1 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 SELAMAT DATANG KEMBALI ALEX FOO FIGHTERS 2 00:01:45,564 --> 00:01:49,568 Tetapi ini terakhir kali 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,656 Ambillah keputusan 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,410 Kutunggu seumur hidup untuk hidup 5 00:01:58,493 --> 00:02:01,205 Kamera 3, beri aku Lizzy. Tayangkan kamera 3. 6 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Donny, aku perlu sorot lebar. Beri sorotan lebar. 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 Aku membuat api 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,760 - Aku harus taruh kopi di mana? - Tunggu, di mana Brett? Kopi... Apa? 9 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 Kata Chip, aku harus menanyakanmu soal kopi. 10 00:02:16,678 --> 00:02:21,183 Aku tahu tempat kita bisa mulai 11 00:02:23,143 --> 00:02:28,440 Tetapi jika ini terakhir kali 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,859 Ambillah keputusan 13 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 Selamat untuk semuanya, Stella. Mendapatkan Alex kembali itu ahli. 14 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 Kutunggu seumur hidup untuk hidup 15 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 - Peringkat semalam... - Ya, wawancara hebat. 16 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 Terima kasih banyak, Gerald. 17 00:02:40,035 --> 00:02:43,997 Saatnya menyalakan Aku membuat api 18 00:02:56,426 --> 00:02:59,263 - Apa... Naik? Astaga. - Naik dan bicara kepada Dave. 19 00:02:59,888 --> 00:03:04,393 Astaga. Foo Fighters... Apa? 20 00:03:04,476 --> 00:03:06,061 Aku cinta kau, Dave! 21 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 - Aku tahu setiap lagu. - Ini lagu baru. 22 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 Belum ada yang mendengarnya. Diluncurkan musim panas 2020. 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Sebenarnya, ini ide putriku Violet untuk memainkannya. 24 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 Ya. Kataku, Alex harus dapat jam tayang perdana dunia. 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,156 - Aku suka dia. Dia favoritku. - Dia keren. 26 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 Aku juga sayang kalian, tetapi... 27 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Baik, hadirin, Foo Fighters. Itu mengagumkan. 28 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 Selesai. Kembali dua menit lagi. 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 - Kau baik-baik saja? - Dave, baik sekali. 30 00:03:29,960 --> 00:03:31,420 - Apa kau senang? - Ya. 31 00:03:31,503 --> 00:03:32,337 - Ya? - Aku senang. 32 00:03:32,421 --> 00:03:34,339 - Kau tampak senang. - Terima kasih mau melakukan ini. 33 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 - Kalian yang terbaik. - Terima kasih. 34 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 Kisah tren nomor dua adalah 35 00:03:37,885 --> 00:03:40,596 presiden mengumumkan proposal anggarannya hari ini, 36 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 yang diperkirakan termasuk pengurangan besar bagi Medicare dan Medicaid 37 00:03:44,391 --> 00:03:46,727 dan meningkatkan pengeluaran di tembok perbatasan. 38 00:03:46,810 --> 00:03:49,521 Tetapi topik tren teratas pagi ini adalah... 39 00:03:49,605 --> 00:03:50,606 TREN TY 40 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Alex Levy. 41 00:03:53,901 --> 00:03:55,652 - Ini Alex Levy. - Ayo. Wah! 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 - Astaga. - Aku tiba. 43 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 - Ya, kini kau bisa berhenti. - Tidak. 44 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 - Tidak, jangan berhenti. - Tunggu. 45 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 - Dia baru kembali. - Orang berkata, 46 00:04:04,661 --> 00:04:07,706 "Syukurlah Alex Levy pulang. Kopi tak terasa benar tanpanya." 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 - Terasa berbeda hari ini. - Itu manis sekali. 48 00:04:10,959 --> 00:04:13,587 "Astaga! Senang sekali melihat Alex dan Bradley bersama. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,255 Bradley tanpa Alex seperti Rose tanpa Jack." 50 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 - Manis. - Astaga. Terima kasih. 51 00:04:18,341 --> 00:04:21,053 - Ya. - Pengguna Twitter @Crvcrab berkata, 52 00:04:21,136 --> 00:04:22,471 "Alex Levy, pahlawan masa modern." 53 00:04:22,554 --> 00:04:24,223 Ya. "Tagar dewi feminis". 54 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 Baik, cukup. 55 00:04:26,016 --> 00:04:28,101 Kurasa kita sudah cukup mendengar ini. Ayolah, Ty. 56 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 Terus bacakan untuknya cuitan brutal itu. 57 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 Kami senang kau kembali. Kau keluarga di The Morning Show. 58 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Yanko, hanya peringatan. Ada yang menerbitkan ulang Hari Marmot Tanah-mu. 59 00:04:37,986 --> 00:04:38,987 ìtu bagus. 60 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Ya, sebenarnya, seperti ucapanku waktu itu. 61 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 Mereka tak suka kau menyebut sesuatu sebagai hewan rohmu, 62 00:04:45,536 --> 00:04:47,037 itu sebabnya mereka menerbitkan ulang. 63 00:04:47,120 --> 00:04:48,956 - Yang benar saja. Begitukah? - Ya. 64 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 Biar kulihat itu. 65 00:04:54,753 --> 00:04:56,588 #HEWANROH BUKAN KALIMAT YANG BOLAH KAUKATAKAN 66 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 #HEWANROH HANYA BOLEH DIGUNAKAN OLEH PRIBUMI #PECATYANKO 67 00:05:01,593 --> 00:05:03,053 Sial. Terima kasih. 68 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Tak apa. 69 00:05:05,472 --> 00:05:07,891 Bagus! Itu baru acara, Kawan. 70 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 - L-E-V-Y, bagaimana membacanya? - Aku cinta kau. 71 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 - Selamat. Sampai di atas. - Terima kasih, Sayang. 72 00:05:13,897 --> 00:05:17,401 - Alex, aku senang kau kembali. - Terima kasih. 73 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 - Hei, acaramu bagus. - Terima kasih. 74 00:05:23,115 --> 00:05:26,702 - Kurasa berjalan lancar. - Kuberi Stella topik politik terbaikmu. 75 00:05:26,785 --> 00:05:29,997 Semoga ini membuat kita jadi moderator. 76 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 Ya, semoga juga begitu. 77 00:05:31,748 --> 00:05:34,835 Aku masih dicegat di jalan tentang wawancara de Blasio itu. 78 00:05:34,918 --> 00:05:39,464 - Kau mau pergi? - Ya. Aku ada rapat. 79 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - Kau ada rapat? - Kujadwalkan sendiri. 80 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 Kuhubungi kau beberapa jam lagi. 81 00:05:45,971 --> 00:05:49,766 - Kita berhasil. - Kau sering melakukannya. 82 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 Aku tahu. Tetapi itu sudah lama sekali. 83 00:05:53,103 --> 00:05:55,439 Bisakah kau membayangkan jika aku dibayar sebanyak itu lalu gagal? 84 00:05:55,522 --> 00:05:58,817 - Kau tak harus kembali. - Aku tahu, tetapi aku kembali. 85 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 Apa bagus? 86 00:06:01,486 --> 00:06:06,325 Astaga. Ya ampun. Baiklah. 87 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 - Ibu? - Ya? 88 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 - Ibu baik-baik saja? - Ya, aku tak apa-apa. 89 00:06:11,163 --> 00:06:13,415 Lizzy, mau melihat makanan di dapur? 90 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 - Mungkin ibumu mau makanan? - Ya. 91 00:06:18,921 --> 00:06:20,964 Baiklah. 92 00:06:22,007 --> 00:06:26,053 - Baik. Maaf. - Wawancara semalam berlangsung hebat. 93 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 Ya, kau gelisah. 94 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 Tetapi hasilnya bagus. 95 00:06:30,516 --> 00:06:32,142 - Peringkatnya hebat. - Ya. 96 00:06:32,226 --> 00:06:34,353 Acara pertama kembali, sukses besar. 97 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 - Tenang. - Aku paham. 98 00:06:37,814 --> 00:06:40,526 Aku tahu, ya? Aku perlu tenang. 99 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 Bagus. Kini, kita harus membahas debatnya. 100 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 DNC perlu daftar moderator, dan itu... 101 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Kita harus pesan perjalanan dan hotel, Vegas, segalanya. 102 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 Ya. Tidak. 103 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Aku sama sekali tak mau pemaparan lebih banyak. 104 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Apa ada bagian dari dirimu yang merasa kau harus lakukan? Menunjukkan niat baik. 105 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 Tidak. 106 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Kau menyebutkan kontrak untukmu sangat besar, 107 00:07:02,005 --> 00:07:04,341 mereka jelas tak melakukan itu tanpa pamrih. 108 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 Mereka tahu kau bisa menghasilkan banyak uang. 109 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Kau akan memberi banyak pemirsa. 110 00:07:08,804 --> 00:07:10,305 Sama-sama untung. 111 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Aku harus terima ini. Doug. 112 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Alex, 113 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 kau harus melakukan ini. 114 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 - Harus melakukan ini? - Ya. 115 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 Tahu kau harus melakukan apa? 116 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 Ya. Benar. Baik. Masih harus kaulakukan. 117 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 Dan kau tahu itu diiringi cinta dari hatiku. 118 00:07:29,241 --> 00:07:33,579 Hei, Doug. Ya, benar. Aku mendapat semua bungamu. 