1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 Blaas de aanval af. -Aanval? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Je wil nare verhalen over Hannah verspreiden. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 Jezus. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 Weet je hoe laat het hier is? -Waar, Fred? 5 00:01:55,324 --> 00:01:59,203 Moet ik uitleggen hoe een mobiel werkt? Ik weet niet waar je zit. 6 00:01:59,286 --> 00:02:03,874 Ik zit in Milaan. M'n vrouw slaapt. Cory, ik heb je dagen geleden gebeld. 7 00:02:05,375 --> 00:02:09,420 Die nare verhalen, die volgens mij waar zijn, zijn aan jou te wijten. 8 00:02:09,505 --> 00:02:12,633 Aan mij? -Ik wilde dat de zaak geseponeerd werd. 9 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Jij liet niets horen, dus nam ik 't heft in eigen handen. 10 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 Ik zou voortaan maar terugbellen. -Hé, ik ben je niets verschuldigd. 11 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Hou toch op. Je hebt me net wakker gebeld. 12 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 Ik wil niet langer dan nodig bellen met een eikel… 13 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 …die doet alsof ie wroeging en ook maar 'n beetje macht over me heeft. 14 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Dat heb je niet. 15 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 En wie weet wat er in dat boek staat? 16 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Als het uitkomt… 17 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 …doen die linkse eikels alsof het de Bijbel is. 18 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener is een profeet. Hannah Shoenfeld… 19 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 Nu moet je je bek houden. 20 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 Nee. Je doet wat ik zeg… 21 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 …en houdt die vuile opmerkingen voor je. 22 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 Ze moeten mij hebben. Jij gaf me mijn gouden handdruk. 23 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 Niet best als ze horen dat je me hebt afgekocht om zelf CEO te worden. 24 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Dat was de afspraak, weet je nog? 25 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Wil je je blijven afvragen… 26 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 …wat ik voor belangrijks te zeggen had? 27 00:03:12,442 --> 00:03:18,407 Cory, ze hebben continuïteit nodig, iemand die de boel niet eerst wil afbreken. 28 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 Iemand die niet bezoedeld is door Mitch. 29 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Als je er wat aan hebt: ik ben Nixon en jij bent mijn Ford. 30 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Jij schenkt me gratie en mijn gouden handdruk… 31 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 …en ik laat me hier nooit meer zien. 32 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 Dan kun jij verkondigen dat de nationale nachtmerrie voorbij is. 33 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Daar houdt het op. 34 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Dan heb jij de leiding over mijn bedrijf. 35 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Ik smeer hem. Ik ga niet staan toekijken hoe jij mijn schatje neukt. 36 00:03:46,894 --> 00:03:49,730 Dat was de afspraak. Als die vervalt… 37 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 …heb ik geen reden om jou te sparen, Cory, berg je dan maar. 38 00:04:15,005 --> 00:04:19,718 Hé. Ik heb je een berichtje gestuurd. Dat heb je niet beantwoord. 39 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Hoelang sta je hier al? 40 00:04:23,388 --> 00:04:27,518 Nou, dat zeg ik niet, want dat kan tegen me gebruikt worden. 41 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 Oké. -Mag ik even binnenkomen? 42 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Fuck. Weet je dat ik al heel lang geen korte broek heb gedragen? 43 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Je weet dat ik om 3.30 uur op moet, hè? 44 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Dat weet ik. Maar stel nou dat ik een surfer was. 45 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 Zou je me dan nog aardig vinden? Als ik geen titel meer had? 46 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Wat is er aan de hand? 47 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Ik… Ik ben… 48 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Ik wilde iemand zien die om mij als persoon geeft. 49 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Dat leek me wel een goed idee. 50 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 En… 51 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 …ik wilde iemand spreken die Hannah kende. 52 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 Wat is er aan de hand? 53 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 Die rechtszaak. 54 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 Het is een heel serieuze zaak en… 55 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 Juist. -En… 56 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 …je… 57 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 …vergeet zo dat ze een echt persoon was. 58 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 Dat was ze ook, ja. 59 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Heeft ze je iets over haar verleden of haar familie verteld, of… 60 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Niet echt. 61 00:06:01,486 --> 00:06:08,243 Haar moeder overleed toen ze nog jong was en ze had geen hechte band met haar vader. 62 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Je gaat hem toch nog wel betalen, hè? 63 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 Absoluut. 64 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Het verkiezingsdebat wordt alleen… 65 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 …op UBA en UBANC live uitgezonden vanuit Las Vegas. 66 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Zorg ervoor dat je ervoor en erna ook kijkt… 67 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 …want Bradley doet de voor- en nabeschouwing. 68 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Bedankt, Alex. 69 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Het is Valentijnsdag. Er is liefde te over. 70 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 Oké. 'Het computersysteem dat zijn bedrijf ontwikkelde… 71 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 …kan alles, ook jou een pijpbeurt geven.' 72 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Indrukwekkend. 73 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 'Dus er zitten straks veel meiden zonder werk.' 74 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Jezus. 75 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 Het wordt nog erger. Bloomberg noemt Fergie 'een dik wijf'… 76 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 …en prinses Anne 'een lesbo met een paardenbek.' 77 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 Paardenbek? -'Lesbo.' 78 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 En hij wil grote bekers frisdrank in de ban doen. 79 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 Wat on-Amerikaans. -Dat gaat te ver. 80 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Ik ga 't niet over frisdrank hebben. 81 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Kom nou. 82 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 Dat bedoelde ik ook niet. -Bedankt. 83 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 Maar… -Nee. 84 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 Stomme actie. -Ja, sorry. 85 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 We hebben gewoon niet veel tijd. 86 00:07:26,989 --> 00:07:31,535 Dit luistert heel nauw. Als ze denken dat ik ze over me heen laat walsen… 87 00:07:31,618 --> 00:07:37,124 …of dat ik kandidaten voortrek of dat ik de verkeerde vraag stel… 88 00:07:37,207 --> 00:07:40,669 …of de juiste vraag op de verkeerde manier… Wat het ook is… 89 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 …de focus komt dan op mij te liggen… 90 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 …en niet op het kiezen van de nieuwe president. 91 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Dat mag niet. 92 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Yep. -Dat mag niet. 93 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Oké, wat hebben we nog meer… 94 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Hij was voor uitbreiding van de kolenwinning. 