1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 - Quiero que controles a tus perros. - ¿A mis perros? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Sé que quieres publicar cosas desagradables sobre Hannah. 3 00:01:50,611 --> 00:01:52,070 No me jodas. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 - ¿Sabes qué hora es aquí? - ¿Qué hora es dónde, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 ¿Tengo que explicarte el concepto de "teléfono móvil"? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 No sé dónde coño estás. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 En Milán. Intento no despertar a mi mujer. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 Cory, hace días que te llamé. 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 ¿"Cosas desagradables"? 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 Para mí son ciertas, no desagradables. 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 Y son culpa tuya. 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 ¿Culpa mía? 13 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Te llamé para que desestimaran el caso. 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Al no contestarme, decidí arreglarlo por mi cuenta. 15 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 - A un socio se le devuelven las llamadas. - Tú y yo estamos en paz. 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Corta el rollo. Estaba durmiendo cuando me has despertado, 17 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 y no voy a perder el tiempo con un capullo 18 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 que finge tener escrúpulos o que cree tener un mínimo de poder sobre mí. 19 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 No lo tienes. 20 00:02:37,491 --> 00:02:39,826 ¿Quién coño sabe qué dirá ese libro? 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Pero en cuanto salga, 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 esos putos liberales lo tomarán como si fuera la Biblia. 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener es la voz de Dios. Hannah Schoenfeld... 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 - Cierra ya esa bocaza, Fred. - No. 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 No. Harás lo que yo diga 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 y guárdate tus putos chistes de Pájaro Loco para ti. 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 Yo llevo la diana. Tú estuviste allí, dándome el finiquito. 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 A los progres no les gustaría saber que me sobornaste para llegar a CEO. 29 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Ese era el trato, ¿recuerdas? 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 ¿Quieres vivir preguntándote 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 qué tenía que contar que fuera tan importante como para venir aquí? 32 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 Ellos necesitan continuidad. Alguien que siga construyendo, 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 que no lo destruya todo para empezar de cero. 34 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 Alguien a quien no le salpique lo de Mitch. 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Si te ayuda a digerirlo, yo soy Nixon y tú eres Gerald Ford. 36 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Tú me das el perdón y un buen finiquito, 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 y yo me subo al helicóptero y vuelo hacia el atardecer. 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 Así ya podrás decirle al país que la pesadilla ha acabado. 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Es un buen fin. 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Podrás hacer lo que quieras con mi empresa. 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Yo me habré ido y no estaré para ver cómo te tiras a "mi mujer". 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Ese era el trato. 43 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Si no lo cumples, 44 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 no tendré ningún motivo para protegerte. Y que Dios te pille confesado. 45 00:04:01,783 --> 00:04:05,704 HOTEL ARCHER GRAY NUEVA YORK 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 ¡Hola! 47 00:04:14,838 --> 00:04:15,672 Hola. 48 00:04:16,757 --> 00:04:19,718 ¡Hola! Te he escrito. No me has contestado y... 49 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 ¿Cuánto tiempo llevas esperando ahí? 50 00:04:23,347 --> 00:04:25,224 Prefiero no contestar a esa pregunta, 51 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 porque la respuesta podría incriminarme. 52 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 - Ya. - ¿Puedo pasar un momento? 53 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Sí. Sí, sí. 54 00:04:40,155 --> 00:04:41,031 Joder. 55 00:04:41,114 --> 00:04:44,284 ¿Sabes cuánto hace que no me pongo bermudas así porque sí? 56 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Sabes que tengo que levantarme a las tres y media, ¿verdad? 57 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Lo sé, pero, y si yo fuera... No sé. Bueno, un surfista. 58 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 ¿Te seguiría cayendo bien 59 00:04:53,210 --> 00:04:55,462 si mi cargo no empezara por "C" y acabase por "O"? 60 00:04:55,546 --> 00:04:56,630 Vale, ¿qué te pasa? 61 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Es que... 62 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Me apetecía ver a otro ser humano al que le importase como persona. 63 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Me parecía algo saludable. 64 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Vale. 65 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Y también... 66 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 ...quería hablar con alguien que conociera a Hannah. 67 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 ¿Qué...? ¿Qué ocurre? 68 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 La demanda por negligencia 69 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 es un tema muy muy complejo y... 70 00:05:37,171 --> 00:05:38,046 Ya. 71 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 Y es... 72 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 ...fácil olvidar que era una persona de verdad. 73 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 - Sí, lo era. - Sí. 74 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 ¿Te contó algo sobre su pasado, su familia o...? 75 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 No mucho. 76 00:06:01,236 --> 00:06:03,739 Que su madre murió cuando era niña, 77 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 y que ella no veía mucho a su padre. 78 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 No estaréis pensando no pagarle, ¿verdad? 79 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Por supuesto que no. 80 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 El debate demócrata del miércoles en Las Vegas 81 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 solo podrá verse en directo en la UBA, en su canal de noticias. 82 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Pero acompáñennos un rato antes y quédense después 83 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 para ver a Bradley moderar el análisis previo y posterior al debate. 84 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Muchas gracias, Alex. 85 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Es el día de San Valentín. Hay amor para todos. 86 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Vale. "Los ordenadores que llevan la contabilidad de su empresa 87 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 hacen de todo, hasta te hacen una mamada". 88 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Qué fuerte. 89 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 "Supongo que muchas chicas os quedaréis sin trabajo" 90 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Joder. 91 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 No, no, espera a leer la parte en la que Bloomberg llama a Fergie "tía gorda" 92 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 y a la princesa Ana, "bollera con cara de caballo". 93 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 - ¿"Cara de caballo"? - Aquí pone "bollera". 94 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 Y encima el tío quería quitarnos los refrescos grandes. 95 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 - Eso es antiamericano. - Eso. Muy bien. Fuera. 96 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 No voy a preguntarle por los refrescos, chicos. 97 00:07:15,060 --> 00:07:15,936 Venga. 98 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 - No he dicho que le preguntes. - Gracias. 99 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 - Pero... - Ese tío es un cretino. 100 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 - Es horrible. - Lo sé, lo sé, chicos. Perdón. 101 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 Escuchad. No tenemos mucho tiempo. 102 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 Nos la estamos jugando de verdad. 