1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 -Du skal indstille angrebet. -Angrebet? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 Du planter grimme historier om Hannah. 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 For pokker. 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 -Ved du, hvad klokken er her? -Hvad klokken er hvor? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 Skal jeg forklare, hvordan en mobil fungerer? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 Jeg aner ikke, hvor du er. 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 Jeg er i Milano. Jeg vil ikke vække min kone. 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 Cory, jeg har forsøgt at ringe. 9 00:02:05,375 --> 00:02:08,336 Det med de grimme historier, som i øvrigt er sande, 10 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 er din skyld. 11 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 Min skyld? 12 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 Jeg ville tale om at få sagen afvist. 13 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 Du ringede ikke tilbage, så jeg tog sagen i egen hånd. 14 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 -Respekter dine forretningsforbindelser. -Vi to er kvit. 15 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 Drop det der. Du vækkede mig fra en dyb søvn. 16 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 Jeg vil ikke spilde min tid på et røvhul, 17 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 som foregiver at have skrupler eller magt over mig. 18 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 Det har du ikke. 19 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 Og hvem fanden ved, hvad der står i den bog? 20 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 Men når den udkommer, 21 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 vil de forpulede venstrefløjsere betragte den som Bibelen. 22 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 Maggie Brener er Guds stemme. Hannah Shoenfeld... 23 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 -Nu holder du din kæft. -Nej. 24 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 Nej. Du gør, som jeg siger, 25 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 og fletter næbbet. 26 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 De er ude efter mig. Du gav mig det gyldne håndtryk. 27 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 Wokehæren vil ikke synes om, at du bestak mig for at blive direktør. 28 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 Det var aftalen. Husker du det? 29 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 Vil du virkelig gå og spekulere på, 30 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 hvad der var så vigtigt, at jeg troppede op her? 31 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 De har brug for stabilitet. En, som kan bygge op 32 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 frem for at rive alting ned. 33 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 De har brug for en, som ikke er besudlet af Mitch. 34 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 Tænk på det sådan her. Jeg er Nixon, og du er Ford. 35 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 Du giver mig en benådning og et gyldent håndtryk. 36 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 Jeg stiger ind i helikopteren og flyver mod solnedgangen. 37 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 Så forsikrer du landet om, at mareridtet er overstået. 38 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 Der slutter det. 39 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 Så kan du gøre, hvad du vil med mit firma. 40 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 Jeg bliver ikke og ser til, mens du knepper min kone. 41 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 Det var aftalen. 42 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 Hvis den ryger, 43 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 har jeg ingen grund til at skåne dig. Held og lykke med det. 44 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 Hej. 45 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 Hej. 46 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 Jeg skrev til dig. Du svarede ikke. 47 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 Hvor længe har du stået der? 48 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 Jeg undlader at svare, 49 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 da svaret vil være inkriminerende. 50 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 -Okay. -Må jeg komme ind et øjeblik? 51 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 Ja. 52 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 Ved du, hvornår jeg sidst havde et par shorts på? 53 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 Er du klar over, at jeg skal op klokken 3:30? 54 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 Jo, men hvad nu, hvis jeg var surfer? 55 00:04:51,792 --> 00:04:55,963 Ville du stadig kunne lide mig? Hvis jeg ikke var direktør? 56 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 Hvad er der galt? 57 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 Jeg... 58 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 Jeg havde lyst til at tale med en, som ser mig som et menneske. 59 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 Det virkede fornuftigt. 60 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 Okay. 61 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 Desuden... 62 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 ...ville jeg tale med en, som kendte Hannah. 63 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 Hvad er der? 64 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 Anklagen om uagtsomt manddrab. 65 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 Det er ret alvorligt, og... 66 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 -Ja. -Og... 67 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 Det er... 68 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 ...let at glemme, at hun var en virkelig person. 69 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 Ja, det var hun. 70 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 Fortalte hun noget om sin fortid, sin familie, eller... 71 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 Ikke rigtig. 72 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 Hun fortalte, at hendes mor døde, da hun var lille. 73 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 Hun havde ikke et tæt forhold til sin far. 74 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 Du er ikke ude på at slippe for at betale, vel? 75 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 På ingen måde. 76 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 Det eneste sted, hvor du kan se onsdagens debat 77 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 live fra Las Vegas, er på UBA og UBANC. 78 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 Tænd for fjernsynet tidligt, og bliv hængende 79 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 for at se Bradley med analyser før og efter debatten. 80 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 Tusind tak, Alex. 81 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 Det er valentinsdag. Der er kærlighed til alle. 82 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 "Hans firmas regnskabscomputere 83 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 kan klare alt. De kan endda give et blowjob." 84 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 Imponerende. 85 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 "Så er der ikke mere arbejde til jer, tøser." 86 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 Hold da op. 87 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 Vent, til I når dertil, hvor Bloomberg kalder Fergie en fed kælling 88 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 og prinsesse Anne en lebbe med hestefjæs. 89 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 -Hestefjæs? -Der står "lebbe." 90 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 Og så vil han forbyde store sodavand. 91 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 -Det er uamerikansk. -Ud med ham. 92 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 Jeg vil ikke spørge om sodavand. 93 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 Helt ærligt. 94 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 -Det foreslår jeg heller ikke. -Tak. 95 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 Men... 96 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 -Det er klamt. -Nej. Undskyld. 97 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 Hør. Vi har travlt. 98 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 Det er en hårfin balance. 