95 00:07:55,642 --> 00:07:59,771 Bruggetje naar duurzame energie. -De zorg is een goed idee. 96 00:07:59,855 --> 00:08:04,776 Oké. Wat vinden jullie hiervan? Zodat het niet alleen over Bloomberg gaat. 97 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 'Senator Sanders… 98 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 …hoe zullen de uitspraken die burgemeester Bloomberg over vrouwen deed… 99 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 …zijn verkiesbaarheid beïnvloeden… 100 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 …in een verkiezing waarin hij tegenover Donald J. Trump staat?' 101 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Oké. Senator Sanders, twee minuten. 102 00:08:21,877 --> 00:08:27,341 De Amerikanen verdienen iemand die hen allemaal vertegenwoordigt. 103 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 De kiezers bestaan voor meer dan 50 % uit vrouwen… 104 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Au. Verdomme. Nu? 105 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Burgemeester Bloombergs gedrag… 106 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 Ik ben zo terug. Pardon. -…is schadelijk voor onze partij. 107 00:08:40,102 --> 00:08:44,816 Daar gaat ze. -Daar gaat ze. Maar je deed 't wel goed. 108 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 109 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Wat een verrassing. 110 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, wat een cool kantoor. 111 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Bedankt. 112 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Hoe is het om terug te zijn? 113 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Je wordt als heldin onthaald. 114 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 Fijn. Het is heel fijn. 115 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 Hé, Audra, wat doe je hier? -Ik ben wat vroeg… 116 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 …voor een lunch met Daniel. 117 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 Ik wilde gewoon eventjes langswippen. 118 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Dat doe je anders ook nooit. 119 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Klopt, maar als ik je had gebeld, had je gevraagd waar het om ging… 120 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 …en dan moest dit allemaal aan de telefoon. 121 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 En ik vind dat ik dit persoonlijk moet zeggen. 122 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Wat voor ernstigs moet er dan besproken worden? 123 00:09:39,204 --> 00:09:42,791 Oké. Maggie Breners boek komt volgende maand uit… 124 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 …en haar pr-adviseur wil dat ze haar boektournee bij YDA begint. 125 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Lijkt me logisch. 126 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 En? 127 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 En ik wil er zeker van zijn dat je dat oké vindt. 128 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 Want als dat niet zo is, ga ik het niet doen. 129 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Waarom zou ik het niet oké vinden? 130 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 O, ik weet het niet. Ik weet niet wat erin staat. 131 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Ik mag het alleen op hun kantoor lezen. 132 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 Ik ga er wel van uit dat jij er een grote rol in speelt. 133 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 En ik ga er natuurlijk ook van uit dat jij het oké vindt… 134 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 …dat ik het interview doe. 135 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 Want anders zou je het niet doen? 136 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Nee. 137 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Maar ik ben zo blij dat ik je goedkeuring heb. 138 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Nou, ik moet weer aan de slag. Fijn dat je even bent langsgekomen. 139 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Ga zo door. 140 00:10:37,054 --> 00:10:41,183 Oké, luister, Audra. Kom op. Laten we eens openhartig praten. 141 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Ik ben altijd aardig voor je geweest, toch? 142 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Wat? 143 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Dat geloof je echt. 144 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Nou ja, het verleden ligt achter ons… 145 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 …en als de rollen omgedraaid waren, hoop ik toch… 146 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 …dat je dit ook voor mij zou doen. Dag, Alex. 147 00:11:11,296 --> 00:11:15,259 Zeven graden in New York. Er komt een koufront aan dat… 148 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 Oké, volgende plaatje, Tom. Oké. Mooi. 149 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 16 graden in Las Vegas. Alex, Bradley, ik benoem het debat. 150 00:11:22,140 --> 00:11:27,187 Check de lokale weersomstandigheden. Komt goed zo. Hé, Mia. Mia. Hé. 151 00:11:27,271 --> 00:11:30,983 Hé. Heel even maar, oké? Waarom mag ik het publiek niet in? 152 00:11:31,066 --> 00:11:35,112 Het is te onvoorspelbaar. Het mag niet verder uit de hand lopen. 153 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 Ik heb me verontschuldigd. -Dat kwam onoprecht over. 154 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 Maar Stella en ik hebben een plan. 155 00:11:40,659 --> 00:11:43,954 Als iedereen terug is, ga je volgende week naar Florida. 156 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 Museumbezoek, gesprek met leden van de Seminole-stam… 157 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 …je leert meer over hun cultuur. 158 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 Dan ben je ervan af. 159 00:11:50,961 --> 00:11:56,550 Oké. Nou… Allemaal prima. Maar waarom moet het gefilmd worden? 160 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Komt het niet oprechter over als ik het in m'n eigen tijd doe? 161 00:12:00,053 --> 00:12:03,974 Misschien, maar dat ziet ons publiek niet. Je geeft het goede voorbeeld. 162 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Volgens mij doe ik dat al… 163 00:12:06,351 --> 00:12:11,190 …door een heel nette Cubaan te zijn. Ga je me nu iets over racisme leren? 164 00:12:11,273 --> 00:12:14,943 Wil je dit echt doen vandaag? Dan moeten we ervoor gaan zitten… 165 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 …nu. -Ik heb 't niet over jou, Mia… 166 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 …maar over jullie. Kom nou. 167 00:12:19,072 --> 00:12:23,410 Je pakt racisme niet aan door te doen alsof je 't wil aanpakken. 168 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Ze is hypocriet. Stella. 169 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Vooroordelen zijn… Ze is er gewoon naar op zoek. 170 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Ze glom van genoegen toen ze concludeerde dat ik een Republikein was. 171 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 Goed, als jullie me nog als racistisch zien… 172 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 …pak ik dat zelf aan. 173 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 Maar ik ga niet doen alsof ik racisme bestrijd op tv. 174 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 Ik kniel niet in het openbaar voor 't altaar van haar progressieve flauwekul. 175 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 Het spijt me, maar nee. -Yanko… 176 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 Nee, het spijt me niet en nee. 177 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 Rena, mag ik hem even spreken? -Tuurlijk. 178 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 Graag gedaan. -Je bent top. 179 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Wat is er? Je was zo lang weg dat ik ze maar wegstuurde. 180 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Niet erg. Audra kwam net langs. 181 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Blijkbaar gaat Maggie op YDA haar kutboek promoten. 