103 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 Y si doy la impresión de que me dejo pisotear, 104 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 o si la gente cree que tengo algún favorito, 105 00:07:35,706 --> 00:07:37,124 que hago las preguntas equivocadas 106 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 o que hago mal las preguntas correctas, 107 00:07:39,209 --> 00:07:43,046 entonces toda la atención se centrará en mí 108 00:07:43,130 --> 00:07:45,799 y no en la elección del líder mundial, ¿entendéis? 109 00:07:45,883 --> 00:07:47,509 Y no es lo que queremos. 110 00:07:47,593 --> 00:07:48,969 - Ya. - No es lo que queremos. 111 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 Vale. 112 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Vale, y ¿qué más tenemos? 113 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Él estaba a favor del carbón. 114 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 - Igual podemos tirar por ahí. - Relacionado con el medioambiente. 115 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 - Hablemos de la sanidad. - Es buena idea. 116 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 O tal vez... A ver qué os parece, chicos. A ver qué os parece. 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,484 No os centréis solo en Bloomberg. 118 00:08:04,568 --> 00:08:06,111 "Senador Sanders, 119 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 ¿cómo cree que las declaraciones que hemos conocido acerca de las mujeres 120 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 por parte del exalcalde Bloomberg pueden afectarle 121 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 en unas elecciones generales contra Donald J. Trump?". 122 00:08:19,249 --> 00:08:20,250 Vale. 123 00:08:20,334 --> 00:08:21,793 Senador, dos minutos. 124 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 Los ciudadanos merecen que los representen a todos... 125 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 - Es Bernie. - ...y no solo al uno por ciento. 126 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 Las mujeres suponen más del 50 % de los votantes registrados. 127 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 No me jodas... ¿Ahora? 128 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 La forma en la que el exalcalde Bloomberg trata a las mujeres... 129 00:08:35,933 --> 00:08:37,518 Salgo. Disculpad. 130 00:08:37,601 --> 00:08:40,020 ...es una vergüenza para el partido demócrata. 131 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 - Se te ha escapado. - Ya puedes dejar de imitar a Bernie. 132 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 Se te ha escapado. Pero lo de las manos lo has clavado. 133 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra. 134 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Vaya. Menuda sorpresa. 135 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, qué despacho tan chulo. 136 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Sí. Gracias. 137 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Bueno, ¿cómo ha ido la vuelta? 138 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Te recibieron con todos los honores. 139 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 - Muy bien, ha ido muy bien. - ¿Sí? 140 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 - Bueno, Audra, ¿qué haces por aquí? - Como he llegado temprano... 141 00:09:15,931 --> 00:09:17,224 ...para comer con Daniel, 142 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 se me ha ocurrido, no sé, pasar. 143 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Tú y yo no es que seamos muy dadas a hacer visitas. 144 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Cierto. Pero he pensado que si te llamaba, me preguntarías qué quería 145 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 y acabaríamos hablándolo por teléfono, 146 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 y esto creo que es mejor hablarlo en persona. 147 00:09:35,033 --> 00:09:38,579 ¿Y qué es eso tan importante de lo que hay que hablar? 148 00:09:39,204 --> 00:09:40,163 Verás. 149 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 El libro de Maggie Brener sale el mes que viene, 150 00:09:42,875 --> 00:09:45,919 y su agente de prensa quiere que la promoción empiece 151 00:09:46,587 --> 00:09:47,838 en Buenos días, América. 152 00:09:49,047 --> 00:09:51,258 Parece lógico. 153 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 ¿Y? 154 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Y quiero saber si estás de acuerdo. 155 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 Porque, Alex, si no lo estás, no pienso hacerlo. 156 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 ¿Por qué no iba a estar de acuerdo? 157 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Pues no lo sé. No sé qué dice el libro... 158 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Me obligan a ir a su despacho a leerlo. 159 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 Pero supongo que eres una de las protagonistas 160 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 y, por descontado, supongo que te parece bien 161 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 que yo la entreviste. 162 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Porque si no fuera así, ¿tú no lo harías? 163 00:10:21,371 --> 00:10:22,331 No lo haría. 164 00:10:22,956 --> 00:10:25,834 Pero me alegro mucho de tener tu bendición. 165 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Bueno, tengo que volver al trabajo. Pero muchas gracias por pasar. 166 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Tú sigue haciendo justicia. 167 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Espera, Audra, ¿sabes qué? 168 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 Dejémonos de chorradas un momento. 169 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Yo siempre he sido amable contigo, ¿no es verdad? 170 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 ¿Qué? 171 00:10:50,025 --> 00:10:51,693 Lo crees sinceramente. 172 00:10:52,819 --> 00:10:57,449 Bueno, en cualquier caso, el pasado pasado está... 173 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 Y prefiero pensar que si estuvieras en mi lugar, 174 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 serías igual de considerada. Adiós, Alex. 175 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 Tendremos máximas de siete grados... 176 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 Se acerca un frente frío que hará... 177 00:11:15,342 --> 00:11:18,303 Vale, siguiente gráfico, Tom. Vale. Bien, bien... 178 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Al oeste, 15 grados en Las Vegas. Alex y Bradley hablarán del debate. 179 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Comprueben la previsión de su zona. Vale, yo estoy. 180 00:11:24,768 --> 00:11:26,061 Mia. Mia. 181 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Dame un minuto... 182 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 ¿Por qué no puedo estar en El Giro? 183 00:11:31,066 --> 00:11:32,442 No puedo dejar que salgas. 184 00:11:32,526 --> 00:11:34,778 Es arriesgado hasta que se olvide lo del "animal espiritual". 185 00:11:34,862 --> 00:11:38,073 - Vale. Pero me disculpé. - Ya, pero no pareció muy sincero. 186 00:11:38,156 --> 00:11:40,492 He hablado con Stella y tenemos un plan. 187 00:11:40,576 --> 00:11:42,119 No saldrás hasta que hayan vuelto todos, 188 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 te irás a Florida la semana que viene. 189 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 A visitar el museo Tah-Thi-Ki. Verás a miembros de la tribu semínola, 190 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 te hablarán de su cultura, 191 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 y todo olvidado. 192 00:11:50,961 --> 00:11:54,548 Vale, a mí no me importa ir al museo y hablar con esa tribu, 193 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 pero ¿por qué hay que grabarlo? 194 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 ¿No parecería más sincero si lo hiciera en mi tiempo libre? 195 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 Puede, pero la audiencia no sabría que has aprendido la lección. 196 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Así darás ejemplo. 197 00:12:04,057 --> 00:12:06,268 Creo que ya doy ejemplo 198 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 siendo un cubano de primera generación bastante decente. 199 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Venga. ¿Vais a darme lecciones de racismo? 200 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 ¿De verdad quieres hablar de esto? 201 00:12:12,900 --> 00:12:15,027 Porque, si es así, ya puedes ir preparando las palomitas. 202 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 - Yanko, yo... - No lo digo por ti, Mia. 203 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Sino por la empresa. ¡Venga, Mia! 204 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 ¿Sabes cuál es el problema del racismo? 205 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Que no se arregla fingiendo que quieres arreglarlo. 206 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 No se lo cree ni ella. Stella. 