119 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Baik, saat kau melakukan wawancaramu, ingatlah, 120 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 dosen hukum tak perlu disergap. 121 00:07:44,214 --> 00:07:47,176 Ini untuk menentukan betapa hukum Italia kadang memiliki... 122 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 Ya, ya. 123 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 Dengan "ya, ya", maksudmu kau ingin aku diam? 124 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 - Dia ingin aku diam. - Aku mencoba berfokus saat ini. 125 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Baik. Aku paham. 126 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 Aku paham sekali. 127 00:07:59,897 --> 00:08:01,273 Kita bisa berlatih. 128 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 Aku bisa jadi profesor. 129 00:08:03,901 --> 00:08:07,946 Kau bisa jadi Paola Lambruschini, pembuat film dokumenter. 130 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 Fido bisa jadi profesor. 131 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 - Dia sangat profesional. - Ya. 132 00:08:14,369 --> 00:08:19,583 Dia punya jaket dengan tambalan di siku, semuanya. 133 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 Ya? Mau melakukan itu? 134 00:08:25,339 --> 00:08:26,673 Kau akan berhasil. 135 00:08:28,258 --> 00:08:29,968 PESAN SUARA FRED MICKLEN - PONSEL 136 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 TRANSKRIP BETA "HUBUNGI AKU LAGI..." 137 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 Aku tahu ini masih awal untuk Partai Donner, 138 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 tetapi Plus mengirim suntingan bagian akhir Forlorn Hope. 139 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 - Kau mau menonton sekarang? - Ya. Tentu. 140 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 Begini, 141 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 untuk seseorang yang belum melela, kau jelas tahu caramu. 142 00:08:51,949 --> 00:08:54,993 Aku bukan belum melela, aku cuma bukan lesbian. 143 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Kau hebat. 144 00:08:59,206 --> 00:09:00,332 Kau yang hebat. 145 00:09:03,418 --> 00:09:05,838 - Sebaiknya aku pergi. - Kau harus? 146 00:09:05,921 --> 00:09:08,841 Ya, aku harus ke kantor Cory. 147 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 Aku akan masuk ke sana, dan akan memberi tahu dia 148 00:09:11,176 --> 00:09:13,762 aku tak akan pergi sebelum dia menjadikanku moderator. 149 00:09:15,556 --> 00:09:17,516 - Apa? - Maaf. Aku tak bermaksud tertawa. 150 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 Hanya terdengar lucu, sangat gigih. 151 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 Bukan gigih. Itu jujur. 152 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Begitukah cara kalian berkomunikasi, dengan kebenaran murni dan ultimatum? 153 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 Bisa kukatakan, sudah lama aku mengenal Cory, 154 00:09:28,569 --> 00:09:30,696 dan dia tak akan membiarkan siapa pun melakukan itu. 155 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 - Ini rumit. - Aku ingin dengar. 156 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Kurasa... 157 00:09:37,619 --> 00:09:41,540 Baik, pada hari acara terakhir Alex... 158 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 Sebenarnya, terasa menjijikkan menyebut begitu. 159 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 Pada hari Hannah wafat. Apa kau kenal Hannah? 160 00:09:47,796 --> 00:09:51,592 - Tidak, tetapi aku tahu maksudmu. - Banyak yang terjadi hari itu. 161 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 Setelah semuanya, dewan memecat Cory. 162 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 - Jangan beri tahu siapa pun. - Tidak akan. 163 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Mereka tak pernah mengumumkannya. 164 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Cory dipecat, lalu Fred disuruh cuti, dan aku diskors. 165 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Alex pergi. 166 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 Cory dan aku menjadi akrab. 167 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 Kami sungguh saling mendukung dan... 168 00:10:12,654 --> 00:10:15,449 - Kau yakin mau mendengar ini? - Apa yang terjadi? 169 00:10:16,033 --> 00:10:20,454 Sebagai teman, aku hanya... Aku sangat sedih untuknya. 170 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 - Dia sangat rentan. - Ya, awalnya dia tak seperti itu. 171 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 Tidak, tetapi beberapa tahun kemudian, 172 00:10:25,959 --> 00:10:30,047 aku berada di depan dewan, dan mendadak marah kepada mereka. 173 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 Kukatakan, Fred harus dipecat, dan Cory orang yang harus menggantikannya, 174 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 dan kukira ucapanku tak diterima oleh mereka. 175 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 Lalu sehari kemudian, dia datang ke ruanganku, 176 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 dan berkata, dia dijadikan CEO. 177 00:10:42,809 --> 00:10:45,437 Dan sebagai tindakan pertamanya, skorsku dibatalkan. 178 00:10:46,313 --> 00:10:49,691 Pada saat itu, dia dan aku seperti sahabat. 179 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 Dan aku jadi teman yang baik baginya. 180 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Persetan dia. 181 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Kau tahu mereka akan menggantikannya, bukan? 182 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 Tunggu, apa? 183 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 UBA ada di posisi ketiga, 184 00:11:06,542 --> 00:11:10,420 dan tak akan jadi penting jika itu tak terkait dengan skandal. 185 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 Tak penting dia memberi kesuksesan bagi mereka. 186 00:11:13,423 --> 00:11:14,675 Ingatan orang pendek, 187 00:11:14,758 --> 00:11:17,261 dan pada akhirnya, yang penting adalah uang. 188 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 Dia banyak berinvestasi untuk UBA+, 189 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 yang baru diluncurkan bulan depan, dan itu harus berhasil. 190 00:11:23,892 --> 00:11:27,980 Maksudku, layanan penyiaran lagi? 191 00:11:28,063 --> 00:11:30,524 - Itu seharusnya ilegal. - Kurasa kau bisa tak berlangganan saja. 192 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Pada saat ini, 193 00:11:31,692 --> 00:11:37,406 neraca UBA mirip seperti plester untuk pengidap hemofilia. 194 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 Kau harus bicara kepadanya. 195 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Itu yang akan kulakukan. Begitulah pembicaraan ini dimulai. 196 00:11:43,871 --> 00:11:46,206 Kau harus berbaikan dengannya, walau hanya pura-pura. 197 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 Jaringan itu mitramu. 198 00:11:48,667 --> 00:11:50,544 Dia CEO-mu saat ini. 199 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 Jadikan dia sekutu, bukan musuhmu. 200 00:11:54,298 --> 00:11:56,008 Kariermu akan berterima kasih. 201 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 - Wah, barangmu banyak. - Aku terbiasa. 202 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 - Apa kegiatanmu saat aku masuk? - Kegiatanku? 203 00:12:20,324 --> 00:12:23,285 - Berlatih bernyanyi... - Ya. 204 00:12:23,368 --> 00:12:24,578 ...dengan musik Italia. 205 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 Siap? 206 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 Uno, duo, tre, quatro! 207 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 Saat masih kecil Sekitar kelas delapan 208 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Ibu sering berkata 209 00:12:34,171 --> 00:12:38,592 "Jangan berkeliaran larut Dengan anak nakal 210 00:12:38,675 --> 00:12:41,512 Selalu bermain biliar, Giuseppe Kau akan putus sekolah!" 211 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Idiota. 212 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 Kau bicara dengan Giuseppe? 213 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Kau tahu, Giuseppe... 214 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Aku tak terbiasa orang membantuku. 215 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Jadi... 216 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Jadi, terima kasih. 217 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Prego. 218 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Ada apa denganmu? 219 00:13:06,662 --> 00:13:08,205 Hei! Tak punya martabat? 220 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Hentikan. 221 00:13:09,373 --> 00:13:13,377 Kau pikir kau mau apa? Kenapa kau sangat sedih? 222 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 Ini tak terlalu buruk Tempat ini bagus 223 00:13:16,713 --> 00:13:19,174 - Redakan suaramu! - Ah, tutup mulutmu! 224 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Hei, Paige, semua baik-baik saja? 225 00:13:30,894 --> 00:13:35,274 Tidak, semua tak baik-baik saja. Kelly Daykin meneleponku. 226 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Aku tak tahu kalian bicara. 227 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 Bukan panggilan yang baik. 228 00:13:38,735 --> 00:13:43,365 Ada yang berusaha menaruh kisah jahat di Daily News tentang Hannah Shoenfeld. 229 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 Dia menyebutkan soal apa? 230 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Dia tak memberi tahu perinciannya. 231 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 Tampaknya dia dilukiskan sebagai orang berjiwa rapuh. 232 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 Katamu, "berusaha." "Berusaha menaruh". 233 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 - Jadi, itu tak dicetak? - Tidak. 234 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Kenapa dia meneleponmu? 