182 00:13:11,583 --> 00:13:15,379 En ze kwam net om m'n goedkeuring vragen, alsof ze die nodig had. 183 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 Oké. Dat boek komt toch wel uit… 184 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 …of Maggie nu op YDA komt of niet… -Weet ik. 185 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Regel dat boek voor me. 186 00:13:23,178 --> 00:13:26,265 Je wil dat ik een exemplaar… Hoe dan? 187 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 Dat krijg ik nooit. -Je stelt me teleur. 188 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 Niet waar… -Je bent net terug… 189 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 …en je kunt niets. -Ik ben realistisch. 190 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Ik zou hem maar opsporen, want je speelt er vast een grote rol in. 191 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Vast. 192 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 Sorry. Dat was gemeen. -Inderdaad. 193 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 Goed… maakt niet uit. Het is waar. We hebben te veel te doen. 194 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 Kunnen we nou beginnen? -Ik kan niet meer werken. 195 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 Ik kan niet… Ik moet naar huis. 196 00:13:55,919 --> 00:13:59,715 Ik moet hier weg. -Nou… Kun je nog heel even blijven? 197 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 Madeleine komt langs en… -O, shit. 198 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 Ik zou graag blijven, maar ik moet… 199 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 Ik ben door m'n rug gegaan. Er is iets mis. Ik… 200 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Ik moet hier weg. 201 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 Het spijt me heel erg. Oké? -Geen probleem. 202 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 Oké. Rust goed uit en… -Sorry. Doe ik. 203 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 Ik… Fijne Valentijns… -Fijne Valentijnsdag. 204 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Dat was de laatste. Heb je nu alles wat je nodig hebt? 205 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Ik denk het wel, ja. 206 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 Dat viel wel mee, hè? -Ja. 207 00:14:40,672 --> 00:14:45,761 Bedankt voor je hulp. Echt. Je had ook in je eentje in quarantaine kunnen gaan. 208 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Waarom deed je dat niet? 209 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Ik ben graag bij je. 210 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Ik wil niet dat je denkt dat… 211 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Ik wil geen seks met je. 212 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Zo bedoelde ik het niet. Ik… 213 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Sorry, dat is… 214 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Ik ben gewoon blij dat je er bent. 215 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Ik ben blij dat ik je kon helpen met je documentaire. Dat is alles. 216 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Dat weet ik. 217 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 Dit komt niet door jou. -Weet ik. 218 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Je bent een heel mooie vrouw. 219 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Je bent een goed mens. 220 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Vriendelijk, grappig, slim, leuk in de omgang. 221 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Weet ik. 222 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Ik ben er slecht aan toe. 223 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Dat weet ik. 224 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Waarom blijf je dan? 225 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 Doordat je er slecht aan toe bent, voel ik me op m'n gemak. 226 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Je zei niets over m'n mensenkennis. 227 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 Daar is ie. -Bedankt, Jasmyn. 228 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 Hé. Je bent er. 229 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Sorry, momentje. 230 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Dit is dus TMS? 231 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Dit is de debatdenktank. TMS is een filosofie. 232 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Breng me niet van m'n stuk voor die beloofde ontmoeting met Alex Levy. 233 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Shit. Het spijt me heel erg. 234 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Ik vergat te zeggen dat je kwam en ze moest weg. 235 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 Heeft ze plannen voor Valentijnsdag of… -Nee, ze… Ze… 236 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Het was een heftige dag en… 237 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 Niet te geloven dat ze me over wist te halen terug te komen. Dus… 238 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Wat er ook gebeurt, we komen er wel uit, oké? 239 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Ik blijf lesgeven en jij… 240 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 Jij kunt alpaca's leren debatteren. 241 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Vanavond samen uit? 242 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 Ja. Ik rond het hier even af. 243 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Goed. 244 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Ik heb het vliegtuig morgen om 1.00 uur voor je gecharterd. 245 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Je landt om 4.00 uur in Green Bay. 246 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 Wat ga je daar doen? -Het is iets persoonlijks. 247 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Alleen jij weet ervan. 248 00:17:46,817 --> 00:17:50,279 Je hebt geen hotel nodig, toch? Want je vliegt morgen weer terug. 249 00:17:50,362 --> 00:17:54,992 Ja, klopt. En annuleer mijn reis naar Las Vegas. Stella regelt 't daar wel. 250 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 Ik heb 't hier te druk. -Doe ik. 251 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 Reisschema staat in je agenda. -Mooi. 252 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 Je sap. -Bedankt. 253 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Hé, wist je trouwens wie er verkering hebben? 254 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson en Bradley Jackson. 255 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Echt niet. 256 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 Nou, ik weet niet of ze echt verkering hebben… 257 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 …of er liefde in het spel is. Maar een vriend zag ze lopen… 258 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Niemand houdt van een roddeltante. 259 00:18:24,688 --> 00:18:30,319 Juist. -Nee. Nee. Dat niet. 260 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Het is niet waar. 261 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 En daarnaast: wees geen roddeltante, Kyle. 262 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 Fijne reis. 263 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Ik hoef niet weg. 264 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Je kunt niet afgepeigerd voor het bestuur verschijnen, oké? 265 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Ik ga tegen ze zeggen dat ik pas terugkom… 266 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 …als ze jou weer aannemen. 267 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Echt. 268 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Ik heb invloed. 269 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Niet doen. 270 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Het is beter zo. 271 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 Echt waar. 272 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Zie je dat niet? 273 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Zo raar als jij er straks niet meer bent. 274 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Maar misschien heeft het zo zijn voordelen. 275 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Misschien is afgepeigerd zijn dan niet zo heel erg. 276 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Dus dat interview met burgemeester Pete werd ons zo in de schoot geworpen? 