207 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Tiene muchos prejuicios. Para ella, esto es como ir de caza. 208 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 No viste cómo le brillaban los ojos cuando me etiquetó como republicano, ¿vale? 209 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Mira, si alguien de aquí sigue creyendo que soy racista, 210 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 lo arreglaré en privado, 211 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 pero no seré la marioneta de Stella ni haré un paripé en antena. 212 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 ¡No! No pienso arrodillarme públicamente ante el altar de sus chorradas progres. 213 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 - Lo siento. No pienso hacerlo. - Yanko... 214 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 De hecho, no lo siento y no voy a hacerlo. 215 00:12:53,148 --> 00:12:55,234 Rena, ¿nos dejas un segundito, por favor? 216 00:12:55,317 --> 00:12:56,235 Claro. 217 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 - De nada. - Genial. 218 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 ¿Qué pasa? Como tardabas los he dejado irse. 219 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Da igual. Es que Audra se ha pasado por mi despacho. 220 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Al parecer, Maggie irá a Buenos días, América a promocionar su puñetero libro. 221 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Y me ha pedido mi bendición, 222 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 como si no fuera a llevarla igualmente. 223 00:13:15,462 --> 00:13:19,424 Oye, ese el libro va a salir igual, aunque Maggie no vaya 224 00:13:19,508 --> 00:13:21,426 - a Buenos días, América... - Lo sé. Lo sé, Chip, lo sé. 225 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Consígueme ese libro. 226 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 ¿Que te consiga...? 227 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 - ¿Cómo voy a hacer eso? - Sí. 228 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 - A mí no van a dármelo. - Joder, qué mierda de actitud. 229 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 - ¿Qué actitud...? - Hace una semana que volviste 230 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 - y ya no puedes hacer nada. Vamos. - Solo soy realista. 231 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Más te vale conseguirlo porque seguro que sales en ese libro. 232 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Seguro que sí. 233 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 - Lo siento. Ha estado feo. - Ha estado feo. 234 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 ¿Y sabes qué? Yo... Da igual, es verdad. Pero tenemos mucho que hacer. 235 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 - ¿Podemos ponernos con esto, por favor? - No puedo trabajar más. 236 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 No puedo. Me voy a casa. 237 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 - Tengo que salir de aquí. - ¿Qué? 238 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 ¿No puedes quedarte un par de minutos? 239 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 - Va a venir Madeleine y... - ¡Mierda! 240 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Mira, me encantaría, pero tengo que... 241 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Es que me he jodido la espalda. Me duele mucho. Tengo que... 242 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Tengo que salir de aquí. 243 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 Lo siento mucho, ¿vale? Está bien... Vale. 244 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 - De acuerdo, descansa y... - Perdona. 245 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 - Yo no... Lo haré. Feliz San Valentín. - Feliz San Valentín. 246 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Era la última. ¿Ya lo tienes todo? 247 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Creo que ya está todo, sí. 248 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 - No ha sido para tanto, ¿verdad? - No. 249 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Gracias por ayudarme. En serio. 250 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Podrías haber pasado la cuarentena sin mí. 251 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 ¿Por qué aceptaste? 252 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Lo paso bien contigo. 253 00:15:03,946 --> 00:15:05,697 No quiero que pienses que... 254 00:15:06,782 --> 00:15:07,741 No... 255 00:15:08,158 --> 00:15:09,826 No vamos a acostarnos. 256 00:15:13,622 --> 00:15:15,541 No quería decir eso. Yo... yo... 257 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Perdona. Es que... 258 00:15:21,588 --> 00:15:24,132 Yo... Mira, me alegro de que estés aquí. 259 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Y de poder ayudarte con el documental. Nada más. Nada más. 260 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Ya lo sé. 261 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 - No es por ti. - Ya lo sé. 262 00:15:35,602 --> 00:15:36,979 Eres una mujer preciosa. 263 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Eres buena persona. 264 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Amable. Divertida. Lista. Haces que me ría. 265 00:15:46,530 --> 00:15:47,447 Lo sé. 266 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Pero yo estoy muy tocado. 267 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Lo sé. 268 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Y ¿por qué quieres quedarte? 269 00:16:10,971 --> 00:16:16,268 Lo de estar tocado, en fin, me resulta familiar. 270 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 No has dicho que tenga buen criterio. 271 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 - Aquí está. - Gracias, Jasmyn. 272 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 - Hola... - Por fin. 273 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Perdona. Dame un segundo. 274 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Hola. Así que esto es The Morning Show, ¿eh? 275 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Aquí se cuecen las ideas. The Morning Show es un concepto. 276 00:16:42,794 --> 00:16:46,215 No me impresiones antes de presentarme a Alex Levy como prometiste. 277 00:16:47,549 --> 00:16:49,134 Joder. Lo siento mucho. 278 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 He olvidado decirle que venías y tenía que irse. 279 00:16:52,221 --> 00:16:57,184 - ¿Tenía planes por San Valentín? - No, no, ella... Es que... 280 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Ha sido un día duro y... 281 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 No me puedo creer que me convenciera para volver. Es... 282 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Pase lo que pase, saldremos adelante, ¿vale? 283 00:17:12,449 --> 00:17:17,954 Yo seguiré de profe y tú puedes criar alpacas y ponerlas a debatir. 284 00:17:18,622 --> 00:17:20,207 - ¿Vale? - De acuerdo. 285 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 - ¿Vale? - Sí. 286 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 ¿Salimos esta noche? 287 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 - Sí. Pero déjame acabar, ¿vale? - Bien. 288 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Vale. 289 00:17:31,218 --> 00:17:32,219 - Hola. - Hola. 290 00:17:32,302 --> 00:17:35,973 Te he reservado el vuelo desde Teterboro mañana a la una. 291 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Llegarás a Green Bay aproximadamente a las cuatro. 292 00:17:38,809 --> 00:17:41,854 - Por cierto, ¿a qué vas a Green Bay? - Es un tema personal. 293 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Eres el único que lo sabe. 294 00:17:46,692 --> 00:17:48,277 No dormías fuera, ¿verdad? 295 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 Porque el billete de vuelta es para mañana. 296 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Sí. No, qué va. Y cancela mi viaje a Las Vegas. 297 00:17:53,574 --> 00:17:54,908 Irá Stella sola. 298 00:17:54,992 --> 00:17:56,827 - Yo tengo mucho que hacer aquí. - Ningún problema. 299 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 - El itinerario está en tu agenda. - Bien. 300 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 - Tu zumo. - Gracias. 301 00:18:03,792 --> 00:18:07,296 Oye, por cierto, ¿sabes quiénes están juntas? 302 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson y Bradley Jackson. 303 00:18:12,134 --> 00:18:13,135 ¿Qué dices? 304 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Bueno, no sé si están saliendo exactamente. 305 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 No está claro que sea una aventura, pero un amigo las vio pasean... 306 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Los cotillas no caen bien, Kyle. 307 00:18:24,479 --> 00:18:25,439 Vale. 308 00:18:25,522 --> 00:18:27,191 - Entiendo. - No, no, no. 309 00:18:27,816 --> 00:18:30,319 No, no... No es por eso. 310 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Eso no es verdad. 311 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Pero los cotillas no caen bien, Kyle. No seas cotilla. 312 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Vale. Vale. 313 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 - ¡Buen viaje! - Gracias. 