99 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 Hvis det ser ud, som om jeg lader dem tromle mig, 100 00:07:31,618 --> 00:07:37,124 eller hvis folk synes, jeg favoriserer nogen eller stiller de forkerte spørgsmål, 101 00:07:37,207 --> 00:07:40,669 eller stiller de rigtige spørgsmål på den forkerte måde. 102 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 Så kommer det til at handle om mig 103 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 og ikke om at vælge den frie verdens leder. Okay? 104 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 Det må ikke ske. 105 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 Det må ikke ske. 106 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 Så hvad ellers? 107 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 Han ville udvide kulproduktionen. 108 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 -Det kunne vi tale om. -Eller grøn energi. 109 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 Lad os tage sundhed. 110 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 Hvad siger I til det her? 111 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 Så det handler om mere end Bloomberg. 112 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 "Senator Sanders, 113 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 hvordan vil de udtalelser om kvinder, 114 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 som tilskrives Bloomberg, påvirke hans chancer 115 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 i et valg, hvor modstanderen er Donald J. Trump?" 116 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 Okay. Senator Sanders, to minutter. 117 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 Folket fortjener en, som repræsenterer dem... 118 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -Det er Bernie. -...og ikke kun de rigeste. 119 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -Tal normalt. -Kvinder udgør 50% af vælgerne... 120 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 Pis. Lige nu? 121 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 Borgmester Bloombergs opførsel... 122 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 -Undskyld mig. -...er skadelig for partiet. 123 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 -Nu skred hun. -Drop den parodi. 124 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 Men hænderne sidder lige i skabet. 125 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 Audra? 126 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 Sikke en overraskelse. 127 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 Alex, sikke et lækkert kontor. 128 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 Ja. Tak. 129 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 Hvordan er det at være tilbage? 130 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 Det er noget af en heltemodtagelse. 131 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 Det er virkelig skønt. 132 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 -Audra, hvad laver du her? -Jeg er lidt tidligt på den. 133 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 Jeg skal spise med Daniel. 134 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 Jeg fik lyst til at kigge forbi. 135 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 Vi plejer ikke at "kigge forbi" hos hinanden. 136 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 Nej. Men hvis jeg ringede, ville du spørge ind til det, 137 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 og så ville vi tage samtalen over telefonen. 138 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 Jeg synes, den skal tages ansigt til ansigt. 139 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 Hvad er det så for en alvorlig samtale? 140 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 Okay. 141 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 Maggie Breners bog udkommer næste måned, 142 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 og presseagenten vil have, at YDA bliver første stop på bogturnéen. 143 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 Det giver mening. 144 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 Og? 145 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 Jeg vil sikre mig, at du kan gå med til det. 146 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 Ellers gør jeg det ikke. 147 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 Hvorfor skulle jeg ikke det? 148 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 Jeg ved jo ikke, hvad der står i den bog. 149 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 Jeg må kun læse den på deres kontor. 150 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 Men jeg går ud fra, at du spiller en hovedrolle. 151 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 Og jeg går selvfølgelig ud fra, at du er indforstået med, 152 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 at jeg laver interviewet. 153 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 For ellers ville du ikke gøre det? 154 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 Nej. 155 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 Men jeg er så glad for, at jeg har din velsignelse. 156 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 Jeg skal tilbage til arbejdet. Men tak, fordi du kiggede forbi. 157 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 Fortsæt kampen for det gode. 158 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 Ved du hvad, Audra? 159 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 Lad os nu droppe det fis et øjeblik. 160 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 Har jeg ikke altid behandlet dig godt? 161 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 Hvad? 162 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 Det mener du rent faktisk. 163 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 Nå, men det er fortid nu, 164 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 og hvis situationen var omvendt, håber jeg, 165 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 at du ville gøre det samme for mig. Farvel, Alex. 166 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 Op til syv grader i New York. 167 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 Der er en koldfront på vej, som... 168 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 Næste billede, Tom. Godt. 169 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 Op til 16 grader i Vegas. Alex, Bradley, jeg nævner debatten. 170 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 Hold øje med vejrudsigten i dit område. Det kører. 171 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Mia. Hej. 172 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 Har du et minut? 173 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 Hvorfor skal jeg ikke ud på torvet? 174 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 Det er for risikabelt. 175 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 Det med totemdyret rumsterer stadig. 176 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 -Jeg undskyldte. -Det lød uoprigtigt. 177 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 Men Stella og jeg har lagt en plan. 178 00:11:40,659 --> 00:11:43,954 Vi sender dig til Florida med et tv-hold i næste uge. 179 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 Du skal på Tah-Thi-Ki-museet. Tale med Seminole-stammen. 180 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 Lære noget om kulturen. 181 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 Så er det overstået. 182 00:11:50,961 --> 00:11:56,550 Det er fint med museet og stammen, men hvorfor skal det filmes? 183 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 Er det ikke mere oprigtigt, hvis jeg gør det på egen hånd? 184 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 Så ved seerne ikke, at du har taget ved lære. 185 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 Du skal vise vejen. 186 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 Det mener jeg, jeg har gjort 187 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 ved at være en velfungerende førstegenerations-cubaner. 188 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 Vil du lære mig noget om racisme nu? 189 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 Skal vi virkelig tage den nu? 190 00:12:12,900 --> 00:12:16,987 -Så får vi brug for nogle snacks... -Hold op. Jeg taler ikke om dig. 191 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 Jeg taler generelt. 192 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 Ved du, hvad problemet er med racisme? 193 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 Man bekæmper den ikke ved at lade som om. 194 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 Hun er fuld af lort. Stella. 195 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 Hun elsker at lede efter folks fordomme. 196 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 Hendes øjne lyste op, da hun besluttede sig for, at jeg er republikaner. 197 00:12:32,461 --> 00:12:36,924 Hvis der stadig er et problem, håndterer jeg det selv. 198 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 Jeg vil ikke stå på tv og foregive at bekæmpe racisme. 