277 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 We waren met Valentijnsdag niet samen… 278 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 …dus ik belde burgemeester Pete zo… 279 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 …en hij plande zo een interview in. 280 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 O, verdomme. 281 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Heb jij een pijnstiller? 282 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 Hoofdpijn? -M'n rug. Dat zei ik gisteren nog. 283 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Sorry. 284 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 Moet er niet naar gekeken worden? -Ik moet een debat modereren. 285 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Ik kan iemand naar het hotel laten komen. 286 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Je moet er wel wat voor doen. 287 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Mooi. 288 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Wat doet zij nou hier? 289 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 Ze werkt voor UBA. Ik… -Kan me niet schelen. 290 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 Ik voel me niet op m'n gemak bij haar. -Hoezo? 291 00:21:37,673 --> 00:21:41,260 Geen idee. Ze heeft me nooit gemogen. -Niet waar. 292 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Ze is nooit aardig tegen me geweest. En ik weet niet waarom. 293 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 Wat heb jij? -Ik weet het niet. 294 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Ik weet het niet. Ik voel me niet lekker. 295 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Ik ben gestrest. Ik ben moe. En mijn rug is… 296 00:21:57,776 --> 00:22:04,032 Het is alsof er een monster in m'n lichaam zit dat ik er niet uitkrijg. 297 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Het is… 298 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Daarom moeten we… 299 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Regel nou maar een pijnstiller voor me. Jezus, zeg. 300 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Regel 'm zelf maar. 301 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Wat zei je nou net? 302 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 Hij komt eraan. -Zeg… Oké. 303 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Bedankt. 304 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Denk je dat je hier zomaar kunt binnenlopen? 305 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Sorry. Is de zaak niet open, Mr Shoenfeld? 306 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 Ik ben… 307 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 Ik ben Cory Ellison. -Dat weet ik. 308 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 Ik heb je voor het gerecht gedaagd. -Klopt. 309 00:23:30,702 --> 00:23:35,541 Even dat je het weet: ik wil je niet horen zeggen hoe fantastisch Hannah was… 310 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 …en hoe erg je het voor me vindt. -Ik begrijp het. 311 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Oké, maar je hebt mijn vraag nog niet beantwoord. 312 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 Waarom denk je dat je hier zomaar kunt komen opdagen… 313 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 …en binnenlopen? 314 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Dat denk ik niet. 315 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 Maar ik wilde met je praten zonder advocaten erbij. 316 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 Nou, we staan dan wel tegenover elkaar in de rechtszaak… 317 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 …maar niet in de kwestie. 318 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 De zender draagt de verantwoordelijkheid… 319 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 …en de zender moet betalen. 320 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 miljoen is een schijntje voor UBA. 321 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Je komt hier opdagen alsof je boven de wet staat. 322 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 We laten jou echt boeten. 323 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 Zei je nou 'jou'? 'Jou'? 324 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 UBA is een bedrijf. Dit is een onderneming. 325 00:24:30,470 --> 00:24:33,515 Je kunt niemand pijn doen. -Waarom ben je dan hier? 326 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Neem dat verrekte geld nou aan. Neem het aan. 327 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Je voelt je er niet beter door, maar meer is er niet. 328 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 Neem de schikking aan. -Niet zo schreeuwen. 329 00:24:42,482 --> 00:24:47,112 Dat doe ik niet. Zo ver is het nog niet. Maar ik probeer je bij zinnen te brengen. 330 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 We zijn gesloten. 331 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Luister. 332 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 Ik wilde schikken als je ons hetzelfde betaalde als die eikel, Fred Micklen… 333 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 …om van hem af te komen. 334 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Als het aan mij lag, hadden we je betaald. 335 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Maar ik heb een bestuur en aandeelhouders… 336 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 …die nooit akkoord zullen gaan met 119,2 miljoen dollar. 337 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Wat is er dan mis met hen dat ze het die eikel wel betalen? 338 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 Deze zaak… 339 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 …wordt geseponeerd en dan krijg je niets. Helemaal niets. 340 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Toe, neem toch iets. Neem het geld aan. 341 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Beter wordt het niet. Alsjeblieft. Accepteer de deal. 342 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Ik ben bijna 70. 343 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 Het geld betekent niets voor me, behalve als ik haar ermee tot leven kan wekken… 344 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 …of een betere vader kan kopen. 345 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Mr Shoenfeld, er komt een lastercampagne tegen uw dochter. 346 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 Lastercampagne? 347 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 Ze gaan proberen… -'Ze' gaan het doen. 348 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Jij niet, zij. 349 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Ja. Zij, niet ik. Ik had niet hoeven komen. 350 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Ik wil alleen maar recht doen aan uw dochter. 351 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 Ze gaan doen alsof ze problemen had… 352 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 …voor ze naar UBA kwam. -Wat voor problemen? 353 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 Ze gaan zeggen dat ze verslaafd was… 354 00:26:28,005 --> 00:26:32,050 …voor ze naar UBA kwam en Mitch Kessler en Fred Micklen leerde kennen. 355 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 En… 356 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 …dat uw dochter seks gebruikte om informatie te vergaren. 357 00:26:37,848 --> 00:26:43,353 Vreselijke dingen, met opzet. Ze willen het u te moeilijk maken om door te gaan. 358 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 U moet verdwijnen. 359 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 Is het ook waar? 360 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 Morgen maken jij en Eric kennis met Deena Pham… 361 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 …en daarna doen jullie een generale repetitie. 362 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Je moet vroeg naar bed, want TMS begint hier om 4.00 uur. 363 00:28:01,014 --> 00:28:05,352 We zijn in Las Vegas. Dan gaat 't pas los. -Nee, we zijn hier voor werk. 364 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 Ja, ja. Oké. -Tot over 25 minuten. 365 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 Doei. -Luister. 366 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 Alles komt goed. -Dat weet ik wel. 367 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 Je kunt dit aan. -Ik kan dit. 368 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 Er gaat niets vervelends gebeuren. -Niets… Shit. 369 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 Shit. Verdomme. -Shit. Shit. 370 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Zag ze me? 371 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 Is ze nog steeds… Wat doet ze? -Ik… Nee. Niet… Wacht even. 372 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 Hou je rustig. -Niet kijken. 