314 00:18:53,300 --> 00:18:54,968 No. No. No. 315 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 No tengo por qué ir. 316 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 No puedes ir amodorrada a la reunión de la junta, ¿entiendes? 317 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Les diré que no tengo intención de volver 318 00:19:24,831 --> 00:19:26,250 si no te readmiten. 319 00:19:27,292 --> 00:19:28,335 Es verdad. 320 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Puedo presionar. 321 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 No lo hagas. 322 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Estoy mejor así. 323 00:19:39,888 --> 00:19:41,223 En serio. 324 00:19:41,765 --> 00:19:42,891 ¿No lo ves? 325 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Se me hará muy raro estar aquí sin ti. 326 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Pero tal vez tiene sus ventajas. 327 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Entonces, quizá estar amodorrada tampoco sea lo peor. 328 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Así que esa entrevista con Pete Buttigieg ha surgido por arte de magia. 329 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 No íbamos a pasar San Valentín juntas. 330 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 Así que llamé a Pete Buttigieg, 331 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 y él, por arte de magia, me concedió la entrevista. 332 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Joder. 333 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 ¿Tienes ibuprofenos? 334 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 - ¿Dolor de cabeza? - De espalda. Ya te lo dije ayer. 335 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Vale. 336 00:21:09,478 --> 00:21:10,479 Perdona. 337 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 - Oye, ¿quieres que te lo miren o algo? - Tengo que moderar un debate. 338 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Puedo enviarte a alguien al hotel. 339 00:21:23,408 --> 00:21:25,369 Te lo vas a tener que currar. 340 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Bien. 341 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 ¿Qué coño hace esa aquí? 342 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 - Trabaja en la UBA. Si no... - ¡Y eso qué coño importa! 343 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 - Me pone incómoda. - ¿Por qué? No tiene... 344 00:21:36,880 --> 00:21:39,925 No lo sé. Me tiene manía. Desde siempre. 345 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 - Ella nunca... - No es verdad. 346 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 ...jamás, me ha tratado bien. Y no sé por qué. 347 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 - Pero ¿qué te pasa? - No lo sé, no lo sé. 348 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 No lo sé, no estoy... No me siento bien. No me encuentro bien. 349 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Estoy estresada, cansada. Y tengo la espalda que... 350 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Es como si llevara un monstruo en el cuerpo 351 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 y no pudiera sacármelo de dentro. No puedo sacarlo. 352 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Es un... 353 00:22:07,035 --> 00:22:08,287 Por eso, tenemos que... 354 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Pide un puto ibuprofeno. Por favor... 355 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Pídelo tú. 356 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 ¿Qué es lo que has dicho? 357 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 - Ya lo traen. - De acuerdo... 358 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Gracias. 359 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 THE PACK LOUNGE CÓCTELES 360 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 ¿Por qué cree que puede entrar aquí como si nada? 361 00:23:17,022 --> 00:23:20,359 Lo siento. ¿No está abierto, señor Schoenfeld? 362 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Soy... 363 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 - Soy Cory Ellison. - Lo sé. 364 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 - Le he demandado. - Muy cierto. 365 00:23:30,702 --> 00:23:35,541 Y le advierto que no quiero escuchar de usted lo maravillosa que era Hannah 366 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 - y cuánto siente mi pérdida. - Lo entiendo. 367 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Genial. Pero no ha contestado a mi pregunta. 368 00:23:41,713 --> 00:23:46,426 ¿Por qué cree que tiene derecho a presentarse aquí como si tal cosa? 369 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Este asunto es una tragedia. 370 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 Pero quería hablar con usted sin los abogados. 371 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Antes de nada, estamos en bandos distintos de la demanda, 372 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 pero en el mismo lado de la cuestión. 373 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 La cadena tiene responsabilidad en el asunto. 374 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 La cadena debería pagar. 375 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 millones de dólares es calderilla para la UBA... 376 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Se cree que está por encima de la ley viniendo a mi negocio. 377 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Todos lo acabarán pagando. 378 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 ¿Quiénes son "todos"? 379 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 Diga. La UBA es una empresa. Una compañía. 380 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 No puede hacerle daño. 381 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Si es así, entonces, ¿a qué ha venido? 382 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 ¡Acepte el puto dinero! ¡Acéptelo! 383 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 No le hará sentir mejor, pero es lo único que hay. 384 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 - Tiene que aceptar el acuerdo. - A mí no me grite. 385 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 ¡No lo hago! ¡No estoy gritándole! Aún. 386 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 Solo estoy intentando que razone. 387 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 ¡Cerrado! 388 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Mire, 389 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 dije que lo aceptaría si me daban lo mismo que al cabrón de Fred Micklen 390 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 para que se fuera. 391 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Yo le pagaría, si dependiera de mí, 392 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 pero tengo que responder ante una junta y unos accionistas 393 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 que no querrán darle 119,2 millones. Punto. 394 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 ¿Qué coño les pasa? ¿Por qué aceptaron pagárselos a ese cabrón? 395 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 Este caso, señor, 396 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 acabará siendo sobreseído, y usted no conseguirá nada. Nada. 397 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Por favor, acéptelo. Coja el dinero. 398 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Es lo mejor para usted. Por favor, acepte el trato. 399 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Tengo casi 70 años. 400 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 El dinero no me importa si no me sirve para resucitarla 401 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 o comprarle un padre mejor. 402 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Señor Schoenfeld, van a difamar a su hija en la prensa. 403 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 ¿Por qué? 404 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 - Ellos quieren... - Lo harán otros. 405 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Usted no. Ellos. 406 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Sí, ellos. Yo no. Yo no debería venir. 407 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Solo quiero hacer lo correcto por su hija. 408 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 Harán que parezca que tenía problemas 409 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 - antes de llegar a la UBA. - ¿Qué problemas? 410 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 Dirán que llevaba tiempo drogándose. 411 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 Antes de llegar a la UBA 412 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 y de conocer a Mitch Kessler y a Fred Micklen. 413 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 Y... 414 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 Y dirán que su hija se acostaba con gente para conseguir información... 415 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Cosas horribles. Las peores que imagine. 416 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 Quieren ponerle muy difícil seguir adelante. 417 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 Que tire la toalla. 418 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 ¿Y son ciertas? 