199 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 Jeg gør ikke knæfald for hendes progressive pladder. 200 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 Beklager. Glem det. 201 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 Faktisk beklager jeg ikke. Og glem det. 202 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 -Rena, må vi være alene et øjeblik? -Ja. 203 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 Du er skøn. 204 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 Hvor har du været? Jeg har sendt de andre hjem. 205 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 Det er fint. Audra kom forbi mit kontor. 206 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 Maggie skal åbenbart i YDA for at promovere sin forpulede bog. 207 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 Hun ville have min velsignelse. 208 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 Som om hun lytter til mig. 209 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 Du ved, at bogen udkommer, 210 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 -uanset hvad Maggie gør. -Selvfølgelig, Chip. 211 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 Du må skaffe den bog. 212 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 Vil du have mig til at... 213 00:13:24,930 --> 00:13:28,767 -Det går de ikke med til. -Sikke en kampgejst. 214 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 Du har været her i en uge, 215 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 -og du duer ikke til en skid. -Jeg er realistisk. 216 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 Du må hellere skaffe den, for du spiller nok en hovedrolle. 217 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 Det gør jeg sikkert. 218 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 -Undskyld. Det var ikke i orden. -Nej. 219 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 Du har ret. Men vi har alt for meget, vi skal nå. 220 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 -Skal vi ikke komme i gang? -Jeg kan ikke mere. 221 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 Jeg er nødt til at tage hjem. 222 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 Jeg skal væk herfra. 223 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 Kan du ikke blive lidt? 224 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 -Madeleine kommer, og... -Åh nej. 225 00:14:01,800 --> 00:14:06,847 Jeg ville gerne, men jeg har noget med ryggen. 226 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 Jeg skal ud herfra. 227 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 -Jeg er ked af det. -Fint. 228 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 -Få hvilet ud. -Det skal jeg nok. 229 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 -Glædelig valentinsdag. -Glædelig valentinsdag. 230 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 Det var den sidste. Har du, hvad du skal bruge? 231 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 Jeg tror, vi har det hele. 232 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 -Det var ikke så svært, vel? -Nej. 233 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 Tak for hjælpen. 234 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 Du kunne være gået i karantæne alene. 235 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 Hvorfor gjorde du ikke det? 236 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 Jeg nyder dit selskab. 237 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 Du skal ikke tro, at... 238 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Vi skal ikke i seng sammen. 239 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 Det lød forkert. 240 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 Undskyld. 241 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 Jeg er glad for, du er her. 242 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 Jeg er glad for at kunne hjælpe med dokumentaren. 243 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 Det ved jeg. 244 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 -Det har intet med dig at gøre. -Det ved jeg. 245 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 Du er en meget smuk kvinde. 246 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 Du er et godt menneske. 247 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 Venlig, sjov, klog, godt selskab. 248 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 Det ved jeg. 249 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 Jeg er bare meget mærket. 250 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 Det ved jeg. 251 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 Hvad vil du så her? 252 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 Det med at være mærket får mig til at føle mig hjemme. 253 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 Du roste ikke min dømmekraft. 254 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 -Her er han. -Tak, Jasmyn. 255 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 -Hej. -Hej. 256 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 Lige et øjeblik. 257 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 Nå, så det er TMS? 258 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 Det er bare debatkontoret. TMS er en idé. 259 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 Gem de store ord til mødet med Alex Levy. 260 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 Åh nej. Det er jeg ked af. 261 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 Jeg glemte at sige, at du var på vej. Hun skulle gå. 262 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 -Har hun en valentinsdate? -Nej, hun... 263 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 Det har været en vild dag. 264 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 Jeg fatter ikke, hvordan hun overtalte mig til at komme tilbage. 265 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 Hør. 266 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 Uanset hvad der sker, så finder vi ud af det. 267 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 Jeg kan altid undervise, og du... 268 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 Du kan opdrætte alpakaer og lære dem at debattere. 269 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 -Okay? -Okay. 270 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 -Ikke? -Jo. 271 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 Inviterer du mig ud? 272 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 Ja. Jeg ordner lige det sidste. 273 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 Fint. 274 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 -Hej. -Hej. 275 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 Jeg har booket et fly til dig fra Teterboro i morgen kl.13. 276 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 Du lander i Green Bay kl. 16. 277 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 -Hvad skal du egentlig i Green Bay? -Det er privat. 278 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 Du er den eneste, der ved det. 279 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 Du har ikke brug for et værelse, vel? 280 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 Jeg har booket et fly hjem samme dag. 281 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 Nej. Og aflys Vegasrejserne. 282 00:17:53,574 --> 00:17:54,992 Stella klarer den. 283 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 -Jeg har for meget at se til. -Fint. 284 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 -Rejseplanen er i kalenderen. -Godt. 285 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 -Din juice. -Tak. 286 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 Har du hørt, hvem der dater? 287 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 Laura Peterson og Bradley Jackson. 288 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 Nej, de gør ej. 289 00:18:14,011 --> 00:18:19,725 Jeg ved ikke, om de ligefrem er kærester. Men min ven så dem sammen... 290 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 Ingen bryder sig om sladrehanke. 291 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 -Jeg er med. -Nej. 292 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 Nej. Du misforstår. 293 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 Det passer ikke. 294 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 Men ingen bryder sig om sladrehanke. Så drop det. 295 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 Okay. 296 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 -God tur. -Okay. 297 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 Nej. 298 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 Jeg kan godt blive. 299 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 Du skal ikke se klatøjet ud til bestyrelsesmødet. 