1 00:01:44,855 --> 00:01:47,357 -你必须让你的人停手 -我的人? 2 00:01:47,983 --> 00:01:50,527 我知道你想发表诋毁汉娜的文章 3 00:01:51,111 --> 00:01:52,070 老天 4 00:01:52,154 --> 00:01:55,240 -你知道这里几点吗? -弗雷德 哪里几点? 5 00:01:55,324 --> 00:01:57,659 要我给你解释手机的概念吗? 6 00:01:57,743 --> 00:01:59,203 我又不知道你在哪 7 00:01:59,286 --> 00:02:01,997 我在米兰 我不想吵醒我妻子 8 00:02:02,080 --> 00:02:03,874 科里 我几天前就给你打过电话 9 00:02:05,375 --> 00:02:06,376 这些恶心的文章 10 00:02:06,460 --> 00:02:08,336 我觉得都是真的 不恶心 11 00:02:08,419 --> 00:02:09,420 这都是你的错 12 00:02:09,505 --> 00:02:10,506 我的错? 13 00:02:10,589 --> 00:02:12,633 我打给你是想谈让他们撤销诉讼的事 14 00:02:12,716 --> 00:02:15,761 你没有给我回电 所以我就自己行动了 15 00:02:16,678 --> 00:02:20,807 -给同事回电是有好处的 -嘿 你和我扯平了 16 00:02:20,891 --> 00:02:23,435 少废话 你把我从熟睡中吵醒了 17 00:02:23,519 --> 00:02:26,480 我不想在电话上跟一个混蛋浪费一秒钟 18 00:02:26,563 --> 00:02:30,901 你还假装对我有所顾忌 或者对我还有那么一丁点权力 19 00:02:31,652 --> 00:02:32,819 你没有 20 00:02:37,616 --> 00:02:39,826 谁知道那本书里有些什么呢? 21 00:02:40,577 --> 00:02:41,578 可是一旦发表 22 00:02:41,662 --> 00:02:44,790 那些自由派的混蛋会把它奉为《圣经》 23 00:02:44,873 --> 00:02:47,835 麦琪布莱纳是上帝的代言人 汉娜肖恩菲尔德… 24 00:02:47,918 --> 00:02:49,962 -你得闭上你的臭嘴 -不 25 00:02:52,047 --> 00:02:53,465 不 你要按我说的去做 26 00:02:53,549 --> 00:02:56,134 你那些啄木鸟伍迪式的评论留给你自己吧 27 00:02:56,218 --> 00:02:59,555 目标在我身上 你在电视台里是为了给我提供辞退补偿 28 00:02:59,638 --> 00:03:03,475 开明的正义之士们可不喜欢听说 你付钱给我 好让自己成为首席执行官 29 00:03:03,559 --> 00:03:06,103 这是我们的协议 记得吗? 30 00:03:07,062 --> 00:03:09,314 你真的想把余生 31 00:03:09,398 --> 00:03:12,359 用来思考我有什么重要的话要说? 重要到能让我来这里? 32 00:03:12,442 --> 00:03:15,404 科里 他们需要的是连续性 需要一个能继续发展业务的人 33 00:03:15,487 --> 00:03:18,407 一个不认为电视台需要彻底推倒重来的人 34 00:03:18,490 --> 00:03:21,493 他们需要一个没有被米切污染的人 35 00:03:21,577 --> 00:03:25,247 如果这样能帮你理解的话 我就好比尼克松 你是福特 36 00:03:25,330 --> 00:03:27,916 你把我赦免 给我辞退补偿 37 00:03:28,000 --> 00:03:30,919 然后我搭乘直升机飞向夕阳 38 00:03:31,003 --> 00:03:34,381 你就可以对全国宣布 美国的噩梦结束了 39 00:03:35,799 --> 00:03:37,342 事情到此为止 40 00:03:37,426 --> 00:03:39,970 然后我的公司就随你处置了 41 00:03:40,637 --> 00:03:45,267 我会离去 我不会留下来 看着你乱搞我的老婆 42 00:03:46,894 --> 00:03:48,312 这是我们的协议 43 00:03:48,395 --> 00:03:49,730 如果协议没了 44 00:03:49,813 --> 00:03:55,277 科里 那我就没有理由放过你了 你就自求多福吧 45 00:04:01,783 --> 00:04:05,704 (纽约 阿奇格雷酒店) 46 00:04:13,170 --> 00:04:14,171 嗨 47 00:04:15,005 --> 00:04:16,005 嗨 48 00:04:16,714 --> 00:04:19,718 我给你发了短信 你没回 49 00:04:19,801 --> 00:04:21,720 你在我的房间门前站了多久? 50 00:04:23,388 --> 00:04:25,224 我选择对这个问题不予回答 51 00:04:25,307 --> 00:04:27,518 因为答案会显得我有罪 52 00:04:27,601 --> 00:04:30,979 -好吧 -我能进来待一会儿吗? 53 00:04:31,647 --> 00:04:32,856 当然 54 00:04:40,322 --> 00:04:44,284 该死 你知道我有多久 没有无缘无故地穿短裤了吗? 55 00:04:44,368 --> 00:04:47,037 你知道我凌晨3点半就得起床 对吗? 56 00:04:47,120 --> 00:04:51,708 我知道 但如果我是 我也不知道 比如一位冲浪者 57 00:04:51,792 --> 00:04:53,126 你还会喜欢我吗? 58 00:04:53,210 --> 00:04:55,963 比如称谓不是以“首席”开头 以“官”结尾的人? 59 00:04:56,046 --> 00:04:57,214 好吧 怎么了? 60 00:05:02,678 --> 00:05:03,929 我只是…我… 61 00:05:05,597 --> 00:05:09,560 我想看到另一个人 一个我认为真正在乎我的人 62 00:05:10,143 --> 00:05:12,271 这似乎是有益健康的事 63 00:05:12,354 --> 00:05:13,355 好吧 64 00:05:15,190 --> 00:05:16,191 还有… 65 00:05:20,988 --> 00:05:23,365 我想和认识汉娜的人谈谈 66 00:05:23,866 --> 00:05:26,785 出什么事了? 67 00:05:30,622 --> 00:05:33,458 这起过失致死的诉讼 68 00:05:33,542 --> 00:05:36,086 是很严重的事 而且… 69 00:05:37,171 --> 00:05:38,589 -对 -还有… 70 00:05:39,423 --> 00:05:40,424 人们… 71 00:05:42,092 --> 00:05:44,678 很容易忘记她是个真实的人 72 00:05:45,512 --> 00:05:48,140 -对 她是 -是 73 00:05:51,768 --> 00:05:56,064 她有没有告诉你任何关于她的过去 或她的家庭或… 74 00:05:58,650 --> 00:05:59,651 并没有 75 00:06:01,486 --> 00:06:03,739 她告诉我她母亲在她小时候就去世了 76 00:06:03,822 --> 00:06:08,243 她和父亲不是很亲近 77 00:06:10,829 --> 00:06:13,498 你该不会是不想付他钱吧? 78 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 当然不是 79 00:06:25,761 --> 00:06:28,722 星期三的民主党辩论 80 00:06:28,805 --> 00:06:32,809 独家直播仅在UBA电视网和UBA新闻频道 81 00:06:32,893 --> 00:06:35,938 一定要提前收看 结束后也不要走开 82 00:06:36,021 --> 00:06:39,483 看布莱德莉主持辩论前和辩论后的分析 83 00:06:39,566 --> 00:06:40,776 谢谢你 艾丽克丝 84 00:06:40,859 --> 00:06:43,403 今天是情人节 空气中洋溢着爱的氛围 85 00:06:43,487 --> 00:06:46,823 好 “他公司的财务信息电脑 86 00:06:46,907 --> 00:06:50,953 什么都能做 包括给你口交” 87 00:06:51,036 --> 00:06:52,037 厉害 88 00:06:52,120 --> 00:06:54,748 “我想你们这些姑娘中很多人要失业了” 89 00:06:54,831 --> 00:06:55,958 天啊 90 00:06:56,041 --> 00:07:00,170 不 更精彩的是 布隆伯格说弗格森是“肥婆” 91 00:07:00,254 --> 00:07:03,966 安妮长公主是“马脸拉拉” 92 00:07:04,049 --> 00:07:06,260 -马脸? -写的是“拉拉” 93 00:07:06,343 --> 00:07:08,971 而且他还试图阻止我们喝大瓶汽水 94 00:07:09,054 --> 00:07:11,974 -这太不美国了 -不行 否了 95 00:07:12,057 --> 00:07:14,977 我不会提有关汽水的问题 各位 96 00:07:15,060 --> 00:07:16,061 拜托 97 00:07:17,980 --> 00:07:20,357 -我不是说你应该问 -谢谢 98 00:07:20,440 --> 00:07:22,192 -但… -关键不是“应该” 99 00:07:22,276 --> 00:07:24,194 -真恶心 -我知道 各位 抱歉 100 00:07:24,278 --> 00:07:26,405 听着 我们时间不多 101 00:07:26,989 --> 00:07:29,116 我们现在必须非常谨慎 102 00:07:29,199 --> 00:07:31,535 如果看起来像是我让他们将我完全压制 103 00:07:31,618 --> 00:07:35,622 或者人们认为我有倾向性 104 00:07:35,706 --> 00:07:37,124 或我问错了问题 105 00:07:37,207 --> 00:07:39,126 或我用错误的方式问了正确的问题 106 00:07:39,209 --> 00:07:40,669 不管是什么 所有这些 107 00:07:40,752 --> 00:07:43,046 所有的注意力都会集中在我身上 108 00:07:43,130 --> 00:07:46,258 而不是去选自由世界的领导人 明白吗? 109 00:07:46,341 --> 00:07:47,843 不能发生这种事 110 00:07:47,926 --> 00:07:48,969 -对 -绝不能发生 111 00:07:49,052 --> 00:07:50,512 好 112 00:07:50,596 --> 00:07:52,723 好 我们还有什么其他的 113 00:07:53,432 --> 00:07:55,559 他是支持煤矿业扩张的 114 00:07:55,642 --> 00:07:57,686 -我们可以以此为中心 -将它转为可再生能源 115 00:07:57,769 --> 00:07:59,771 -我们来讨论医保吧 -不错 116 00:07:59,855 --> 00:08:02,149 好了 各位 这样如何? 117 00:08:02,232 --> 00:08:04,776 重点不仅仅只有布隆伯格 118 00:08:04,860 --> 00:08:06,111 “桑德斯参议员 119 00:08:06,195 --> 00:08:11,200 你认为最近再次出现的那些 120 00:08:11,283 --> 00:08:15,078 布隆伯格市长提出关于女性的言论 121 00:08:15,162 --> 00:08:19,166 在他普选对抗唐纳德特朗普时 对他有怎样的影响?” 