be. 691 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Elbaszott egy világ. 692 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Tudom. 693 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 Miért nem szólsz oda a The Timesnak, 694 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 és mondod el nekik, hogy Fred rágalmazza Hannah-t? 695 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 Vagy azért nem akarod, mert kirúgnának, 696 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 hiszen a tévé érdekével pont ellentétes? 697 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Dehogyis! Igyekszem jót cselekedni, Bradley. 698 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Miért mindig ezen jár az agyad? 699 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Nézd! 700 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah neked öntötte ki a lelkét. 701 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Olyan dolgokat mondott el, amiket senkinek. 702 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 És ha tetszik, ha nem, te vagy az én erkölcsi iránytűm. 703 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Ilyen minőségedben kérdezlek, 704 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 és mint azt a személyt… 705 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 akit minden ismerősömnél jobban foglalkoztat, hogy mi helyes. 706 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 Ha találtam egy megoldást arra, 707 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 hogy megakadályozzam Hannah nyilvános megszégyenítését, 708 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 akkor lépjek? 709 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Azt teszem, amit mondasz, mert az lesz a jó döntés. 710 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Minden eszközzel akadályozzam meg a sztori megjelenését? 711 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Igen. Kétségtelenül. 712 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 És én is töröm még rajta a fejemet. 713 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 Oké, köszi! 714 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Nagyon értékelem. 715 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 És most aludj! 716 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Nem telefonálok fel hozzád még egyszer. 717 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Rendben, jó éjt! 718 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Forgunk. 719 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Csak tessék, ráérünk. 720 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Azt kérdezte, szerintem mi rosszat tettem. 721 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Elbasztam, semmi kétség. Semmit nem szabadott volna megtennem. 722 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Nem akartam ez a pasas lenni. 723 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Nem akartam bántani senkit. 724 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 Nem akartam, hogy azt feltételezzék rólam, 725 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 képes vagyok bántani valakit. 726 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 És az egyik nő, Hannah Shoenfeld, meghalt. 727 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 És ennek nem szabadott volna megtörténnie. Mert ez… 728 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Arrogáns voltam, és figyelmetlen, 729 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 és azt hittem, ő is akarja. 730 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Ha el tudta volna mondani… 731 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 Utólag olyan egyszerűnek tűnik… 732 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 Ha nem hisz nekem, 733 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 miért pazarolja rám a kurva idejét? 734 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Az a fickó egy szörnyeteg. 735 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 És bármennyire szörnyen hangzik is, 736 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 az, hogy lefeküdtem vele, közel sem… 737 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 a… a legnagyobb hibám volt. 738 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 Egy éve, a sajnálatos események közepette 739 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 teljesen elment az eszem. 740 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Olyan voltam, mint egy ijedt kis állat, ami visszaigyekszik a vackába. 741 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Sarokba szorítottak, erre mit teszek? 742 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Hannah-hoz fordulok segítségért, 743 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 ami elképesztően nagy baromság volt. 744 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 De megtörtént. Elmentem hozzá. 745 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 És ő elmondta, mit érez. 746 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 Elmondta, mennyire fájt neki a dolog. 747 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 És annyira egyértelmű volt, 748 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 hogy mennyire fáj neki! 749 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 De én nem vettem észre. 750 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Nem értettem, miért érez úgy. 751 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 És csak nyomultam tovább… 752 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 …és szörnyű dolgokat mondtam. 753 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 És így… Ez volt a legnagyobb bűnöm. 754 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Mert… 755 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 Nem lehet a tudatlanság számlájára írni. 756 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Tudtam, hogy mit csinálok, de akkor is megtettem. 757 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Beszélnünk kell. 758 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Faszom! Jaj! 759 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 - Jézusom, Alex, jól vagy? - Ó, baszki! 760 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Jaj, ne pazarold az időmet olyan kérdésre, ami egyáltalán nem érdekel! 761 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Egy pillanat! Nem akarlak szenvedni látni. 762 00:48:46,093 --> 00:48:48,971 Nem érdekel. Leszarom, hogy nem akarsz szenvedni látni. 763 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Akkor is látnod kell. 764 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Nem okozhatsz fájdalmat a könyveddel, amiben összehordasz mindent, 765 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 nem koslathatsz utánam, hogy kínozz, hogy utána úgy tegyél, mint akit érdekel. 766 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 Először is, nem utánad koslatok, elnökjelölti vitára jöttem. 