235 00:13:57,296 --> 00:13:59,047 Kurasa keterlibatannya jelas. 236 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 Astaga, Paige, kau pikir aku menyebabkan ini? 237 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 - Memang kau pikir aku siapa? - Anak-anak tak perlu ini. 238 00:14:04,803 --> 00:14:06,305 Itu bukan aku. 239 00:14:06,388 --> 00:14:08,640 Gadis malang itu tak perlu ini. 240 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 - Paige. - Aku tak mau dengar. 241 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Kulakukan tugasku. Semoga kau menikmati Italia. 242 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 Saat dia tiba, dia kelaparan. 243 00:14:29,661 --> 00:14:32,122 Sudah sering kulihat tatapan itu lima bulan terakhir ini. 244 00:14:32,206 --> 00:14:33,248 Buruk sekali. 245 00:14:33,332 --> 00:14:35,375 Jadi, di mana dia, Tn. Keseberg? 246 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Di mana putraku? Kami akan menggali setiap senti tanah... 247 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Kyle, siapa menghubungi saluran langsungku? 248 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 - Kumohon, Tn. Eddy. - Jika aku punya... 249 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Kyle, siapa itu? 250 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 Entah apa aku harus mengatakannya keras-keras. 251 00:14:49,431 --> 00:14:50,516 Itu Mitch Kessler. 252 00:14:53,227 --> 00:14:57,523 Baik, kuterima. Jangan dengarkan yang ini. 253 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 - Halo? - Ya? 254 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 Aku tak tahu kau di sana. 255 00:15:16,834 --> 00:15:18,210 Sebagian besar orang berkata, "Halo." 256 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 Aku mencoba sesuatu yang baru. 257 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Terobosan. 258 00:15:23,298 --> 00:15:26,260 Aku menelepon karena pikirku kau harus tahu 259 00:15:26,343 --> 00:15:30,848 bahwa seseorang meluncurkan kampanye kotor terhadap Hannah. 260 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Fred. 261 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Ya. Daily News tak akan menerbitkannya, 262 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 tetapi koneksinya sangat banyak hingga akhirnya akan ada yang menerbitkan. 263 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 Kecuali kau menghentikan dari awal. 264 00:15:43,235 --> 00:15:46,488 Oh, ya? Kau ingin kulakukan apa, Mitch? Membunuh dan makan dia agar diam? 265 00:15:46,572 --> 00:15:49,449 Aku ingin kau melakukan apa? Tindakan yang benar. 266 00:15:51,243 --> 00:15:53,620 Apa kau bisa ulangi ucapanmu? Mengagumkan keluar dari mulutmu. 267 00:15:53,704 --> 00:15:55,414 Aku hanya mencoba membantu. 268 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 Aku tak punya akses ke aparat UBA. 269 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 Dan reputasiku sudah hancur. 270 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 Kau tak usah terlibat dalam hal ini dan pikirkan ini, ya? 271 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 Ini salahmu. 272 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 Kau bisa pura-pura Fred orang jahatnya, 273 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 tetapi tak ada kisah buruk tanpamu. 274 00:16:10,554 --> 00:16:13,557 Kau sudah membuat janji muluk. 275 00:16:14,099 --> 00:16:17,352 Ya? Fred, sayang dia harus dipecat. 276 00:16:17,436 --> 00:16:20,981 Atau, mungkin kau cuma mau jabatannya. Nah, selamat. 277 00:16:21,064 --> 00:16:26,945 Aku senang mudah bagimu untuk duduk di ruang besar penuh masalah, 278 00:16:27,029 --> 00:16:30,782 menilaiku, padahal kau harus menepati janjimu dan menjadikannya lebih baik. 279 00:16:31,408 --> 00:16:34,203 Kau CEO-nya. Lakukan tugas CEO. Urus itu. 280 00:16:34,286 --> 00:16:36,121 Urus tuntutannya. Jadikan itu pergi. 281 00:16:36,205 --> 00:16:38,582 Jauhkan kisah buruk ini dari pers 282 00:16:38,665 --> 00:16:42,419 dan jangan ganggu aku agar bisa kujalani hidupku. 283 00:16:42,503 --> 00:16:44,505 Apa pun sisanya yang menyedihkan. 284 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Hei, aku perlu waktu. 285 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 Bisa menunggu? 286 00:16:58,852 --> 00:17:02,064 Sudah menunggu dua pekan di karantina di Tiongkok dan lebih lagi. 287 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 Apa artinya beberapa jam lagi? Aku harus ke kantor Stella. 288 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Maka tak bisa menunggu. Makin cepat setuju, makin cepat kau naik. 289 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 Dua menit. 290 00:17:16,453 --> 00:17:19,080 Jangan cemas. Kau bukan topik pembicaraan. 291 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Kenapa tidak? 292 00:17:20,915 --> 00:17:23,794 Aku ingin jadi topik pembicaraan untuk sekali ini. 293 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 Aku banyak berpikir saat terkurung di kotak kecil itu. 294 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 Astaga, Daniel. Hilton Beijing bukan kotak kecil. 295 00:17:29,049 --> 00:17:30,801 - Kita membahas... - Maksudku bukan Hilton. 296 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 Aku membicarakan hidupku. 297 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 Aku tak punya 50 menit. Waktuku dua menit. 298 00:17:34,763 --> 00:17:36,932 Kujelaskan cepat karena aku tak ke sini untuk terapi. 299 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 Begini. 300 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 Ada pola perilaku di sekitar sini yang, jika dikatakan secara halus, 301 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 seringnya mengizinkan perilaku buruk orang kulit putih 302 00:17:46,567 --> 00:17:49,528 dan merugikan orang kulit berwarna, khususnya aku. 303 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 Kau pun tahu soal itu. 304 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 Setidaknya George Wallace sopan untuk mengatakannya di depanmu. 305 00:17:53,991 --> 00:17:56,201 Aku tak mau lagi menyerah. 306 00:17:56,285 --> 00:17:57,369 Baiklah. 307 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Tentu aku tahu itu. 308 00:18:01,456 --> 00:18:03,709 Tentu kau memperhatikan bahwa aku hanya memimpin 309 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 setelah semua kacau balau dan kegagalan hampir pasti. 310 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Jadi, aku paham. 311 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 Tetapi begini, aku lebih suka bekerja dalam situasi ini 312 00:18:11,300 --> 00:18:13,594 dibanding disisihkan atas nama keadilan. 313 00:18:13,677 --> 00:18:17,181 Dan yang ingin kutanyakan hanya, saat kau bicara kepada Stella, 314 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 kau mengajukanku untuk menjadi moderator. 315 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 Baik. Kau benar. Aku akan mengajukanmu. 316 00:18:23,645 --> 00:18:25,022 Kini aku harus naik ke sana. 317 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 Harus ada suara kulit hitam di sana. 318 00:18:28,901 --> 00:18:31,195 Dan itu tak akan berasal dari salah satu calon. 319 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Akan kuupayakan. 320 00:18:37,743 --> 00:18:42,414 - Kau tak akan memecatku karena ini? - Tidak. Astaga, Yanko, tidak. Tetapi... 321 00:18:44,666 --> 00:18:47,044 Kritiknya menjadi tak terkendali. 322 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 Ini hanya salah satu hal. Kami tahu kau tak berniat buruk soal itu. 323 00:18:50,464 --> 00:18:52,758 Tetapi kita harus memusnahkannya agar tak memburuk. 324 00:18:53,509 --> 00:18:56,094 Jadi, kau akan harus minta maaf di acara besok. 325 00:18:58,013 --> 00:18:59,431 Jadi, kau mau aku minta maaf. 326 00:18:59,515 --> 00:19:02,643 - Ya. Kau harus begitu. - Baik, aku masih belum paham 327 00:19:02,726 --> 00:19:05,854 kenapa buruk bagiku menyebut sesuatu sebagai hewan rohku, ya? 328 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 Omong-omong, satu pekan berlalu, tak ada yang peduli. 329 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 Kini mereka peduli, dan kami peduli. 330 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 Bagaimana aku minta maaf untuk sesuatu yang tak masuk akal? 331 00:19:14,112 --> 00:19:16,490 - Bukannya aku melakukan tari hujan. - Astaga. 332 00:19:16,573 --> 00:19:19,785 Tahukah kau? Itu perampasan budaya. 333 00:19:19,868 --> 00:19:21,078 Kau bukan Amerika Pribumi. 334 00:19:21,161 --> 00:19:24,706 Ibarat jika orang bukan warga Kuba merampas budaya Kuba. 335 00:19:24,790 --> 00:19:27,209 Itu tak menggangguku. Aku tak peduli. Asal tahu saja, 336 00:19:27,292 --> 00:19:30,128 aku tak masalah minta maaf jika aku yakin melakukan kesalahan, 337 00:19:30,212 --> 00:19:33,382 tapi kau ingin aku minta maaf untuk sesuatu yang tak sengaja kulakukan? 338 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 Dalam dunia sempurna, 339 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 kau paham tindakanmu salah, kau belajar darinya, dan kau minta maaf. 340 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 Paham? 341 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Tak apa-apa. 342 00:19:50,148 --> 00:19:52,526 Baiklah. Akan kulakukan. Begini, aku... 343 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 - Aku tak menentang seperti ini. - Tidak. Aku tahu. 344 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 Baik, dan maaf aku sangat melawan, tetapi disalahpahami itu menyakitkan. 345 00:19:58,574 --> 00:20:00,826 Terima kasih... Terima kasih sudah datang. 346 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 Menurutku bahkan orang yang mengirim cuitan itu bukan Amerika Pribumi. 347 00:20:03,662 --> 00:20:05,539 Baiklah. Sampai jumpa di bawah. 