122 00:08:19,791 --> 00:08:21,793 好 桑德斯参议员 两分钟 123 00:08:21,877 --> 00:08:24,755 美国人民应该选出一位能代表他们的人 124 00:08:24,838 --> 00:08:27,341 -学得真像 -而不仅只代表那1% 125 00:08:27,424 --> 00:08:31,386 -哥们 你直接说就行了 -女性占了投票人总数的50%多 126 00:08:31,470 --> 00:08:33,514 该死 见鬼 现在吗? 127 00:08:33,597 --> 00:08:35,849 布隆伯格市长对待女性的方式 说实话是… 128 00:08:35,933 --> 00:08:40,020 -我去去就回 失陪 -对民主党有害的 129 00:08:40,102 --> 00:08:42,231 -她走了 -你别学伯尼了 130 00:08:42,313 --> 00:08:44,816 她走了 但你的手势学得很像 131 00:08:54,993 --> 00:08:56,161 奥德拉 132 00:08:56,870 --> 00:08:59,456 真是惊喜啊 133 00:08:59,540 --> 00:09:02,000 艾丽克丝 你的办公室好酷啊 134 00:09:02,084 --> 00:09:04,545 谢谢 135 00:09:04,628 --> 00:09:07,548 回归的感觉如何? 136 00:09:07,631 --> 00:09:09,633 你受到了英雄般的欢迎 137 00:09:10,217 --> 00:09:12,386 -感觉很好 感觉非常好 -是吗? 138 00:09:12,469 --> 00:09:15,514 -奥德拉 你来这里做什么? -我来早了一点 139 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 -好 -我要和丹尼尔一起吃饭 140 00:09:17,307 --> 00:09:20,310 我想顺便过来看一眼 141 00:09:20,394 --> 00:09:23,564 我们的关系还没到那一步吧 142 00:09:23,647 --> 00:09:27,568 确实 我只是觉得如果我给你打电话 你会问我有什么事 143 00:09:27,651 --> 00:09:30,112 然后我们这次对话就会在电话上进行 144 00:09:30,195 --> 00:09:33,866 而我感觉此事更适合当面说 145 00:09:35,576 --> 00:09:38,579 这必须进行的可怕对话 到底是关于什么的? 146 00:09:39,204 --> 00:09:40,539 好吧 147 00:09:40,622 --> 00:09:42,791 麦琪布莱纳的书下个月出版 148 00:09:42,875 --> 00:09:48,046 她的新闻广告员想把她新书推广 第一站放在《美国日间秀》 149 00:09:49,965 --> 00:09:51,258 合情合理 150 00:09:52,384 --> 00:09:53,218 然后呢? 151 00:09:53,302 --> 00:09:56,722 我想确定你对此没意见 152 00:09:56,805 --> 00:10:00,017 艾丽克丝 因为如果你不同意 我是不会答应他们的 153 00:10:00,100 --> 00:10:01,977 我为什么会不同意呢? 154 00:10:02,060 --> 00:10:05,355 我不知道 我是说我不知道书里的内容 155 00:10:05,439 --> 00:10:07,900 他们甚至要求我去他们的办公室读 156 00:10:07,983 --> 00:10:12,237 但我猜你是书中的一位主角 157 00:10:12,321 --> 00:10:16,575 当然了 我猜你也会同意 158 00:10:16,658 --> 00:10:18,410 我做这个采访 159 00:10:18,493 --> 00:10:21,288 因为如果我不同意你就不做了? 160 00:10:21,371 --> 00:10:22,873 我就不做了 161 00:10:22,956 --> 00:10:26,168 但我很高兴得到你的祝福 162 00:10:28,921 --> 00:10:33,467 我得回去工作了 谢谢你过来看我 163 00:10:34,968 --> 00:10:36,970 继续打好漂亮仗 164 00:10:37,054 --> 00:10:38,263 好吧 我跟你说 奥德拉 165 00:10:38,347 --> 00:10:41,183 拜托 我们就先别兜圈子了 166 00:10:41,266 --> 00:10:45,604 我对你一直都很客气 对不对? 167 00:10:45,687 --> 00:10:46,980 什么? 168 00:10:50,150 --> 00:10:51,693 你真是这么想的 169 00:10:53,529 --> 00:10:57,449 尽管如此 过去的事就让它过去吧 170 00:10:57,533 --> 00:11:01,328 我希望如果我们的情况对调 171 00:11:01,411 --> 00:11:04,081 你会给我同样的礼遇 再见 艾丽克丝 172 00:11:11,296 --> 00:11:12,756 纽约最高气温摄氏7度 173 00:11:12,840 --> 00:11:15,259 有冷锋即将来临 那会 174 00:11:16,218 --> 00:11:18,303 好 下一张图片 汤姆 对 好 175 00:11:18,387 --> 00:11:22,057 在西部 拉斯维加斯最高气温摄氏16度 艾丽克丝、布莱德莉 我指的是辩论 176 00:11:22,140 --> 00:11:24,685 注意你们所在地区的天气 我们没问题的 很好 177 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 嗨 米娅 嗨 178 00:11:27,271 --> 00:11:28,897 嗨 我只说几句 好吗? 179 00:11:28,981 --> 00:11:30,983 为什么不让我去广场? 180 00:11:31,066 --> 00:11:33,026 我不能让你出去 太不可预见了 181 00:11:33,110 --> 00:11:35,112 我们得先让“灵兽”这件事过去 182 00:11:35,195 --> 00:11:38,073 -好吧 我道歉了 -是 人们认为道歉不诚恳 183 00:11:38,156 --> 00:11:40,576 但我和斯黛拉谈过了 我们有计划 184 00:11:40,659 --> 00:11:42,119 要等所有人都回来才能派你去 185 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 但你和一组人下周要去佛罗里达州 186 00:11:44,037 --> 00:11:47,207 你要参观阿塔希奇博物馆 和塞米诺尔部落成员相处 187 00:11:47,291 --> 00:11:49,209 你会学到他们的文化 188 00:11:49,293 --> 00:11:50,878 然后这件事就算完了 189 00:11:50,961 --> 00:11:51,962 好 我是说 190 00:11:52,045 --> 00:11:54,548 我对去博物馆没意见 我会和那些人谈话 191 00:11:54,631 --> 00:11:56,550 但为什么非要拍下来? 192 00:11:56,633 --> 00:11:59,970 私底下这么做难道不会显得更真诚吗? 193 00:12:00,053 --> 00:12:02,598 也许会 但那样我们的观众就无法得知 你吸取教训了 194 00:12:02,681 --> 00:12:03,974 你是在树立榜样 195 00:12:05,017 --> 00:12:06,268 我觉得我树立的榜样 196 00:12:06,351 --> 00:12:09,188 是在这个国家做一个 相当不错的第一代古巴裔移民 197 00:12:09,271 --> 00:12:11,190 怎么 现在你要教我种族主义? 198 00:12:11,273 --> 00:12:12,816 你今天要跟我聊这个吗? 199 00:12:12,900 --> 00:12:14,943 -因为那我们可得来点零食 -拜托 200 00:12:15,027 --> 00:12:16,987 -慢慢聊 杨科 -我指的不是你 米娅 201 00:12:17,070 --> 00:12:18,989 我说的“你”是泛指 拜托 米娅 202 00:12:19,072 --> 00:12:21,074 知道种族主义的问题在哪吗? 203 00:12:21,158 --> 00:12:23,410 通过假装想解决这个问题来解决 是行不通的 204 00:12:23,493 --> 00:12:24,995 而且斯黛拉这个人糟透了 205 00:12:25,078 --> 00:12:28,165 她有偏见 这在她看来就像一场寻宝游戏 206 00:12:28,248 --> 00:12:32,377 你应该看到了 当她认为 我是共和党人时有多兴奋 对吗? 207 00:12:32,461 --> 00:12:35,589 听着 如果我还有种族主义问题 208 00:12:35,672 --> 00:12:36,924 我会私下解决 209 00:12:37,007 --> 00:12:40,093 但我不会被斯黛拉当枪使 去电视上假装反对种族主义 210 00:12:40,177 --> 00:12:44,765 不 我不会 公开在她进步派的狗屁说辞面前跪拜 211 00:12:44,848 --> 00:12:46,892 -明白吗?