767 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Ja, amit nekem kéne moderálnom, bazmeg! 768 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 És nem hordtam össze semmit. Mindent lecsekkoltam. 769 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Engem nem kérdeztél. 770 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Bárki, aki azt állítja, hogy ismeri a magánéletemet, hazudik. 771 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, többször is kerestelek. 772 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Mindent elkövettem, hogy fair legyek, veled is és mindenki mással. 773 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Fair? Akkor nem írnál rólam a könyvben! 774 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Ez téged nem érdekel. 775 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Alex, kicsit késő van ahhoz, hogy beronts a szállodai szobámba, 776 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 hogy itt toporzékolj. 777 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 Mit akarsz tulajdonképpen? 778 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Látni akarom a könyvet. 779 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Nincs nálam példány. 780 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Ez mekkora kamu! Ne kábíts már! 781 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Jövő hónapban jön ki. Te… Hol van? Elő vele! 782 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Mondtam. 783 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 - Ne már! Hol a picsában van, Maggie? - Mondtam. 784 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 - Nincs nálam példány. - Ezt nem veszem be. 785 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 - Az nem az. - Menten kiderül. 786 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 AZ ÁGY SÖTÉT OLDALA 787 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 Jézusom! 788 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 „Az ágy sötét oldala. 789 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 Korrupció, eltussolt botrányok és kulturális krízis 790 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 Amerika első számú reggeli műsorában.” 791 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 Mi ez? Mi ez? 792 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Mi a faszom ez? 793 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 Borítóminta. 794 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Mi van a könyvben? 795 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Semmi olyasmi rólad, amit ne tudnál magadról. 796 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Maggie, mondd el, mi van a könyvben! Tudom, hogy nem lesz hízelgő számomra. 797 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 - Nem kedvelsz. Soha nem kedveltél. - Ez nem igaz. 798 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 - Melyik része? - Hogy soha nem kedveltelek. 799 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Van valami konkrét dolog, amire kíváncsi vagy? 800 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson azt sugallta… 801 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 A lefeküdtél-e Mitch-csel sztori. Ez aggaszt. 802 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Ezt állítod a könyvben? 803 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Igen. 804 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Hát, pedig nem igaz. 805 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Én nem… Ki mondta? 806 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 - Alex. - Jesszusom! 807 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Ez rágalmazás! Érted? 808 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Maggie, ezt tedd helyre, jó? Ajánlom, hogy kijavítsd! 809 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 Ellenkező esetben, esküszöm, nagyon megkeserülöd. 810 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Nem viccelek. 811 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Ha nem igaz, perelj be! 812 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 A könyv készen van, nem írok át semmit. 813 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 És ezt a kis epilógust sem írom bele. 814 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 Látod, tényleg érdekel, mi van veled. 815 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Elnökjelölti vitát kell moderálnom, 816 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 miközben te szenzációhajhász sztorikat találsz ki 817 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 mindenféle nímandról, akik érdektelen dolgokat művelnek. 818 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Közben nekem a képernyőn meg 819 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 a nőtársadalmat vagy mi a tökömet kell képviselnem. 820 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 És ebben te is benne vagy, érted? 821 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Ne tedd ezt velem, Maggie! 822 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Ne mosd össze a nevem vele így! 823 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Őszintén, Maggie, ha kibaszol velem, meg fogod… Bazmeg! 824 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Kibaszol az egész országgal! Jézusom! Picsába! Bazmeg! 825 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, nem kéne esetleg lefeküdnöd? 826 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Istenem! 827 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 828 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 - Beszéltél Mitch-csel. Ő mondta? - Beszéltem. 829 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Röviden. Bizalmasan. 830 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 De idézhetem, mit mondott. 831 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Azt mondta: „Menj a faszomba!” 832 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Most akkor én megyek. 833 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Aú! Baszki! Picsába! 834 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Jézusom! 835 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 DEMOKRATA PÁRTI ELNÖKJELÖLTEK VITÁJA ÉLŐBEN LAS VEGASBÓL 836 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 Jó estét mindenkinek! Eric Nomani vagyok. 837 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Las Vegasból jelentkezünk. 838 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Ma este itt lesz velünk 839 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 a Las Vegas Weekly újságírója, Deena Pham, 840 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 és egykori műsorvezetőtársam, 841 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 a UBA The Morning Show-jának társműsorvezetője, Bradley Jackson. 842 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Alex Levynek gyors felépülést kívánunk! 843 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 Jobbulást, Alex! 844 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 A feliratot fordította: Varga Attila