419 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 Mañana, Eric y tú veréis a Deena Pham para ir conociéndoos, 420 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 y pasarás el día haciendo un ensayo completo... 421 00:27:57,469 --> 00:27:58,637 Tienes que acostarte pronto 422 00:27:58,720 --> 00:28:00,931 y levantarte a las cuatro para The Morning Show del lunes. 423 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 - Es Las Vegas. - La fiesta empieza a las cuatro. 424 00:28:03,267 --> 00:28:05,352 Fiestas no, trabajo. Y nos largamos. 425 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 - Ya. Lo sé, lo sé. - Os veo en media hora. 426 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 - Adiós. - Oye. 427 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 - Todo va a ir bien. - Sé que todo irá bien. 428 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 - ¿Vale? Todo es factible. - Todo es factible. 429 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 - No habrá problemas. - No habrá... Mierda. 430 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 - Mierda. No me jodas. - Joder. Joder. 431 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 ¿Me ha visto? 432 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 - ¿Aún sigue...? ¿Qué está haciendo? - No lo sé. Espera. 433 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 - Agacha la cabeza. - No mires. 434 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Vale. Tal vez debería hacer como que busco algo. 435 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 - No te gires. No te gires. - Gracias. 436 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Se ha ido. Se ha ido. ¿Lo ves? Ya está. 437 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Decías que no habría problemas. Dios... 438 00:28:56,945 --> 00:29:00,365 Cógelo. Cógelo. ¡Fido! ¡Fido! 439 00:29:04,286 --> 00:29:05,329 Muy bien. 440 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Hola. 441 00:29:32,397 --> 00:29:34,441 ¡Coge tu virus y vuelve a China! 442 00:29:34,816 --> 00:29:35,817 ¿Qué? 443 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 A mí no me pegues tu virus, chinita. 444 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 No sabe lo que está diciendo. A ver si lee un poco. 445 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 ¡Que te den por culo, puta sin ojos! 446 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 ¡No nos contagies el virus ese del murciélago! 447 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 ¿De qué coño vas, tío? 448 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Eres un puto ignorante. Ella es coreana, payaso. 449 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 ¿Por qué no te vuelves a tu mierda de país 450 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 y te largas del nuestro, capullo? 451 00:30:08,725 --> 00:30:10,143 ¡Suéltame, suéltame, joder! 452 00:30:12,312 --> 00:30:14,273 ¡Tranquilo! Basta. 453 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Venga. Basta. 454 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Joder. 455 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Gracias, senador Sanders. 456 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Así concluye este debate. 457 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Gracias a mis compañeros moderadores, 458 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 a los candidatos y, por supuesto, 459 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 a quienes nos han visto aquí y desde casa. 460 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 Las primarias de Nevada serán este sábado 461 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 y las estatales de Carolina de Sur, una semana después. 462 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 El gran supermartes será el tres de marzo, 463 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 y lo cubriremos para ustedes. 464 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 La UBA y yo, Alex Levy, les deseamos buenas noches. 465 00:30:48,473 --> 00:30:51,101 Muy bien. Buen ensayo, chicos. 466 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 - Lo dejamos por hoy. - Joder... ¿Me traes un ibuprofeno? 467 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 - Sé que estamos en Las Vegas... - Sí. 468 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 ...pero no os desmadréis. Acostaos a las once. 469 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Volvemos a las ocho cuando Alex acabe en The Morning Show. ¡Buenas noches! 470 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Muy bien. 471 00:31:02,696 --> 00:31:04,406 - ¿Bien? - Sí, sí. 472 00:31:04,489 --> 00:31:05,616 ¿Una copa? 473 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 ¿Contigo? 474 00:31:08,827 --> 00:31:10,329 No veo a nadie más. 475 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 - Vale. - Vamos, conozco un sitio horrible. 476 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 Me rindo... Tú ganas. Pero ayúdame. 477 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 - Vale. ¿Estás bien? - Si no te importa ser mi silla de ruedas. 478 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 - Tranquila. - Madre mía. 479 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 ¿Has sabido algo del profesor Viola? 480 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 No. Ojalá esté bien. 481 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Le tengo dando vueltas en mi cabeza desde el otro día. 482 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 He visto esa entrevista una y otra vez. 483 00:31:37,856 --> 00:31:39,316 ¿Para admirar tu trabajo? 484 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 No. En absoluto. 485 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Es que cada vez que la veo, me cabreo más. 486 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 - Es muy buena. - No sé... 487 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Lo que veo... Es genial. 488 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Perdona. Es buena. 489 00:31:52,204 --> 00:31:56,166 - Pero yo solo veo oportunidades perdidas. - Es genial. 490 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 Eres novata, 491 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 pero aunque no lo fueras, seguiría siendo genial. 492 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Necesito más práctica, ¿entiendes? 493 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 - Más... - Cuando acabe esto del COVID, 494 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 tendrás más que suficiente. 495 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Estarás hasta las cejas de trabajo. 496 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Déjame entrevistarte. 497 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Mejor no. 498 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Eso me ayudaría mucho. 499 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Me halagas, 500 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 pero la última vez que quisieron entrevistarme 501 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 no salió bien. 502 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Lo entiendo, pero, en este caso, sería solo para mí. 503 00:32:29,575 --> 00:32:31,076 Solo para practicar. 504 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Anímate... Nos quedan dos semanas de encierro. 505 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Vale, lo entiendo. 506 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Solo pienso en qué dirá ese puto libro. 507 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 Ya, te entiendo. 508 00:32:49,928 --> 00:32:52,806 - A mí también me preocupa. - ¿Qué crees que pondrá? Mójate. 509 00:32:52,890 --> 00:32:55,601 No lo sé. Lo de Las Vegas, eso seguro. 510 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Ya, pero si es así, ¿quién se lo contaría? 511 00:32:58,979 --> 00:33:01,607 No sé si saldrá, pero si hay que apostar, 512 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 quizá Mia hablara con ella. 513 00:33:02,983 --> 00:33:04,902 No está muy contenta conmigo ahora mismo. 514 00:33:05,611 --> 00:33:06,862 Y no la culpo. 515 00:33:06,945 --> 00:33:10,449 Aquella misma noche, Mitch me pidió que la echara de su equipo. 516 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 Joder, y yo lo hice. 517 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Eso podría salir. 518 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Y tú dijiste que no querías la basura de Mitch. 519 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Espera, ¿qué? ¿Qué? 520 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 ¿Qué? ¿No te acuerdas? Lo dijiste, acuérdate. Cuando... 521 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 No, no lo dije. 522 00:33:27,049 --> 00:33:27,966 Sí. 523 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Dijiste que Mitch lo mezclaba todo y no querías su basura. 524 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 - No en ese plan, pero... - No, qué va, no dije eso. 525 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 No te estoy juzgando. 526 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 Deberías juzgarme si lo hubiera dicho. 