300 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 Jeg siger til dem, at jeg ikke kommer tilbage, 301 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 medmindre de genansætter dig. 302 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 Jeg mener det. 303 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 Jeg har noget at forhandle med. 304 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 Lad være. 305 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 Det er bedre sådan her. 306 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 Helt ærligt. 307 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 Kan du ikke se det? 308 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 Det bliver underligt uden dig. 309 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 Måske har det sine fordele. 310 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 Måske er det ikke så slemt at se klatøjet ud. 311 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 Så interviewet med borgmester Pete kom på mirakuløs vis i stand? 312 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 Vi var jo ikke sammen på valentinsdag, 313 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 så jeg ringede på mirakuløs vis til Pete, 314 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 som på mirakuløs vis gik med til et interview. 315 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 Pis. 316 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 Har du noget smertestillende? 317 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 -Har du hovedpine? -Det er ryggen. Jeg nævnte det i går. 318 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 Okay. 319 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 Undskyld. 320 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 -Skal du ikke have den undersøgt? -Jeg skal lede en debat. 321 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 Jeg kan sende en op på hotellet. 322 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 Du skal arbejde for det. 323 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 Godt. 324 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 Hvad fanden laver hun her? 325 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 -Hun arbejder for UBA. -Og hvad så? 326 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 -Hun gør mig utilpas. -Hvorfor? 327 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 Det ved jeg ikke. Hun har aldrig kunnet lide mig. 328 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 Det passer ikke. 329 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 Hun har aldrig været flink over for mig. Jeg aner ikke hvorfor. 330 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 -Hvad er der med dig? -Det ved jeg ikke. 331 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 Jeg har det bare ikke godt. 332 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 Jeg er stresset. Jeg er træt. Og min ryg... 333 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 Det er, som om der et uhyre inde i mig, 334 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 og jeg kan ikke få det ud. 335 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 Det er bare... 336 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 Det er derfor, vi må... 337 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 Skaf mig nu bare en pille, for fanden. 338 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 Gør det selv. 339 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 Hvad sagde du? 340 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 -Den er på vej. -Okay. 341 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 Tak. 342 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 Hvorfor tror du, du bare kan vade ind? 343 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 Beklager. Er der lukket, mr. Shoenfeld? 344 00:23:23,111 --> 00:23:26,740 -Mit navn er Cory Ellison. -Det ved jeg. 345 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 -Jeg har lagt sag an mod dig. -Korrekt. 346 00:23:30,702 --> 00:23:35,541 Og jeg vil ikke høre på, hvor skøn Hannah var, 347 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 -og hvor ked af det du er. -Det er forstået. 348 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 Fint, men du har stadig ikke svaret. 349 00:23:41,713 --> 00:23:46,426 Hvorfor tror du, du bare kan vade ind her? 350 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 Det tror jeg heller ikke. 351 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 Men jeg har brug for at tale med dig uden alle advokaterne. 352 00:24:05,821 --> 00:24:11,493 Vi er modparter i søgsmålet, men vi er enige om sagen. 353 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 Stationen har et ansvar, 354 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 og stationen skal betale. 355 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 119,2 millioner er et greb i lommen for UBA. 356 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 Du mener ikke, reglerne gælder for dig. 357 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 Du kommer til at punge ud. 358 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 "Du"? 359 00:24:27,926 --> 00:24:31,722 UBA er en koncern. Ingen bliver ramt. 360 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Hvad laver du så her? 361 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 Tag nu imod de forpulede penge! 362 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 Du får det ikke bedre af dem, men sådan er det. 363 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 -Indgå det forlig. -Du skal ikke råbe ad mig. 364 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 Sådan lyder det ikke, når jeg råber. 365 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 Jeg prøver at tale dig til fornuft. 366 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 Der er lukket! 367 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 Hør. 368 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 Vi indgår forlig, hvis I betaler, hvad I betalte for at få Fred Micklen 369 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 til at forsvinde. 370 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 Hvis det stod til mig, betalte vi. 371 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 Men jeg har en bestyrelse og aktionærer, 372 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 som aldrig går med til at betale $119,2 millioner. 373 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 Hvorfor fanden gik de så med til at betale det dumme svin? 374 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 Søgsmålet 375 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 bliver afvist, og så står du tilbage med ingenting. 376 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 Vær nu sød at tage de penge. 377 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 Du får ikke et bedre tilbud. 378 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 Jeg er næsten 70. 379 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 Pengene betyder intet, medmindre de kan genopleve hende 380 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 eller betale for en bedre far. 381 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 Mr. Shoenfeld, din datter vil blive udsat for en smædekampagne. 382 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 En smædekampagne? 383 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 -De vil forsøge... -Nå, vil "de" det? 384 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 Ikke dig. De andre. 385 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 Ja, de andre. Ikke mig. Jeg behøvede ikke komme her. 386 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 Jeg gør det her for din datters skyld. 387 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 De vil sige, at hun havde problemer, 388 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 -før hun startede på UBA. -Hvilke problemer? 389 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 De vil sige, at hun var narkoman, 390 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 før hun startede på UBA. 391 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 Før hun mødte Mitch Kessler og Fred Micklen. 392 00:26:32,634 --> 00:26:37,764 Og at din datter gik i seng med folk for at få information. 393 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 Frygtelige ting. 394 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 De vil gøre det svært for dig. 395 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 Du skal ned med nakken. 396 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 Er det sandt? 397 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 I morgen mødes du og Eric med Deena Pham, 398 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 og så øver I debatten resten af dagen. 399 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 Du skal tidligt i seng, så du er klar til TMS mandag kl. 4. 400 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 Da starter festen her i Vegas. 