348 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 - Astaga. - Dia berniat baik. 349 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Begini, bolehkah aku minta tolong untuk hal lain? 350 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Katakanlah. 351 00:20:18,552 --> 00:20:22,306 Bagaimana menurutmu tentang Daniel jadi moderator debat? 352 00:20:22,389 --> 00:20:24,516 Banyak orang yang berusaha minta posisi ini, 353 00:20:24,600 --> 00:20:26,185 ibarat aku punya semacam pilihan. 354 00:20:26,268 --> 00:20:27,936 Kita harus gunakan Eric, jelas, 355 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 dan Cory meminta dengan jelas, dia ingin itu Alex. 356 00:20:31,190 --> 00:20:32,733 Seharusnya Noorean, omong-omong. 357 00:20:32,816 --> 00:20:35,277 Peringkat terbaik di UBANC, hangat, dan antusias. 358 00:20:35,360 --> 00:20:37,988 Tetapi tak bisa ada jumlah setara antara kandidat dan moderator. 359 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Maaf. Tak ada tempat untuk Daniel. 360 00:20:39,907 --> 00:20:44,161 Daniel merasa sangat diremehkan, ditugaskan untuk topik santai. 361 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 - Dan itu... - Itu The Twist. 362 00:20:45,704 --> 00:20:47,331 Topik santai membuat alur berubah. 363 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Benar, tetapi bukan cuma soal topik santai. 364 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 Daniel merasa dia cuma diminta melaporkan kisah ringan, 365 00:20:54,463 --> 00:20:58,759 yang, jika boleh jujur, tak banyak mendapat waktu tayang. 366 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Dia pikir ini soal rasial? 367 00:21:01,678 --> 00:21:03,180 - Soal homofobia. - Tahukah kau? 368 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 Aku tak akan bicara untuknya, tetapi kuberi pendapatku. 369 00:21:06,475 --> 00:21:07,476 Baiklah. 370 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 Daniel Henderson bisa menjadi moderator debat ini sebaik siapa pun, 371 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 dan dia memiliki sudut pandang yang amat penting. 372 00:21:15,943 --> 00:21:19,321 Tak semua bisa menjadi John atau Paul. Beberapa orang harus jadi Ringo. 373 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 Tak perlu malu soal itu. 374 00:21:22,407 --> 00:21:26,870 Menurutku, Daniel mencapai tingkatan karismanya, 375 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 yang, agar jelas, membawa acara pukul sembilan 376 00:21:29,665 --> 00:21:31,708 di jaringan televisi besar. 377 00:21:32,626 --> 00:21:34,253 Itu bukan hinaan. 378 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Dia sangat ahli. 379 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 Semua yang mencapai tingkatan ini adalah bintang di tempat lain, 380 00:21:38,966 --> 00:21:42,719 tetapi di alam penuh bintang, kurasa dia tak istimewa. 381 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 Yang terpenting adalah itu unik bagimu. 382 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Untuk jati dirimu. 383 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 TV ini usianya 90 tahun. 384 00:21:51,478 --> 00:21:54,231 Yang bisa dilakukan olehmu dan belum pernah dilakukan hanya 385 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 - menawarkan sudut pandang. - Aku setuju. 386 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 Kurasa orang ingin tahu siapa dirimu. 387 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Acaramu bagus hari ini. 388 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 - Terima kasih. - Ya. Awal yang hebat, bukan? 389 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 Ya, mengagumkan. 390 00:22:06,493 --> 00:22:08,287 - Dengar... - Ya. 391 00:22:08,370 --> 00:22:09,538 Tentang debat ini... 392 00:22:09,621 --> 00:22:11,582 Kudengar kau tak mau melakukannya. 393 00:22:11,665 --> 00:22:14,877 Tetapi bisakah kuberi tahu kenapa kami pikir ini sangat penting? 394 00:22:15,794 --> 00:22:16,837 Kau... Ya. 395 00:22:16,920 --> 00:22:18,589 Ini bukan soal menarik pemirsa, 396 00:22:18,672 --> 00:22:21,717 karena semua perhatian akan sudah tertuju ke UBA malam itu, 397 00:22:21,800 --> 00:22:23,552 tetapi dengan semua masalah kita baru-baru ini, 398 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 penting menunjukkan bahwa kita masih bisa menyampaikan konten bermutu baik. 399 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 Dan kau paling bisa menyampaikan mutu itu, Alex, kau hebat soal itu. 400 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 Kau akan mendapat banyak rasa hormat darinya. 401 00:22:37,691 --> 00:22:38,817 Kau pikir aku perlu kehormatan? 402 00:22:38,901 --> 00:22:41,528 Aku tak khusus berkata kau perlu itu, 403 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 tetapi, siapa yang tak perlu kehormatan? 404 00:22:45,824 --> 00:22:48,535 Kurasa ada orang lain di sini yang harus lebih banyak membuktikan. 405 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 - Kami sangat hargai permintaannya. - Ya, tetapi tidak. 406 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Baiklah. 407 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Aku paham. 408 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 Tetapi pikirkan saja, untukku. Itu saja permintaanku. 409 00:23:01,507 --> 00:23:03,634 Kubiarkan kalian melanjutkan. 410 00:23:10,682 --> 00:23:11,767 Wah. 411 00:23:12,434 --> 00:23:16,355 Siapa begundal itu yang mengkritik setiap ucapanku? 412 00:23:17,940 --> 00:23:21,318 - Astaga. - Dia ketua Berita UBA. 413 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 Cory jelas sangat mengaguminya, 414 00:23:22,945 --> 00:23:26,740 sebab dia banyak membayar DADA Media untuk menyerapnya dan dia masuk jaringan. 415 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 Jangan bicara kepadaku ibarat aku bodoh. 416 00:23:28,200 --> 00:23:30,327 Serius, beraninya dia? 417 00:23:30,410 --> 00:23:32,788 Aku harus mendengarkannya? Aku punya sweter yang lebih tua darinya. 418 00:23:32,871 --> 00:23:34,706 Usia dan kematangan tak sama. 419 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 Chip, bukan itu maksudku. 420 00:23:36,250 --> 00:23:38,752 Dia cuma belum... Dia belum punya cukup pengalaman. 421 00:23:38,836 --> 00:23:40,420 Dia belum punya cukup penderitaan 422 00:23:40,504 --> 00:23:43,257 untuk memerintah semua orang yang sudah mengalaminya. 423 00:23:43,340 --> 00:23:44,842 Dia hanya... Entahlah. 424 00:23:44,925 --> 00:23:48,220 Dia punya sikap seolah-olah dia penilai moralitas. 425 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 Baik, kurasa kau terlalu cepat menilai. 426 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 Dia pikir mengembalikanmu ke sini adalah ide gila, itu bualan. 427 00:23:55,727 --> 00:23:58,438 - Dia pikir aku tak harus di sini? - Tidak, kau harus di sini. 428 00:23:58,522 --> 00:24:01,567 Kau salah paham. Dia cuma tak mengerti. 429 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 Siapa lagi yang berpikir begitu? 430 00:24:04,027 --> 00:24:05,529 Tak ada. Baik, tak penting. 431 00:24:05,612 --> 00:24:08,824 Chip, lupakan ucapanku. Jangan pikirkan lagi. 432 00:24:09,408 --> 00:24:13,120 Aku cuma berusaha menyatakan, kau tak cukup cepat mendengarkan. 433 00:24:16,081 --> 00:24:17,374 Tampak bagus. 434 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 Dia tampak bisa diandalkan. 435 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Baik, aku akan menerjemahkan. 436 00:24:24,631 --> 00:24:30,470 Baik, di sini dia berkata sistem keadilan pidana di Italia 437 00:24:30,554 --> 00:24:33,807 tak ditulis dengan mempertimbangkan wanita. 438 00:24:33,891 --> 00:24:36,351 Tentu. Jadi, aku bertanya... 439 00:24:36,435 --> 00:24:39,521 ...jika ada contoh yang bisa dicatat 440 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 tentang pria dan wanita diperlakukan secara berbeda. 441 00:24:42,232 --> 00:24:45,360 Dia berkata, ya, tentu, ada banyak contoh. 442 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Jadi, 443 00:24:47,487 --> 00:24:49,573 aku mengungkit Amanda Knox. 444 00:24:52,075 --> 00:24:55,120 Itu membuatnya bicara panjang lebar. 445 00:24:55,204 --> 00:24:57,789 Dan, ada banyak hal bagus di sini. 446 00:24:58,457 --> 00:25:00,000 Ya, itu cerdas sekali. 447 00:25:01,168 --> 00:25:04,463 Ya. Memang. 448 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 Baik, teruslah menonton, dan makanan segera siap. 449 00:25:12,763 --> 00:25:14,765 Ini minya. 450 00:25:16,016 --> 00:25:18,519 Ini sausnya. Nikmatilah. 451 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 Itu saja? Sungguh? 452 00:25:21,230 --> 00:25:23,106 - Nah... - Di sanalah layanan berhenti. 453 00:25:23,190 --> 00:25:26,818 Wah, kau hampir rampung, 454 00:25:26,902 --> 00:25:28,320 dan kau tak mau melayaniku. 455 00:25:28,403 --> 00:25:30,572 - Aku yang memasak. - Baiklah. 456 00:25:30,656 --> 00:25:31,907 Sampai di sana saja rasa terima kasihku. 457 00:25:31,990 --> 00:25:36,078 Aku tak akan kembali lagi ke gedung ini. 458 00:25:36,703 --> 00:25:38,705 Layanannya buruk. 459 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Dan kau ambil... Lihat berapa banyak kau mengambil. 460 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 - Kau menyisakan sedikit. - Kemarilah. 461 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 - Jangan lakukan itu. - Kau sangat... 462 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Ini. Garpunya ada di laci. 463 00:26:00,143 --> 00:26:05,148 Kampanye kami berpikir besar, tak kecil. 464 00:26:05,232 --> 00:26:08,235 Jadi, sampai besok. Bagus hari ini. Terima kasih. 465 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 Apa kau bicara kepada Stella? 466 00:26:14,408 --> 00:26:17,202 Ya. Kali ini belum berhasil. 467 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 Ada debat Phoenix bulan depan. 468 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 - Jika jadi kau, aku berfokus... - Dia menolak? Dia sebut alasannya? 