527 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 Pero no lo dije. 528 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 - Vale, genial. No lo dijiste. - Muy bien. No hagas eso. 529 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 - ¿El qué? - Comportarte como un capullo. 530 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 Vale. ¿Qué quieres de mí? En plan condescendiente. 531 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 Quiero que sepas que no dije eso. 532 00:33:50,113 --> 00:33:51,031 Tú... 533 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Siempre es igual. Tú... 534 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Tiendes a olvidar lo que te conviene olvidar. 535 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 Y es frustrante. 536 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Madre mía. 537 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 ¿Qué? 538 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Ya veo que tú te acuerdas de todo. 539 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 ¿Hablaste con Maggie Brener? 540 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 - Sí, pero off the record. - Por Dios. 541 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 - No. No es... No es... - Por Dios... 542 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 ¿Cómo has podido volver conmigo sin decirme 543 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 que se lo habías contado todo a la puta Maggie Brener? 544 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 Espera. Yo no se lo conté todo, ¿vale? 545 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Solo te ayudé. No tenía por qué. No olvidemos 546 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 - que me despidieron por tu culpa. - ¿Cómo? No fue culpa mía. 547 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 - No fue culpa mía. Cállate. - ¿Que no es verdad? 548 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 ¿Y qué significa que me ayudaste? ¿Qué quieres decir? 549 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 - ¿Qué quiero decir? - Sí. 550 00:34:40,706 --> 00:34:44,960 Pues quiero decir que, pese a todas tus movidas... 551 00:34:45,835 --> 00:34:48,130 - Te hice de relaciones públicas. - ¿Pero qué dices? 552 00:34:48,213 --> 00:34:50,882 - Quiero decir, o sea... - ¿Para qué? ¿Crees que necesito uno? 553 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 Claro. 554 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Tú también crees que soy una mala persona. 555 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Vaya. Vale, genial. Así que ya no me quedan aliados. 556 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 Es increíble. 557 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 - ¿Y mi puta habitación? ¡Dios! - Vale. 558 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 - Tómatelo con calma. - Joder. Espera, espera. 559 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 - ¿Estás bien? - Sí, pero dame un segundo. 560 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 - Creo que es por ahí. Vamos. - Bien. Oye. 561 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Yo no he dicho que seas una mala persona, ¿vale? 562 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 - Joder... - Yo solo... Déjame ayudarte. 563 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 - ¡No me toques! - Solo intento... 564 00:35:17,451 --> 00:35:20,954 - Joder. Perdona. - Yo solo quería que alguien 565 00:35:21,038 --> 00:35:23,332 supiera que no soy una mala persona. 566 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 Vale. Sí, lo admito. 567 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Quería que se supiera que lo había filtrado yo. ¿Vale? 568 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Entiendo. 569 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 - Vale. - ¿Vale? 570 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Así que quieres quedar como un héroe. 571 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 Pero ¿y yo qué? ¿Cómo quedaré yo? 572 00:35:43,519 --> 00:35:46,772 Tú quedarás tal como eres. 573 00:35:48,482 --> 00:35:49,483 Nada más. 574 00:35:49,566 --> 00:35:52,027 Puto libro... Ya no aguanto más. 575 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 ¡No puedo más con el puto libro! ¡A la mierda! 576 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 No podemos evitar que se publique en The Vault. 577 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 ¡Joder! 578 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Oye, si lo publican, ¿Schoenfeld dará marcha atrás? 579 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Porque eso es lo que quiere Fred, ¿no? 580 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 No aflojará y perderá el caso 581 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 o lo desestimarán, pero eso es lo de menos. 582 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 Lo que hay que evitar es que arrastren por el fango a una difunta. 583 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 No quiero quedarme sin cheque, pero ¿a quién le importa eso? 584 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 Al padre no. 585 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 A mí sí. 586 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 ¿Esto es algo personal? 587 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Déjalo. 588 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 De acuerdo. 589 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Bueno, en cuanto a The Vault, no sé qué decirte. 590 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Cuando confirmen lo que tienen, lo publicarán. 591 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Ese medio solo se centrarán en otro tema 592 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 si hay una historia más escabrosa. 593 00:37:13,233 --> 00:37:14,193 Ya. 594 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Me lo estoy pasando genial. 595 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 Y pensar que quería moderar el debate. 596 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 No habría podido pasar tanto tiempo contigo, 597 00:37:33,754 --> 00:37:35,380 ni relajarme, 598 00:37:35,464 --> 00:37:38,592 ni comer 15 tipos distintos de comida rarísima que no pega entre sí. 599 00:37:39,092 --> 00:37:41,178 Y todo por cuenta de la UBA. 600 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 Por cierto, ¿has visto la cara de Alex? 601 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Desde que hemos llegado, parece que se ha tragado un limón. 602 00:37:47,351 --> 00:37:48,936 Me siento hasta mal por ella. 603 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Pasa. 604 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 ¿A vosotras os pasó algo en concreto? 605 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Noto que no te cae bien, pero no sé por qué. 606 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 No parece que la adores. Eso nos ha unido. 607 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 He dicho algunas cosas de ella, pero... 608 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 No sé por qué, pero siempre me acaba dando lástima. 609 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Pues prepárate. 610 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 No me lo cuentes si no quieres. 611 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Te lo cuento. 612 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 Vale, pero no porque te haya obligado, 613 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 - ni retorcido un brazo ni... - Que te lo cuento. 614 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 No tengo nada que ocultar. 615 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Estaba en Buenos días, América. Me iba muy bien. 616 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 Y tenía un grupo de amigos del sector que sabían cómo era yo. 617 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 Entonces, llegó Alex. Estaba por debajo de mí. 618 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 Y conectó con mis amigos 619 00:38:43,156 --> 00:38:44,157 y empezaron a quedar. 620 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Nunca quiere quedar conmigo. 621 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Ya. Por entonces era algo distinta. 622 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Era como más simpática. 623 00:38:53,959 --> 00:38:55,169 Y más alegre. 624 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 Pero siempre ha sido una trepa. 625 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 En fin, 626 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 a través de mis amigos 627 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 acabó sabiendo que yo era lesbiana, 628 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 aunque parecía darle igual, ¿sabes? 629 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Pero al poco de saberlo ella, se enteró el programa. 630 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 ¿Qué? ¿Insinúas que...? 631 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 - ¿Estás segura? - Pues no. 632 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Pero sí sé 633 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 que fue una de las personas 634 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 que no me apoyó cuando pasó todo aquello. 