401 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 Ingen fester. Kun arbejde. Kom så. 402 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 -Jeg ved det. -Vi ses om 25. 403 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 -Ses. -Hør. 404 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 -Det skal nok gå. -Det ved jeg. 405 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 -Det kan vi sagtens. -Sagtens. 406 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 -Det kan ikke gå galt. -Det kan ikke... Pis. 407 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 Lort. Fandens. 408 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Så hun mig? 409 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 -Hvad laver hun? -Vent. 410 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 -Hold hovedet nede. -Kig væk. 411 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 Jeg lader, som om jeg leder efter noget. 412 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 -Vend dig ikke om. -Tak. 413 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 Hun er væk. Se selv. Alt er godt. 414 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 Du sagde, det ikke kunne gå galt. 415 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 Hent den! Fido! 416 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 Det var godt. Tag den. 417 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 Tag den. 418 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 Flot. 419 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 Hej. 420 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 Skrid hjem til Kina med din virus. 421 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 Hvad? 422 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 Jeg vil ikke smittes, ching chong. 423 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 Du ved ikke, hvad du snakker om. Læs en bog. 424 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 Rend mig, skævøjede kælling! 425 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 Hold op med at sprede din flagermusvirus. 426 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 Hvad fanden er dit problem? 427 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 Hjernedøde idiot. Hun er i øvrigt koreaner, spade. 428 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 Rejs hjem til dit lorteland, 429 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 og hold dig væk fra vores, pikhoved. 430 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 Slip mig! 431 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 Hey! Slap af! 432 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 Rolig. 433 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 Pis. 434 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 Tak, senator Sanders. 435 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 Det var aftenens debat. 436 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 Tak til mine medordstyrere, 437 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 til kandidaterne og til alle jer 438 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 i salen og seerne derhjemme. 439 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 På lørdag er der vælgermøder i Nevada 440 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 efterfulgt af primærvalget i South Carolina ugen efter. 441 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 Og så er det supertirsdag den 3. marts. 442 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 Vi er med hele vejen. 443 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 Det var alt herfra. Mit navn er Alex Levy. Godnat. 444 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 God prøve, folkens. 445 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 -Det var alt for i dag. -Må jeg få en hovedpinepille? 446 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 Jeg ved, vi er i Las Vegas, 447 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 men tag den nu med ro. Gå til ro inden 23. 448 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 Vi ses klokken 8, når Alex er færdig med TMS. Godnat. 449 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 Det er godt. 450 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 -Synes du? -Ja. 451 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 En drink? 452 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 Med dig? 453 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 Jeg kan ikke se andre. 454 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 -Fint. -Jeg kender et elendigt sted. 455 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 Jeg er solgt. Hjælp mig. 456 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 -Er du okay? -Du må lige agere kørestol. 457 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 Det er fint. 458 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 Har du hørt fra professor Viola? 459 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 Nej. Jeg håber, han er okay. 460 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 Han har været en stor del af mit liv siden den dag. 461 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 Jeg har set det interview igen og igen. 462 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 Du beundrer dit arbejde. 463 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 Nej. 464 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 Jeg bliver mere og mere nedtrykt, for hver gang jeg ser det. 465 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 -Det er godt. -Det ved jeg nu ikke. 466 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 Jo, det er fremragende. 467 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 Undskyld. Det er fremragende. 468 00:31:52,204 --> 00:31:56,166 -Men jeg ser kun fejlene. -Det er godt. 469 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 Det er nyt for dig. 470 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Men selv hvis du var erfaren, ville det være godt. 471 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 Jeg har brug for mere træning. 472 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 Når det her virushalløj er overstået, 473 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 kan du få al den træning, du vil have. 474 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 Der er masser at tage fat på. 475 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 Jeg vil interviewe dig. 476 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 Det skal du ikke. 477 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 Det ville være en stor hjælp. 478 00:32:20,274 --> 00:32:24,319 Jo, men sidst jeg skulle interviewes, 479 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 gik det ikke så godt. 480 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 Men i det her tilfælde er det kun for min skyld. 481 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 For træningens skyld. 482 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 Kom nu. Vi skal være her i to uger. 483 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 Okay. Det er i orden. 484 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 Jeg kan ikke tænke på andet end den bog. 485 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 Jeg forstår det. 486 00:32:49,928 --> 00:32:53,098 -Jeg er også bekymret. -Hvad tror du, der står i den? 487 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 Det ved jeg ikke. I hvert fald det med Vegas. 488 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 Ja, men hvem har fortalt hende om det? 489 00:32:58,979 --> 00:33:02,900 Jeg ved ikke, om det er med, men måske har Mia talt med hende. 490 00:33:02,983 --> 00:33:07,070 Hun er ikke min største fan for tiden, og det forstår jeg godt. 491 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 Det var den aften, Mitch bad mig tage hende af holdet, 492 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 og jeg gjorde det bare. 493 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 Måske er det med. 494 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 Du nævnte, at du ikke ville have Mitchs affald. 495 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 Vent, hvad? 496 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 Hvad mener du? Det var det, du sagde. 497 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 Nej, jeg gjorde ej. 498 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 Jo. 499 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 Du sagde, Mitch kunne skide i egen rede. 500 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 Det sagde jeg ikke. 501 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 Jeg dømmer ikke... 502 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 Det burde du, hvis jeg havde sagt det. 503 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 Men det har jeg ikke. 504 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 -Fint. Du sagde det ikke. -Hold op. 505 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 Nu er du en nar. 506 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 -Hvad vil du have? -Det er nedladende. 