469 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Baik... 470 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Dia menyayangimu, tetapi jaringan ingin menampilkan 471 00:26:30,465 --> 00:26:32,551 beberapa bakat lain pada saat ini. 472 00:26:32,634 --> 00:26:35,179 Apa mereka akan menampilkan wartawan kulit hitam lain? 473 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Wartawan homo lain? 474 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 - Hei. Selamat malam. - Selamat malam. 475 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 Kurasa bukan begitu pemikiranmu. 476 00:26:43,645 --> 00:26:46,106 Baik. Jadi, apa? 477 00:26:46,190 --> 00:26:48,692 Menurut Stella kau tak cukup istimewa. 478 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 - Tak cukup istimewa? - Mungkin harusnya tak kuberi tahu ini, 479 00:26:52,738 --> 00:26:57,910 kurasa Stella lebih suka kau mengira dia tak tertarik dengan karismamu 480 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 dibanding dia bigot. 481 00:26:59,328 --> 00:27:02,456 Orang bisa tak tertarik dengan karismaku karena mereka bigot. 482 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 Bagaimana tanggapanmu? 483 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 Dia tahu kupikir dia konyol. 484 00:27:11,465 --> 00:27:13,383 Earl, jangan buat ini terlalu rumit. 485 00:27:14,343 --> 00:27:17,054 Kau hanya harus mencari tahu kisah apa yang berusaha ditaruh Fred, 486 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 di mana dia menaruhnya, cara dia melakukannya, apa kita bisa hentikan. 487 00:27:20,015 --> 00:27:22,768 Tetapi jangan di luar hukum. 488 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Baiklah. Kuhubungi kau lagi. 489 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 Bradley. 490 00:27:52,214 --> 00:27:54,925 Ternyata ini kebanggaan Virginia Barat dan lantai ke-15. 491 00:27:55,008 --> 00:27:56,093 Aku tak tahu siapa moderatornya. 492 00:27:56,176 --> 00:27:58,428 Aku tak berniat angkuh, tetapi itu di bawah jabatanku. 493 00:27:58,512 --> 00:28:00,013 Bukan soal itu. 494 00:28:00,097 --> 00:28:01,932 - Aku boleh masuk? - Ya, tentu. 495 00:28:07,229 --> 00:28:08,230 Mau kuambilkan minum? 496 00:28:08,313 --> 00:28:10,482 Tidak, aku ingin bicara sebentar. 497 00:28:11,108 --> 00:28:12,401 Ada masalah? 498 00:28:12,484 --> 00:28:13,485 Tidak. 499 00:28:16,154 --> 00:28:17,322 Kau mau duduk? 500 00:28:19,074 --> 00:28:20,117 Baik. 501 00:28:25,205 --> 00:28:31,086 Aku tahu persahabatan kita merenggang 502 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 belakangan ini dengan semua yang terjadi, 503 00:28:34,006 --> 00:28:37,593 dan aku tak suka itu. 504 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 Aku berharap kau pun tak suka itu. 505 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Tidak. 506 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 Tetapi, hei, mari pertimbangkan untuk melupakan itu. 507 00:28:48,395 --> 00:28:50,606 - Itu saja? - Itu saja. Semudah itu. 508 00:28:51,106 --> 00:28:53,984 Aku tak mau kau mengatakan harus melupakan semua 509 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 padahal itu tak mudah terlupakan, 510 00:28:55,569 --> 00:28:58,113 karena sepertinya kau mencoba menutup mulutku. 511 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 Bradley, aku tak tahu siapa moderator debat ini. 512 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Ini bukan soal debat, Cory. 513 00:29:02,826 --> 00:29:05,078 Jika kau tak akan memperlakukanku seperti CEO saat kau marah, 514 00:29:05,162 --> 00:29:07,247 jangan perlakukan aku seperti CEO saat kau ingin berbaikan. 515 00:29:07,331 --> 00:29:10,751 Baiklah. Aku kesal denganmu saat Malam Tahun Baru. 516 00:29:10,834 --> 00:29:13,420 Aku agak agresif dan kasar terhadapmu 517 00:29:13,504 --> 00:29:14,505 selama enam pekan terakhir. 518 00:29:14,588 --> 00:29:16,965 Dan... Aku ingin minta maaf. 519 00:29:17,049 --> 00:29:19,259 Dan hanya karena aku kasar 520 00:29:19,343 --> 00:29:22,012 bukan berarti aku tak peduli persahabatan kita. 521 00:29:25,599 --> 00:29:28,685 Baik, itu tak terlalu bagus. Biar kucoba itu lagi. 522 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 Jangan melihatku seperti itu saat aku mencoba melakukan ini. 523 00:29:34,525 --> 00:29:37,152 Aku tak senang denganmu selama sebulan setengah terakhir. 524 00:29:37,945 --> 00:29:42,491 Tetapi aku mulai menyadari aku tak terlalu adil soal ini. 525 00:29:42,574 --> 00:29:43,784 Baiklah. 526 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 Aku tahu kau CEO, dan bahwa kebutuhanku tak selalu, 527 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 bahwa kau tak bisa meramalkan semua kebutuhan dan kecemasanku, 528 00:29:52,417 --> 00:29:54,878 - karena kau sibuk dengan hal lain. - Aku bersikap baik denganmu. 529 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 Tetapi aku punya alasan untuk marah. Semoga bukan itu maksudmu. 530 00:29:57,965 --> 00:30:01,802 - Aku tak berkata begitu. Sungguh. - Kita bisa selesaikan ini, Cory? 531 00:30:01,885 --> 00:30:03,345 Sungguh. 532 00:30:09,393 --> 00:30:12,145 Cinta adalah tak pernah bisa meminta maaf. 533 00:30:12,229 --> 00:30:13,230 Aku minta maaf. 534 00:30:15,566 --> 00:30:16,900 Aku minta maaf. 535 00:30:19,152 --> 00:30:20,571 Aku sungguh menyesal. 536 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 Sial. 537 00:30:28,537 --> 00:30:33,250 Ini dia. Ini hanya bagian dari sikap Bradley Jackson, bukan? 538 00:30:33,750 --> 00:30:35,460 Kau tahu aku tak akan menjadi musuhmu. 539 00:30:35,544 --> 00:30:38,463 Aku tak akan membiarkan itu terjadi. Aku hanya ingin yang terbaik untukmu. 540 00:30:38,547 --> 00:30:41,800 Dan untuk suatu alasan tak terduga, kau tak akan percaya itu benar. 541 00:30:41,884 --> 00:30:44,344 Aku bukan berkata aku tak salah. Aku salah, dan maaf. 542 00:30:44,428 --> 00:30:46,889 Tetapi, kau harus paham aku punya alasanku. 543 00:30:46,972 --> 00:30:49,933 Jika kau punya masalah denganku atau dengan orang lain nantinya, 544 00:30:50,017 --> 00:30:53,270 jika kau bisa melihat caramu untuk tak menganggap yang terburuk dariku. 545 00:30:53,353 --> 00:30:56,857 Untuk tak menyalurkan apa pun yang kaurasakan melalui, 546 00:30:56,940 --> 00:30:59,735 prisma amarah indah yang bermukim di hatimu dan membuatmu menarik, 547 00:30:59,818 --> 00:31:02,029 dan tahu bahwa aku ada untuk membantumu memecahkannya, 548 00:31:02,112 --> 00:31:04,907 atau setidaknya membantumu mengatasi masalah apa pun. 549 00:31:07,534 --> 00:31:09,286 Aku di pihakmu. 550 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 Selalu. 551 00:31:15,751 --> 00:31:17,711 Lagi pula, aku terlalu tua untuk punya musuh. 552 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 Aneh saat usia kita 51 tahun, kita punya musuh. Jadi... 553 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 Aku bukan merasakan amarah. 554 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 Amarah hanya sesuatu yang bisa kutangani. 555 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Tetapi menyakitkan... 556 00:31:32,017 --> 00:31:33,810 Kau bahkan tak melakukan apa-apa, khususnya. 557 00:31:33,894 --> 00:31:35,604 Hanya menyakitkan karena itu kau. 558 00:31:57,125 --> 00:31:58,335 Mengenai moderator... 559 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 - Astaga, jangan... - Tidak, aku suka kau menginginkannya. 560 00:32:00,462 --> 00:32:02,756 Tetapi banyak yang menginginkannya, dan Alex baru kembali. 561 00:32:02,840 --> 00:32:05,384 Dia melakukan kepulangan hebat, jadi itu mungkin akan terjadi. 562 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Aku tak bisa gunakan dua wanita kulit putih hetero. 563 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Terima kasih telah memberi tahu. 564 00:32:12,766 --> 00:32:16,353 Aku sangat menghargai semua ucapanmu. 565 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 Kau tahu tempat tinggalku. 566 00:32:27,322 --> 00:32:28,532 Ya. 567 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 - Kau menelepon? - Tidak. 568 00:32:40,043 --> 00:32:43,755 Aku ingin memberi tahu yang terjadi. Katamu kau tak akan melakukan apa-apa. 569 00:32:43,839 --> 00:32:46,967 Berarti bagus aku berkata jujur. 570 00:32:47,050 --> 00:32:49,303 - Mau minum? - Tidak usah. 571 00:32:50,012 --> 00:32:51,889 Aku ingin memberi tahu, kuturuti saranmu, 572 00:32:51,972 --> 00:32:53,098 dan itu berlangsung baik. 573 00:32:54,183 --> 00:32:56,351 Sungguh? Kau dapat debatnya? 574 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 Tidak, tetapi kami berbaikan. Sungguh berbaikan. 575 00:33:00,731 --> 00:33:02,900 - Itu bagus. - Ya, bagus. 576 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Kami tak membicarakan soal debat. 577 00:33:05,277 --> 00:33:08,238 Dia tahu aku ke sana untuk membujuknya, 578 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 tetapi dia tak terlalu menyangkalku dengan keras. 579 00:33:10,782 --> 00:33:13,452 Dia menawarkan konteks sedikit, tetapi tak kulanjutkan 580 00:33:13,535 --> 00:33:15,746 karena aku tak mau merusak semuanya dengan kerja. 581 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 Tetapi aku paham. 582 00:33:17,164 --> 00:33:21,627 Banyak faktor yang terlibat, soal bisnis, soal sudut pandang, 583 00:33:21,710 --> 00:33:25,255 dan masuk akal jika Alex yang melakukannya. 584 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 Kita tak bisa menaruh dua wanita kulit putih hetero, 585 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 khususnya jika Bloomberg akan ada di sana. 586 00:33:30,219 --> 00:33:34,014 Kita akan perlu keragaman untuk menanyakan soal interogasi kecurigaan. 587 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 Bradley, kau baru menyebut dirimu hetero. 588 00:33:38,644 --> 00:33:42,523 Ya, itu karena bagi sebagian besar orang, aku hetero. 589 00:33:43,649 --> 00:33:45,359 Kenapa begitu? 590 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 Karena seringnya aku hetero. 591 00:33:49,404 --> 00:33:53,075 Bukankah itu agak kuno untuk menentukan seksualitas orang? 592 00:33:53,158 --> 00:33:56,119 Bukankah kini kerancuan seksual itu populer? 