635 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Dejó de llamarme y de invitarme a fiestas. 636 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 Y recuerdo que un día, 637 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 en la Quinta Avenida, la vi a unos metros por delante, 638 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 viniendo hacia mí. 639 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Ella me vio, 640 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 giró la cara y cambio de acera para no cruzarnos. 641 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 No lo he olvidado y nunca lo olvidaré. 642 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Vaya. ¿No le pediste explicaciones? 643 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 ¿Y qué iba a decir? 644 00:40:09,868 --> 00:40:10,786 No lo sé. 645 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 No. No quiero perder el tiempo con quien solo aporta caos. 646 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 La vida es muy corta. 647 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 La vida es caos. 648 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Para eso tenemos esto. 649 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Mi familia tiene otra relación con el alcohol. 650 00:40:31,640 --> 00:40:32,724 ¿Quién me escribe? 651 00:40:32,808 --> 00:40:34,726 Es Cory. Quiere saber si duermo. 652 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 "Querido señor Ellison, estaba dormida hasta que me ha escrito". 653 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Creo que le gustas. 654 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 No, es que él cree que no sé seguir instrucciones. 655 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Bueno, me voy y te dejo escribiendo a tu novio mientras... 656 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 No es mi novio. 657 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Ahora vengo. Ya. 658 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 ¿Es que no vas a coger al teléfono? 659 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 - Hola. - No ha sonado el teléfono. 660 00:41:13,640 --> 00:41:18,937 Pues qué raro. He pedido que me pasaran con la 735 661 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 - de la torre oeste. Es esa, ¿no? - Joder... 662 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Me sorprendía que no te hubiera despertado. 663 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 Bueno, es que mañana salgo en The Morning Show muy temprano 664 00:41:27,154 --> 00:41:29,114 y luego tengo cuatro horas de análisis, 665 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 así que quería acostarme algo pronto. 666 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 Hasta he rechazado entradas para ir a ver a unos strippers. 667 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 Ya. No me interesa. 668 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 Pues, si no te interesa, me vuelvo a la cama. 669 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 No, por favor, necesito tu consejo. 670 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 - ¿Te pasa algo? - Oye, Bradley. 671 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 - Bradley... - Es Cory. 672 00:41:45,714 --> 00:41:47,341 Madre mía. Lo siento. 673 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Perdona, ¿sigues ahí? 674 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Yo... Sí, disculpa un momento. 675 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Dios. 676 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Dios. 677 00:42:07,694 --> 00:42:09,530 Joder. 678 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Joder. 679 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Vale. A la mierda. 680 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 El artículo sigue circulando por ahí. 681 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 ¿Y a su padre le da igual? 682 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 Yo no diría tanto, pero está hecho polvo. 683 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 No le interesa el acuerdo, así que... 684 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 ...o se me ocurre algo para que no publiquen el artículo 685 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 o acabarán publicándolo. 686 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Hannah solo pidió que su nombre no saliera a la luz. 687 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 Pero ya ha ocurrido y esto es un millón de veces peor. 688 00:42:44,565 --> 00:42:46,775 Joder, esto la habría matado. 689 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Saber que, al final, la iban a pintar como a una drogata sin escrúpulos. 690 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Puto mundo. 691 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Pues sí. 692 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 ¿Y por qué no llamas al Times 693 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 y les dices que Fred intenta difamar a Hannah? 694 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 ¿O no quieres porque te echarían 695 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 por ir en contra de los intereses de la cadena? 696 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Claro que no, yo solo intento hacer lo correcto, Bradley. 697 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 ¿Por qué tienes que pensar así? 698 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Mira. 699 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah te contó su historia. 700 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Te confío cosas que no le había confiado a nadie más. 701 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 Y, para bien o para mal, tú eres mi Pepito Grillo. 702 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Por eso, te lo pregunto a ti, como mi referente moral, 703 00:43:34,615 --> 00:43:40,370 como la persona más preocupada por lo que está bien o mal que he conocido. 704 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 Si encuentro la manera de controlarlo, 705 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 de evitar que humillen a Hannah públicamente, 706 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 ¿debo hacerlo? 707 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Haré lo que tú me digas porque sé que será lo correcto. 708 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 ¿Debo hacer todo lo posible por evitar que publiquen ese artículo? 709 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Sí. Por supuesto, sí. 710 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Y yo también pensaré qué hacer para evitarlo. 711 00:44:14,655 --> 00:44:15,906 Vale, gracias. 712 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Te lo agradezco muchísimo. 713 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Ahora te dejo que te acuestes. 714 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 No llamaré más a tu habitación. 715 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Vale, buenas noches. 716 00:44:40,639 --> 00:44:41,765 Bueno. 717 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Cuando quieras. 718 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Me preguntaste qué había hecho mal. 719 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 La cagué bien. Obviamente. No debí hacer nada de aquello. 720 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 No quería ser esa persona. 721 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 No quería hacer daño a nadie. 722 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 No quería que la gente pensara que soy 723 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 de los que hacen daño a los demás. 724 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 Pero ahora una mujer está muerta. Hannah Schoenfeld. 725 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 Aquello nunca debió pasar, evidentemente, pero... 726 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Fui tan... egocéntrico e idiota 727 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 que creí que era lo que ella quería. 728 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Si ella hubiera podido decírmelo... 729 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 Ahora es fácil decirlo, pero... 730 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 Si no me crees, 731 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 ¿por qué vas a malgastar un solo segundo hablando conmigo? 732 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 "Ese tío es un monstruo". 733 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 Y por mal que estuviera, 734 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 acostarme con ella, en realidad, no fue... 735 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 No fue mi principal error. 736 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 Hace un año, durante aquella pesadilla, 737 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 estaba totalmente fuera de mí. 738 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Era como un animalillo asustado que intenta defenderse a zarpazos. 