507 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 Du skal vide, at jeg ikke sagde det! 508 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 Du gør altid det her. 509 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 Der er mange ting, som du belejligt glemmer. 510 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 Det er frustrerende. 511 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 Åh nej. 512 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 Hvad? 513 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 Du husker tydeligvis alt. 514 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 Har du talt med Maggie Brener? 515 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 -Ja, men uden for referat. -Åh nej. 516 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 -Det er ikke... -Åh nej. 517 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 Tænk, at du ikke har fortalt mig, 518 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 at du har sladret til Maggie Brener! 519 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 -Jeg har ikke sladret. -Fandens. 520 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 Jeg hjalp dig. Det behøvede jeg ikke. Husk nu, 521 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 -du fik mig fyret. -Jeg fik dig ikke fyret. 522 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 -Jeg fik dig ikke fyret. -Hvad mener du? 523 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 Hvad mener du med, at du hjalp mig? 524 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 -Hvad jeg mener? -Ja. 525 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 På trods af alt det lort, der foregik, 526 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 -så lavede jeg PR for dig. -PR? 527 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 -Du misforstår. -Tror du, jeg har brug for det? 528 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 -Hold op. -Javel. 529 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 Du synes også, jeg er frygtelig. 530 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 Hold da op. Jeg har åbenbart ingen venner. 531 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 Fantastisk. 532 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 Hvor fanden er mit værelse? Pis. 533 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 -Tag det roligt. -Fandens. Vent. 534 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 -Er du okay? -Lige et øjeblik. 535 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 -Jeg tror, det er hernede. -Hør her. 536 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 Jeg synes ikke, du er frygtelig. 537 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 Lad mig. 538 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 -Fingrene væk. -Jeg vil bare... 539 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 Fandens. Undskyld. 540 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 Folk skulle vide, at jeg ikke er et dårligt menneske. 541 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 Jeg indrømmer det. 542 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 Folk skulle vide, at jeg lækkede historien. 543 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 Jeg forstår. 544 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 Du ville fremstå som helten. 545 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 Og hvad er jeg så? 546 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 Du er bare dig. 547 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 Intet andet. 548 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 Den skide bog. Jeg kan ikke holde det ud. 549 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 Jeg hader den forpulede bog! Lort! 550 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 Historien er lagt ned, undtagen på The Vault. 551 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Pis. 552 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 Giver Shoenfeld op, hvis de udgiver den? 553 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 Det er vel det, Fred ønsker. 554 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 Nej, han bliver ved og taber sagen, 555 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 eller den bliver afvist. Det er irrelevant. 556 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 Det handler om at undgå en smædekampagne mod en død kvinde. 557 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 Jeg vil ikke miste min løn, men hvem bekymrer sig om det? 558 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 Hendes far gør ikke. 559 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 Jeg gør. 560 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 Er det personligt for dig? 561 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 Drop det. 562 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 Okay. 563 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 Vi kan ikke gøre noget ved The Vault. 564 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 Når historien er bekræftet, sender de den ud. 565 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 Det eneste, der kan forhindre det, 566 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 er en endnu mere slibrig historie. 567 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 Fint. 568 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 Jeg har det så sjovt. 569 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 Tænk, at jeg ville lede debatten. 570 00:37:31,460 --> 00:37:35,130 Så ville jeg ikke kunne være her. Jeg ville ikke kunne slappe af 571 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 og spise alt mulig mad, som ikke passer sammen. 572 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 Alt sammen på UBA's regning. 573 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 Har du set Alex' ansigt? 574 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 Hun ligner en, der har slugt en citron. 575 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 Jeg har helt ondt af hende. 576 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 Lad være med det. 577 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 Er der sket noget mellem jer? 578 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 Det virker, som om du ikke kan lide hende. 579 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 Du kan da heller ikke lide hende. 580 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 Jeg ved, jeg har sagt nogle ting, men... 581 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 Det er underligt. Jeg får altid ondt af hende. 582 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 Vent du bare. 583 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 Du behøver ikke fortælle det. 584 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 Det gør jeg gerne. 585 00:38:12,251 --> 00:38:17,214 -Men ikke, fordi jeg tvang dig. -Jeg skal nok sige det. 586 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 Jeg har intet at skjule. 587 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 Jeg var vært på YDA. Det gik godt. 588 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 Jeg havde en lille gruppe venner i branchen, som kendte mig godt. 589 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 Så kom Alex til byen. Hun var på årgangen under mig. 590 00:38:39,945 --> 00:38:44,157 Hun blev venner med nogle af mine venner. De begyndte at hænge ud. 591 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 Hun vil ikke hænge ud med mig. 592 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 Hun var anderledes dengang. 593 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 Lidt mere afslappet. 594 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 Mere munter. 595 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 Men altid en stræber. 596 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 Nå... 597 00:39:01,884 --> 00:39:05,804 Gennem mine venner fandt hun ud af, at jeg var lesbisk. 598 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 Det virkede, som om hun havde det fint med det. 599 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 Men lige efter hun fandt ud af det, fandt Your Day, Americaud af det. 600 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 Hvad? Påstår du, at hun... 601 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 -Hvordan ved du det? -Det gør jeg ikke. 602 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 Men jeg ved, 603 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 at hun var en af dem, 604 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 som ikke støttede mig, da det skete. 605 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 Hun stoppede med at ringe og invitere mig. 606 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 Og så en dag 607 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 fik jeg øje på hende på Fifth Avenue. 