593 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 Begitukah kau? 594 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Aku tak mengatakan aku apa pun. 595 00:34:01,124 --> 00:34:04,211 Aku tak menjelaskan setiap tindakanku. Aku orang seksual. 596 00:34:04,294 --> 00:34:08,005 Aku pernah bercinta bertiga dengan dua pria. Apa itu membuatku... 597 00:34:08,090 --> 00:34:09,174 Jalang? 598 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 Ini tak lucu. 599 00:34:13,011 --> 00:34:16,889 Bagiku pun tak lucu. 600 00:34:16,974 --> 00:34:18,641 Kenapa kau tertawa? 601 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Sebab aku kagum kau mudah menjalaninya tetapi sulit menyebutkannya. 602 00:34:21,770 --> 00:34:23,272 Aku menjalaninya dengan mudah? 603 00:34:23,355 --> 00:34:25,649 Aku harus bagaimana, pergi ke kantor Stella dan berkata, 604 00:34:25,732 --> 00:34:29,695 "Aku jenis biseksual homo. Aku mau debatnya. Sekarang." 605 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Kita membicarakan situasi 606 00:34:31,196 --> 00:34:34,116 ketika kau menjadi berbeda bisa menjadi keuntungan saat ini. 607 00:34:34,908 --> 00:34:37,369 Kehidupan pribadiku tetap kurahasiakan karena harus. 608 00:34:38,120 --> 00:34:40,998 Itu tahun 1997, dan itu menyedihkan. 609 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 Dan payah. 610 00:34:43,792 --> 00:34:48,045 Tetapi aku perlahan berusaha menjalani kehidupan yang lebih jujur. 611 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 Tidak dengan dunia, tetapi dengan lingkunganku. 612 00:34:51,132 --> 00:34:52,634 Tetapi orang bicara. 613 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 Mereka terpukau dengan siapa yang homo dan siapa yang tidak untuk suatu alasan. 614 00:34:56,304 --> 00:34:59,099 Tahu-tahu, YDA memberiku surat PHK. 615 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 - Kau dipecat? - Tentu saja. 616 00:35:01,685 --> 00:35:05,689 Kenapa aku berhenti kerja pada saat itu dalam karierku? 617 00:35:06,773 --> 00:35:10,903 Itu tak harfiah. Aku tak sungguh diberi surat PHK. 618 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 Tetapi saat kita tak diinginkan, orang mencari cara untuk memberi tahu kita. 619 00:35:17,492 --> 00:35:19,244 Dan entahlah, 620 00:35:19,328 --> 00:35:22,873 aku harus mengatakan ada sesuatu di dalam diriku 621 00:35:22,956 --> 00:35:26,919 yang ingin membencimu karena tak bersyukur untuk ini. 622 00:35:27,878 --> 00:35:30,714 Aku melihat seseorang yang mengalami jalan yang sama, 623 00:35:30,797 --> 00:35:34,259 jujur saja, jalan yang kubantu ciptakan. 624 00:35:34,343 --> 00:35:39,431 Itu agak menyebalkan, dan aku iri. Itu saja. 625 00:35:40,974 --> 00:35:43,936 Aku kehilangan kerja karena jadi homo. Kau harus menerimanya. 626 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 Bukannya kau akan berbohong. 627 00:35:48,106 --> 00:35:51,944 Aku cuma tak tertarik memanfaatkan identitasku seperti itu. 628 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Aku tak tertarik. 629 00:35:53,278 --> 00:35:56,448 Kau tak tertarik dengan itu menjadi identitasmu. 630 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Tetapi kau tak tampak keberatan, 631 00:35:59,826 --> 00:36:02,538 mengenali dirimu sebagai orang Selatan. 632 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 Apa maksudmu dengan itu? 633 00:36:05,707 --> 00:36:07,918 Kurasa kau tumbuh di bagian negara 634 00:36:08,001 --> 00:36:10,963 yang tak menerima orang sepertiku dan mungkin kau. 635 00:36:11,630 --> 00:36:16,009 Kurasa kau tertindas, jika mau pendapatku. 636 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 Ini kesalahan. 637 00:36:20,222 --> 00:36:21,223 Baiklah. 638 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 - Jalanilah hidup khayalanmu... - Aku tak berkhayal, Laura. 639 00:36:24,601 --> 00:36:27,855 Aku bukan orang udik, dan aku bukan tertindas. 640 00:36:36,738 --> 00:36:39,283 - Kau harus membayar itu. - Buatlah bon utang. 641 00:36:39,366 --> 00:36:42,119 Karena aku akan banyak memecahkan barang di sini. Aku tak tertindas. 642 00:36:42,202 --> 00:36:45,497 Kurasa kau harus menemukan vas wanita lain untuk dipecahkan. 643 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Baik. Kumulai sekarang. 644 00:37:11,440 --> 00:37:12,691 Bagaimana keadaanmu? 645 00:37:12,774 --> 00:37:15,986 Seperti aku akan lakukan hal buruk untuk hal tak kupahami. 646 00:37:16,069 --> 00:37:17,070 Dan kau? 647 00:37:17,821 --> 00:37:20,490 Seperti aku selalu melakukan hal buruk untuk yang tak kupahami. 648 00:37:20,574 --> 00:37:22,534 Setidaknya kau tak dituduh rasialis. 649 00:37:22,618 --> 00:37:25,287 Kurasa aku pernah menggunakan kalimat "hewan roh", 650 00:37:25,370 --> 00:37:26,496 sebelum sepekan lalu. 651 00:37:26,580 --> 00:37:28,749 Kupikir itu cuma sesuatu yang dikatakan orang. 652 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 Orang selalu terjebak dalam omong kosong mereka. 653 00:37:30,709 --> 00:37:32,461 Mereka selalu memikirkan itu. 654 00:37:32,544 --> 00:37:35,464 Tak ada tempat untuk orang lain kecuali ditaruh di kotak kecil ini. 655 00:37:35,547 --> 00:37:39,593 Aku paham. Yang tak kupahami, bagaimana mereka memutuskan aku di kotak mana? 656 00:37:39,676 --> 00:37:42,262 Itu yang membuat otakku terjebak dalam masalah rumit ini. 657 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Bagaimana aku menjadi Daniel, pria yang tak istimewa? 658 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Kembali 30 detik lagi. 659 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 Andai aku bisa membantu, 660 00:37:50,312 --> 00:37:53,815 tetapi kini saatnya Yanko, penyiar cuaca orang Kuba rasialis tak peka, 661 00:37:53,899 --> 00:37:54,983 untuk melakukan hal buruk. 662 00:38:02,658 --> 00:38:04,034 Siaga, 1. 663 00:38:04,117 --> 00:38:05,577 Rekam, 1. 664 00:38:05,661 --> 00:38:07,871 Senator Vermont Bernie Sanders... 665 00:38:07,955 --> 00:38:11,500 Mia, aku tak tahu kenapa dia menghubungiku, 666 00:38:11,583 --> 00:38:14,920 tetapi agen Bernadette Peter memberi tahu dia tak akan tiba tepat waktu. 667 00:38:16,338 --> 00:38:17,798 Rusaklah kejutan istimewanya. 668 00:38:17,881 --> 00:38:20,759 Baik, ayo setidaknya cari kejutan. 669 00:38:20,843 --> 00:38:23,720 Bicara ke Matt. Coba bujuk seseorang yang sudah ada di gedung. 670 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 - Dia akan tahu siapa yang datang awal. - Baiklah. 671 00:38:26,640 --> 00:38:28,433 Apa yang terjadi dengan COVID-18? 672 00:38:28,517 --> 00:38:33,730 Hei, Bullard merekam awal saat ini di atas dengan Stern. 673 00:38:34,565 --> 00:38:37,150 - Sial. Ya. Bagus. - Baik. Ya. Di lantai 8. 674 00:38:37,234 --> 00:38:38,777 - Terima kasih. - Baik. 675 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 - Sedang apa kau? - Senator Vermont... 676 00:38:40,904 --> 00:38:43,031 Aku memberi tahu dia Bullard merekam awal dengan Stern. 677 00:38:43,115 --> 00:38:44,741 Howard membicarakannya pekan lalu, jadi... 678 00:38:44,825 --> 00:38:46,952 Jangan merendahkanku dengan stafku. 679 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 - ...liputan malam di Berita Malam UBA. - Aku mencoba membantu. 680 00:38:50,247 --> 00:38:52,124 Maka, jangan merendahkan wewenangku. 681 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Kau tak mau aku di sini? 682 00:38:53,625 --> 00:38:58,505 ...penyakit karena virus corona baru yang mulai merebak di seluruh dunia. 683 00:38:58,589 --> 00:39:00,716 Namanya COVID-19. 684 00:39:01,800 --> 00:39:05,053 Itulah kabar hari ini pada pukul delapan malam. 685 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Semua baik-baik saja? 686 00:39:06,221 --> 00:39:09,016 ...135 orang dikarantina di Diamond Princess. 687 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Keren. 688 00:39:10,184 --> 00:39:12,936 - Bukan liburan yang diperkirakan orang... - Hanya perlu tamu istimewa baru. 689 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 Tidak sama sekali. Tidak. 690 00:39:14,188 --> 00:39:16,690 Sebelum kita melanjutkan, kau ingin mengatakan sesuatu, Yanko? 691 00:39:16,773 --> 00:39:18,025 WARGA AS PERTAMA WAFAT KARENA VIRUS CORONA 692 00:39:18,108 --> 00:39:21,570 Ya. Ada. Jadi, saat Hari Marmot Tanah... 693 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 YANKO MINTA MAAF 694 00:39:22,738 --> 00:39:25,073 ...aku tak sengaja menggunakan istilah "hewan roh" 695 00:39:25,157 --> 00:39:28,911 untuk menjelaskan perasaanku tentang Punxsutawney Phil, marmot tanah. 696 00:39:28,994 --> 00:39:33,040 Dan sejak saat itu, aku mendapati bahwa, 697 00:39:33,123 --> 00:39:36,126 sebagai seseorang yang tak memiliki warisan Amerika Pribumi, 698 00:39:36,210 --> 00:39:38,003 bagiku untuk menggunakan istilah itu, 699 00:39:38,086 --> 00:39:40,797 bahwa itu bisa dianggap tak peka, 700 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 - seperti tak sesuai... - tentu dia berkata "bisa". Sial. 701 00:39:42,966 --> 00:39:45,886 ...dengan yang dianggap sakral oleh banyak warga Amerika Pribumi, 702 00:39:45,969 --> 00:39:47,513 secara budaya dan rohaniah. 703 00:39:47,596 --> 00:39:51,266 Bagi mereka yang paling mengenalku, yang semoga termasuk pemirsa tetap kami, 704 00:39:51,350 --> 00:39:53,435 tahu bahwa aku... Aku tak pernah mengatakan sesuatu yang, 705 00:39:53,519 --> 00:39:56,438 secara sengaja menyinggung budaya lain, 706 00:39:56,522 --> 00:39:58,190 dan aku merasa sedih mengetahui bahwa... 707 00:39:58,273 --> 00:40:00,984 - Itu tak akan menghilangkan #PecatYanko. - ...beberapa dari Anda... 708 00:40:01,068 --> 00:40:02,611 Kau tak bisa lunak lagi dengan penyiar cuacamu. 709 00:40:02,694 --> 00:40:05,280 - Untuk itu aku tulus minta maaf. - Kugunakan kantormu. 710 00:40:05,364 --> 00:40:09,451 Aku akan terus berusaha belajar dan bertindak lebih baik. 711 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 - Hei. Selamat pagi, Cory. - Baik. 712 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Jadi, bagaimana soal moderator kita? 713 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 - Ini harus dirampungkan hari ini. - Eric disetujui. 