抱歉 我不干 -杨科 212 00:12:46,975 --> 00:12:49,228 其实我并不抱歉 而且我也不干 213 00:12:53,148 --> 00:12:56,026 -蕾娜 能让我们单独聊一下吗? -当然 214 00:12:56,985 --> 00:12:58,570 -不客气 -你太棒了 215 00:12:58,654 --> 00:13:01,490 怎么了?你离开太久 我让大家都走了 216 00:13:01,573 --> 00:13:05,327 没关系 是这样 奥德拉刚才去了一趟我办公室 217 00:13:05,410 --> 00:13:11,500 显然 麦琪要上《美国日间秀》 推广她的书 218 00:13:11,583 --> 00:13:13,585 她过来是想得到我的祝福 219 00:13:13,669 --> 00:13:15,379 好像没有祝福她就不接推广一样 220 00:13:15,462 --> 00:13:18,882 好 你知道这本书本来就是要出版的 221 00:13:18,966 --> 00:13:21,426 -无论麦琪上不上《美国日间秀》 -我知道奇普 222 00:13:21,510 --> 00:13:23,095 你一定要帮我弄到那本书 223 00:13:23,178 --> 00:13:24,847 你想让我给你弄 224 00:13:24,930 --> 00:13:26,265 -那我怎么弄啊? -是的 225 00:13:26,348 --> 00:13:28,767 -他们不会给我的 -天啊 这态度也太消极了 226 00:13:28,851 --> 00:13:30,561 -这不是消… -说实话 你回来一周了 227 00:13:30,644 --> 00:13:33,355 -然后你什么也做不成 拜托 -我是很实际地看待问题 228 00:13:33,438 --> 00:13:37,526 你应该找来一本 因为我打赌 书里对你的描写一定很多 229 00:13:39,528 --> 00:13:40,696 一定如此 230 00:13:44,157 --> 00:13:46,577 -很抱歉 这太糟了 -是很糟糕 231 00:13:46,660 --> 00:13:50,247 我跟你说 但是…算了 确实如此 我们的工作太多了 232 00:13:50,330 --> 00:13:53,584 -我们专心工作好吗?还有 -我无法再工作了 233 00:13:53,667 --> 00:13:55,836 我无法工作 我得回家 234 00:13:55,919 --> 00:13:57,171 -我必须离开这里 -那… 235 00:13:57,254 --> 00:13:59,715 你能至少再留几分钟吗? 236 00:13:59,798 --> 00:14:01,717 -玛德琳要过来一趟 而且… -该死 237 00:14:01,800 --> 00:14:03,802 我…听着 我很想留一会儿 但我必须… 238 00:14:03,886 --> 00:14:06,847 老实说 我伤到了后背 有点不对劲 我只是 239 00:14:06,930 --> 00:14:08,599 我必须离开这里 240 00:14:08,682 --> 00:14:11,393 -很抱歉 好吗? -当然… 241 00:14:11,476 --> 00:14:13,604 -好吧 好好休息 那… -抱歉 我会的 242 00:14:13,687 --> 00:14:16,481 -我不…情人节快乐 -情人节快乐 243 00:14:31,246 --> 00:14:34,333 这是最后一条 你想拍的都拍到了吗? 244 00:14:34,416 --> 00:14:36,335 是 我觉得都拍了 245 00:14:37,794 --> 00:14:40,589 -没那么难 对吧? -没错 246 00:14:40,672 --> 00:14:43,425 谢谢你帮我 真的 247 00:14:43,509 --> 00:14:45,761 你本可以选择不和我一起隔离 248 00:14:50,432 --> 00:14:51,683 你为什么没选? 249 00:14:55,562 --> 00:14:56,605 我喜欢你的陪伴 250 00:15:03,946 --> 00:15:06,949 我不想让你认为我是… 251 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 我们不会上床的 252 00:15:13,622 --> 00:15:16,667 我不是那个意思 我… 253 00:15:16,750 --> 00:15:18,502 抱歉 那…我不… 254 00:15:21,505 --> 00:15:24,132 我只是很高兴你在这里 255 00:15:24,216 --> 00:15:27,970 我很高兴能帮你拍纪录片 这就是…仅此而已 256 00:15:28,554 --> 00:15:29,555 我知道 257 00:15:31,348 --> 00:15:33,559 -不是你的问题 -我知道 258 00:15:35,644 --> 00:15:37,396 你是个非常美丽的女人 259 00:15:37,479 --> 00:15:39,606 你是个好人 260 00:15:40,732 --> 00:15:45,279 善良、风趣、聪明 和你在一起很有意思 261 00:15:46,363 --> 00:15:47,364 我知道 262 00:15:56,039 --> 00:15:57,583 我只是感情上受了重创 263 00:15:59,793 --> 00:16:01,003 我知道 264 00:16:07,342 --> 00:16:08,677 那你为什么愿意留下来? 265 00:16:12,598 --> 00:16:16,268 受过伤的人让我感觉很自在 266 00:16:19,188 --> 00:16:21,148 你没有说我有良好的判断力 267 00:16:29,281 --> 00:16:31,408 -他在这 -谢谢你 贾丝明 268 00:16:31,491 --> 00:16:32,784 -嗨 你来了 -你好 269 00:16:32,868 --> 00:16:34,203 抱歉 稍等 270 00:16:34,286 --> 00:16:37,456 所以这里就是《The Morning Show》了? 271 00:16:37,539 --> 00:16:40,501 这里是辩论中心 《The Morning Show》只是个想法 272 00:16:42,794 --> 00:16:46,798 先别让我太惊喜了 你答应过 艾丽克丝利维会来打招呼的 273 00:16:47,508 --> 00:16:49,134 该死 真抱歉 274 00:16:49,218 --> 00:16:52,137 我忘记告诉她你要来 她不得不先走了 275 00:16:52,888 --> 00:16:57,184 -她有情人节安排还是… -不 她只是... 276 00:16:58,477 --> 00:17:00,521 今天的事挺严重的 还有… 277 00:17:01,813 --> 00:17:05,651 我不敢相信她把我弄回了这里 278 00:17:07,027 --> 00:17:08,153 嘿 279 00:17:08,737 --> 00:17:11,615 无论发生什么 我们都会有办法应对的 明白吗? 280 00:17:12,449 --> 00:17:14,492 我会一直教书的 而你… 281 00:17:15,618 --> 00:17:17,954 你可以养羊驼 然后让它们互相辩论 282 00:17:18,955 --> 00:17:20,207 -好吗? -好 283 00:17:20,290 --> 00:17:21,708 -好吗? -好 284 00:17:22,626 --> 00:17:23,752 今晚带我出去? 285 00:17:24,711 --> 00:17:26,755 -好 让我把工作做个收尾 好吗? -好 286 00:17:26,839 --> 00:17:27,839 好 287 00:17:31,218 --> 00:17:32,553 -嗨 -嗨 288 00:17:32,636 --> 00:17:35,973 我给你包了 明天1点从泰特波罗机场起飞的飞机 289 00:17:36,056 --> 00:17:38,725 你预计会在4点左右降落在格林贝 290 00:17:39,393 --> 00:17:41,854 -顺便问一下 为什么去格林贝? -是私事 291 00:17:41,937 --> 00:17:43,856 你是唯一知道此事的人 292 00:17:46,817 --> 00:17:48,277 你不需要订酒店 对吗? 293 00:17:48,360 --> 00:17:50,279 因为我给你订了明天的返程 294 00:17:50,362 --> 00:17:53,490 对 不需要酒店 取消我拉斯维加斯的全部行程 295 00:17:53,574 --> 00:17:54,992 斯黛拉会去的 她能处理好 296 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 -我这边的事太多了 -好 没问题 297 00:17:56,910 --> 00:17:59,204 -行程发到你的日历上了 -好 298 00:17:59,288 --> 00:18:00,914 -你的果汁 -谢谢 299 00:18:03,876 --> 00:18:07,296 嘿 顺便一提 你知道谁和谁在约会吗? 300 00:18:08,422 --> 00:18:12,050 劳拉彼得森和布莱德莉杰克森 301 00:18:12,134 --> 00:18:13,927 不可能 302 00:18:14,011 --> 00:18:16,680 我不知道她们是否真的在约会 303 00:18:16,763 --> 00:18:19,725 不清楚她们之间是否有亲密关系 但我朋友看见她们一起走 304 00:18:19,808 --> 00:18:21,894 没人喜欢八卦 凯尔 305 00:18:24,688 --> 00:18:27,191 -对 明白了 -不 306 00:18:27,274 --> 00:18:30,319 不…不是 307 00:18:30,903 --> 00:18:32,112 这不是事实 308 00:18:33,780 --> 00:18:37,034 但同样也没人喜欢八卦 凯尔 不要做一个八卦的人 309 00:18:38,660 --> 00:18:40,537 好… 310 00:18:42,956 --> 00:18:44,541 -祝你旅途愉快 -好 311 00:18:53,425 --> 00:18:54,968 不可能… 312 00:19:07,731 --> 00:19:09,358 我不是非得走 313 00:19:16,949 --> 00:19:21,203 你不能睡眼惺忪地 参加董事会会议 明白吗? 314 00:19:21,286 --> 00:19:24,748 我会告诉他们我不回来了 315 00:19:24,831 --> 00:19:26,542 除非他们重新聘请你 316 00:19:27,417 --> 00:19:28,544 我真不回来了 317 00:19:29,545 --> 00:19:30,838 我有筹码 318 00:19:31,797 --> 00:19:34,174 别这么做 319 00:19:35,300 --> 00:19:37,803 我现在这样更好 320 00:19:40,013 --> 00:19:41,223 真的 321 00:19:41,807 --> 00:19:42,975 你看不出来吗? 