608 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 Hun kom gående imod mig. 609 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 Og hun så mig. 610 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 Hun kiggede væk og gik over gaden for at undgå at støde ind i mig. 611 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 Det vil jeg aldrig glemme. 612 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 Hold da op. Har du talt med hende om det? 613 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 Hvad er der at tale om? 614 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 Det ved jeg ikke. 615 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 Jeg vil ikke spilde min tid på mennesker, som kun bidrager med kaos. 616 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 Livet er for kort. 617 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 Livet er kaotisk. 618 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 Derfor har vi det her. 619 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 Din familie har tydeligvis et andet forhold til alkohol. 620 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 Hvem skriver? 621 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 Det er Cory. Han spørger, om jeg er gået i seng. 622 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 "Kære mr. Ellison. Jeg sov, indtil du skrev." 623 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 Jeg tror, han er vild med dig. 624 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 Nej, han stoler bare ikke på mig. 625 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 Okay. Jeg vil lade dig skrive med din kæreste, mens jeg... 626 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 Han er ikke min kæreste. 627 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 Jeg er tilbage om lidt. 628 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 HVORFOR TAGER DU IKKE TELEFONEN? 629 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 -Hej. -Den ringede ikke. 630 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 Det er mystisk. Jeg bad dem stille om til værelse 735. 631 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 -Den vestlige bygning, ikke? -Pis. 632 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 Tænk, at du ikke vågnede af det. 633 00:41:23,525 --> 00:41:29,114 Jeg har TMS i morgen tidlig og fire timers analyse derefter. 634 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 Jeg ville tidligt i seng. 635 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 Jeg takkede nej til Thunder From Down Under... 636 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 Jeg er ligeglad. 637 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 Hvis du er ligeglad, så lad mig sove. 638 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 Nej, jeg har brug for din hjælp. 639 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 -Er der noget galt? -Bradley. 640 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 -Bradley. -Det er Cory. 641 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 Åh nej. Undskyld. 642 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 Undskyld. Er du der stadig? 643 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 Ja. Undskyld. Lige et øjeblik. 644 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 Åh nej. 645 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 Åh nej. 646 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 Pis. 647 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 Sådan noget pis. 648 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 Der er stadig en historie i omløb. 649 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 Og faren er ligeglad? 650 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 Det ved jeg nu ikke, men han er meget forpint. 651 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 Han vil ikke indgå forlig. 652 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 Hvis jeg ikke formår at bremse historien, 653 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 bliver den udgivet. 654 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 Det var den ene ting, hun bad om. Hendes navn skulle ikke afsløres. 655 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 Det er det allerede blevet, men det her er meget værre. 656 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 Det ville gøre hende så ked af det. 657 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 At hun ender med at blive fremstillet som en skruppelløs narkoman. 658 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 Lorteverden. 659 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 Jeg ved det. 660 00:43:00,330 --> 00:43:05,002 Hvorfor fortæller du ikke Times, at Fred spreder løgne om Hannah? 661 00:43:07,254 --> 00:43:11,592 Er du bange for at blive fyret, fordi det ikke er i stationens interesse? 662 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 Jeg forsøger at gøre det rigtige, Bradley. 663 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 Hvordan kan du tro det om mig? 664 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 Hør. 665 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 Hannah fortalte dig sin historie. 666 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 Hun betroede dig ting, som hun ikke betroede til andre. 667 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 Du er min Jesper Fårekylling på godt og ondt. 668 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 Derfor spørger jeg dig, som mit moralske kompas. 669 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 Som den 670 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 der er mest optaget af, hvad der er rigtigt og forkert. 671 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 Hvis det kan lykkes mig at bremse historien 672 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 og forhindre, at Hannah bliver sværtet til, 673 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 skal jeg så gøre det? 674 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 Jeg gør, hvad du siger, for jeg ved, at det er det rigtige. 675 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 Skal jeg gøre alt for at forhindre, at historien kommer ud? 676 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 Ja. Absolut. 677 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 Jeg vil også forsøge at finde på noget. 678 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 Okay, tak. 679 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 Det sætter jeg stor pris på. 680 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 Nu vil jeg lade dig sove. 681 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 Jeg ringer ikke mere. 682 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 Okay. Godnat. 683 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 Godt. 684 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 Tag dig god tid. 685 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 Du spurgte, om jeg har gjort noget forkert. 686 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 Jeg dummede mig. Jeg skulle ikke have gjort noget af det. 687 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 Jeg ville ikke være sådan. 688 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 Jeg ville ikke gøre nogen fortræd. 689 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 Folk skulle ikke tro, at jeg var en, 690 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 som gjorde folk fortræd. 691 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 Og nu er en af de kvinder død. Hannah Shoenfeld. 692 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 Det skulle aldrig være sket, naturligvis. 693 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 Jeg var selvcentreret og dum. 694 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 Jeg troede, hun havde lyst. 695 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 Hvis hun bare havde kunnet sige det... 696 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 Det er nemt at sige nu, men... 697 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 Hvis du ikke tror mig, 698 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 hvorfor så spilde tiden med at tale med mig? 699 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 Han er et monster. 700 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 Og selvom det var slemt nok, 701 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 så var det at gå i seng med hende 702 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 ikke min største fejltagelse. 703 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 For et år siden, mens det hele stod på, 704 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 var jeg helt ude at skide. 705 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 Jeg var et skræmt lille dyr, som forsøgte at overleve. 706 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 Jeg havde ryggen mod muren, og hvad gør jeg så? 707 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 Jeg beder Hannah om hjælp, 708 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 hvilket er helt ufatteligt dumt. 709 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 Men det gjorde jeg. Jeg opsøgte hende og bad om hjælp. 