739 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Estaba acorralado, ¿y qué fue lo que hice? 740 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Pedirle a Hannah que me ayudara, 741 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 algo increíblemente estúpido. 742 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Pero lo hice. Me planté en su puerta y le pedí ayuda. 743 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 Y ella me contó cómo se sentía. 744 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 Me dijo que la situación le había dolido 745 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 y era tan evidente 746 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 cuánto estaba sufriendo en ese momento... 747 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Pero yo... seguía sin verlo. 748 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 No podía entender por qué se sentía así. 749 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 Y la presioné más. 750 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Le dije cosas horribles. 751 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 Aquel fue, para mí, mi verdadero crimen. 752 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Porque... 753 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 ...no puedo escudarme en la ignorancia. 754 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Sabía lo que hacía y, aun así, lo hice. 755 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Quiero hablar contigo. 756 00:48:32,996 --> 00:48:34,706 Joder. Qué daño... 757 00:48:37,084 --> 00:48:38,085 Joder. 758 00:48:38,168 --> 00:48:39,711 - Por Dios... - Alex, ¿estás bien? 759 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Por favor, no me hagas perder el tiempo con preguntas que te dan igual. 760 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Un momento, no me gusta verte sufrir. 761 00:48:46,051 --> 00:48:48,971 Me da igual que no quieras verme sufrir. 762 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Tienes que hacerlo. 763 00:48:50,973 --> 00:48:52,808 No puedes escribir un libro sobre mí, 764 00:48:52,891 --> 00:48:55,894 decir lo que te dé la gana y hacerme daño. 765 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 Ni seguirme por todo el país para torturarme y fingir que te importo. 766 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 A ver, para empezar, no te sigo a ti. Hay un debate presidencial. 767 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Ya. Se supone que soy moderadora. 768 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 Y yo no he dicho lo que me ha dado la gana. Todo está contrastado. 769 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 No conmigo... 770 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Si alguien afirma saber algo de mi vida, está mintiendo. 771 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, contacté contigo en muchas ocasiones. 772 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Me esforcé mucho en ser justa contigo y con los demás. 773 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 ¿Justa conmigo? Lo justo habría sido no escribir sobre mí. 774 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 ¿A quién le importa? 775 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Alex, es algo tarde para irrumpir en mi habitación 776 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 y montarme un numerito. 777 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 ¿Qué es lo que quieres? 778 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Quiero ver el libro. 779 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 No he traído ningún ejemplar. 780 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Eso es mentira. Es mentira. 781 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Sale el mes que viene, llevas... ¿Dónde está? Vamos... 782 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Ya te lo he dicho. 783 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 - Venga. ¿Dónde coño está, Maggie? - Ya te he dicho 784 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 - que no he traído ninguno. - Ya, pero no me lo trago. 785 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 - No es ese. - Veamos. 786 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 EL LADO MALO DE LA CAMA 787 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 ¡Dios bendito! 788 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 "El lado malo de la cama. 789 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 Corrupción, encubrimiento y crisis cultural 790 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 en el matinal más visto del país". 791 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto? 792 00:50:24,024 --> 00:50:25,108 ¿Qué coño es esto? 793 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 Una prueba para la portada. 794 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 ¿Qué hay en el libro? 795 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 No hay nada sobre ti que tú no sepas ya. 796 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 ¡Dime qué hay en el libro, Maggie! Ya sé que no salgo bien parada. 797 00:50:40,457 --> 00:50:42,334 No te caigo bien. Nunca te he caído bien. 798 00:50:42,417 --> 00:50:43,418 No es cierto. 799 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 - ¿Qué parte? - Que nunca me has caído bien. 800 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 ¿Hay algo en concreto que quieras saber? 801 00:50:58,767 --> 00:51:00,853 Laura Peterson insinuó... 802 00:51:02,271 --> 00:51:04,398 Que te acostaste con Mitch. Eso es lo que te preocupa. 803 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Entonces, ¿sale eso? 804 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Sale. 805 00:51:13,907 --> 00:51:15,367 Pues no es verdad. 806 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Yo no... ¿Quién te lo dijo? 807 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 - Alex... - Qué fuerte... 808 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Eso es difamar, ¿entiendes? 809 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Maggie, ya puedes quitarlo. Tienes que quitarlo. 810 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 De lo contrario, te juro por Dios que te vas a arrepentir. 811 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Y no es broma. 812 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Si es falso, demándame. 813 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Está acabado y no pienso cambiar nada. 814 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 - Dios... - Y no voy a incluir este pequeño epílogo, 815 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 para que veas que me importas. 816 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Tengo que moderar un debate presidencial 817 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 mientras tú te inventas historias morbosas 818 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 sobre personas triviales que hacen cosas triviales. 819 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Tengo que salir ahí 820 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 y hablar en nombre de todas las mujeres o alguna chorrada así. 821 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 Y eso te incluye a ti, ¿vale? 822 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 No me hagas esto, Maggie. 823 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 No me relaciones con él de esa forma. 824 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 En serio, Maggie, si me jodes a mí, estarás jo... ¡Mierda! 825 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Estarás jodiendo a todo el país. Por Dios. Mierda. 826 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, ¿necesitas estirarte un rato? 827 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Dios. 828 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 829 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 - Hablaste con Mitch. ¿Te lo contó él? - Hablamos. 830 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Muy poco. Extraoficialmente. 831 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 ¿Quieres saber qué me dijo? 832 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Me dijo: "Que te den". 833 00:52:58,720 --> 00:52:59,930 Mejor me voy ya... 834 00:53:11,650 --> 00:53:12,693 Joder, mierda. 835 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Por favor. 836 00:53:30,210 --> 00:53:32,462 DEBATE PRESIDENCIAL DEMÓCRATA EN DIRECTO DESDE LAS VEGAS 837 00:53:32,546 --> 00:53:35,340 Buenas noches. Soy Eric Nomani. 838 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Bienvenidos a Las Vegas. 839 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Esta noche, me acompañan, 840 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 la redactora jefe de política del Las Vegas Weekly, Deena Pham 841 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 y mi antigua compañera 842 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 y copresentadora de The Morning Show de la UBA, Bradley Jackson. 843 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Enviamos nuestros mejores deseos a Alex Levy. 844 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 Recupérate pronto. 845 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 Traducido por Mario Pérez