322 00:19:44,351 --> 00:19:46,728 在那里没有你的话会很奇怪 323 00:19:58,740 --> 00:20:01,201 但也许也会有好处 324 00:20:10,961 --> 00:20:15,424 那也许睡眼惺忪并不是最糟糕的事 325 00:20:30,314 --> 00:20:35,444 所以对彼得市长的采访 就这样神奇地出现了? 326 00:20:36,987 --> 00:20:39,448 我们没能在一起过情人节 327 00:20:39,990 --> 00:20:42,075 于是我神奇地给彼得市长打了电话 328 00:20:42,159 --> 00:20:45,537 他神奇地约了一次采访 329 00:20:58,884 --> 00:21:00,260 见鬼 330 00:21:02,262 --> 00:21:03,972 你有止疼药吗? 331 00:21:04,056 --> 00:21:07,601 -你头疼? -是我的后背 我昨天告诉过你 332 00:21:07,684 --> 00:21:08,852 好吧 333 00:21:09,478 --> 00:21:10,521 抱歉 334 00:21:12,814 --> 00:21:16,693 -你要不要去检查一下? -我得主持辩论 335 00:21:18,570 --> 00:21:20,614 我可以叫一位医生去酒店 336 00:21:23,492 --> 00:21:25,369 我要让你为它付出努力 337 00:21:25,452 --> 00:21:26,495 好 338 00:21:26,578 --> 00:21:28,747 她在这里做什么? 339 00:21:30,207 --> 00:21:32,918 -她是UBA电视网的员工 我不… -我不在乎 拜托 340 00:21:34,253 --> 00:21:36,797 -她令我浑身不自在 -为什么?没有… 341 00:21:37,673 --> 00:21:39,925 我不知道 她不喜欢我 这是其一 342 00:21:40,008 --> 00:21:41,260 -从来都不 -这不是事实 343 00:21:41,343 --> 00:21:45,264 她从来对我都不友善 我不知道为什么 344 00:21:46,431 --> 00:21:49,434 -你怎么回事? -我不知道… 345 00:21:49,518 --> 00:21:52,813 我不知道 就是不…有些东西… 我感觉不太好、感觉不太对 346 00:21:52,896 --> 00:21:56,441 我感觉压力很大、很累 我感觉后背… 347 00:21:57,776 --> 00:22:00,320 我感觉体内有一个怪兽 348 00:22:00,404 --> 00:22:04,032 我无法把它赶出去 349 00:22:05,117 --> 00:22:06,118 只是… 350 00:22:07,119 --> 00:22:08,287 所以我们才需要… 351 00:22:08,370 --> 00:22:12,040 请把止疼药给我 老天啊 352 00:22:13,834 --> 00:22:14,918 自己去拿 353 00:22:15,752 --> 00:22:17,087 你刚才说什么? 354 00:22:17,963 --> 00:22:19,590 -马上就来 -你说…好 355 00:22:20,132 --> 00:22:21,383 谢谢 356 00:22:21,466 --> 00:22:23,468 (兽群酒吧 鸡尾酒) 357 00:23:11,391 --> 00:23:12,392 嗨 358 00:23:13,018 --> 00:23:15,646 你凭什么觉得可以就这样走进来? 359 00:23:16,980 --> 00:23:20,359 我道歉 肖恩菲尔德先生 你们没开门吗? 360 00:23:23,111 --> 00:23:24,112 我… 361 00:23:24,613 --> 00:23:26,740 -我是科里艾利森 -我知道 362 00:23:27,449 --> 00:23:30,118 -我要告你 -是的 363 00:23:30,702 --> 00:23:31,745 我想说的是 364 00:23:31,828 --> 00:23:35,541 我不想听你对我说汉娜是多么优秀的姑娘 365 00:23:35,624 --> 00:23:38,710 -说你对我失去亲人感到非常遗憾 -我明白 366 00:23:38,794 --> 00:23:41,630 那好 但你还是没有回答我的问题 367 00:23:41,713 --> 00:23:45,175 你凭什么觉得可以就这样出现 368 00:23:45,259 --> 00:23:46,426 然后走进来? 369 00:23:46,510 --> 00:23:49,263 这些都不可以 370 00:23:50,389 --> 00:23:53,392 但我必须在没有律师的情况下和你谈谈 371 00:24:05,821 --> 00:24:09,032 首先 虽然我们在这场诉讼中是对立双方 372 00:24:09,116 --> 00:24:11,493 但在这件事上我们是站在同一边的 373 00:24:11,577 --> 00:24:14,204 电视网应对整件事负责 374 00:24:14,288 --> 00:24:15,998 应该付出代价 375 00:24:16,081 --> 00:24:20,878 一亿一千九百二十万美元 对UBA电视网来说不算什么 376 00:24:20,961 --> 00:24:24,089 你觉得自己可以不遵守规则 出现在我的酒吧 377 00:24:24,173 --> 00:24:26,091 我们会让你真正付出代价的 378 00:24:26,175 --> 00:24:27,843 你说“你”? 379 00:24:27,926 --> 00:24:30,387 UBA电视网是一家公司、企业 380 00:24:30,470 --> 00:24:31,722 不会感到任何痛苦的 381 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 若不会感到痛苦 你为什么来这里? 382 00:24:33,599 --> 00:24:36,226 你能不能收下钱啊?接受吧 383 00:24:36,310 --> 00:24:39,146 收了钱并不能改变你的感受 但现在只能这样了 384 00:24:39,229 --> 00:24:42,399 -你必须接受和解 -别冲我喊 385 00:24:42,482 --> 00:24:44,943 我没喊 这还不算是喊呢 386 00:24:45,027 --> 00:24:47,112 我想让你理性一点 387 00:24:47,696 --> 00:24:48,864 我们关门了 388 00:24:50,741 --> 00:24:52,034 听着 389 00:24:52,117 --> 00:24:56,663 我们说和解的条件是你们付给我们的钱 要和给那个混蛋弗雷德米克林一样多 390 00:24:56,747 --> 00:24:58,332 付他那么多只是为了让他走人 391 00:24:58,415 --> 00:25:00,918 我愿意付你那么多 但我说了不算 392 00:25:01,001 --> 00:25:03,420 我不得不听命于董事会和股东 393 00:25:03,504 --> 00:25:06,882 他们是不会同意付你们 一亿一千九百二十万美元的 绝对不会 394 00:25:06,965 --> 00:25:10,427 那他们到底为什么 同意付那个混蛋那么多钱? 395 00:25:11,428 --> 00:25:13,055 你们的诉讼案 396 00:25:13,138 --> 00:25:19,061 会被驳回的 然后你们一分钱都拿不到 真的 397 00:25:19,144 --> 00:25:21,897 拜托 接受一部分补偿吧 接受一笔钱 398 00:25:21,980 --> 00:25:25,275 这是最好的结果了 拜托 接受协议吧 399 00:25:29,613 --> 00:25:30,739 听着 我快70岁了 400 00:25:30,822 --> 00:25:35,869 钱对我来说没有意义 除非我能用钱让她复活 401 00:25:35,953 --> 00:25:37,621 或是给她买个更好的老爸 402 00:25:51,718 --> 00:25:56,223 肖恩菲尔德先生 你的女儿即将被媒体诋毁 403 00:25:57,599 --> 00:25:59,059 诋毁? 404 00:26:00,310 --> 00:26:02,771 -他们会试图… -“他们”会去诋毁 405 00:26:02,855 --> 00:26:05,107 不是你 是他们 406 00:26:05,190 --> 00:26:09,069 对 他们 不是我 我本来不必来这里的 407 00:26:10,153 --> 00:26:13,323 我只是想还你女儿一个公道 408 00:26:13,407 --> 00:26:15,617 他们会说得好像她自己有问题 409 00:26:15,701 --> 00:26:18,537 -早在她加入UBA电视网之前就有 -什么样的问题? 410 00:26:24,585 --> 00:26:26,837 他们会说她是长期的瘾君子 411 00:26:28,005 --> 00:26:29,339 来UBA电视网之前就是 412 00:26:29,423 --> 00:26:32,050 认识米切凯斯勒和弗雷德米克林之前就是 413 00:26:32,634 --> 00:26:33,635 还有… 414 00:26:34,344 --> 00:26:37,764 你女儿会为了得到信息和人上床 415 00:26:37,848 --> 00:26:40,893 很可怕的诋毁 都是故意的 416 00:26:40,976 --> 00:26:43,353 他们想让你知难而退 417 00:26:43,437 --> 00:26:44,771 想让你不再上诉 418 00:26:48,942 --> 00:26:50,235 是真的吗? 419 00:27:51,588 --> 00:27:54,675 明天你和埃里克要和蒂娜范见面 互相熟悉一下 420 00:27:54,758 --> 00:27:57,386 然后剩下的时间你们彩排一次完整的辩论 421 00:27:57,469 --> 00:28:00,931 你必须早睡 在本地时间星期一 凌晨4点起来做《The Morning Show》 422 00:28:01,014 --> 00:28:03,183 这里是拉斯维加斯 凌晨4点是派对开始的时间 423 00:28:03,684 --> 00:28:05,352 没有派对 只有工作 我们走吧 424 00:28:05,435 --> 00:28:07,479 -我知道…好 -我们25分钟后见 425 00:28:07,563 --> 00:28:08,772 -拜拜 -听着 426 00:28:08,856 --> 00:28:11,191 -一切都会没事的 -我知道 427 00:28:11,275 --> 00:28:12,943 -明白吗?