710 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 Hun fortalte mig, hvordan hun havde det. 711 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 Hvad det havde gjort ved hende. 712 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 Det var tydeligt, 713 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 hvor frygteligt hun havde det. 714 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 Men jeg kunne ikke se det. 715 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 Jeg forstod ikke, hvorfor hun havde det sådan. 716 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 Så jeg pressede på. 717 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 Jeg sagde nogle forfærdelige ting. 718 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 Og for mig er det min største brøde. 719 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 Fordi... 720 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 Jeg kan ikke undskylde det med uvidenhed. 721 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 Jeg vidste, hvad jeg gjorde, og jeg gjorde det alligevel. 722 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 Jeg skal tale med dig. 723 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 Pis. 724 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 Er du okay, Alex? 725 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 Hold op med at spørge, når du er ligeglad med svaret. 726 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 Jeg kan ikke lide at se dig forpint. 727 00:48:46,093 --> 00:48:48,971 Det er jeg ligeglad med. 728 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 Det må du leve med. 729 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 Du kan ikke skrive alt muligt om mig og forvolde mig smerte, 730 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 følge efter mig overalt og så lade, som om du bekymrer dig om mig. 731 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 For det første følger jeg ikke efter dig. Jeg er her for debatten. 732 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 Som jeg skal være ordstyrer for. 733 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 Og jeg skriver ikke hvad som helst. Bogen bliver faktatjekket. 734 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 Ikke af mig. 735 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 Dem, der siger, at de ved noget om mit liv, er fulde af løgn. 736 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 Jeg har kontaktet dig adskillige gange. 737 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 Jeg har forsøgt at være retfærdig over for dig og alle andre. 738 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 Retfærdig? Det ville være retfærdigt ikke at skrive en bog om mig. 739 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 Hvem går op i det? 740 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 Alex, det er lidt sent at storme ind på mit hotelværelse 741 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 og trampe i gulvet. 742 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 Hvad vil du egentlig? 743 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 Jeg vil læse bogen. 744 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 Jeg har den ikke med. 745 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 Sikke noget pis. 746 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 Den udkommer i næste måned. Hvor er den? 747 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 Det er sandt. 748 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 -Kom nu. Hvor fanden er den? -Hør nu her. 749 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 -Jeg har den ikke. -Den køber jeg ikke. 750 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 -Det er ikke den. -Lad os se. 751 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 DET FORKERTE BEN UD AF SENGEN 752 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 Du godeste! 753 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 "Det forkerte ben ud af sengen." 754 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 Korruption, mørklægning og en syg kultur på Amer... 755 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 Amerikas mest sete morgenprogram." 756 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 Hvad er det? 757 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 Hvad fanden er det? 758 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 Det er bare omslaget. 759 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 Hvad står der i den? 760 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 Der står intet i den, som du ikke allerede ved. 761 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 Sig, hvad der står i den, Maggie! Jeg ved, jeg ikke fremstår godt. 762 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 -Du har aldrig kunnet lide mig. -Det passer ikke. 763 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 -Hvilket? -At jeg aldrig har kunnet lide dig. 764 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 Er der noget konkret, du gerne vil vide? 765 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Laura Peterson antydede... 766 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 Det med, at du gik i seng med Mitch. 767 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 Er det med? 768 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 Ja. 769 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 Det passer ikke. 770 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 Hvor har du det fra? 771 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 -Alex. -For pokker. 772 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 Det er injurier. Er du med? 773 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 Det må du få styr på, Maggie. 774 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 Ellers bryder helvede løs. 775 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 Jeg mener det. 776 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 Sagsøg mig, hvis det er løgn. 777 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 Bogen er skrevet. Jeg ændrer den ikke. 778 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 Og den her lille epilog kommer ikke med. 779 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 Så du skal ikke sige, jeg er ligeglad. 780 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 Jeg skal lede en kandidatdebat, 781 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 mens du går og finder på slibrige løgne 782 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 om ligegyldige personer, som laver ligegyldige ting. 783 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 Jeg skal derud 784 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 og tale på vegne af alle kvinder eller sådan noget fis. 785 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 Det inkluderer dig. 786 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 Du må ikke gøre det mod mig, Maggie. 787 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 Du må ikke forbinde mig med ham på den måde. 788 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 Hvis du smadrer mig, så... 789 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 Så smadrer du hele landet. Pis. 790 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 Alex, vil du ligge lidt ned? 791 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 Åh gud. 792 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 Mitch. 793 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 -Du har talt med Mitch. -Ja. 794 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 Ganske kort. Uden for referat. 795 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 Jeg kan citere ham. 796 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 Han sagde "Rend mig." 797 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 Jeg går nu. 798 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 Pis. 799 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 Åh nej. 800 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 DEBAT MELLEM DEMOKRATERNES KANDIDATER 801 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 Godaften. Mit navn er Eric Nomani. 802 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 Velkommen til Las Vegas. 803 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 Med på scenen har jeg 804 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 Las Vegas Weeklys politiske reporter Deena Pham 805 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 og min tidligere makker, 806 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 medvært på UBA's The Morning Show, Bradley Jackson. 807 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 Vi vil ønske god bedring til Alex Levy. 808 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 God bedring, Alex. 809 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 Tekster af: Mads Moltsen