373 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Misschien moet ik doen alsof ik iets zoek. 374 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 Ze… Niet omdraaien. -Bedankt. 375 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Ze is weg. Ze is weg. Zie je? Niets aan de hand. 376 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Je zei dat er niets vervelends kon gebeuren. O, god. 377 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 Vieni. Qua. Fido. Qua. 378 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 Heel goed. Hier. Pakken. 379 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 Pakken. Pak aan. Pak… 380 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 Bravo. 381 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Hé, neem dat virus mee terug naar China. 382 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Wat? 383 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Hé, ik hoef dat China-virus niet. 384 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Je snapt er niets van. Lees jezelf eens in. 385 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Val dood, spleetoog. 386 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Hou dat vleermuisvirus bij je. 387 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Wat is er mis met jou, man? 388 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Achterlijke klootzak. En ze is Koreaans, klojo. 389 00:30:01,718 --> 00:30:05,389 Ga jij maar lekker terug naar je eigen klotelandje, eikel. 390 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Blijf van me af. 391 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Hé. Rustig. Stop. 392 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Oké. Kom op. 393 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Verdomme. 394 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Bedankt, senator Sanders. 395 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Daarmee besluiten we het debat. 396 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Dank aan mijn medemoderatoren… 397 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 …de kandidaten en natuurlijk aan u… 398 00:30:31,832 --> 00:30:35,919 …het publiek thuis en in de studio. De caucuses in Nevada zijn zaterdag… 399 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 …en de voorverkiezingen in South Carolina een week later. 400 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Dan de grote klapper, Super Tuesday, op 3 maart. Wij volgen het op de voet. 401 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 *SPLIT* 402 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 Voor nu, wens ik, Alex Levy, u namens UBA een fijne avond. 403 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 Goeie repetitie. 404 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 Het zit erop. -God. Mag ik een pijnstiller? 405 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 Het is Las Vegas… 406 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 …maar maak het niet te bont. Om 23.00 uur naar bed. 407 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 We beginnen om 8.00 uur, als Alex klaar is. Fijne avond. 408 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Heel goed. 409 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 Goed? 410 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 Wat drinken? 411 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Met jou? 412 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Ik zie verder niemand. 413 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 Oké. -Kom. Ik ken 'n waardeloze tent. 414 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 Komt goed. -Goed dan. Help me even. 415 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 Oké. Gaat het? -Je moet wel mijn rolstoel spelen. 416 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 Tuurlijk. -Jeetje. 417 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Heb je nog van prof. Viola gehoord? 418 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Nee. Ik hoop dat hij in orde is. 419 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Hij is niet meer weg te denken uit mijn leven. 420 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Ik bekijk dat interview steeds opnieuw. 421 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Bewonder je je eigen werk? 422 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 Nee, helemaal niet. 423 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Ik baal er steeds meer van. 424 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 Het is heel goed. -Ik weet het niet. 425 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Ik zie… Ja, het is geweldig. 426 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Sorry. Ja. 427 00:31:52,204 --> 00:31:56,166 Maar ik zie alleen maar gemiste kansen. -Het is echt heel goed. 428 00:31:56,750 --> 00:32:00,546 Je bent een beginner, maar ook voor een gevorderde is het goed. 429 00:32:00,629 --> 00:32:04,508 Ik moet meer oefenen, weet je? Ik moet… -Na dit hele COVID-gebeuren… 430 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 …kun je naar hartenlust oefenen. 431 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Dan komt er geen einde aan. 432 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Laat me jou interviewen. 433 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Doe maar niet. 434 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Dat zou zo leerzaam zijn. 435 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 Fijn om te horen. 436 00:32:21,650 --> 00:32:25,946 Maar m'n laatste interview ging niet echt goed. 437 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Dat snap ik, maar nu is het alleen voor mij. 438 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 Om te oefenen. 439 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Kom op. We zitten hier nog twee weken. 440 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Oké. Ik begrijp het. 441 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Ik denk voortdurend aan dat stomme boek. 442 00:32:48,719 --> 00:32:53,098 Ja. Ik maak me er ook zorgen over. -Wat denk jij dat erin staat? 443 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Weet ik het. Het gedoe in Las Vegas. 444 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Als dat erin staat, van wie heeft ze dat dan? 445 00:32:58,979 --> 00:33:02,900 Als het erin staat, heeft Mia misschien met haar gepraat. 446 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 Ze is nu niet echt blij met me… 447 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 …en dat snap ik ook wel. 448 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Die avond vroeg Mitch me haar uit z'n team te zetten… 449 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 …en dat deed ik toen ook. 450 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Dat zou erin kunnen staan. 451 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Jij zei dat je Mitch' afdankertjes niet wilde. 452 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Wat zeg je nou? Wat? 453 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Wat… Hoe bedoel je? Dat zei je. Weet je nog? 454 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Nee, niet waar. 455 00:33:27,049 --> 00:33:32,346 Jawel. Mitch mocht z'n eigen nest bevuilen. Je wilde z'n troep niet. 456 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 Zo bedoelde je het niet… -Nee. Dat zei ik niet. 457 00:33:35,766 --> 00:33:38,977 Ik veroordeel je niet… -Zoiets moet je wel veroordelen… 458 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 …maar ik zei het niet. 459 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 Prima. Je zei het niet. -Niet doen. 460 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 Wat? -Nu ben je een eikel. 461 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 Wat wil je van me? -Heel neerbuigend. 462 00:33:48,403 --> 00:33:51,240 Ik wil dat je weet dat ik dat niet zei. -Je… 463 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Je hebt er een handje van… 464 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Er zijn een hoop dingen die je voor het gemak vergeet. 465 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 En dat is frustrerend. 466 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 O, mijn god. 467 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Wat? 468 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Je herinnert je dus alles. 469 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Heb je met Maggie Brener gepraat? 470 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 Ja, maar in vertrouwen. -O, mijn god. 471 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 Niet… Het is niet… -O, mijn god. 472 00:34:22,271 --> 00:34:26,942 Ongelofelijk, je verzwijgt dat je je ziel hebt blootgelegd aan Maggie Brener. 473 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 Nee, dat heb ik niet gedaan. -O, shit. 474 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Ik heb je geholpen. En dat terwijl… 475 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 Door jou werd ik ontslagen. -Niet waar. 476 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 Dat is niet waar. Sst. -Wat… Echt wel. 477 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 En je hebt me geholpen? Hoe dan? 478 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 Hoe dan? 479 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 Ondanks al het gesodemieter, deed ik… 480 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 Deed ik je pr. -Mijn pr? 481 00:34:48,714 --> 00:34:51,967 Zo bedoelde ik 't niet. -Had ik dat nodig? Oké dan. 482 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Jij vindt me ook een vreselijk mens. 483 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Wauw. Oké, top. Dus niemand staat aan mijn kant. 484 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 Geweldig. 485 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 Waar is mijn verdomde kamer? Verdomme. 486 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 Rustig aan. -Verdomme. Wacht even. Au. 487 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 Gaat het? -Ja, maar… Laat me even. 488 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 Daar moet ik heen. -Luister. 489 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Ik zeg niet dat je een vreselijk mens bent. 490 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 O, verdomme. -Ik… Hier, kom maar… 491 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 Blijf van me af. -Ik wil alleen maar… 492 00:35:17,451 --> 00:35:23,332 O, shit. Sorry. -Ik wilde dat iemand wist… 493 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 Oké? Dat geef ik toe. -Oké. 494 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Ik wilde dat mensen wisten dat ik het verhaal had gelekt. Oké? 495 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Ik snap het. 496 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Je wilde voor de held aangezien worden. 497 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 Wat betekent dat voor mij? Waar word ik voor aangezien? 498 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Jij… bent gewoon jezelf. 499 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Meer niet. 500 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 Dat verrekte boek. Ik trek het niet meer. 501 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Ik trek dat verrekte boek niet meer. Shit. 502 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 Alleen The Vault publiceert 't nog. 503 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 O, verdomme. 504 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Als ze dat doen, trekt Shoenfeld zich dan terug? 505 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Daar is Fred op uit, toch? 506 00:36:25,894 --> 00:36:30,190 Nee, hij gaat door en verliest de hele zaak, maar daar gaat het niet om. 507 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 Het gaat erom dat een dode vrouw niet door het slijk gehaald wordt. 508 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Ik wil deze klus niet verliezen, maar boeit het iemand? 509 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 Haar vader niet. 510 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Mij wel. 511 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 Raakt dit je persoonlijk? 512 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Niet doen. 513 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Goed, wat The Vault betreft, heb ik slecht nieuws. 514 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Zodra ze alles kunnen verifiëren, publiceren ze het. 515 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Je kunt ze alleen afleiden… 516 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 …met een nog sappiger verhaal. 517 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Juist. 518 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Ik heb het zo naar m'n zin. 519 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 En ik wilde eerst nog moderator worden. 520 00:37:31,460 --> 00:37:35,130 Dan had ik niet bij jou kunnen zijn, niet kunnen ontspannen… 521 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 …en allerlei gekke gerechten kunnen proberen… 522 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 …op kosten van UBA. 523 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 En zag je Alex' gezicht? 524 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Ze kijkt zo zuur sinds we hier zijn. 525 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Ik heb met haar te doen. 526 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Niet nodig. 527 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 Is er iets tussen jullie voorgevallen? 528 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Je mag haar niet, maar waarom niet? 529 00:37:57,069 --> 00:38:01,740 Jij ook niet. Dat hadden we gemeen. -Ik heb het een en ander gezegd, maar… 530 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 Tja, ze heeft iets. Ze roept medeleven in me op. 531 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Wacht maar. 532 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Je hoeft het niet te vertellen. 533 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Ik vertel het je wel. 534 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 Oké, maar niet omdat ik je ertoe gedwongen heb of… 535 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 …onder druk heb gezet. -Ik ben al om. 536 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 Nee, echt. Ik heb niets te verbergen. 537 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Ik was nieuwslezer bij YDA. Het ging heel goed. 538 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 En ik had in dat wereldje een groepje vrienden dat wist wie ik echt was. 539 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 En toen kwam Alex. Ze hoorde bij de nieuwe lichting. 540 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 Ze werd vrienden met een paar van mijn vrienden… 541 00:38:43,156 --> 00:38:46,451 …we trokken met elkaar op. -Dat wil ze nooit met mij. 542 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Ja. Ze was toen anders. 543 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Je weet wel, ze was iets makkelijker in de omgang. 544 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Iets gezelliger. 545 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 Maar altijd al carrièregericht. 546 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Maar goed… 547 00:39:01,884 --> 00:39:05,804 …via mijn vrienden kwam ze erachter dat ik lesbisch was… 548 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 …en, daar leek ze geen problemen mee te hebben. 549 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Maar kort nadat zij erachter kwam, deed Your Day, America dezelfde ontdekking. 550 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Wat? Wil je zeggen dat ze… 551 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 Hoe weet je dat? -Ik weet 't niet zeker. 552 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Maar ik weet wel… 553 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 …dat ze tot de mensen behoorde… 554 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 …die toen niet voor me opkwamen. 555 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Ze belde niet meer, nodigde me niet meer uit. 556 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 En ik weet nog… 557 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 …dat ik een keer door de stad liep en zij me tegemoet kwam lopen. 558 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 *SPLIT* 559 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Ze zag me… 560 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 …en ontweek m'n blik en stak de straat over om me te ontlopen. 561 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Dat zal ik nooit vergeten. 562 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Wauw. Heb je haar ernaar gevraagd? 563 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 Wat valt er te zeggen? 564 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Ik weet het niet. 565 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 Nee. Ik verspil m'n tijd niet aan mensen die m'n leven in de war sturen. 566 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 Daar is het leven te kort voor. 567 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Het leven is een warboel. 568 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Maar daarom hebben we dit. 569 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Jouw familie heeft dus een andere relatie met alcohol. 570 00:40:31,640 --> 00:40:35,394 Wie sms't me nou? Cory. Hij wil weten of ik in bed lig. 571 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 'Beste Mr Ellison, ik was aan het slapen, totdat jij me sms'te.' 572 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Volgens mij vindt ie je leuk. 573 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 Nee, hij denkt dat ik geen instructies kan opvolgen. 574 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Oké. Ga jij je vriendje maar lekker sms'en, dan ga ik… 575 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 Ik… -Hij is m'n vriendje niet. 576 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Ik ben zo terug. Ja. 577 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 Neem je je telefoon niet op? 578 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 Hé. -M'n telefoon ging helemaal niet. 579 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Wat raar. Ze verbonden me door met kamer 735… 580 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 …westzijde, toch? -O, shit. 581 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Bijzonder dat je erdoorheen kon slapen. 582 00:41:23,525 --> 00:41:29,114 Ik moet vroeg opstaan voor TMS en daarna heb ik vier uur lang de analyse. 583 00:41:29,198 --> 00:41:33,911 Dus ik wilde even m'n rust pakken. Ik laat zelfs Thunder From Down Under schieten… 584 00:41:33,994 --> 00:41:37,789 Oké, dat boeit me niet. -Nou, laat me dan weer gaan slapen. 585 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 Nee, toe, ik heb je advies nodig. 586 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 Is er iets mis? -Hé, Bradley. 587 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 Bradley. -Het is Cory. 588 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 O, shit. Sorry. 589 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Sorry. Ben je er nog? 590 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Ik… Ja, sorry. Momentje. 591 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 O, god. 592 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 O, god. 593 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 O, god. 594 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 O, verdomme. 595 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Oké. Bekijk het. 596 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Dus dat verhaal kan nog naar buiten komen. 597 00:42:25,587 --> 00:42:29,049 Het boeide haar vader niet? -Dat niet, maar hij is een getergde ziel. 598 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 Hij wil de schikking niet, dus… 599 00:42:32,594 --> 00:42:36,682 …als ik er geen stokje voor weet te steken, wordt het gepubliceerd. 600 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Het laatste wat ze wilde was publiciteit. 601 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 En die is er al, maar dit gaat nog veel verder. 602 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Jezus. Dit had haar kapotgemaakt. 603 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 Als ze wist dat ze neergezet zou worden als een gewetenloze drugsslet. 604 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Wat een verrotte wereld. 605 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Nou, hè? 606 00:43:00,330 --> 00:43:05,002 Waarom stap je niet naar The Times en vertel je ze van Freds lastercampagne? 607 00:43:07,254 --> 00:43:11,592 Of ben je bang dat je dan ontslagen wordt, omdat het niet goed voor de zender is? 608 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Natuurlijk niet. Ik wil het juiste doen, Bradley. 609 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Waarom denk je zo? 610 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Luister. 611 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah vertelde jou haar verhaal. 612 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Ze heeft jou meer toevertrouwd dan wie dan ook. 613 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 En tegen wil en dank ben jij mijn geweten. 614 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Dus, ik vraag jou, als mijn morele kompas… 615 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 …als de persoon… 616 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 …die zich meer dan wie ook bezighoudt met wat juist is… 617 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 …als ik een manier kan vinden om dit onder de pet te houden… 618 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 …zodat Hannah niet publiekelijk wordt vernederd… 619 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 …moet ik 't dan doen? 620 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Wat je ook zegt, ik vertrouw blind op je. 621 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Moet ik tot het uiterste gaan om dit verhaal onder de pet te houden? 622 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Ja. Absoluut, ja. 623 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 En ik probeer ook iets te bedenken om dit te dwarsbomen. 624 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 Oké, bedankt. 625 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Ik stel dit heel, heel erg op prijs. 626 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Ga nu maar weer slapen. 627 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Ik zal je niet meer bellen. 628 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Oké. Welterusten. 629 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Goed. 630 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Neem de tijd. 631 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Wat heb ik verkeerd gedaan? 632 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Ik heb er een puinhoop van gemaakt. Het was allemaal verkeerd. 633 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Ik wilde zo niet zijn. 634 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Ik wilde niemand pijn doen. 635 00:45:19,052 --> 00:45:23,223 Ik wilde niet gezien worden als iemand die een ander pijn kon doen. 636 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 En nu is een van die vrouwen dood, Hannah Shoenfeld. 637 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 Dat had natuurlijk nooit mogen gebeuren. Dat is… 638 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Ik was zo zelfingenomen en dom… 639 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 …en ik dacht dat ze 't zelf wilde. 640 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 En als ze me had kunnen vertellen… 641 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 Makkelijk om dat nu te zeggen, maar… 642 00:46:01,178 --> 00:46:06,517 …als je me niet gelooft, waarom neem je dan de moeite om met me te praten? 643 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Die kerel is een monster. 644 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 Hoe erg het ook was… 645 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 …seks met haar was niet mijn echte… 646 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 …was niet mijn grootste fout. 647 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 Een jaar geleden, in die periode van narigheid… 648 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 …was ik buiten zinnen. 649 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Ik was een angstig schepsel dat z'n plekje probeerde te heroveren. 650 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Ik was in het nauw gedreven en wat deed ik? 651 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Ik vroeg Hannah om hulp… 652 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 …wat onvoorstelbaar dom is. 653 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Maar ik deed het wel. Ik klopte bij haar aan en vroeg om hulp. 654 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 Ze vertelde me hoe ze zich voelde. 655 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 En hoe de situatie haar had geraakt. 656 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 En het was overduidelijk… 657 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 …dat ze op dat moment zoveel pijn leed. 658 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Maar ik begreep het nog steeds niet. 659 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Ik begreep niet waarom ze zich zo voelde. 660 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 En ik zette haar nog meer onder druk… 661 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 …en ik zei vreselijke dingen. 662 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 En dat zie ik als… Dat is mijn echte vergrijp. 663 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Want… 664 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 …dat kan ik niet afdoen als onwetendheid. 665 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Ik wist waar ik mee bezig was en ik deed 't toch. 666 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Ik moet je spreken. 667 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Verdomme. 668 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 Jezus. 669 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Niet naar dingen vragen waar je toch niets om geeft. 670 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Ho 's even. Ik wil je geen pijn zien lijden. 671 00:48:46,093 --> 00:48:50,055 Dat kan me niets schelen. Je zal wel moeten. 672 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Je kunt niet zomaar van alles over me schrijven en me pijn doen… 673 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 …me hierheen volgen om me te kwellen en je vervolgens bezorgd voordoen. 674 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 Ten eerste: ik ben je niet gevolgd. Het is een verkiezingsdebat. 675 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Ja, dat ik ga modereren. 676 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 En ik heb niet zomaar van alles over je geschreven. Het boek is gefactcheckt. 677 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Niet door mij. 678 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Wie ook maar iets over mij beweert te weten, lult uit z'n nek. 679 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Alex, ik heb meerdere keren contact met je gezocht. 680 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Ik heb m'n best gedaan om fair te zijn naar iedereen. 681 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Fair? Dan had je geen boek over me geschreven. 682 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Wie wil dat nou? 683 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Het is niet echt 't tijdstip om m'n hotelkamer binnen te stormen… 684 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 …en stennis te schoppen. 685 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 Wat wil je eigenlijk? 686 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Ik wil het boek zien. 687 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Ik heb het niet bij me. 688 00:49:44,902 --> 00:49:49,072 Lulkoek. Wat een lulkoek. Dat ding komt bijna uit. Waar is het? Kom nou. 689 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Geloof me. 690 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 Kom op. Waar is het, Maggie? -Geloof me. 691 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 Ik heb het niet bij me. -Dat geloof ik niet. 692 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 Dat is 't niet. -We zullen zien. 693 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 MET HET VERKEERDE BEEN UIT BED 694 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 O, mijn god. 695 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 'Met het verkeerde been uit bed. 696 00:50:11,512 --> 00:50:17,601 Corruptie, doofpotaffaires en conflicten in Amerika's populairste ochtendshow.' 697 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 Wat is dit? 698 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Wat is dit in hemelsnaam? 699 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 Een proefversie van het boekomslag. 700 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Wat staat er in het boek? 701 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Er staat niets over jou in wat je nog niet weet. 702 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Zeg op, Maggie. Kom op, ik weet dat ik er niet fraai opsta. 703 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 Je mag me niet. Heb je nooit gedaan. -Dat is niet waar. 704 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 Wat precies? -Dat ik je nooit heb gemogen. 705 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Wil je iets specifieks weten? 706 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson insinueerde… 707 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 De seks met Mitch. Daar maak je je druk om. 708 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Staat dat erin? 709 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Ja. 710 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Nou, het is niet waar. 711 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Ik… Van wie heb je dat? 712 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 Alex. -O, mijn god. 713 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Dat is laster. Oké? 714 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Maggie, ik zou dat maar rechtzetten. Dat moet. 715 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 Anders kun je de toorn van God verwachten. 716 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Ik meen het. 717 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Klaag me maar aan als het niet klopt. 718 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Het boek is af en dat ga ik niet veranderen. 719 00:51:37,514 --> 00:51:43,896 En ik neem dit nawoord er niet in op, dus niet zeggen dat ik niet met je begaan ben. 720 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Ik moet een verkiezingsdebat modereren… 721 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 …terwijl jij obscene dingen verzint… 722 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 …over onbelangrijke mensen die onbelangrijke dingen doen. 723 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Ik moet straks het podium op… 724 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 …en namens alle vrouwen spreken of zoiets belachelijks. 725 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 En daar hoor jij ook bij, oké? 726 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Doe me dit niet aan, Maggie. 727 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Breng me niet op die manier met hem in verband. 728 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Echt, Maggie, als jij mijn naam bezoedelt, dan… Shit. 729 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Richt je ons hele land te gronde. Jezus. Verdomme. 730 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, wil je misschien gaan liggen? 731 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 O, god. 732 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 733 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 Je hebt Mitch gesproken. Zei hij dat? -Klopt. 734 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Kort. In vertrouwen. 735 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 Ik kan hem wel citeren. 736 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Hij zei: 'Val dood.' 737 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Ik ga ervandoor. 738 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Verdomme. 739 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 O, mijn god. 740 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 VERKIEZINGSDEBAT LIVE VANUIT LAS VEGAS 741 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 Goedenavond, iedereen. Ik ben Eric Nomani. 742 00:53:35,424 --> 00:53:39,261 Welkom in Las Vegas. Ik word vanavond vergezeld… 743 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 …door politiek verslaggever van de Las Vegas Weekly, Deena Pham… 744 00:53:43,599 --> 00:53:48,562 …en mijn voormalige partner, co-host van The Morning Show, Bradley Jackson. 745 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 We willen Alex Levy sterkte wensen. 746 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 Beterschap, Alex. 747 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 Vertaling: Jenneke Takens