都能办妥 -都能办妥 428 00:28:13,026 --> 00:28:15,696 -不会有任何坏事发生 -不会有任何坏事…该死 429 00:28:17,489 --> 00:28:19,324 -该死 见鬼 -该死… 430 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 她看见我了吗? 431 00:28:21,368 --> 00:28:25,038 -她还在…她在做什么? -我不…不 等等 432 00:28:25,122 --> 00:28:27,124 -把头低下 -但是别看 433 00:28:27,207 --> 00:28:29,626 好 也许我应该假装在找什么东西 434 00:28:29,710 --> 00:28:31,837 -她…别转身… -谢谢 435 00:28:32,546 --> 00:28:35,883 她走了 看吧?没事的 436 00:28:35,966 --> 00:28:39,511 你刚说不会有任何坏事发生 天啊 437 00:28:56,945 --> 00:28:59,072 捡回来 费多 438 00:29:04,411 --> 00:29:08,165 很好 来 给 439 00:29:08,248 --> 00:29:12,294 给… 440 00:29:18,383 --> 00:29:19,468 很好 441 00:29:29,228 --> 00:29:30,229 嗨 442 00:29:32,397 --> 00:29:34,858 嘿 把你们的病毒带回中国去 443 00:29:34,942 --> 00:29:36,151 什么? 444 00:29:36,735 --> 00:29:38,695 嘿 别把中国病毒传染给我 中国佬 445 00:29:39,530 --> 00:29:42,616 你根本不知道自己在说什么 多学习点知识吧 446 00:29:44,117 --> 00:29:46,495 你去死吧 斜眼贱人 447 00:29:47,746 --> 00:29:49,790 不要再把蝙蝠病毒传染给大家了 448 00:29:56,922 --> 00:29:58,590 伙计 你有什么毛病? 449 00:29:58,674 --> 00:30:01,635 你这个无知的混蛋 而且她是韩国人 白痴 450 00:30:01,718 --> 00:30:03,470 你还是滚回自己的烂国家去吧 451 00:30:03,554 --> 00:30:05,389 别来我们国家 混蛋 452 00:30:09,226 --> 00:30:10,519 放开我 453 00:30:11,895 --> 00:30:14,356 好了 嘿…冷静 住手 454 00:30:16,441 --> 00:30:17,943 好了 别打了 455 00:30:22,072 --> 00:30:23,073 该死 456 00:30:23,156 --> 00:30:25,200 谢谢你 桑德斯参议员 457 00:30:25,284 --> 00:30:27,160 今晚的辩论就到这里了 458 00:30:27,244 --> 00:30:29,246 谢谢其他几位主持人 459 00:30:29,329 --> 00:30:31,748 谢谢候选人 当然还有各位观众 460 00:30:31,832 --> 00:30:33,917 无论你们在现场还是在家 461 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 内华达州的党团会本周六举行 462 00:30:36,003 --> 00:30:39,882 之后一周便是南卡罗来纳州的初选了 463 00:30:39,965 --> 00:30:42,217 重头戏超级星期二是3月3日 464 00:30:42,301 --> 00:30:44,219 我们会为大家全程报道 465 00:30:44,303 --> 00:30:48,390 我是艾丽克丝利维 现在我们UBA全体员工祝大家晚安 466 00:30:49,016 --> 00:30:51,101 彩排得很好 各位 467 00:30:51,185 --> 00:30:53,687 -今天就到这里了 -天啊 请给我一片止疼药好吗? 468 00:30:53,770 --> 00:30:54,980 -我知道我们在拉斯维加斯 -好 469 00:30:55,063 --> 00:30:57,399 但是别玩太疯了 11点上床睡觉 470 00:30:57,482 --> 00:31:00,819 艾丽克丝做完《TMS》后 我们早上8点回到这里 祝晚间愉快 471 00:31:00,903 --> 00:31:01,904 很不错 472 00:31:02,696 --> 00:31:04,031 -很不错? -是啊 473 00:31:04,615 --> 00:31:05,616 想喝一杯吗? 474 00:31:06,283 --> 00:31:07,284 和你? 475 00:31:09,036 --> 00:31:11,079 我看这里也没别人了 476 00:31:11,872 --> 00:31:13,916 -好 -来吧 我知道一个特别糟糕的地方 477 00:31:13,999 --> 00:31:16,001 -没事的 -你说服我了 扶我一下 478 00:31:16,084 --> 00:31:19,087 -好 你还好吗? -别介意当我的轮椅 479 00:31:19,171 --> 00:31:21,298 -是 扶住你了 -天啊 480 00:31:21,381 --> 00:31:23,926 你有维奥拉教授的消息吗? 481 00:31:24,009 --> 00:31:26,428 没有 我希望他没事 482 00:31:29,097 --> 00:31:33,435 他最近经常出现在我的生活中 483 00:31:33,519 --> 00:31:36,188 因为我一直在反复观看那段采访 484 00:31:38,106 --> 00:31:39,316 欣赏自己的作品吗? 485 00:31:39,942 --> 00:31:42,361 不 一点都不 486 00:31:42,444 --> 00:31:45,656 每多看一次我就更加沮丧一点 487 00:31:45,739 --> 00:31:47,741 -拍得很好啊 -我不知道 488 00:31:47,824 --> 00:31:49,451 我只看到…是 确实很好 489 00:31:50,285 --> 00:31:52,120 抱歉 是拍得很好 490 00:31:52,204 --> 00:31:54,248 但我只看到很多错过的机会 491 00:31:54,331 --> 00:31:56,166 -你明白吗? -拍得很好 492 00:31:56,750 --> 00:31:57,876 你刚刚接触这一行 493 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 但即使你不是新手 这还是拍得很好 494 00:32:00,629 --> 00:32:02,673 我需要更多练习 495 00:32:02,756 --> 00:32:04,508 -我需要… -等新冠疫情结束 496 00:32:04,591 --> 00:32:06,802 你想练习多少都可以 497 00:32:07,427 --> 00:32:09,137 你会忙得不可开交 498 00:32:13,100 --> 00:32:15,853 让我采访你吧 499 00:32:16,937 --> 00:32:17,938 还是别了 500 00:32:18,021 --> 00:32:20,190 会对我很有帮助的 501 00:32:20,274 --> 00:32:21,567 谢谢你这么说 502 00:32:21,650 --> 00:32:24,319 但是上一次有人想采访我 503 00:32:24,403 --> 00:32:25,946 结果不太好 504 00:32:26,029 --> 00:32:29,491 我明白 但这次采访只是为了我 505 00:32:29,575 --> 00:32:31,243 为了练习 506 00:32:32,369 --> 00:32:35,747 拜托 我们要在这里隔离两星期 507 00:32:37,040 --> 00:32:39,626 好 我明白了 508 00:32:46,008 --> 00:32:48,635 我满脑子想的都是 那本该死的书里到底写了什么 509 00:32:48,719 --> 00:32:49,845 我明白 510 00:32:49,928 --> 00:32:53,098 -我也担心 -你觉得书里写了什么?说说吧 511 00:32:53,182 --> 00:32:55,601 我不知道 肯定有拉斯维加斯的事 512 00:32:55,684 --> 00:32:58,896 是 但如果有那件事 又是谁告诉她的呢? 513 00:32:58,979 --> 00:33:01,607 我不知道是否有那件事 但至于是谁 514 00:33:01,690 --> 00:33:02,900 也许是米娅告诉她的 515 00:33:02,983 --> 00:33:05,652 她现在显然对我很有意见 516 00:33:05,736 --> 00:33:07,070 我也不怪她 517 00:33:07,154 --> 00:33:10,449 就是那一天晚上 米切让我把她从他团队里移除 518 00:33:10,532 --> 00:33:13,160 我竟然照办了 519 00:33:13,243 --> 00:33:15,329 书里可能有这件事 520 00:33:15,412 --> 00:33:18,832 你说不想当米切的垃圾桶 521 00:33:19,875 --> 00:33:22,628 等等 什么? 522 00:33:22,711 --> 00:33:25,881 你什么意思? 那是你说的 记得吗?我们当时… 523 00:33:25,964 --> 00:33:26,965 不 我没说过 524 00:33:27,049 --> 00:33:28,300 说过 525 00:33:29,218 --> 00:33:32,346 你说他可以把自己的地盘弄得一团糟 你不要当他的垃圾桶 526 00:33:32,429 --> 00:33:35,182 -我知道你不是那个意思 -不 我没说过 527 00:33:35,766 --> 00:33:36,975 嘿 我不是在评判你 528 00:33:37,059 --> 00:33:38,977 如果我说过那种话 那你应该评判我 529 00:33:39,061 --> 00:33:40,229 我就是没说过 530 00:33:42,314 --> 00:33:44,483 -好吧 你没说过 -不 现在别来这一套 531 00:33:44,566 --> 00:33:46,026 -什么? -你现在这样很混蛋 532 00:33:46,109 --> 00:33:48,320 -好吧 那你要我怎样? -听起来像屈尊俯就 533 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 我要你知道我没说过那种话 534 00:33:50,113 --> 00:33:51,240 你… 535 00:33:51,865 --> 00:33:53,450 你总是这样 你… 536 00:33:54,660 --> 00:33:58,038 有很多事情你很容易就忘记了 537 00:33:58,914 --> 00:34:00,457 这很令人沮丧 538 00:34:04,294 --> 00:34:05,629 我的天 539 00:34:06,630 --> 00:34:07,631 怎么了? 540 00:34:07,714 --> 00:34:10,259 看来你记得一切 541 00:34:12,803 --> 00:34:14,554 你是不是和麦琪布莱纳谈过? 542 00:34:17,306 --> 00:34:19,518 -是 但那是非公开的私下谈话 -天啊 543 00:34:19,601 --> 00:34:22,187 -别…不是… -天啊 544 00:34:22,271 --> 00:34:24,773 我不敢相信你回来为我工作却没告诉我 545 00:34:24,857 --> 00:34:26,942 你居然向该死的麦琪布莱纳泄密 546 00:34:27,025 --> 00:34:29,194 -不 我没有泄密 好吗?我… -见鬼 547 00:34:29,277 --> 00:34:31,530 我帮了你 我本不必如此的 别忘了 你导致… 548 00:34:31,612 --> 00:34:34,867 -你导致我被炒了 好吗? -怎么…我可没导致你被炒 549 00:34:34,949 --> 00:34:37,159 -我没导致你被炒 -什么…怎么没有? 550 00:34:37,244 --> 00:34:39,538 还有什么叫你帮了我?这话什么意思? 551 00:34:39,621 --> 00:34:40,621 -我什么意思? -对 552 00:34:40,706 --> 00:34:45,085 尽管发生了这么多事 我们之间这么多事 我… 553 00:34:45,668 --> 00:34:48,630 -我替你公关了 -替我公关? 554 00:34:48,714 --> 00:34:50,882 -我不是那个意思 -替我公关?你认为我需要公关? 555 00:34:50,966 --> 00:34:51,967 -拜托 -明白了 556 00:34:52,050 --> 00:34:53,969 所以连你也认为我是个很糟糕的人 557 00:34:54,761 --> 00:34:58,015 哇 好 很好 所以我在世上一个朋友也没有 558 00:34:58,098 --> 00:34:59,308 真是太棒了 559 00:34:59,391 --> 00:35:02,352 -我那该死的房间在哪?混蛋 -好了 嘿 560 00:35:02,436 --> 00:35:04,771 -别激动 好吗? -该死 等等… 561 00:35:04,855 --> 00:35:07,691 -你还好吗? -还好 就是…让我缓缓 562 00:35:07,774 --> 00:35:09,568 -我觉得我的房间在这边 -好 听着 563 00:35:09,651 --> 00:35:12,279 我不是说你是个糟糕的人 明白吗? 564 00:35:12,362 --> 00:35:14,573 -见鬼 -我只是…来 我来… 565 00:35:14,656 --> 00:35:17,367 -走开 别碰我 -我只是想… 566 00:35:17,451 --> 00:35:18,660 该死 抱歉 567 00:35:18,744 --> 00:35:23,332 我希望有人知道 我不是个糟糕的人 568 00:35:23,415 --> 00:35:25,125 -明白吗?好 我承认 -明白 懂了 569 00:35:25,209 --> 00:35:30,214 我想让人们知道 是我把事情说出去的 明白吗? 570 00:35:34,593 --> 00:35:35,594 明白 571 00:35:35,677 --> 00:35:37,095 -好 -好吗? 572 00:35:37,179 --> 00:35:39,640 所以你想逞英雄 573 00:35:40,307 --> 00:35:43,435 这对我来说意味着什么? 我成了什么人? 574 00:35:43,519 --> 00:35:47,231 你…还会是你自己 575 00:35:48,732 --> 00:35:49,566 就是这样 576 00:35:49,650 --> 00:35:52,027 我真受不了这本该死的书 577 00:35:52,110 --> 00:35:55,239 真受不了这本该死的书 见鬼 578 00:36:14,466 --> 00:36:16,885 各大媒体 都删除了那篇文章 除了金库网站 579 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 该死 580 00:36:20,013 --> 00:36:24,101 如果他们发表的话 肖恩菲尔德会撤诉吗? 581 00:36:24,184 --> 00:36:25,811 那就是弗雷德的目标 对吗? 582 00:36:25,894 --> 00:36:28,063 不会 他会坚持下去 然后会败诉 583 00:36:28,146 --> 00:36:30,190 或是案子会被驳回 但这其实不是重点 584 00:36:30,274 --> 00:36:33,861 重点是不要诋毁一位已死的女性 585 00:36:34,528 --> 00:36:38,448 我不想丢饭碗 但有人会在乎这个吗? 586 00:36:38,532 --> 00:36:40,033 她父亲都不在乎 587 00:36:41,952 --> 00:36:43,078 我在乎 588 00:36:44,580 --> 00:36:47,332 这是你的私事吗? 589 00:36:50,252 --> 00:36:51,461 别问 590 00:36:54,464 --> 00:36:55,674 好吧 591 00:36:56,300 --> 00:37:00,596 至于金库网站 我不知道该告诉你什么 592 00:37:01,180 --> 00:37:04,183 他们一旦能够确认信息 他们就会发表 593 00:37:04,266 --> 00:37:07,019 唯一能让那种网站转移注意力的东西 594 00:37:07,603 --> 00:37:09,855 就是更下流的文章 595 00:37:13,317 --> 00:37:14,902 对 596 00:37:26,330 --> 00:37:28,373 我真是太开心了 597 00:37:29,124 --> 00:37:31,376 想想看 要不是我想来主持辩论 598 00:37:31,460 --> 00:37:33,670 我就没机会和你共度这段时光了 599 00:37:33,754 --> 00:37:35,130 我也无法放松 600 00:37:35,214 --> 00:37:39,051 享用15种奇怪而又不搭的食物 601 00:37:39,134 --> 00:37:41,178 还全部由UBA电视网买单 602 00:37:41,929 --> 00:37:43,889 顺便一提 你看到艾丽克丝的表情了吗? 603 00:37:43,972 --> 00:37:46,767 自从我们来到这里 她看起来就像是吞了个柠檬 604 00:37:47,476 --> 00:37:48,936 我有点替她感到难过 605 00:37:49,520 --> 00:37:50,521 不必 606 00:37:52,272 --> 00:37:54,525 你俩之间是不是发生过什么具体的事啊? 607 00:37:54,608 --> 00:37:56,985 我感觉你不喜欢她 但我不知道为什么 608 00:37:57,069 --> 00:37:59,613 你似乎也不喜欢她 我们正是因此产生了共鸣 609 00:37:59,696 --> 00:38:01,740 我是说过一些话 但是… 610 00:38:02,533 --> 00:38:05,661 我也不知道 她有一种特质 我最后总是会去关心她 611 00:38:05,744 --> 00:38:06,787 你就等着瞧吧 612 00:38:07,412 --> 00:38:09,456 如果你不想说就不必告诉我 613 00:38:10,791 --> 00:38:12,167 我会告诉你的 614 00:38:12,251 --> 00:38:15,003 好 但不要因为我要你说才说 或是因为我 615 00:38:15,087 --> 00:38:17,214 -给你施压什么的 -我会告诉你的 616 00:38:23,428 --> 00:38:25,973 不 我会说的 我没有值得隐藏的秘密 617 00:38:27,516 --> 00:38:30,352 我当时是《美国日间秀》的主播 我做得非常不错 618 00:38:31,562 --> 00:38:35,858 我在圈内有一小群朋友 他们了解真正的我 619 00:38:35,941 --> 00:38:39,319 后来艾丽克丝来到了纽约 她是我的后辈 620 00:38:39,945 --> 00:38:43,073 她和我的几位朋友成了朋友 621 00:38:43,156 --> 00:38:44,157 开始一起玩 622 00:38:44,241 --> 00:38:46,451 她不肯和我玩 623 00:38:46,535 --> 00:38:49,329 是 她当时以不同的一面示人 624 00:38:50,038 --> 00:38:53,166 比现在随和一些 625 00:38:54,084 --> 00:38:55,502 比现在阳光一些 626 00:38:55,586 --> 00:38:57,462 但她始终是个野心家 627 00:38:58,964 --> 00:38:59,965 不管怎么说 628 00:39:01,884 --> 00:39:03,385 通过认识我的朋友 629 00:39:03,468 --> 00:39:05,804 她最终发现我是同性恋 630 00:39:06,471 --> 00:39:09,600 她似乎对此没有意见 631 00:39:10,100 --> 00:39:14,855 但在她发现后不久 《美国日间秀》也得知了此事 632 00:39:17,232 --> 00:39:19,443 什么?你是说她… 633 00:39:21,528 --> 00:39:23,780 -你怎么知道? -我不知道 634 00:39:25,741 --> 00:39:26,950 但我知道的是 635 00:39:28,952 --> 00:39:30,871 她绝对是 636 00:39:30,954 --> 00:39:32,998 事发后没有来支持我的人之一 637 00:39:33,081 --> 00:39:35,709 她也不再给我打电话、发邀请了 638 00:39:38,629 --> 00:39:40,005 然后我记得 639 00:39:41,465 --> 00:39:44,718 有一天我走在第五大道上 看到她在下一个路口 640 00:39:44,801 --> 00:39:45,928 正向我走来 641 00:39:46,929 --> 00:39:48,138 她看到了我 642 00:39:51,099 --> 00:39:55,896 便扭头过了马路 这样她就不必和我碰面了 643 00:39:58,148 --> 00:40:01,193 我从未忘记这一幕 永远也不会 644 00:40:02,069 --> 00:40:05,697 哇 你问过她这件事吗? 645 00:40:06,740 --> 00:40:07,991 有什么好说的? 646 00:40:09,868 --> 00:40:11,286 我不知道 647 00:40:11,370 --> 00:40:16,124 不 我不会把时间浪费在 只会带给我混乱的人身上 648 00:40:16,208 --> 00:40:18,919 人生太短暂了 649 00:40:21,129 --> 00:40:22,631 人生就是充满混乱 650 00:40:23,131 --> 00:40:25,175 所以我们才需要这个啊 651 00:40:25,259 --> 00:40:28,136 显然 你的家人和酒的关系完全不同 652 00:40:31,640 --> 00:40:33,016 谁给我发短信? 653 00:40:33,100 --> 00:40:35,394 是科里 他问我睡没睡 654 00:40:36,395 --> 00:40:40,440 “亲爱的艾利森先生 我在你给我发短信前一直在睡” 655 00:40:40,524 --> 00:40:42,776 我觉得他喜欢你 656 00:40:42,860 --> 00:40:45,654 不 他只是不相信我能遵照指示办事 657 00:40:49,491 --> 00:40:53,871 好吧 我回避一下 让你给男朋友发短信 我同时… 658 00:40:53,954 --> 00:40:55,497 -我就… -他不是我男朋友 659 00:40:55,581 --> 00:40:57,624 我去去就回 好 660 00:41:00,169 --> 00:41:02,880 (你不打算接电话吗?) 661 00:41:10,470 --> 00:41:13,098 -嗨 -你知道手机没响 662 00:41:14,183 --> 00:41:18,937 奇怪 我让他们给我转735号房间 663 00:41:19,021 --> 00:41:20,981 -西楼 对吗? -该死 664 00:41:21,064 --> 00:41:23,442 我挺惊讶的 你竟然没被吵醒 665 00:41:23,525 --> 00:41:27,070 是这样 我一大早要上《The Morning Show》 666 00:41:27,154 --> 00:41:29,114 之后要做四小时的分析 667 00:41:29,198 --> 00:41:31,408 所以我觉得应该多睡一会儿 但… 668 00:41:31,491 --> 00:41:33,911 我甚至拒绝了《澳洲猛男秀》的票 669 00:41:33,994 --> 00:41:35,204 行 好吧 我不在乎 670 00:41:35,287 --> 00:41:37,789 好吧 如果你不在乎 那让我继续睡吧 671 00:41:37,873 --> 00:41:40,125 不 拜托 我真的需要听听你的建议 672 00:41:40,209 --> 00:41:42,920 -出什么事了吗? -嘿 布莱德莉 673 00:41:43,962 --> 00:41:45,631 -布莱德莉 -是科里 674 00:41:45,714 --> 00:41:48,091 天啊 真抱歉 675 00:41:48,175 --> 00:41:49,718 抱歉 你还在吗? 676 00:41:49,801 --> 00:41:52,137 我在 抱歉 稍等 677 00:42:00,312 --> 00:42:01,522 天啊 678 00:42:02,189 --> 00:42:03,398 天啊 679 00:42:08,403 --> 00:42:09,530 天啊 680 00:42:10,030 --> 00:42:11,323 该死 681 00:42:12,449 --> 00:42:14,284 好吧 见鬼去吧 682 00:42:15,410 --> 00:42:16,411 啊 683 00:42:22,042 --> 00:42:25,003 所以这篇文章还在 684 00:42:25,587 --> 00:42:26,839 她爸爸不在乎? 685 00:42:26,922 --> 00:42:29,049 也不是不在乎 但他处于深深的悲伤之中 686 00:42:29,132 --> 00:42:30,884 他对和解不感兴趣 所以… 687 00:42:32,594 --> 00:42:35,389 如果我找不到阻止这篇文章发表的方法 688 00:42:35,472 --> 00:42:36,682 那它就会发表 689 00:42:36,765 --> 00:42:40,352 她只有这一个要求 即不要公开她的名字 690 00:42:40,435 --> 00:42:44,064 可是已经公开了 但这篇文章比公开她的名字要糟糕一万倍 691 00:42:44,857 --> 00:42:46,775 天啊 这该让她多伤心啊 692 00:42:47,359 --> 00:42:51,947 到头来她被描写成 不知廉耻、吸毒成瘾的荡妇 693 00:42:52,656 --> 00:42:54,449 真是个烂透了的世界 694 00:42:54,533 --> 00:42:55,868 我知道 695 00:43:00,330 --> 00:43:01,874 不如你去《纽约时报》 696 00:43:01,957 --> 00:43:05,002 告诉他们弗雷德想诋毁汉娜? 697 00:43:07,254 --> 00:43:09,631 还是说你不想那样做 怕自己会被炒掉 698 00:43:09,715 --> 00:43:11,592 因为这不符合电视网的利益? 699 00:43:11,675 --> 00:43:14,678 不 当然不是 我是想做正确的事 布莱德莉 700 00:43:14,761 --> 00:43:16,471 你为什么会那样想? 701 00:43:17,431 --> 00:43:18,432 听着 702 00:43:19,099 --> 00:43:21,143 汉娜把她的故事告诉了你 703 00:43:21,226 --> 00:43:24,479 她向你吐露的事 她没向任何人说过 704 00:43:24,563 --> 00:43:28,483 无论是好是坏 你是帮我决定是非的顾问 705 00:43:28,984 --> 00:43:34,531 所以我问你 作为我良知的核心 706 00:43:34,615 --> 00:43:35,616 你这个人 707 00:43:37,034 --> 00:43:40,370 是我见过最关心是与非的人 708 00:43:41,121 --> 00:43:46,710 如果我能找到阻止文章传播的方法 709 00:43:48,420 --> 00:43:50,797 好让汉娜不会遭到公开诋毁 710 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 我该去做吗? 711 00:43:55,469 --> 00:43:58,931 无论你说什么我都会照办 因为我知道那一定是正确的决定 712 00:44:01,850 --> 00:44:06,355 我是否应不择手段阻止文章的发表? 713 00:44:08,148 --> 00:44:11,026 是 当然了 714 00:44:11,109 --> 00:44:14,571 我也会想办法阻止文章发表的 715 00:44:14,655 --> 00:44:15,948 好 谢谢 716 00:44:17,574 --> 00:44:20,160 非常感谢 717 00:44:21,119 --> 00:44:23,163 好了 你去睡一会儿吧 718 00:44:24,748 --> 00:44:26,542 不会再给你的房间打电话了 719 00:44:26,625 --> 00:44:28,669 好 晚安 720 00:44:40,889 --> 00:44:41,890 好了 721 00:44:44,101 --> 00:44:45,102 慢慢来 722 00:44:51,733 --> 00:44:53,861 你问我觉得自己哪里做错了 723 00:44:56,071 --> 00:45:00,701 我显然是犯错了 这些事我全都不应该做 724 00:45:11,962 --> 00:45:13,964 我不想做这样的人 725 00:45:16,091 --> 00:45:17,843 我不想伤害任何人 726 00:45:19,052 --> 00:45:21,763 我不希望人们认为我是那种 727 00:45:21,847 --> 00:45:23,223 会伤害其他人的人 728 00:45:27,227 --> 00:45:30,731 现在其中一名女性死了 她是肖恩菲尔德 729 00:45:32,566 --> 00:45:35,569 显然这种事绝不该发生 这真是… 730 00:45:40,324 --> 00:45:45,370 我当时自私、无知 731 00:45:45,454 --> 00:45:47,414 我以为那是她想要的 732 00:45:48,540 --> 00:45:50,584 如果她能告诉我… 733 00:45:57,591 --> 00:45:59,384 现在说起来简单 但… 734 00:46:01,178 --> 00:46:02,513 如果你不相信 735 00:46:02,596 --> 00:46:06,517 为什么浪费时间和我说话? 736 00:46:07,726 --> 00:46:09,770 那个人禽兽不如 737 00:46:13,565 --> 00:46:15,526 虽然很糟糕 738 00:46:16,527 --> 00:46:19,238 但和她上床不是我真正的… 739 00:46:19,321 --> 00:46:22,783 不是我最大的错误 740 00:46:24,826 --> 00:46:30,707 一年前 在那段不愉快的时期 741 00:46:30,791 --> 00:46:34,419 我仿佛疯了一样 742 00:46:34,503 --> 00:46:40,384 像一只受到惊吓的小动物 想努力爬回之前的位置 743 00:46:42,386 --> 00:46:45,055 所以我已经没有退路了 我怎么办? 744 00:46:46,557 --> 00:46:48,976 我求汉娜帮我 745 00:46:49,935 --> 00:46:53,438 这简直蠢到不可思议 746 00:46:55,107 --> 00:47:00,028 但我还是这么做了 我出现在她家门口求她帮我 747 00:47:01,405 --> 00:47:04,199 她告诉了我她的感受 748 00:47:05,868 --> 00:47:08,328 告诉了我这种情况对她的伤害有多大 749 00:47:10,330 --> 00:47:12,499 很明显 750 00:47:12,583 --> 00:47:16,670 她当时承受着巨大的痛苦 751 00:47:17,796 --> 00:47:20,674 但我还是没能看到 752 00:47:21,341 --> 00:47:25,095 我不理解她为什么会有那种感受 753 00:47:26,763 --> 00:47:29,641 我步步紧逼 754 00:47:30,851 --> 00:47:32,895 说了很混账的话 755 00:47:36,190 --> 00:47:41,862 我觉得那是我真正的罪行 756 00:47:46,283 --> 00:47:47,284 因为… 757 00:47:49,703 --> 00:47:51,872 我不能说这是无知而已 758 00:47:53,373 --> 00:47:56,126 我知道自己在做什么 但我还是做了 759 00:48:29,243 --> 00:48:30,410 我得和你谈谈 760 00:48:32,996 --> 00:48:34,873 该死 好痛 761 00:48:37,292 --> 00:48:39,711 -天啊 艾丽克丝 你还好吗? -见鬼 762 00:48:39,795 --> 00:48:43,006 天啊 请别浪费时间 问我那些你不在乎的问题 763 00:48:43,090 --> 00:48:45,425 等等 我不想看到你处于痛苦之中 764 00:48:46,093 --> 00:48:48,971 我不在乎你不想看我处于痛苦之中 765 00:48:49,054 --> 00:48:50,055 你必须看着我 766 00:48:50,973 --> 00:48:55,894 你不能就这样写一本关于我的书 说随心所欲的话 给我带来痛苦 767 00:48:55,978 --> 00:49:00,148 尾随我横跨美国来折磨我 再装出很在意的样子 768 00:49:00,232 --> 00:49:03,652 好 首先 我没有尾随你 这是总统辩论 769 00:49:03,735 --> 00:49:06,238 对 由我来主持的辩论 770 00:49:06,321 --> 00:49:10,701 而且我没有随心所欲瞎说 书中的内容都是核实过的 771 00:49:10,784 --> 00:49:11,785 没有 我没核实过 772 00:49:11,869 --> 00:49:16,164 凡是声称对我的生活有任何了解的人 都在胡说八道 773 00:49:16,248 --> 00:49:19,084 艾丽克丝 我找了你很多次 774 00:49:19,168 --> 00:49:22,504 我尽力做到对你公平、对所有人公平 775 00:49:22,588 --> 00:49:26,508 对我公平? 对我公平的做法是你不要写关于我的书 776 00:49:27,050 --> 00:49:28,093 明白吗?谁在乎? 777 00:49:28,177 --> 00:49:31,805 艾丽克丝 现在冲进我的酒店房间气得跳脚 778 00:49:31,889 --> 00:49:33,348 有点晚了 779 00:49:33,432 --> 00:49:35,184 你到底想要什么? 780 00:49:38,312 --> 00:49:39,771 我想看看那本书 781 00:49:41,815 --> 00:49:43,275 我身边没有 782 00:49:44,902 --> 00:49:46,570 胡说八道 783 00:49:46,653 --> 00:49:49,072 这书下个月就出版了 你…放哪了?快点 784 00:49:49,156 --> 00:49:50,240 我都说了 785 00:49:50,324 --> 00:49:52,659 -快拿来 麦琪 书在哪? -我都说了 786 00:49:52,743 --> 00:49:55,454 -我身边没有 -好吧 我不信 787 00:49:57,581 --> 00:49:59,374 -那本不是 -看看再说 788 00:50:03,086 --> 00:50:05,214 (上床睡错边) 789 00:50:06,173 --> 00:50:07,341 天啊 790 00:50:08,967 --> 00:50:10,761 “《上床睡错边》 791 00:50:11,512 --> 00:50:15,974 腐败、掩盖和文化危机 尽在… 792 00:50:16,058 --> 00:50:17,601 美国位居第一的早间节目” 793 00:50:20,938 --> 00:50:23,941 这是什么? 794 00:50:24,024 --> 00:50:25,275 这到底是什么? 795 00:50:26,151 --> 00:50:28,278 是封面的样本 796 00:50:29,279 --> 00:50:30,948 书里有什么内容? 797 00:50:31,031 --> 00:50:35,035 书里没有任何关于你的内容是你不知道的 798 00:50:36,745 --> 00:50:40,374 告诉我书的内容 麦琪 快点 我知道人们对我印象不好 799 00:50:40,457 --> 00:50:43,418 -你不喜欢我 从来就不喜欢我 -那不是事实 800 00:50:45,087 --> 00:50:48,131 -哪部分不是? -我从来就不喜欢你那部分 801 00:50:50,008 --> 00:50:52,386 有哪些具体内容是你想知道的吗? 802 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 劳拉彼得森暗示… 803 00:51:01,770 --> 00:51:04,398 你和米切上床那部分 原来你是担心这个 804 00:51:07,401 --> 00:51:08,485 所以书里这么写了? 805 00:51:09,403 --> 00:51:10,487 是的 806 00:51:14,032 --> 00:51:15,367 那不是事实 807 00:51:16,952 --> 00:51:18,328 我不…这是谁告诉你的? 808 00:51:18,412 --> 00:51:19,872 -艾丽克丝 -我的天 809 00:51:19,955 --> 00:51:23,041 这是诋毁 懂吗? 810 00:51:23,125 --> 00:51:25,961 麦琪 你最好纠正一下 你必须纠正 811 00:51:27,171 --> 00:51:29,840 否则我对天发誓 你会体会到什么叫做雷霆之怒 812 00:51:29,923 --> 00:51:31,049 我没开玩笑 813 00:51:31,133 --> 00:51:33,302 如果不是事实就告我吧 814 00:51:34,344 --> 00:51:37,431 书已经写完了 我是不会改这部分的 815 00:51:37,514 --> 00:51:41,727 我不会把这一小段后记写进书里 816 00:51:41,810 --> 00:51:43,896 所以别说我不在乎 817 00:51:43,979 --> 00:51:46,481 我不得不主持总统辩论 818 00:51:46,565 --> 00:51:49,443 而你同时在编造不光彩的事情 819 00:51:49,526 --> 00:51:52,946 说一些不重要的人在做无关紧要的事 820 00:51:54,114 --> 00:51:55,741 我不得不在公众面前 821 00:51:55,824 --> 00:51:59,661 代表全体女性发言什么的 822 00:52:00,329 --> 00:52:02,748 这其中也包括你 明白吗? 823 00:52:05,000 --> 00:52:07,127 别这样对我 麦琪 824 00:52:09,254 --> 00:52:14,301 别用这种方式把我和他扯在一起 825 00:52:15,219 --> 00:52:19,431 说实话 麦琪 如果你毁了我的名声 你会…该死 826 00:52:19,515 --> 00:52:23,519 你会毁了整个美国的 天啊 见鬼 827 00:52:23,602 --> 00:52:26,271 艾丽克丝 你想不想躺一会儿? 828 00:52:29,149 --> 00:52:30,150 天啊 829 00:52:32,945 --> 00:52:33,946 米切 830 00:52:35,280 --> 00:52:38,033 -你和米切谈过 是他告诉你的吗? -是谈过 831 00:52:39,034 --> 00:52:41,954 简单聊了一下 全都不予记录的 832 00:52:42,037 --> 00:52:43,163 我可以引述他的原话给你听 833 00:52:44,039 --> 00:52:47,042 他说:“滚” 834 00:52:58,720 --> 00:52:59,847 我走了 835 00:53:11,817 --> 00:53:13,110 该死 836 00:53:18,740 --> 00:53:20,576 我的天啊 837 00:53:30,210 --> 00:53:32,296 (民主党总统辩论 拉斯维加斯现场直播) 838 00:53:32,379 --> 00:53:35,340 大家晚上好 我是埃里克诺曼尼 839 00:53:35,424 --> 00:53:37,676 欢迎来到拉斯维加斯 840 00:53:37,759 --> 00:53:39,261 今天和我一起坐在舞台上的 841 00:53:39,344 --> 00:53:43,515 是《拉斯维加斯周报》的 首席政治记者蒂娜范 842 00:53:43,599 --> 00:53:44,892 以及我的前搭档 843 00:53:44,975 --> 00:53:48,562 UBA电视网《The Morning Show》 联合主播布莱德莉杰克森 844 00:53:49,855 --> 00:53:52,232 我们想把最美好的祝愿献给艾丽克丝利维 845 00:53:53,400 --> 00:53:54,484 祝你早日康复 艾丽克丝 846 00:55:14,398 --> 00:55:16,400 字幕翻译:吴梦熊