714 00:40:17,251 --> 00:40:19,920 Juga Deena Pham dari Alt Weekly untuk sudut pandang setempat. 715 00:40:20,003 --> 00:40:22,172 - Dan? - Aku sebutkan yang kuketahui. 716 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 Jika kau menanyakan soal Alex, dia tak mau. 717 00:40:24,675 --> 00:40:27,177 Akan kukatakan lagi, Noorean. 718 00:40:27,261 --> 00:40:31,557 Tetapi jika kau tak setuju, ada Daniel, Roger, Bradley. 719 00:40:31,640 --> 00:40:33,976 Semua jelas mengatakan, mereka sangat ingin melakukannya. 720 00:40:34,977 --> 00:40:37,312 Astaga. 721 00:40:37,396 --> 00:40:41,817 Aku hanya berusaha agar kita tiba di pertengahan Maret secara utuh 722 00:40:41,900 --> 00:40:44,695 agar bisa meluncurkan layanan penyiaran, yang digilai seluruh dunia, 723 00:40:44,778 --> 00:40:47,656 seperti menyumpalkan konten bagi mereka untuk membuat foie gras manusia. 724 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Jika aku tak bisa mengandalkanmu mengurus soal ini, kenapa kuberi kau jabatan ini? 725 00:40:51,410 --> 00:40:56,290 Kau tak harus menjual perusahaanmu. Kau yang memilih ini. Ini pekerjaannya. 726 00:40:56,373 --> 00:40:59,293 Aku pun penasaran soal ini. 727 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 Kenapa kau menerimaku? 728 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 Apa gunanya jika kau tak akan mendengarkan ucapanku? 729 00:41:03,839 --> 00:41:05,424 Agar kau bisa memamerkan wanita Asia 730 00:41:05,507 --> 00:41:08,552 dan mendapat modal sosial karena kau pura-pura peduli? 731 00:41:08,635 --> 00:41:10,679 Jangan cuma omong besar untuk memberdayakanku. 732 00:41:10,762 --> 00:41:12,723 Lakukan dengan baik atau biarkan aku berhenti. 733 00:41:12,806 --> 00:41:16,226 Alex tak pernah jadi pilihanku. Jika kau mau itu, lakukan sendiri. 734 00:41:16,310 --> 00:41:19,646 Kau meremehkanku, dan kau meremehkan Alex. 735 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 Jadi hentikanlah. Bakat itu bakat. 736 00:41:23,192 --> 00:41:26,361 Dan memahami hal itu adalah satu-satunya bakat direksi. 737 00:41:26,445 --> 00:41:28,530 Bakat bergenerasi dalam kontrak bertahun-tahun 738 00:41:28,614 --> 00:41:31,867 yang kebetulan memenuhi standarmu, semoga berhasil. 739 00:41:31,950 --> 00:41:36,205 Jadi, upayakan ini sekarang atau jangan. 740 00:41:36,288 --> 00:41:37,831 Dan lihat siapa yang kauremehkan. 741 00:41:37,915 --> 00:41:41,710 Baiklah. Semua yang dilakukan sama oleh wanita muda Asia sama dengan berbeda. 742 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Sial. 743 00:41:56,350 --> 00:41:57,351 Apa? 744 00:42:03,398 --> 00:42:04,650 TAK DIKENAL 745 00:42:06,818 --> 00:42:08,779 - Ya? - Ini Earl. 746 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Itu cepat. 747 00:42:09,947 --> 00:42:13,825 Tak perlu lama untuk melihat jin tak kembali masuk untuk membatalkan kisah. 748 00:42:13,909 --> 00:42:16,912 Terlalu banyak blog, situs, koran. 749 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 Tak akan masuk Times, tetapi akan ada yang menerbitkan. 750 00:42:19,289 --> 00:42:21,583 Manusia itu busuk, itu sebabnya aku punya bisnis. 751 00:42:21,667 --> 00:42:24,628 Yang mungkin bisa kulakukan, jika tak bisa bertindak di luar hukum, 752 00:42:24,711 --> 00:42:25,754 yaitu langsung menemui Fred, 753 00:42:25,838 --> 00:42:27,631 tetapi kau tak mau kulakukan itu, benar? 754 00:42:27,714 --> 00:42:29,508 Ya. Terima kasih. 755 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 Aku menantikan The Twist. 756 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 - Hei, kau. - Hei. 757 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 - Apa kabarmu? - Baik. 758 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 - Apa kabarmu? - Baik. 759 00:42:56,910 --> 00:42:58,954 - Akan memulai acara. - Ya. 760 00:42:59,037 --> 00:43:01,665 Dengan banyak "Selamat datang kembali, Alex" yang berlebihan... 761 00:43:02,875 --> 00:43:06,211 Pasti sulit. Lalu persiapan debat... 762 00:43:06,295 --> 00:43:08,714 Oh, ya. Aku tak mengurus debat. 763 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 - Apa maksudmu? Kau menolaknya? - Aku tak melakukannya. Ya. 764 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 Dan begini, jika kau mau melakukannya, 765 00:43:15,596 --> 00:43:19,683 lakukanlah dengan tekad kuat karena dia sangat gigih. 766 00:43:19,766 --> 00:43:21,518 Alex, kau mulai sebentar lagi. 767 00:43:22,227 --> 00:43:23,770 - Bersambung. - Baiklah. 768 00:43:28,150 --> 00:43:30,652 Gayle. Ya, Stella masih di sini? 769 00:43:30,736 --> 00:43:32,154 Kulihat dia baru saja. 770 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 - Berapa lama lagi acaraku? - Sekitar enam menit. Kenapa? 771 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 Aku segera kembali. 772 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Baik, kita kembali tujuh detik lagi. 773 00:43:40,120 --> 00:43:42,873 Sedang apa pianis itu? Bernadette tak ada. Batalkan lagu itu. 774 00:43:42,956 --> 00:43:43,999 Kamera 2. 775 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 DANIEL: [KENALKAN TAMU ISTIMEWA] 776 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 Dan kami senang Alex kembali lagi, 777 00:43:48,504 --> 00:43:52,466 karena Anda bisa tahu dari semua tamu hebat kami pekan ini. 778 00:43:52,549 --> 00:43:54,635 - Daniel, sedang apa kau? - Begini... 779 00:43:54,718 --> 00:43:59,056 - Kembali ikuti naskah. - ...ini saat menarik di Amerika. 780 00:43:59,139 --> 00:44:00,849 - Apa yang terjadi? - Kita, rakyat, 781 00:44:00,933 --> 00:44:02,434 mengajukan pertanyaan sulit. 782 00:44:02,518 --> 00:44:04,019 - Apa-apaan? - Kandidat kita... 783 00:44:04,102 --> 00:44:06,522 - Isabella? - Ada Howard Stern. 784 00:44:06,605 --> 00:44:08,273 Dan kita hanya ingin menjalani... 785 00:44:08,357 --> 00:44:10,526 - Tetap merekam. - Tetap merekam. 786 00:44:11,860 --> 00:44:15,864 Dan saat aku memikirkan impian Amerika, 787 00:44:16,949 --> 00:44:19,117 aku memikirkan satu orang khususnya. 788 00:44:22,996 --> 00:44:25,916 Jadi, lagu ini untuk menghormatinya. 789 00:44:29,461 --> 00:44:31,088 Aku tak lihat salinan untuk ini. 790 00:44:32,172 --> 00:44:37,344 Jauh Kita sudah bepergian jauh 791 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 Astaga. 792 00:44:38,512 --> 00:44:40,305 Tanpa rumah 793 00:44:40,389 --> 00:44:42,266 - Apa ini normal? - Tidak. 794 00:44:42,349 --> 00:44:45,227 Tetapi tidak tanpa bintang 795 00:44:46,812 --> 00:44:52,067 Bebas Hanya ingin bebas 796 00:44:52,985 --> 00:44:56,405 Kita berpelukan erat 797 00:44:56,488 --> 00:44:59,783 Bertahan pada impian 798 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 Di kapal dan di pesawat 799 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 Mereka datang ke Amerika 800 00:45:08,375 --> 00:45:10,460 Stella. Hei. 801 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 Aku ingin bicara. 802 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 Kau bisa bicara di ruang gantiku? 803 00:45:16,758 --> 00:45:19,261 Tak akan lama. Aku akan menyiarkan sebentar lagi. 804 00:45:19,344 --> 00:45:21,096 - Tentu. Terserahlah. - Bagus. 805 00:45:21,180 --> 00:45:22,222 ALEX KEMBALI 806 00:45:23,140 --> 00:45:24,474 Ya. 807 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 Jadi... 808 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 - Aku ingin membahas soal debat. - Astaga. 809 00:45:31,356 --> 00:45:34,735 Aku tahu semua mendatangimu, dan aku pun tak perlu begitu. 810 00:45:34,818 --> 00:45:37,946 Aku tak akan mendebatkan ketajaman politikku 811 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 atau nilai kecerdasanku atau apa pun bualan itu. 812 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 Jujur saja, aku tahu kau mau Alex menjadi moderator debat, 813 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 dan kuhormati itu, kurasa dia akan hebat. 814 00:45:47,331 --> 00:45:50,584 Namun, kurasa aku bisa menawarkan 815 00:45:50,667 --> 00:45:54,379 sudut pandang yang tak dimiliki Alex dan Eric. 816 00:45:54,880 --> 00:45:59,676 Dan, ini hanya sesuatu yang baru kuketahui tentang diriku 817 00:45:59,760 --> 00:46:05,599 karena, jujur saja, aku tak tahu bagaimana perasaanku soal ini. 818 00:46:06,183 --> 00:46:09,937 Tetapi aku ingin jujur. 819 00:46:17,861 --> 00:46:19,029 Aku... 820 00:46:23,116 --> 00:46:24,117 Aku, 821 00:46:29,289 --> 00:46:32,417 dari keluarga Selatan, konservatif. 822 00:46:35,045 --> 00:46:39,675 Kurasa akan jadi lebih inklusif jika aku mengajukan pertanyaan 823 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 dari latar belakang orang yang berasal dari, 824 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 latar belakang konservatif, Selatan, 825 00:46:47,099 --> 00:46:49,810 maksudku, pertanyaan yang mungkin mereka ajukan. 826 00:46:49,893 --> 00:46:51,979 Hari ini 827 00:46:52,062 --> 00:46:53,564 - Ya! - Ya! 828 00:46:53,647 --> 00:46:56,942 Hari ini 829 00:46:57,025 --> 00:46:58,777 Hari ini 830 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 Hari ini 831 00:47:01,113 --> 00:47:03,407 Hari ini 832 00:47:04,324 --> 00:47:07,744 Negaraku, ini tentangmu 833 00:47:08,620 --> 00:47:12,291 Negeri kebebasan manis 834 00:47:14,126 --> 00:47:16,336 Aku menyanyikan tentangmu 835 00:47:16,420 --> 00:47:18,839 Kita harus... Kita harus ajak dia minum nanti. 836 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 Aku menyanyikan tentangmu 837 00:47:21,675 --> 00:47:24,303 Hari ini 838 00:47:25,345 --> 00:47:27,472 Hari ini 839 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 - Stella. - Ya? Ada apa? 840 00:47:36,690 --> 00:47:39,651 Kukirim TMS Unilever kemarin untuk pengiriman satu malam. 841 00:47:39,735 --> 00:47:41,737 - Ya. - Mereka buat pembelian besar untuk Dove. 842 00:47:41,820 --> 00:47:43,655 Mereka belum membeli sejak sebelum Alex pergi. 843 00:47:43,739 --> 00:47:44,990 Wah. Aku senang mendengarnya. 844 00:47:45,073 --> 00:47:47,784 Pekan hebat. Itu Daniel menyanyi? 845 00:47:47,868 --> 00:47:51,455 Serius, akan jadi pekan peringkat Februari terbaik sejak aku di sini. 846 00:47:51,538 --> 00:47:55,209 Kurasa CPM akan naik hingga 30% untuk yang bisa diramalkan, berkat Alex. 847 00:47:55,292 --> 00:47:56,668 Berkat kau. 848 00:47:56,752 --> 00:47:57,961 Aku mampir nanti. 849 00:47:58,045 --> 00:47:59,796 - Kutunjukkan angkanya. - Baik. 850 00:48:02,090 --> 00:48:05,219 Hari ini 851 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Hari ini! 852 00:48:11,141 --> 00:48:17,147 Tiga, beri aku Daniel. Rekam 3. Empat, lebar. Rekam, 4. 853 00:48:20,025 --> 00:48:21,068 Astaga! 854 00:48:22,945 --> 00:48:25,864 - Sunting ke Alex. - Wah! Apa? 855 00:48:26,490 --> 00:48:27,741 Ya ampun! 856 00:48:27,824 --> 00:48:28,825 TAMU KEJUTAN 857 00:48:28,909 --> 00:48:32,538 - Ini Alex. Dua, rekam dia. - Apa yang baru terjadi? 858 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 - Daniel! Astaga! Daniel! - Untukmu, Alex. 859 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 - Bagus. Tetap dengannya. - Itu mengagumkan! 860 00:48:38,168 --> 00:48:40,212 - Terima kasih untuk itu. - Selamat datang kembali. 861 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 Manis sekali. 862 00:48:43,632 --> 00:48:47,177 Astaga, aku tahu suaramu bagus, tetapi itu... 863 00:48:47,928 --> 00:48:50,389 Ya ampun. Apa kau... Bradley? Yanko? 864 00:48:52,516 --> 00:48:54,726 - Hei, acaramu bagus. - Terima kasih. 865 00:48:58,814 --> 00:49:00,524 Apa itu tadi, Bojangles? 866 00:49:28,927 --> 00:49:29,928 Ya! 867 00:49:31,388 --> 00:49:33,932 Astaga. Stella, kenapa kau melakukan ini? 868 00:49:34,516 --> 00:49:38,187 Aku memberimu jawaban seperti keinginanmu. Akan kuberi tahu Cory, kau mencoba. 869 00:49:39,438 --> 00:49:41,857 Alex, aku tahu pengalamanmu jauh lebih banyak dariku, 870 00:49:41,940 --> 00:49:43,692 tetapi kau tak tahu yang kuinginkan. 871 00:49:43,775 --> 00:49:47,237 Karena yang kuinginkan secara umum tak terlalu terkait denganmu. 872 00:49:47,321 --> 00:49:49,239 Aku ingin mengubah situasi di sini. 873 00:49:50,616 --> 00:49:54,119 Bayangkan kau jadi diriku. Alex, lihatlah aku. 874 00:49:54,703 --> 00:49:55,871 Ya. 875 00:49:55,954 --> 00:49:58,332 Jika kau jadi aku, bukankah kau ingin memulai dari awal? 876 00:49:58,415 --> 00:49:59,917 - Kurasa begitu. - Baik. 877 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 Kurasa kita ingin memulai dari awal, tetapi kita tak punya peluang itu. 878 00:50:03,378 --> 00:50:05,464 - Benar. - Aku seperti adanya. 879 00:50:05,547 --> 00:50:07,090 Baik. Ini dia. 880 00:50:07,174 --> 00:50:08,175 Aku masih muda. Aku paham. 881 00:50:08,258 --> 00:50:10,636 - Aku pun akan kesal padaku jika jadi kau. - Tidak. 882 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 Tidak, bukan itu alasanku menolak. Jangan... 883 00:50:14,056 --> 00:50:15,641 - Baik, dengarkan aku. - Ya, baiklah. 884 00:50:16,350 --> 00:50:20,437 Tempat ini busuk berantakan, dan kau menjalaninya selama 15 tahun. 885 00:50:20,521 --> 00:50:22,981 Aku yang mengatakan ini busuk berantakan. Itu ucapanku. 886 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 Aku tahu seharusnya aku tak memasukkanmu dalam kekacauan itu, 887 00:50:25,400 --> 00:50:27,152 karena kau mencoba mengubahnya. Kau mencoba. 888 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 - Ya. - Aku ingin hal yang sama. 889 00:50:28,695 --> 00:50:32,574 Kau mencoba. Tetapi masih belum diketahui kau berhasil atau tidak. 890 00:50:32,658 --> 00:50:34,034 Dan aku di sini sebagai hasilnya. 891 00:50:34,117 --> 00:50:35,786 - Maaf soal itu. - Astaga. 892 00:50:35,869 --> 00:50:37,829 Wah. Ya. 893 00:50:37,913 --> 00:50:39,206 Dan usiaku 33 tahun. 894 00:50:39,289 --> 00:50:41,750 Dan, aku tak tahu hal-hal yang tak kuketahui. 895 00:50:41,834 --> 00:50:46,088 Aku tahu itu. Tetapi aku tahu beberapa hal yang tak diketahui orang, 896 00:50:46,171 --> 00:50:48,549 dan orang lain tak selalu ingin mengetahui itu. 897 00:50:48,632 --> 00:50:52,052 - Paham maksudku? - Ya. Aku paham. 898 00:50:52,135 --> 00:50:54,513 Aku tahu kau tak mau atau tak perlu melakukan debat ini, 899 00:50:54,596 --> 00:50:56,014 tetapi aku ingin kau melakukannya. 900 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Alasannya karena tepatnya 901 00:50:57,933 --> 00:51:00,435 tindakanmu sembilan bulan yang lalu di sini yang mengubah segalanya, 902 00:51:00,519 --> 00:51:03,313 yang membawaku ke sini di depanmu memintamu melakukan ini. 903 00:51:03,397 --> 00:51:06,233 Kau mendapat koneksi dengan para wanita di negeri ini. 904 00:51:11,280 --> 00:51:14,950 Aku tak... Aku tak terlalu yakin itu benar. 905 00:51:15,033 --> 00:51:17,411 Itu benar. Kau bermakna, Alex. 906 00:51:17,494 --> 00:51:23,041 Sungguh. Sebagai pemimpin, dan feminis. Aku ingin kau jadi hal-hal itu bagiku. 907 00:51:23,125 --> 00:51:26,086 Dan, omong-omong, jika kau mencari citra, itulah citranya. 908 00:51:26,628 --> 00:51:29,089 Entah kenapa kau tak mau mengambil tugas itu, 909 00:51:29,756 --> 00:51:34,761 karena sembilan bulan lalu kau membuat perubahan, kini kau harus memastikannya. 910 00:51:34,845 --> 00:51:37,222 Kita berdua tahu itu. Paham? 911 00:51:38,348 --> 00:51:39,558 Baiklah. 912 00:51:40,767 --> 00:51:43,729 Acaramu bagus hari ini. 913 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Terima kasih. 914 00:52:06,627 --> 00:52:08,045 Ya. 915 00:52:08,128 --> 00:52:13,759 Hei, profesor yang kauhubungkan untuk kuwawancarai, baru meneleponku. 916 00:52:13,842 --> 00:52:15,177 Dia terkena virus corona. 917 00:52:16,261 --> 00:52:18,388 Aku bersamanya beberapa jam. 918 00:52:19,223 --> 00:52:23,268 Entah apa aku tertular, jika mungkin aku menularkan kepadamu, 919 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 tetapi aku bersamamu selama beberapa jam di mobil. 920 00:52:25,896 --> 00:52:28,690 Itu gila sekali. Buruk. 921 00:52:28,774 --> 00:52:31,527 Ada banyak kasus, di mana-mana. 922 00:52:32,069 --> 00:52:33,362 Ya. Sial. 923 00:52:34,071 --> 00:52:36,031 Katanya kita harus menjalani karantina. 924 00:52:36,114 --> 00:52:39,618 Dan itu waktu yang lama untuk sendirian. 925 00:52:42,120 --> 00:52:44,206 Kita bisa mengerjakan dokumenter. 926 00:52:45,541 --> 00:52:47,251 Bagaimana menurutmu? 927 00:53:05,352 --> 00:53:06,353 Hei. 928 00:53:08,564 --> 00:53:10,816 Aku tahu aku lancang datang ke sini. 929 00:53:13,026 --> 00:53:14,361 Kubawakan ini. 930 00:53:15,779 --> 00:53:19,575 Kartu hadiah. Eh, $300. 931 00:53:22,035 --> 00:53:25,330 Aku tak tahu apa yang... Begini, aku tak tahu siapa aku. 932 00:53:25,414 --> 00:53:27,916 Aku tahu aku menyebalkan, 933 00:53:28,000 --> 00:53:30,502 tetapi aku hanya ingin mengatakan itu, 934 00:53:30,586 --> 00:53:33,630 karena aku ingin kau tahu bahwa aku tahu siapa aku. 935 00:53:40,596 --> 00:53:42,222 Kumohon. 936 00:53:56,278 --> 00:53:59,364 SIARAN LANGSUNG DARI LAS VEGAS 937 00:53:59,448 --> 00:54:00,282 DEBAT PRESIDENSIAL PARTAI DEMOKRAT 938 00:54:00,365 --> 00:54:01,366 DIMODERASI OLEH 939 00:54:05,621 --> 00:54:06,872 DEBAT PRESIDENSIAL PARTAI DEMOKRAT 940 00:54:06,955 --> 00:54:08,165 UBA SELASA DEPAN 941 00:54:13,128 --> 00:54:16,131 Aku perlu bicara dengan Cybil, mohon kosongkan ruangan. 942 00:54:16,215 --> 00:54:17,341 Terima kasih. 943 00:54:24,306 --> 00:54:28,060 Ini situasi baru bagiku. Aku cuma bisa membayangkan. 944 00:54:29,394 --> 00:54:30,562 Aku perlu bantuanmu. 945 00:54:31,605 --> 00:54:35,651 Fred menaruh kisah buruk tentang Hannah Shoenfeld di pers. 946 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 Itu menjijikkan. Aku tak peduli apa ayahnya menuntut kita. 947 00:54:39,655 --> 00:54:41,323 Jujur saja, aku paham. 948 00:54:41,406 --> 00:54:47,579 Begini, aku mengerti. Kehilangan anak adalah penderitaan tak terbayangkan. 949 00:54:48,830 --> 00:54:53,126 Tetapi bukan tanggung jawab kita agar pria malang ini merasa lebih baik. 950 00:54:53,210 --> 00:54:56,338 Percayalah, tak akan membuatnya menerima situasi ini. 951 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 Tak ada yang begitu. Jadi, kau mau kulakukan apa? 952 00:54:59,091 --> 00:55:02,344 Aku ingin kau bicara kepada Fred dan minta dia membatalkan kisahnya. 953 00:55:02,427 --> 00:55:04,388 Dia tak akan mendengarkanku, dan kalian berteman... 954 00:55:04,471 --> 00:55:05,848 Pria itu bukan temanku. 955 00:55:07,099 --> 00:55:08,642 Terakhir kali aku bicara dengannya, 956 00:55:08,725 --> 00:55:12,187 dia menyuruhku duduk dan berkata, kau keputusan bisnis terbaik secara objektif. 957 00:55:12,271 --> 00:55:14,982 Kini, menurutku tidak. 958 00:55:15,065 --> 00:55:19,111 Kau biarkan bakat meremehkanmu, jika kau bisa sebut Bradley Jackson bakat, 959 00:55:19,194 --> 00:55:22,030 dan kau memaksa kami membayar Fred 960 00:55:22,114 --> 00:55:25,576 alih-alih melakukan penyelidikan mandiri yang asli. 961 00:55:26,910 --> 00:55:29,955 Itu menimbulkan berbagai pertanyaan. 962 00:55:30,038 --> 00:55:32,040 Pertanyaan yang tak perlu kujawab. 963 00:55:32,875 --> 00:55:35,752 Ini bisnis, bukan permainan moral. 964 00:55:35,836 --> 00:55:37,754 Jadi, jangan mencoba membuatku kasihan. 965 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 Jika kisah yang dia taruh tak benar, 966 00:55:40,757 --> 00:55:44,761 maka, keluarga gadis itu akan punya banyak masalah fitnah. 967 00:55:44,845 --> 00:55:48,557 Fakta bahwa kau ke sini alih-alih langsung menghubungi Fred 968 00:55:48,640 --> 00:55:53,061 memberi tahu semua yang harus kuketahui soal kenapa Fred memaksa kau menjadi CEO 969 00:55:53,145 --> 00:55:55,814 padahal dia sungguh membencimu. 970 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 Dua hal buruk yang sama. 971 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 Kurasa sudah waktunya menghadapi fakta bahwa tiap tindakan ada akibatnya, 972 00:56:04,406 --> 00:56:06,909 dan aku melindungi bisnisku. 973 00:56:06,992 --> 00:56:13,457 Jadi, apa pun akibatnya, itu bukan urusanku. 974 00:56:16,793 --> 00:56:18,420 Sampaikan salamku kepada Fred. 975 00:57:27,781 --> 00:57:29,783 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto