1 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 ΚΑΛΩΣ ΗΡΘΕΣ ΠΙΣΩ ΑΛΕΞ - FOO FIGHTERS 2 00:01:45,564 --> 00:01:49,568 Μα αν αυτή είναι η τελευταία φορά 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,656 Πάρε μια απόφαση 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,410 Μια ζωή περίμενα για να ζήσω 5 00:01:58,493 --> 00:02:01,205 Κάμερα 3, δώσ' μου τη Λίζι. Πάμε στην κάμερα 3. 6 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Ντόνι, θέλω ένα γενικό. Γενικό πλάνο. 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 Ανάβω φωτιά 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,760 -Πού ν' αφήσω τον καφέ; -Πού είναι ο Μπρετ; Καφέ… Τι; 9 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 Ο Τσιπ είπε να σας ρωτήσω. 10 00:02:16,678 --> 00:02:21,183 Ξέρω ένα μέρος για να ξεκινήσουμε 11 00:02:23,143 --> 00:02:28,440 Μα αν αυτή είναι η τελευταία φορά 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,859 Πάρε μια απόφαση 13 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 Συγχαρητήρια για όλα, Στέλα. Δεξιοτεχνική κίνηση η επιστροφή της Άλεξ. 14 00:02:35,030 --> 00:02:36,031 Μια ζωή περίμενα… 15 00:02:36,114 --> 00:02:38,700 -Τα νούμερα χθες… -Ναι. Καταπληκτική συνέντευξη. 16 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 Ευχαριστώ πολύ, Τζέραλντ. 17 00:02:40,035 --> 00:02:43,997 Ώρα ν' αναφλεγούμε Ανάβω φωτιά 18 00:02:56,426 --> 00:02:59,263 -Τι κάνω… Ανεβαίνω; Χριστέ μου! Θεέ μου! -Μίλα με τον Ντέιβ. 19 00:02:59,888 --> 00:03:04,393 Θεούλη μου, βρε παιδιά! Οι Foo Fighters! Ρε παιδιά… Τι; 20 00:03:04,476 --> 00:03:06,061 Σ' αγαπώ, Ντέιβ! 21 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 -Ξέρω όλα τα κομμάτια σας. -Είναι καινούριο. 22 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 Δεν το έχει ακούσει κανείς. Βγαίνει το καλοκαίρι του 2020. 23 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Η κόρη μου, η Βάιολετ, είπε να το παίξουμε. 24 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 Ναι. Είπα πως η Άλεξ αξίζει μια παγκόσμια αποκλειστικότητα. 25 00:03:16,280 --> 00:03:18,156 -Την αγαπώ! Της έχω αδυναμία. -Κουλ είναι. 26 00:03:18,240 --> 00:03:20,450 Κι εσάς σας αγαπώ, αλλά… 27 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Κυρίες και κύριοι, οι Foo Fighters. Ήταν καταπληκτικό! 28 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 Εκτός. Πίσω σε δύο. 29 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 -Είσαι καλά; -Αχ, Ντέιβ, πολύ καλά. 30 00:03:29,960 --> 00:03:31,420 -Χαρούμενη; -Ναι. 31 00:03:31,503 --> 00:03:32,337 -Ναι; -Είμαι χαρούμενη. 32 00:03:32,421 --> 00:03:34,339 -Φαίνεσαι. -Σ' ευχαριστώ γι' αυτό. 33 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 -Είστε οι καλύτεροι. -Ευχαριστούμε. 34 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 Η δεύτερη ιστορία που τρεντάρει 35 00:03:37,885 --> 00:03:40,596 είναι η ανακοίνωση του προϋπολογισμού από τον πρόεδρο, 36 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 όπου αναμένονται εκτεταμένες περικοπές σε Medicare και Medicaid 37 00:03:44,391 --> 00:03:46,727 και αύξηση κονδυλίου για το συνοριακό τείχος. 38 00:03:46,810 --> 00:03:49,521 Όμως το κορυφαίο τρεντ σήμερα το πρωί είναι… 39 00:03:49,605 --> 00:03:50,606 ΤΑ ΤΡΕΝΤ ΤΟΥ ΤΑΪ 40 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 Είναι η Άλεξ Λίβι. 41 00:03:53,901 --> 00:03:55,652 Η Άλεξ Λίβι. 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 -Θεούλη μου! -Έφτασα, παιδιά. 43 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 -Παραιτείσαι τώρα. -Όχι, όχι. 44 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 -Όχι, μην παραιτηθείς. -Στάσου. 45 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 -Μόλις ξαναγύρισε! -Λοιπόν, ο κόσμος λέει 46 00:04:04,661 --> 00:04:07,706 "Καλά που γύρισε η Άλεξ Λίβι. Ο καφές έχει σωστή γεύση τώρα". 47 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 -Ναι. Είχε άλλη γεύση σήμερα. -Πολύ γλυκό. 48 00:04:10,959 --> 00:04:13,587 "OMG! Πόσο χαίρομαι που βλέπω Άλεξ και Μπράντλεϊ μαζί. 49 00:04:13,670 --> 00:04:16,255 Μπράντλεϊ χωρίς Άλεξ είναι Ρόουζ χωρίς Τζακ". 50 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 -Γλυκύτατο. -Θεούλη μου. Ευχαριστούμε. 51 00:04:18,341 --> 00:04:21,053 -Ναι. -Ο χρήστης @Crvcrab λέει 52 00:04:21,136 --> 00:04:22,471 "Άλεξ Λίβι, σύγχρονη ηρωίδα". 53 00:04:22,554 --> 00:04:24,223 "Χάσταγκ φεμινίστρια θεά". 54 00:04:24,932 --> 00:04:28,101 Εντάξει, φτάνει. Αρκετά ακούσαμε, νομίζω. Έλα τώρα, Τάι. 55 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 Συνέχισε με τα αμείλικτα tweet. 56 00:04:30,604 --> 00:04:33,774 Είμαστε κατενθουσιασμένοι που γύρισες. Είσαι οικογένεια στο TMS. 57 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Γιάνκο, ενημερωτικά, κάποιος αναδημοσίευσε εκείνο με τη μαρμότα. 58 00:04:37,986 --> 00:04:38,987 Καλή φάση. 59 00:04:39,655 --> 00:04:42,366 Βασικά, είναι αυτό που είπα τις προάλλες. 60 00:04:42,908 --> 00:04:47,037 Δεν τους αρέσει που αποκαλείς κάτι "ζώο-οδηγό", εξού και η αναδημοσίευση. 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,956 -Αχ, έλεος. Αυτό είναι; -Ναι. 62 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 Για να δω. 63 00:04:54,753 --> 00:04:56,588 ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ ΝΑ ΛΕΣ #ΖΩΟ-ΟΔΗΓΟΣ 64 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΙΘΑΓΕΝΕΙΣ #ΜΑΖΕΨΤΕΤΟΝΓΙΑΝΚΟ 65 00:05:01,593 --> 00:05:03,053 Σκατά. Ευχαριστώ. 66 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Δεν πειράζει. 67 00:05:05,472 --> 00:05:07,891 Μπράβο! Αυτό θα πει σόου, φιλενάδα. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 -Τι σημαίνει Λ-Ι-Β-Ι; -Σ' αγαπώ. 69 00:05:10,936 --> 00:05:13,814 -Συγχαρητήρια. Τα λέμε επάνω. -Ευχαριστώ, αγάπη μου. 70 00:05:13,897 --> 00:05:17,401 -Άλεξ, πολύ χαιρόμαστε που γύρισες! -Σας ευχαριστώ! Ευχαριστώ. 71 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 -Ωραία εκπομπή. -Ευχαριστώ. 72 00:05:23,115 --> 00:05:26,702 -Νομίζω πως πήγε καλά. -Έδωσα στη Στέλα τα καλύτερα πολιτικά σου. 73 00:05:26,785 --> 00:05:29,997 Ευελπιστώ έτσι να πάρουμε τον συντονισμό. 74 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 Ναι, κι εγώ το ελπίζω. 75 00:05:31,748 --> 00:05:34,835 Ακόμη με ρωτάνε για τη συνέντευξη με τον Ντε Μπλάζιο. 76 00:05:34,918 --> 00:05:39,464 -Πας κάπου; -Ναι. Έχω μια συνάντηση. 77 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 -Έχεις συνάντηση; -Την έκλεισα μόνη μου. 78 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 Θα σε πάρω σε κάνα δίωρο. 79 00:05:45,971 --> 00:05:49,766 -Τα καταφέραμε. -Το έχεις κάνει άπειρες φορές. 80 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 Το ξέρω. Αλλά άπειρες ζωές πριν. 81 00:05:53,103 --> 00:05:55,439 Φαντάζεστε με τόσα λεφτά να ήμουν χάλια; 82 00:05:55,522 --> 00:05:58,817 -Δεν είχες ανάγκη να επιστρέψεις. -Το ξέρω, αλλά επέστρεψα. 83 00:06:00,110 --> 00:06:01,403 Καλό είναι αυτό; 84 00:06:01,486 --> 00:06:06,325 Θεούλη μου! Ωχ, φίλε! Εντάξει, εντάξει, εντάξει. 85 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 -Μαμά; -Ναι; 86 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 -Είσαι καλά; -Ναι, μια χαρά. Μια χαρά. 87 00:06:11,163 --> 00:06:13,415 Λίζι, δεν πας να δεις τον μπουφέ στην κουζίνα; 88 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 -Μήπως φέρεις κάτι στη μαμά; -Ναι. 89 00:06:18,921 --> 00:06:20,964 Εντάξει. Εντάξει. 90 00:06:22,007 --> 00:06:26,053 -Εντάξει. Συγγνώμη. -Η χθεσινοβραδινή συνέντευξη πήγε τέλεια. 91 00:06:26,762 --> 00:06:30,432 Ναι μεν ήσουν αγχωμένη, αλλά εξελίχθηκε τέλεια. 92 00:06:30,516 --> 00:06:32,142 -Εξαιρετικά νούμερα. -Ναι. 93 00:06:32,226 --> 00:06:34,353 Η πρώτη εκπομπή, τεράστια επιτυχία. 94 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 -Χαλάρωσε. -Συμφωνώ. 95 00:06:37,814 --> 00:06:40,526 Εντάξει. Σωστά, έτσι; Πρέπει να χαλαρώσω. 96 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 Ωραία. Ας συζητήσουμε για το ντιμπέιτ. 97 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 Η Εθνική Επιτροπή Δημοκρατικών θέλει λίστα συντονιστών κι απλώς… 98 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 Πρέπει να κλείσουμε εισιτήρια, ξενοδοχεία, Βέγκας κ.λπ. 99 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 Ναι. Ναι. Όχι. Όχι. 100 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Να μου λείπει κι άλλη έκθεση τώρα. 101 00:06:54,081 --> 00:06:57,209 Νιώθεις καθόλου ότι πρέπει να το κάνεις; Ως ένδειξη καλής πίστης. 102 00:06:57,292 --> 00:06:58,585 Όχι. 103 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Εσύ η ίδια ανέφερες πόσο γενναιόδωρη ήταν η πρότασή τους, 104 00:07:02,005 --> 00:07:04,341 και προφανώς δεν την έκαναν μάταια. 105 00:07:04,424 --> 00:07:06,844 Ξέρουν ότι θα αντεπεξέλθεις. 106 00:07:06,927 --> 00:07:08,720 Θα φέρεις τεράστιο κοινό. 107 00:07:08,804 --> 00:07:10,305 Όλοι κερδίζουν. 108 00:07:10,389 --> 00:07:11,807 Θα απαντήσω. Ο Νταγκ είναι. 109 00:07:11,890 --> 00:07:12,975 Άλεξ… 110 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Πρέπει να το κάνεις. 111 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 -"Πρέπει" να το κάνω; -Ναι. 112 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 Ξέρεις τι πρέπει να κάνεις εσύ; 113 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 Ναι. Εντάξει. Και πάλι θα το κάνεις. 114 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 Και ξέρεις ότι συνοδεύεται απ' όλη μου την αγάπη. 115 00:07:29,241 --> 00:07:33,579 Γεια σου, Νταγκ. Ναι, τα έλαβα. Έλαβα όλα τα λουλούδια σου. 116 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Λοιπόν, όταν παίρνεις τη συνέντευξη, να θυμάσαι 117 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 ότι δεν στήνουμε ενέδρες στους καθηγητές Νομικής. 118 00:07:44,214 --> 00:07:47,176 Απλώς επικυρώνουμε την τάση του ιταλικού δικαίου να… 119 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 Ναι, ναι. 120 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 Το "ναι, ναι, ναι" σημαίνει "σκάσε"; 121 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 -Θέλει να σκάσω. -Απλώς προσπαθώ να συγκεντρωθώ. 122 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 Εντάξει. Καταλαβαίνω. 123 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 Καταλαβαίνω. Απόλυτα. 124 00:07:59,897 --> 00:08:01,273 Μπορούμε να το προβάρουμε. 125 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 Εγώ θα κάνω τον καθηγητή. 126 00:08:03,901 --> 00:08:07,946 Εσύ θα κάνεις την Πάολα Λαμπρουσκίνι, την ντοκιμαντερίστρια. 127 00:08:08,822 --> 00:08:12,743 Βασικά, να κάνει ο Φίντο τον καθηγητή. 128 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 -Πολύ επαγγελματίας. -Ναι. 129 00:08:14,369 --> 00:08:19,583 Έχει από εκείνα τα σακάκια με τα μπαλώματα στους αγκώνες, απ' όλα. 130 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 Ναι; Θες να το κάνουμε έτσι; 131 00:08:25,339 --> 00:08:26,673 Θα τα πας περίφημα. 132 00:08:28,258 --> 00:08:29,968 ΗΧΗΤΙΚΟ ΜΗΝΥΜΑ - ΦΡΕΝΤ ΜΙΚΛΕΝ 133 00:08:30,052 --> 00:08:32,261 "ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕ ΜΟΥ…" 134 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 Ξέρω, είναι νωρίς για Αμερικανούς πρωτοπόρους, 135 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 αλλά απ' το UBA+ έστειλαν μονταρισμένο το Μάταιη Ελπίδα. 136 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 -Θα το δεις τώρα; -Ναι. Εννοείται. 137 00:08:45,984 --> 00:08:47,069 Ξέρεις… 138 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 για κάποια που κρύβεται, η αλήθεια είναι πως είσαι καλή. 139 00:08:51,949 --> 00:08:54,993 Δεν κρύβομαι. Απλώς δεν είμαι ακριβώς λεσβία. 140 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Βασικά, είσαι το κάτι άλλο. 141 00:08:59,206 --> 00:09:00,332 Εσύ είσαι το κάτι άλλο. 142 00:09:03,418 --> 00:09:05,838 -Πρέπει να φύγω. -Είναι ανάγκη; 143 00:09:05,921 --> 00:09:08,841 Ναι, πρέπει να πάω απ' το γραφείο του Κόρι. 144 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 Θα μπουκάρω μέσα και θα του πω 145 00:09:11,176 --> 00:09:13,762 ότι δεν το κουνάω αν δεν με κάνει συντονίστρια. 146 00:09:15,556 --> 00:09:17,516 -Τι; -Συγγνώμη, δεν ήθελα να γελάσω. 147 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 Απλώς ακούστηκε τόσο αστείο, τόσο επιθετικό. 148 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 Δεν είναι επιθετικό, αλλά ειλικρινές. 149 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 Έτσι επικοινωνείτε εσείς οι δυο; Με ωμές αλήθειες και τελεσίγραφα; 150 00:09:25,983 --> 00:09:30,696 Ξέρω τον Κόρι πολλά χρόνια και δεν θα το επέτρεπε στον καθένα αυτό. 151 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 -Είναι περίπλοκο. -Θα ήθελα να μάθω. 152 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Προφανώς… 153 00:09:37,619 --> 00:09:41,540 Εντάξει, βασικά, την ημέρα της τελευταίας εκπομπής της Άλεξ… 154 00:09:42,082 --> 00:09:44,293 Βασικά, είναι αίσχος να το λέω έτσι. 155 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 Τη μέρα που πέθανε η Χάνα. Ήξερες τη Χάνα; 156 00:09:47,796 --> 00:09:51,592 -Όχι, αλλά ξέρω ποια εννοείς. -Έγιναν πολλά τότε. 157 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 Και μετά απ' όλα αυτά, το Δ.Σ. απέλυσε τον Κόρι. 158 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 -Σε παρακαλώ, μην πεις ότι σ' το είπα εγώ. -Όχι. 159 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Δεν το ανακοίνωσαν ποτέ. 160 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Απέλυσαν τον Κόρι, έβγαλαν σε άδεια τον Φρεντ κι εμένα σε διαθεσιμότητα. 161 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Η Άλεξ έφυγε. 162 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 Με τον Κόρι, λοιπόν, ήρθαμε πολύ κοντά. 163 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 Στηρίξαμε πολύ ο ένας τον άλλο και… 164 00:10:12,654 --> 00:10:15,449 -Σίγουρα θες να τ' ακούσεις; -Πού καταλήγει ακριβώς; 165 00:10:16,033 --> 00:10:20,454 Ως φίλοι, εγώ απλώς… Στενοχωριόμουν για εκείνον. 166 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 -Ήταν τρομερά ευάλωτος. -Ναι, δεν διοικεί έτσι. 167 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 Όχι, αλλά δυο μέρες μετά, 168 00:10:25,959 --> 00:10:30,047 εμφανίστηκα μπροστά στο Δ.Σ. και κυριολεκτικά εξερράγην. 169 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 Τους είπα πως ο Φρεντ έπρεπε να απολυθεί και να τον αντικαταστήσει ο Κόρι, 170 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 και πραγματικά δεν πίστευα ότι χαμπάριαζαν, 171 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 αλλά μια μέρα μετά κατέβηκε στο δωμάτιό μου 172 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 κι είπε ότι τον έκαναν διευθύνοντα σύμβουλο. 173 00:10:42,809 --> 00:10:45,437 Κι αμέσως μ' έβγαλε απ' τη διαθεσιμότητα. 174 00:10:46,313 --> 00:10:49,691 Σ' εκείνη τη φάση ήμασταν κολλητοί φίλοι. 175 00:10:50,567 --> 00:10:52,569 Κι εγώ του στάθηκα σαν πολύ καλή φίλη. 176 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Τέλος πάντων, γάμα τον. 177 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Ξέρεις ότι πάει για αντικατάσταση, έτσι; 178 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 Κάτσε, τι; 179 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 Το UBA είναι τρίτο, 180 00:11:06,542 --> 00:11:10,420 που δεν θα ήταν και τόσο φοβερό, αν δεν πήγαινε χέρι χέρι με το σκάνδαλο. 181 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 Δεν τους ενδιαφέρει που τα κατάφερε. 182 00:11:13,423 --> 00:11:17,261 Ο κόσμος έχει κοντή μνήμη, και στην τελική το θέμα είναι το χρήμα. 183 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 Κι εκείνος επενδύει τεράστια ποσά στο UBA+, 184 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 το οποίο θα ξεκινήσει σ' έναν μήνα και πρέπει να πάει καλά. 185 00:11:23,892 --> 00:11:27,980 Και, τι να πω, άλλη μια υπηρεσία streaming; 186 00:11:28,063 --> 00:11:30,524 -Παράνομο θα 'πρεπε να 'ναι. -Μπορείς απλώς να μη γραφτείς. 187 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 Σ' αυτήν τη φάση 188 00:11:31,692 --> 00:11:37,406 ο ισολογισμός του UBA μοιάζει βασικά με χρησιμοποιημένο τσιρότο αιμοφιλικού. 189 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 Πρέπει να του μιλήσεις. 190 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Αυτό θα κάνω. Έτσι ξεκίνησε αυτή η συζήτηση. 191 00:11:43,871 --> 00:11:46,206 Πρέπει να τα βρείτε, όμως, έστω για το θεαθήναι. 192 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 Το δίκτυο είναι ο συνεργάτης σου. 193 00:11:48,667 --> 00:11:50,544 Κι εκείνος, ο διευθύνων σύμβουλος. 194 00:11:51,336 --> 00:11:53,255 Κάν' τους συμμάχους σου, όχι εχθρούς. 195 00:11:54,298 --> 00:11:56,008 Η καριέρα σου θα σ' ευχαριστεί. 196 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 -Πω πω. Πολλά πράγματα έχεις. -Το 'χω συνηθίσει. 197 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 -Εσύ τι θα κάνεις όσο είμαι μέσα; -Τι θα κάνω εγώ; 198 00:12:20,324 --> 00:12:24,578 Θα εξασκηθώ στο τραγούδι με ιταλική μουσική. 199 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 Έτοιμοι; 200 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 Ούνο, ντούο, τρε, κουάτρο! 201 00:12:28,624 --> 00:12:32,461 Αγοράκι όταν ήμουν Περίπου στο γυμνάσιο 202 00:12:32,544 --> 00:12:34,087 Η μάμα συνήθιζε να λέει 203 00:12:34,171 --> 00:12:38,592 "Πολύ μην ξενυχτάς Με τ' αγόρια τα κακά 204 00:12:38,675 --> 00:12:41,512 Όλο μπιλιάρδο παίζεις, Τζουζέπε Στο σχολείο θα κοπείς!" 205 00:12:42,721 --> 00:12:43,805 Ιντιότα. 206 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 Στον Τζουζέπε μιλάς; 207 00:12:47,434 --> 00:12:48,519 Ξέρεις, Τζουζέπε… 208 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 Δεν έχω συνηθίσει να με βοηθούν. 209 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Οπότε… 210 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Οπότε, σ' ευχαριστώ. 211 00:13:02,574 --> 00:13:03,575 Πρέγκο. 212 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 Τι έπαθες εσύ; 213 00:13:06,662 --> 00:13:08,205 Τίποτα δεν σέβεσαι; 214 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Σταμάτα! 215 00:13:09,373 --> 00:13:13,377 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Γιατί είσαι τόσο κατηφής; 216 00:13:13,460 --> 00:13:16,630 Δεν είναι τόσο άσχημο Ωραίο μέρος είναι 217 00:13:16,713 --> 00:13:19,174 -Μη φωνάζεις! -Α, πάψε από κει! 218 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Έλα, Πέιτζ, όλα καλά; 219 00:13:30,894 --> 00:13:35,274 Όχι, όλα δεν είναι καλά. Μόλις μου τηλεφώνησε η Κέλι Ντέικιν. 220 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 Δεν ήξερα ότι μιλούσατε. 221 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 Δεν πήρε για καλό. 222 00:13:38,735 --> 00:13:43,365 Θέλησαν να φυτέψουν μια άθλια ιστορία στην Daily News για τη Χάνα Σόνφελντ. 223 00:13:45,409 --> 00:13:46,577 Είπε τι έγραφε; 224 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Δεν μου είπε λεπτομέρειες. 225 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 Προφανώς την παρουσιάζει τελείως κατεστραμμένη. 226 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 Είπες "θέλησαν να βάλουν". 227 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 -Δεν θα δημοσιευτεί, δηλαδή; -Εκεί όχι. 228 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Γιατί πήρε εσένα; 229 00:13:57,296 --> 00:13:59,047 Νομίζω πως ο υπαινιγμός είναι σαφής. 230 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 Θεέ μου, Πέιτζ. Δεν πιστεύεις ότι είμαι εγώ από πίσω; 231 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 -Για ποιον με περνάς; -Τα παιδιά δεν το χρειάζονται αυτό. 232 00:14:04,803 --> 00:14:08,640 -Δεν το έκανα εγώ. -Ούτε η δύσμοιρη κοπέλα το χρειάζεται. 233 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 -Πέιτζ. -Δεν ακούω κουβέντα. 234 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Έκανα το καθήκον μου. Ελπίζω ν' απολαμβάνεις την Ιταλία. 235 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 Όταν ήρθε, λιμοκτονούσε. 236 00:14:29,661 --> 00:14:33,248 Ένα πολύ γνώριμο βλέμμα το τελευταίο πεντάμηνο. Ήταν φρικτό. 237 00:14:33,332 --> 00:14:35,375 Πού είναι, κε Κέσεμπεργκ; 238 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 Πού είναι ο γιος μου; Θα σκάψουμε μέχρι τελευταίας σπιθαμής… 239 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Κάιλ, ποιος είναι στο απευθείας; 240 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 -Σας παρακαλώ, κύριε Έντι. -Αν έχω… 241 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Κάιλ, ποιος είναι; 242 00:14:46,220 --> 00:14:48,514 Δεν ήξερα αν έπρεπε να το φωνάξω αυτό. 243 00:14:49,431 --> 00:14:50,516 Ο Μιτς Κέσλερ είναι. 244 00:14:53,227 --> 00:14:57,523 Εντάξει, θα το πάρω. Δεν σε χρειάζομαι σ' αυτήν την κλήση. 245 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 -Εμπρός; -Ναι; 246 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 Δεν ήξερα ότι άκουγες. 247 00:15:16,834 --> 00:15:18,210 Ο κόσμος λέει ένα "εμπρός". 248 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 Δοκιμάζω κάτι καινούριο. 249 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Πρωτοποριακά πράγματα. 250 00:15:23,298 --> 00:15:26,260 Τηλεφωνώ γιατί σκέφτηκα πως θα έπρεπε να ξέρεις 251 00:15:26,343 --> 00:15:30,848 ότι κάποιος έχει εξαπολύσει εκστρατεία λασπολογίας εναντίον της Χάνα. 252 00:15:32,891 --> 00:15:33,892 Ο Φρεντ. 253 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Ναι. Η Daily News δεν θα πάρει μέρος, 254 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 αλλά με τα πλοκάμια που έχει ο Φρεντ, κάποιος θα τσιμπήσει κάποια στιγμή. 255 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 Εκτός αν το κόψεις εν τη γενέσει. 256 00:15:43,235 --> 00:15:46,488 Ναι; Τι θες να κάνω, Μιτς; Να τον σκοτώσω και να τον φάω για να πάψει; 257 00:15:46,572 --> 00:15:49,449 Τι θέλω να κάνεις; Το σωστό. 258 00:15:51,243 --> 00:15:53,620 Το ξαναλές αυτό; Είναι απίστευτο απ' το στόμα σου. 259 00:15:53,704 --> 00:15:55,414 Κοίτα, να βοηθήσω προσπαθώ. 260 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 Δεν έχω το σύστημα του UBA στη διάθεσή μου 261 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 και τα λεφτά μου δεν περνάνε πια εκεί. 262 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 Δεν κάνεις ένα μεγάλο βήμα πίσω να το σκεφτείς; 263 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 Εσύ φταις γι' αυτό. 264 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 Όσο κι αν βγάζεις κακό τον Φρεντ, 265 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 δεν υπάρχουν άθλιες ιστορίες χωρίς εσένα, φιλαράκι. 266 00:16:10,554 --> 00:16:13,557 Έδωσες σοβαρές υποσχέσεις, γαμώτο. 267 00:16:14,099 --> 00:16:17,352 Ναι; Ο κάκιστος Φρεντ έπρεπε να πάρει πόδι. 268 00:16:17,436 --> 00:16:20,981 Ή ίσως απλώς ήθελες τη θέση του. Συγχαρητήρια, λοιπόν. 269 00:16:21,064 --> 00:16:26,945 Πολύ χαίρομαι που σου είναι τόσο εύκολο να κάθεσαι στο γεμάτο άχυρα γραφείο σου 270 00:16:27,029 --> 00:16:30,782 και να με κρίνεις, αντί να κάνεις ό,τι υποσχέθηκες και να τα γνέσεις σε χρυσό. 271 00:16:31,408 --> 00:16:34,203 Ως διευθύνων σύμβουλος, διευθέτησέ το. 272 00:16:34,286 --> 00:16:36,121 Διευθέτησε την αγωγή. Εξαφάνισέ τη. 273 00:16:36,205 --> 00:16:38,582 Κράτα μακριά απ' τον Τύπο τέτοια απαίσια άρθρα 274 00:16:38,665 --> 00:16:42,419 και παράτα με στην ησυχία μου να ζήσω τη ζωή μου. 275 00:16:42,503 --> 00:16:44,505 Ό,τι άθλια υπολείμματα απομένουν. 276 00:16:56,099 --> 00:16:58,352 -Σε θέλω λίγο. -Μπορεί να περιμένει; 277 00:16:58,852 --> 00:17:02,064 Περίμενε δυο βδομάδες σε καραντίνα στην Κίνα, και κάτι παραπάνω. 278 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 Τι είναι άλλο ένα δίωρο; Με περιμένει η Στέλα. 279 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Όσο γρηγορότερα συμφωνήσεις, τόσο γρηγορότερα θα πας. 280 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 Δύο λεπτά. 281 00:17:16,453 --> 00:17:19,080 Μην ανησυχείς. Δεν είσαι εσύ το θέμα συζήτησης. 282 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Και γιατί όχι, γαμώτο; 283 00:17:20,915 --> 00:17:23,794 Θέλω να γίνω το θέμα συζήτησης για μια φορά. 284 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 Σκέφτηκα πολύ, παγιδευμένος σ' εκείνο το κουτάκι. 285 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 Έλεος, ρε Ντάνιελ. Το Χίλτον Πεκίνου δεν είναι κουτάκι. 286 00:17:29,049 --> 00:17:31,885 -Τα είπαμε αυτά! -Δεν εννοώ το Χίλτον, αλλά τη ζωή μου. 287 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 Δεν έχω 50 λεπτά. Μόνο δύο. 288 00:17:34,763 --> 00:17:36,932 Τότε, θα τα πω σβέλτα. Δεν ήρθα για ψυχοθεραπεία. 289 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 Κοίτα. 290 00:17:38,976 --> 00:17:43,564 Υπάρχει ένα μοτίβο συμπεριφοράς εδώ μέσα, που, για να το θέσω εύσχημα, 291 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 συχνά δικαιολογεί την κακή συμπεριφορά των λευκών 292 00:17:46,567 --> 00:17:49,528 και αδικεί τους έγχρωμους, δηλαδή, εμένα. 293 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 Και το ξέρεις καλά. 294 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 Τουλάχιστον ο Τζορτζ Γουάλας είχε τα κότσια να το λέει κατάμουτρα. 295 00:17:53,991 --> 00:17:56,201 Δεν ξαναγυρνάω το άλλο μάγουλο. 296 00:17:56,285 --> 00:17:57,369 Εντάξει. 297 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Φυσικά το ξέρω. 298 00:18:01,456 --> 00:18:03,709 Σίγουρα δεν σου διέφυγε ότι μου έδωσαν τη θέση 299 00:18:03,792 --> 00:18:07,296 όταν όλα πήγαν κατά διαόλου και ήταν βέβαιο το ναυάγιο, οπότε καταλαβαίνω. 300 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 Αλλά, άκου, είμαι πιο χαρούμενη που την έχω εν προκειμένω, 301 00:18:11,300 --> 00:18:13,594 παρά να με αποκλείσουν στο όνομα της αμεροληψίας. 302 00:18:13,677 --> 00:18:17,181 Κι εγώ το μόνο που ζητώ είναι, όταν μιλήσεις στη Στέλα, 303 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 να με σπρώξεις για συντονιστή. 304 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 Εντάξει. Έχεις δίκιο. Θα σε προτείνω. 305 00:18:23,645 --> 00:18:25,022 Και τώρα πρέπει να πάω επάνω. 306 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 Χρειάζεται μια μαύρη φωνή εκεί πάνω. 307 00:18:28,901 --> 00:18:31,195 Και δεν θα 'ναι των υποψηφίων. 308 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 309 00:18:37,743 --> 00:18:42,414 -Δεν θα με απολύσετε γι' αυτό; -Όχι. Προς Θεού, Γιάνκο, όχι. Αλλά… 310 00:18:44,666 --> 00:18:47,044 Ξέρεις, οι αντιδράσεις έχουν ξεφύγει. 311 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 Είναι από εκείνα τα θέματα… Ξέρουμε ότι δεν εννοούσες κάτι. 312 00:18:50,464 --> 00:18:52,758 Μα πρέπει να το κόψουμε εν τη γενέσει, έτσι; 313 00:18:53,509 --> 00:18:56,094 Πρέπει να ζητήσεις συγγνώμη στην εκπομπή αύριο. 314 00:18:58,013 --> 00:18:59,431 Θέλετε να ζητήσω συγγνώμη. 315 00:18:59,515 --> 00:19:02,643 -Ναι, πρέπει. -Εντάξει, ακόμη δεν καταλαβαίνω 316 00:19:02,726 --> 00:19:05,854 γιατί είναι κακό να ονομάσω κάτι "ζώο-οδηγό" μου, εντάξει; 317 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 Άσε που πέρασε μια βδομάδα κι ούτε ασχολήθηκε κανείς. 318 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 Ασχολούνται τώρα, το ίδιο κι εμείς. 319 00:19:11,568 --> 00:19:14,029 Μα πώς να ζητήσω συγγνώμη για κάτι παράλογο; 320 00:19:14,112 --> 00:19:16,490 -Δεν έκανα και χορό της βροχής. -Αχ, Θεέ μου. 321 00:19:16,573 --> 00:19:21,078 Ξέρεις τι; Είναι πολιτισμική οικειοποίηση. Δεν είσαι ιθαγενής Αμερικανός. 322 00:19:21,161 --> 00:19:24,706 Είναι σαν κάποιος μη Κουβανός να οικειοποιούνταν κάτι κουβανικό. 323 00:19:24,790 --> 00:19:27,209 Δεν μ' ενοχλεί. Δεν με νοιάζει. Για την ιστορία, 324 00:19:27,292 --> 00:19:30,128 δεν έχω κανένα πρόβλημα να ζητήσω συγγνώμη όταν κάνω λάθος, 325 00:19:30,212 --> 00:19:33,382 αλλά αλήθεια θέλετε να απολογηθώ για κάτι ακόμη κι αν δεν το εννοώ; 326 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 Σ' έναν τέλειο κόσμο, 327 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 καταλαβαίνεις πως έκανες ένα λάθος, μαθαίνεις από αυτό και ζητάς συγγνώμη. 328 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 Εντάξει; 329 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 Δεν υπάρχει θέμα. 330 00:19:50,148 --> 00:19:52,526 Εντάξει, καλώς, θα το κάνω. 331 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 -Δεν αντιδρώ έτσι, το ξέρεις. -Το ξέρω. 332 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 Και συγγνώμη που είμαι τόσο επιθετικός, αλλά πονάει να σε παρεξηγούν τόσο πολύ. 333 00:19:58,574 --> 00:20:00,826 Σ' ευχαριστώ που ήρθες. 334 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 Δεν πιστεύω πως ο τουιτεράς ήταν καν ιθαγενής. 335 00:20:03,662 --> 00:20:05,539 Εντάξει. Θα σε δω κάτω. 336 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 -Θεέ μου. -Έχει καλή πρόθεση. 337 00:20:13,630 --> 00:20:15,966 Μπορώ να σου μιλήσω για κάτι άλλο; 338 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Ελεύθερα. 339 00:20:18,552 --> 00:20:22,306 Τι θα έλεγες να συντονίσει το ντιμπέιτ ο Ντάνιελ; 340 00:20:22,389 --> 00:20:26,185 Προσπαθεί να πλασαριστεί κόσμος και κοσμάκης, λες κι έχω επιλογή. 341 00:20:26,268 --> 00:20:27,936 Προφανώς θα βάλουμε τον Έρικ, 342 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 κι ο Κόρι έχει ξεκαθαρίσει ότι θέλει την Άλεξ. 343 00:20:31,190 --> 00:20:32,733 Παρεμπιπτόντως, προτιμώ τη Νουρίν. 344 00:20:32,816 --> 00:20:35,277 Τα καλύτερα νούμερα στο UBANC, ζεστή και γνώστρια. 345 00:20:35,360 --> 00:20:39,823 Δεν θα είναι, όμως, τόσοι συντονιστές όσοι και υποψήφιοι. Δεν χωράει ο Ντάνιελ. 346 00:20:39,907 --> 00:20:44,161 Νιώθει πολύ υποτιμημένος, ότι τον ρίχνουμε στα χαλαρά θέματα. 347 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 -Κι είναι… -Το The Twist είναι. 348 00:20:45,704 --> 00:20:50,209 -Τα χαλαρά το κάνουν αυτό που είναι. -Δεν είναι μόνο τα χαλαρά θέματα. 349 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 Ο Ντάνιελ νιώθει ότι του αναθέτουν μόνο ρεπορτάζ για τη διαφορετικότητα, 350 00:20:54,463 --> 00:20:58,759 που, για να είμαστε ειλικρινείς, δεν έχουν ίσο τηλεοπτικό χρόνο. 351 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 Θεωρεί πως είναι φυλετικό ζήτημα; 352 00:21:01,678 --> 00:21:03,180 -Ομοφοβικό ζήτημα. -Ξέρεις κάτι; 353 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 Δεν θα του βάλω λόγια στο στόμα, αλλά θα σου πω τη γνώμη μου. 354 00:21:06,475 --> 00:21:07,476 Εντάξει. 355 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 Ο Ντάνιελ Χέντερσον μπορεί να συντονίσει το ντιμπέιτ εξίσου καλά με οποιονδήποτε 356 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 κι έχει μια πολύ σημαντική οπτική. 357 00:21:15,943 --> 00:21:19,321 Δεν γίνεται να είναι όλοι Τζον ή Πολ. Κάποιοι πρέπει να 'ναι κι ο Ρίνγκο. 358 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 Δεν είναι ντροπή. 359 00:21:22,407 --> 00:21:26,870 Κατά τη γνώμη μου, ο Ντάνιελ έχει φτάσει στο ζενίθ του ταλέντου του, 360 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 που, για να συνεννοούμαστε, είναι να λέει το δελτίο των εννέα 361 00:21:29,665 --> 00:21:31,708 σε τεράστιο τηλεοπτικό δίκτυο. 362 00:21:32,626 --> 00:21:34,253 Δεν το λες και προσβολή. 363 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Είναι πολύ καλός. 364 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 Όποιος έχει φτάσει σε τέτοιο επίπεδο ήταν το αστέρι αλλού, 365 00:21:38,966 --> 00:21:42,719 μα σ' ένα σύμπαν γεμάτο αστέρια, δεν νομίζω πως έχει αυτό το κάτι. 366 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 Το σημαντικότερο είναι ότι αφορά αποκλειστικά εσένα. 367 00:21:49,059 --> 00:21:51,395 Την προσωπικότητά σου. Η τηλεόραση είναι 90 ετών. 368 00:21:51,478 --> 00:21:54,231 Το μόνο καινοτόμο πράγμα που μπορεί να κάνει οποιοσδήποτε 369 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 -είναι να προσφέρει την οπτική του. -Συμφωνώ. 370 00:21:56,608 --> 00:21:59,236 Ο κόσμος θέλει να μάθει ποια είσαι. 371 00:21:59,319 --> 00:22:01,029 Φοβερή εκπομπή σήμερα. 372 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 -Σ' ευχαριστώ. -Ναι. Φοβερό ξεκίνημα, ε; 373 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 Ναι, απίστευτο. 374 00:22:06,493 --> 00:22:08,287 -Άκου… -Ναι; 375 00:22:08,370 --> 00:22:09,538 Σχετικά με το ντιμπέιτ… 376 00:22:09,621 --> 00:22:11,582 Μαθαίνω πως δεν το θες. 377 00:22:11,665 --> 00:22:14,877 Μπορώ μόνο να σου πω γιατί το θεωρούμε τόσο σημαντικό; 378 00:22:15,794 --> 00:22:16,837 Ναι. 379 00:22:16,920 --> 00:22:18,589 Δεν είναι για να φέρουμε τηλεθεατές, 380 00:22:18,672 --> 00:22:21,717 γιατί όλοι θα παρακολουθούν UBA εκείνο το βράδυ, 381 00:22:21,800 --> 00:22:23,552 αλλά μετά τα πρόσφατα προβλήματα, 382 00:22:23,635 --> 00:22:27,431 είναι επιτακτική ανάγκη να δείξουμε ότι έχουμε ακόμη ποιοτικό περιεχόμενο. 383 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 Και δεν υπάρχει τίποτα πιο ποιοτικό από σένα, Άλεξ, και θα σκίσεις. 384 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 Και θα κερδίσεις τρελό σεβασμό. 385 00:22:37,691 --> 00:22:38,817 Τον χρειάζομαι, λες; 386 00:22:38,901 --> 00:22:41,528 Δεν λέω συγκεκριμένα ότι χρειάζεσαι σεβασμό, 387 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 αλλά, ξέρεις, και ποιος δεν τον χρειάζεται; 388 00:22:45,824 --> 00:22:48,535 Άλλα άτομα εδώ έχουν ν' αποδείξουν περισσότερα. 389 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 -Εκτιμούμε πάρα πολύ την πρόταση. -Ναι, αλλά όχι. 390 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Εντάξει. 391 00:22:54,166 --> 00:22:55,250 Καταλαβαίνω. 392 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 Σκέψου το, όμως. Για χάρη μου. Μόνο αυτό ζητώ. 393 00:23:01,507 --> 00:23:03,634 Σας αφήνω να συνεχίσετε. 394 00:23:12,434 --> 00:23:16,355 Ποιο είναι αυτό το βλαμμένο που αμφισβητεί οτιδήποτε πω; 395 00:23:17,940 --> 00:23:21,318 -Έλεος! -Βασικά, η πρόεδρος του UBA News. 396 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 Ο Κόρι την έχει σε εκτίμηση, 397 00:23:22,945 --> 00:23:26,740 γιατί χρύσωσε την DADA Media για να απορροφηθεί στο δίκτυο… 398 00:23:26,823 --> 00:23:30,327 Μη μου μιλάς σαν να 'μαι ηλίθια. Σοβαρά τώρα, τι θράσος είναι αυτό; 399 00:23:30,410 --> 00:23:32,788 Θα κάνω ό,τι λέει; Έχω πουλόβερ γηραιότερα από εκείνη! 400 00:23:32,871 --> 00:23:34,706 Άλλο ηλικία, άλλο ωριμότητα. 401 00:23:34,790 --> 00:23:38,752 Τσιπ, δεν εννοώ αυτό. Απλώς δεν έχει ψηθεί αρκετά. 402 00:23:38,836 --> 00:23:40,420 Δεν έχει πονέσει αρκετά 403 00:23:40,504 --> 00:23:43,257 ώστε να διατάζει όλους εμάς που έχουμε πονέσει. 404 00:23:43,340 --> 00:23:44,842 Απλώς… Δεν ξέρω. 405 00:23:44,925 --> 00:23:48,220 Έχει ένα στιλάκι λες κι είναι κριτής της ηθικής. 406 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 Νομίζω πως βγάζεις βιαστικά συμπεράσματα. 407 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 Θεώρησε τρέλα τη δική σου επιστροφή, που είναι τελείως μαλακία! 408 00:23:55,727 --> 00:23:58,438 -Θεωρεί πως δεν έχω θέση εδώ; -Όχι, πρέπει να έχεις. 409 00:23:58,522 --> 00:24:01,567 Με παρεξήγησες. Απλώς δεν καταλαβαίνει. 410 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 Ποιος άλλος το πιστεύει; 411 00:24:04,027 --> 00:24:05,529 Κανένας. Καλά, άσ' το. 412 00:24:05,612 --> 00:24:08,824 Τσιπ, ξέχνα ότι το είπα. Σε παρακαλώ, ούτε να το ξανασκεφτείς. 413 00:24:09,408 --> 00:24:13,120 Ήθελα να καταλήξω κάπου κι απλώς δεν με άκουγες. 414 00:24:16,081 --> 00:24:17,374 Ωραίο. 415 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 Δείχνει πολύ αξιόπιστος. 416 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Εντάξει. Θα μεταφράζω. 417 00:24:24,631 --> 00:24:30,470 Λοιπόν, εδώ λέει ότι το ιταλικό σύστημα ποινικής δικαιοσύνης 418 00:24:30,554 --> 00:24:33,807 δεν συντάχθηκε έχοντας τις γυναίκες κατά νου. 419 00:24:33,891 --> 00:24:39,521 Ασφαλώς. Οπότε, τον ρωτάω αν υπάρχουν αξιομνημόνευτα παραδείγματα 420 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 διαφορετικής μεταχείρισης ανδρών και γυναικών. 421 00:24:42,232 --> 00:24:45,360 Και λέει ότι ναι, φυσικά, υπάρχουν πολλά παραδείγματα. 422 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 Κι έτσι… 423 00:24:47,487 --> 00:24:49,573 αναφέρω την Αμάντα Νοξ. 424 00:24:52,075 --> 00:24:55,120 Και ξαφνικά, δεν μπορούσα να του κλείσω το στόμα. 425 00:24:55,204 --> 00:24:57,789 Έχω πολύ καλό υλικό εδώ. 426 00:24:58,457 --> 00:25:00,000 Ναι, πολύ έξυπνο αυτό. 427 00:25:01,168 --> 00:25:04,463 Ναι, ναι. Όντως ήταν. 428 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 Λοιπόν, συνέχισε να βλέπεις και σε λίγο είναι έτοιμο το φαγητό. 429 00:25:12,763 --> 00:25:14,765 Εδώ είναι τα νουντλς. 430 00:25:16,016 --> 00:25:18,519 Εδώ είναι η σάλτσα. Καλή όρεξη. 431 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 Αυτό είναι; Σοβαρά τώρα; 432 00:25:21,230 --> 00:25:23,106 -Τι να πω… -Εκεί σταματά το σέρβις. 433 00:25:23,190 --> 00:25:28,320 Πω πω, είσαι οριακά στον τερματισμό και δεν θα με σερβίρεις. 434 00:25:28,403 --> 00:25:30,572 -Εγώ μαγείρεψα. -Εντάξει. 435 00:25:30,656 --> 00:25:31,907 Ως εκεί φτάνει η χάρη μου. 436 00:25:31,990 --> 00:25:36,078 Δεν πρόκειται να ξανάρθω σ' αυτό το μαγαζί. 437 00:25:36,703 --> 00:25:38,705 Έχει φρικτό σέρβις. 438 00:25:38,789 --> 00:25:42,084 Και πήρες… Δες πόσα πήρες! 439 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 -Άφησες ελάχιστα. -Έλα δω. 440 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 -Μην το κάνεις αυτό. -Είσαι τόσο… 441 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Έχει πιρούνι στο συρτάρι. 442 00:26:00,143 --> 00:26:05,148 Η εκστρατεία μας έχει μεγαλόπνοες βλέψεις, όχι κοντόφθαλμες. 443 00:26:05,232 --> 00:26:08,235 Θα τα πούμε αύριο. Συγχαρητήρια για σήμερα. Ευχαριστώ. 444 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 Μίλησες στη Στέλα; 445 00:26:14,408 --> 00:26:17,202 Ναι. Δεν το βλέπω αυτήν τη στιγμή. 446 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 Έχει ντιμπέιτ στο Φίνιξ τον άλλο μήνα. 447 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 -Εγώ θα επικεντρωνόμουν στο… -Είπε όχι; Είπε γιατί; 448 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Κοίτα, βασικά… 449 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Σε λατρεύει, αλλά το δίκτυο θέλει να επιδείξει 450 00:26:30,465 --> 00:26:32,551 άλλα ταλέντα τη συγκεκριμένη στιγμή. 451 00:26:32,634 --> 00:26:35,179 Θα βάλουν έναν άλλο μαύρο δημοσιογράφο; 452 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 Έναν άλλο γκέι δημοσιογράφο; 453 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 -Γεια. Καληνύχτα. -Καληνύχτα. 454 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 Δεν νομίζω πως είναι αυτό που σκέφτεσαι. 455 00:26:43,645 --> 00:26:46,106 Εντάξει. Τότε, τι είναι; 456 00:26:46,190 --> 00:26:48,692 Η Στέλα δεν θεωρεί πως έχεις αυτό το κάτι. 457 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 -Δεν έχω "αυτό το κάτι"; -Κακώς σου το λέω μάλλον, 458 00:26:52,738 --> 00:26:57,910 αλλά θεωρώ πως θα προτιμούσε να πιστεύεις ότι δεν τη γοητεύεις 459 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 παρά ότι είναι μισαλλόδοξη. 460 00:26:59,328 --> 00:27:02,456 Κάποιος μπορεί να μη γοητεύεται ακριβώς επειδή είναι μισαλλόδοξος. 461 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 Πώς αντέδρασες; 462 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 Ξέρει ότι θεωρώ πως είναι γελοίο. 463 00:27:11,465 --> 00:27:13,383 Άκου, Ερλ, μην το πολυμπερδεύεις. 464 00:27:14,343 --> 00:27:17,054 Θέλω μόνο να μάθεις τι ιστορίες πάει να φυτέψει ο Φρεντ, 465 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 πού, πώς θα το κάνει κι αν μπορούμε να το σταματήσουμε. 466 00:27:20,015 --> 00:27:22,768 Τίποτα εξωδικαστικό, όμως. 467 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Ναι, εντάξει. Θα σε ενημερώσω. 468 00:27:51,129 --> 00:27:54,925 Μπράντλεϊ! Το καμάρι της Δυτικής Βιρτζίνια και του 15ου ορόφου. 469 00:27:55,008 --> 00:27:56,093 Δεν ξέρω τον συντονιστή. 470 00:27:56,176 --> 00:27:58,428 Μην ακουστώ αλαζόνας, αλλά δεν ασχολούμαι πια μ' αυτά. 471 00:27:58,512 --> 00:28:01,932 -Δεν έχει να κάνει μ' αυτό. Να περάσω; -Ναι, φυσικά. 472 00:28:07,229 --> 00:28:10,482 -Θα πιεις κάτι; -Όχι, ήθελα μόνο να τα πούμε λίγο. 473 00:28:11,108 --> 00:28:13,485 -Συμβαίνει κάτι; -Όχι, όχι. 474 00:28:16,154 --> 00:28:17,322 Θα κάτσεις; 475 00:28:19,074 --> 00:28:20,117 Εντάξει. 476 00:28:25,205 --> 00:28:31,086 Κοίτα, ξέρω ότι η φιλία μας έχει πληγεί 477 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 με όλα όσα έχουν συμβεί 478 00:28:34,006 --> 00:28:37,593 και δεν νιώθω όμορφα γι' αυτό. 479 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 Κι ελπίζω να μη νιώθεις ούτε εσύ όμορφα. 480 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 Όχι. Όχι, δεν νιώθω όμορφα. 481 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 Αλλά ας γυρίσουμε καινούρια σελίδα. 482 00:28:48,395 --> 00:28:50,606 -Αυτό ήταν; -Αυτό. Τόσο απλό. 483 00:28:51,106 --> 00:28:55,485 Δεν θέλω να λες ότι γυρνάμε καινούρια σελίδα αν δεν γυρνάμε καινούρια σελίδα, 484 00:28:55,569 --> 00:28:58,113 διότι ψιλοακούγεται σαν να θες να μου το βουλώσεις! 485 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 Μπράντλεϊ, δεν ξέρω ποιος θα συντονίσει το γαμω-ντιμπέιτ. 486 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Δεν αφορά το ντιμπέιτ, Κόρι. 487 00:29:02,826 --> 00:29:07,247 Αν δεν μ' αντιμετωπίζεις ως δ/ντα σύμβουλο στα νεύρα, μην το κάνεις για να τα βρούμε. 488 00:29:07,331 --> 00:29:10,751 Εντάξει, καλά. Τα 'χα πάρει μαζί σου την Παραμονή Πρωτοχρονιάς. 489 00:29:10,834 --> 00:29:14,505 Και υπήρξα κάπως επιθετική και σκληρή απέναντί σου τις τελευταίες έξι βδομάδες. 490 00:29:14,588 --> 00:29:16,965 Και θέλω να ζητήσω συγγνώμη. 491 00:29:17,049 --> 00:29:22,012 Κι επειδή είμαι σκληρή, δεν σημαίνει ότι δεν νοιάζομαι για τη γαμω-φιλία μας. 492 00:29:25,599 --> 00:29:28,685 Εντάξει, δεν ακούστηκε καλά. Θα προσπαθήσω πάλι. 493 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 Και μη με κοιτάς έτσι όταν προσπαθώ να το κάνω. 494 00:29:34,525 --> 00:29:37,152 Δεν σε πολυγούσταρα τον τελευταίο ενάμιση μήνα. 495 00:29:37,945 --> 00:29:42,491 Συνειδητοποίησα, όμως, τελικά ότι δεν ήμουν και τόσο δίκαιη. 496 00:29:42,574 --> 00:29:43,784 Μάλιστα. 497 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 Και ξέρω ότι είσαι ο διευθύνων σύμβουλος κι ότι οι ανάγκες μου δεν είναι πάντα… 498 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 Ότι δεν μπορείς να προβλέπεις κάθε ανάγκη και ανησυχία μου, 499 00:29:52,417 --> 00:29:54,878 -γιατί έχεις πολλά στο κεφάλι σου. -Σου έχω φερθεί καλά. 500 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 Εντάξει, αλλά δικαίως θύμωσα. Ελπίζω να μην εννοείς αυτό. 501 00:29:57,965 --> 00:30:01,802 -Δεν εννοώ αυτό. Με τίποτα. -Μπορούμε να το ξεπεράσουμε, γαμώτο, Κόρι; 502 00:30:01,885 --> 00:30:03,345 Ειλικρινά! 503 00:30:09,393 --> 00:30:12,145 Αγάπη θα πει να μην μπορείς ποτέ να ζητήσεις συγγνώμη. 504 00:30:12,229 --> 00:30:13,230 Λυπάμαι! 505 00:30:15,566 --> 00:30:16,900 Λυπάμαι. 506 00:30:19,152 --> 00:30:20,571 Πραγματικά λυπάμαι. 507 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 Αχ, γαμώτο. 508 00:30:28,537 --> 00:30:33,250 Όλο αυτό είναι κομμάτι της εμπειρίας της Μπράντλεϊ Τζάκσον, έτσι; 509 00:30:33,750 --> 00:30:35,460 Ποτέ δεν θα γίνω εχθρός σου, το ξέρεις! 510 00:30:35,544 --> 00:30:38,463 Δεν θα το επιτρέψω ποτέ αυτό. Θέλω μόνο το καλύτερο για σένα. 511 00:30:38,547 --> 00:30:41,800 Και για κάποιον ακατανόητο λόγο, απλώς δεν πιστεύεις ότι ισχύει. 512 00:30:41,884 --> 00:30:44,344 Δεν λέω πως δεν έσφαλα. Έσφαλα, και συγγνώμη. 513 00:30:44,428 --> 00:30:46,889 Μα ήθελα να καταλάβεις ότι είχα τους λόγους μου. 514 00:30:46,972 --> 00:30:49,933 Κι αν έχεις θέμα μαζί μου ή με οποιονδήποτε στο μέλλον, 515 00:30:50,017 --> 00:30:53,270 προσπάθησε, αν μπορείς, να μη σκεφτείς τα χειρότερα για μένα. 516 00:30:53,353 --> 00:30:56,857 Να μη φιλτράρεις ό,τι νιώθεις μέσα από εκείνο 517 00:30:56,940 --> 00:30:59,735 το υπέροχο πρίσμα θυμού μέσα σου, που σε κάνει συναρπαστική, 518 00:30:59,818 --> 00:31:02,029 και να ξέρεις πως εγώ θα σε βοηθήσω να λύσεις 519 00:31:02,112 --> 00:31:04,907 ή έστω να ξεπεράσεις οποιοδήποτε πρόβλημα! 520 00:31:07,534 --> 00:31:09,286 Είμαι με το μέρος σου. 521 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 Πάντα. 522 00:31:15,751 --> 00:31:17,711 Άσε που παραμεγάλωσα για να 'χω εχθρούς. 523 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 Είναι περίεργο να 'σαι 51 και να 'χεις εχθρούς, οπότε… 524 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 Δεν ένιωθα ακριβώς θυμό. 525 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 Απλώς τον θυμό ξέρω να τον διαχειριστώ. 526 00:31:28,055 --> 00:31:29,056 Τον πόνο… 527 00:31:32,017 --> 00:31:35,604 Κι όχι πως έκανες κάτι συγκεκριμένο. Απλώς πόνεσα επειδή ήσουν εσύ. 528 00:31:57,125 --> 00:31:58,335 Όσο για τον συντονισμό… 529 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 -Θεέ μου, μη… -Όχι, μ' αρέσει που τον θες. 530 00:32:00,462 --> 00:32:02,756 Μα τον θέλουν πολλοί, κι η Άλεξ μόλις γύρισε. 531 00:32:02,840 --> 00:32:05,384 Έκανε θεαματική επάνοδο, οπότε μάλλον θα το κάνει εκείνη. 532 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Και δεν νομίζω να βάλουν δύο λευκές στρέιτ γυναίκες. 533 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Ευχαριστώ που μου το είπες. 534 00:32:12,766 --> 00:32:16,353 Και πραγματικά εκτιμώ όλα όσα είπες. 535 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 Ξέρεις πού μένω. 536 00:32:27,322 --> 00:32:28,532 Ισχύει. 537 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 -Τηλεφώνησες; -Όχι. 538 00:32:40,043 --> 00:32:43,755 Ανυπομονούσα να σου πω τι έγινε κι είπες ότι δεν θα έκανες κάτι. 539 00:32:43,839 --> 00:32:46,967 Τότε, ευτυχώς που είπα την αλήθεια. 540 00:32:47,050 --> 00:32:49,303 -Ένα ποτό; -Όχι, ευχαριστώ. 541 00:32:50,012 --> 00:32:53,098 Να ξέρεις, όμως, ότι άκουσα τη συμβουλή σου και πήγε πολύ καλά. 542 00:32:54,183 --> 00:32:56,351 Αλήθεια; Θα κάνεις το ντιμπέιτ; 543 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 Όχι, αλλά τα βρήκαμε. Πραγματικά τα βρήκαμε. 544 00:33:00,731 --> 00:33:02,900 -Καλό αυτό. -Όντως είναι. 545 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Και δεν μιλήσαμε για το ντιμπέιτ, βασικά. 546 00:33:05,277 --> 00:33:08,238 Ο Κόρι… ξέρεις, ήξερε ότι θα τον χειραγωγούσα, 547 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 αλλά δεν με κατσάδιασε. 548 00:33:10,782 --> 00:33:13,452 Και μου είπε κάτι σχετικά, αλλά δεν το συνέχισα 549 00:33:13,535 --> 00:33:15,746 γιατί δεν ήθελα να το χαλάσω με τη δουλειά. 550 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 Καταλαβαίνω, όμως. 551 00:33:17,164 --> 00:33:21,627 Υπάρχουν πολλοί παράγοντες, επαγγελματικοί, της κοινής γνώμης, 552 00:33:21,710 --> 00:33:25,255 κι είναι λογικό να το κάνει η Άλεξ. 553 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 Δεν μπορείς να ρίξεις δύο λευκές στρέιτ γυναίκες, 554 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 ιδίως με τον Μπλούμπεργκ καλεσμένο. 555 00:33:30,219 --> 00:33:34,014 Θα χρειαστεί διαφορετικότητα για να ρωτήσεις περί σωματικής έρευνας. 556 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 Μόλις αυτοχαρακτηρίστηκες ως στρέιτ. 557 00:33:38,644 --> 00:33:42,523 Ναι, γιατί για τον περισσότερο κόσμο αυτό είμαι. 558 00:33:43,649 --> 00:33:45,359 Και γιατί αυτό; 559 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 Διότι τον περισσότερο καιρό είμαι στρέιτ. 560 00:33:49,404 --> 00:33:53,075 Δεν είναι κάπως απαρχαιωμένο να βάζουμε μια συγκεκριμένη ταμπέλα; 561 00:33:53,158 --> 00:33:56,119 Δεν υπάρχει η σεξουαλική ρευστότητα; 562 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 Αυτό λες ότι είσαι; 563 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 Όχι, δεν λέω πως είμαι τίποτα. 564 00:34:01,124 --> 00:34:04,211 Δεν προσδιορίζω το παραμικρό που κάνω. Είμαι σεξουαλικό άτομο. 565 00:34:04,294 --> 00:34:08,005 Έχω κάνει τρίο με δύο άντρες. Δηλαδή, αυτό με κάνει… 566 00:34:08,090 --> 00:34:09,174 Τσούλα; 567 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 Δεν είναι αστείο. 568 00:34:13,011 --> 00:34:16,889 Βασικά… ούτε εγώ το βρίσκω αστείο. 569 00:34:16,974 --> 00:34:18,641 Τότε, γιατί γελάς; 570 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Εντυπωσιάζομαι που σου έρχονται όλα τόσο εύκολα κι εσύ τα δυσκολεύεις. 571 00:34:21,770 --> 00:34:23,272 Εμένα μου έρχονται εύκολα; 572 00:34:23,355 --> 00:34:25,649 Τι θες, να μπουκάρω στο γραφείο της Στέλα και να πω 573 00:34:25,732 --> 00:34:29,695 "Είμαι γκέι μπαϊσέξουαλ. Θέλω το ντιμπέιτ. Τώρα"; 574 00:34:29,777 --> 00:34:34,116 Μιλάμε για μια περίπτωση όπου μπορεί να σε ευνοήσει η διαφορετικότητα. 575 00:34:34,908 --> 00:34:37,369 Εγώ κράτησα κρυφά τα προσωπικά μου αναγκαστικά. 576 00:34:38,120 --> 00:34:40,998 Ήταν 1997, και ήταν οδυνηρό. 577 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 Και ήταν δράμα. 578 00:34:43,792 --> 00:34:48,045 Μα αργά, σιωπηλά, προσπάθησα να ζήσω μια πιο αληθινή ζωή. 579 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 Όχι με τον κόσμο, αλλά με τον κύκλο μου. 580 00:34:51,132 --> 00:34:52,634 Οι γλώσσες μιλάνε, όμως. 581 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 Για άγνωστο λόγο συναρπάζονται απ' το ποιος είναι γκέι και ποιος όχι. 582 00:34:56,304 --> 00:34:59,099 Πριν το καταλάβω, το YDA μου δίνει τα παπούτσια στο χέρι. 583 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 -Σε απέλυσαν; -Φυσικά. 584 00:35:01,685 --> 00:35:05,689 Γιατί να παρατήσω τέτοια θέση σ' εκείνη τη φάση της καριέρας μου; 585 00:35:06,773 --> 00:35:10,903 Φυσικά, δεν το είπαν ξεκάθαρα, δεν μου έδωσαν χαρτί απόλυσης. 586 00:35:12,029 --> 00:35:16,366 Μα όταν είσαι ανεπιθύμητος, οι άνθρωποι βρίσκουν τρόπο να σ' το δείξουν. 587 00:35:17,492 --> 00:35:19,244 Και, δεν ξέρω… 588 00:35:19,328 --> 00:35:22,873 Οφείλω να σου πω ότι κάτι μέσα μου 589 00:35:22,956 --> 00:35:26,919 θέλει να σε μισήσω που δεν νιώθεις ευγνώμων γι' αυτό. 590 00:35:27,878 --> 00:35:34,259 Βλέπω κάποια να βαδίζει στο ίδιο μονοπάτι που, ειλικρινά, βοήθησα κι εγώ να στρωθεί. 591 00:35:34,343 --> 00:35:39,431 Κι είναι κάπως ενοχλητικό. Και ζηλεύω! Αυτό είναι όλο. 592 00:35:40,974 --> 00:35:43,936 Έχασα μια δουλειά επειδή είμαι γκέι. Πρέπει να το αποδεχτείς. 593 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 Δεν θα έλεγες και ψέματα, δηλαδή. 594 00:35:48,106 --> 00:35:51,944 Απλώς δεν μ' ενδιαφέρει να χρησιμοποιήσω έτσι την ταυτότητά μου. 595 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 Απλώς δεν μ' ενδιαφέρει. 596 00:35:53,278 --> 00:35:56,448 Δεν σ' ενδιαφέρει να είναι αυτή η ταυτότητά σου. 597 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 Δεν βλέπω να σε πειράζει, όμως… 598 00:35:59,826 --> 00:36:02,538 να ταυτοποιείσαι ως Νότια. 599 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 Τι θες να πεις; 600 00:36:05,707 --> 00:36:07,918 Μεγάλωσες σ' ένα μέρος 601 00:36:08,001 --> 00:36:10,963 που δεν αποδεχόταν άτομα σαν εμένα και πιθανώς σαν εσένα. 602 00:36:11,630 --> 00:36:16,009 Και θεωρώ πως είσαι καταπιεσμένη, αν θες την ειλικρινή μου γνώμη. 603 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 Ήταν λάθος αυτό. 604 00:36:20,222 --> 00:36:21,223 Εντάξει. 605 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 -Ζήσε με ψευδαισθήσεις… -Δεν τρέφω ψευδαισθήσεις! 606 00:36:24,601 --> 00:36:27,855 Ούτε βλαχαδερό είμαι ούτε καταπιεσμένη, γαμώτο! 607 00:36:36,738 --> 00:36:39,283 -Θα με αποζημιώσεις γι' αυτό. -Κράτα λογαριασμό. 608 00:36:39,366 --> 00:36:42,119 Θα τα κάνω λίμπα εδώ μέσα. Δεν είμαι καταπιεσμένη. 609 00:36:42,202 --> 00:36:45,497 Τότε, θα πρέπει να βρεις τα βάζα άλλων γυναικών να σπάσεις. 610 00:36:46,915 --> 00:36:48,083 Μια χαρά. Ξεκινάω αμέσως. 611 00:37:11,440 --> 00:37:12,691 Πώς είσαι εσύ; 612 00:37:12,774 --> 00:37:17,070 Λες κι ετοιμάζομαι να φάω σκατά για ακατανόητους λόγους. Εσύ; 613 00:37:17,821 --> 00:37:20,490 Σαν να τρώω διαρκώς σκατά για ακατανόητους λόγους. 614 00:37:20,574 --> 00:37:22,534 Τουλάχιστον δεν σε κατηγορούν για ρατσιστή. 615 00:37:22,618 --> 00:37:26,496 Δεν είχα ξαναπεί καν τη φράση "ζώο-οδηγός" πριν από μια βδομάδα. 616 00:37:26,580 --> 00:37:28,749 Πίστευα πως ήταν κάτι που λέμε. 617 00:37:28,832 --> 00:37:32,461 Ο κόσμος ασχολείται με τις βλακείες του. Γεμίζουν το μυαλό τους. 618 00:37:32,544 --> 00:37:35,464 Δεν χωράει κανένας άλλος, εκτός αν τους βάλουν σε κουτάκια. 619 00:37:35,547 --> 00:37:39,593 Κατανοητό αυτό, αλλά δεν καταλαβαίνω πώς αποφάσισαν σε ποιο κουτί ανήκω εγώ. 620 00:37:39,676 --> 00:37:42,262 Αυτό είναι που έχει κάνει γόρδιο δεσμό το μυαλό μου. 621 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 Πώς έγινα ο Ντάνιελ, ο τύπος χωρίς "αυτό το κάτι"; 622 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Επιστρέφουμε σε 30''! 623 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 Μακάρι να βοηθούσα, 624 00:37:50,312 --> 00:37:53,815 αλλά ήρθε η ώρα που ο Γιάνκο, ο φυλετικά αναίσθητος Κουβανός μετεωρολόγος, 625 00:37:53,899 --> 00:37:54,983 θα φάει τα σκατά. 626 00:38:02,658 --> 00:38:04,034 Έτοιμη η 1. 627 00:38:04,117 --> 00:38:05,577 Πάμε, 1. 628 00:38:05,661 --> 00:38:07,871 Ο γερουσιαστής Μπέρνι Σάντερς… 629 00:38:07,955 --> 00:38:11,500 Μία, δεν έχω ιδέα γιατί πήρε εμένα, 630 00:38:11,583 --> 00:38:14,920 αλλά ο ατζέντης της Μπερναντέτ Πίτερς είπε ότι θα καθυστερήσει. 631 00:38:16,338 --> 00:38:20,759 Να χαρώ εκπλήξεις. Λοιπόν, ας παρουσιάσουμε έστω μία έκπληξη. 632 00:38:20,843 --> 00:38:23,720 Μίλα με τον Ματ. Προσπάθησε να βρεις κάποιον που είναι ήδη εδώ. 633 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 -Εκείνος θα ξέρει. Σβέλτα. -Έγινε. Εντάξει. 634 00:38:26,640 --> 00:38:28,433 Τι απέγινε η COVID-18; 635 00:38:28,517 --> 00:38:33,730 Ο Μπούλαρντ κάνει γύρισμα επάνω με τον Στερν αυτήν τη στιγμή. 636 00:38:34,565 --> 00:38:37,150 -Γαμώτο! Ναι. Τέλεια. Ναι. -Εντάξει. Ναι. Στον όγδοο. 637 00:38:37,234 --> 00:38:38,777 -Σ' ευχαριστώ. -Έγινε. 638 00:38:39,444 --> 00:38:40,821 -Τι κάνεις; -Ο γερουσιαστής Βερμόντ… 639 00:38:40,904 --> 00:38:44,741 Της έλεγα ότι ο Μπούλαρντ έχει γύρισμα με τον Στερν. Το έλεγε τις προάλλες… 640 00:38:44,825 --> 00:38:46,952 Μη με υπονομεύεις στο προσωπικό μου. 641 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 -…απόψε, στο βραδινό δελτίο του UBA. -Να βοηθήσω ήθελα. 642 00:38:50,247 --> 00:38:52,124 Τότε, μην υπονομεύεις την εξουσία μου, γαμώτο. 643 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 Δεν με θέλεις εδώ; 644 00:38:53,625 --> 00:38:58,505 …ασθένεια που προκαλεί ο νέος κορονοϊός και εξαπλώνεται ανά την υφήλιο. 645 00:38:58,589 --> 00:39:00,716 Την ονομάζουν COVID-19. 646 00:39:01,800 --> 00:39:05,053 Αυτά ήταν τα νεότερα στις οκτώ η ώρα. 647 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 Όλα καλά; 648 00:39:06,221 --> 00:39:09,016 …135 άτομα σε καραντίνα στο Diamond Princess. 649 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 Μια χαρούλα. 650 00:39:10,184 --> 00:39:12,936 -Άλλες διακοπές είχαν κατά νου… -Θέλουμε νέο καλεσμένο. 651 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 Σε καμία περίπτωση. Όχι. 652 00:39:14,188 --> 00:39:16,690 Προτού προχωρήσουμε, ήθελες να πεις κάτι, Γιάνκο; 653 00:39:16,773 --> 00:39:18,025 ΠΡΩΤΟΣ ΑΜΕΡΙΚΑΝΟΣ ΘΥΜΑ ΚΟΡΟΝΟΪΟΥ 654 00:39:18,108 --> 00:39:21,570 Ναι, θέλω. Βασικά, την Ημέρα της Μαρμότας… 655 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 Ο ΓΙΑΝΚΟ ΑΠΟΛΟΓΕΙΤΑΙ 656 00:39:22,738 --> 00:39:25,073 χρησιμοποίησα επιπόλαια τη φράση "ζώο-οδηγός" 657 00:39:25,157 --> 00:39:28,911 για να περιγράψω πώς ένιωθα για τον Πανκσατόνι Φιλ, τη μαρμότα. 658 00:39:28,994 --> 00:39:33,040 Και, έκτοτε, με ενημέρωσαν ότι, 659 00:39:33,123 --> 00:39:36,126 εφόσον δεν έχω κληρονομιά ιθαγενούς Αμερικανού, 660 00:39:36,210 --> 00:39:38,003 η χρήση αυτής της φράσης εκ μέρους μου 661 00:39:38,086 --> 00:39:40,797 ίσως θεωρηθεί άστοχη, 662 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 -ως οικειοποίηση… -Φυσικά είπε "ίσως". Γαμώτο μου. 663 00:39:42,966 --> 00:39:47,513 κάτι ιερού για πολλούς ιθαγενείς Αμερικανούς, πολιτισμικά και πνευματικά. 664 00:39:47,596 --> 00:39:51,266 Όσοι με ξέρουν καλά, ελπίζω και οι τακτικοί μας τηλεθεατές, 665 00:39:51,350 --> 00:39:53,435 ξέρουν ότι ποτέ δεν θα έλεγα κάτι 666 00:39:53,519 --> 00:39:56,438 για να υποτιμήσω ηθελημένα έναν άλλο πολιτισμό, 667 00:39:56,522 --> 00:39:58,190 και με πληγώνει που… 668 00:39:58,273 --> 00:40:00,984 -Δεν θα σβήσει έτσι το #ΜαζέψτεΤονΓιάνκο. -κάποιοι από εσάς… 669 00:40:01,068 --> 00:40:02,611 Τέλος η επιείκεια στον μετεωρολόγο. 670 00:40:02,694 --> 00:40:05,280 -Και ζητώ ειλικρινά συγγνώμη. -Πάω στο γραφείο σου. 671 00:40:05,364 --> 00:40:09,451 Και θα συνεχίσω να προσπαθώ να μάθω και να τα πηγαίνω καλύτερα. 672 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 -Καλημέρα, Κόρι. -Λοιπόν. 673 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Πώς πάμε με τους συντονιστές; 674 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 -Πρέπει να λήξει σήμερα. -Ο Έρικ δέχτηκε. 675 00:40:17,251 --> 00:40:19,920 Η Ντίνα Φαμ απ' το Alt Weekly στα τοπικά ζητήματα. 676 00:40:20,003 --> 00:40:22,172 -Και; -Ξεκινώ με ό,τι ξέρω. 677 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 Αν ρωτάς για την Άλεξ, δεν δέχεται. 678 00:40:24,675 --> 00:40:27,177 Θα το ξαναπώ. Η Νουρίν. 679 00:40:27,261 --> 00:40:31,557 Αν δεν σου αρέσει, όμως, έχουμε τον Ντάνιελ, τον Ρότζερ, την Μπράντλεϊ. 680 00:40:31,640 --> 00:40:33,976 Έχουν ξεκαθαρίσει ότι θα σκότωναν να το κάνουν. 681 00:40:34,977 --> 00:40:37,312 Χριστέ μου! Έλεος! 682 00:40:37,396 --> 00:40:41,817 Το μόνο που προσπαθώ να κάνω είναι να μας φτάσω άθικτους στα μέσα Μαρτίου 683 00:40:41,900 --> 00:40:44,695 για να λανσάρουμε την πολυαναμενόμενη υπηρεσία streaming, 684 00:40:44,778 --> 00:40:47,656 σαν να τους μπουκώνουμε περιεχόμενο για να φτιάξουμε ανθρώπινο φουά γκρα. 685 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Αν δεν μπορώ να βασιστώ επάνω σου γι' αυτό, γιατί σου έδωσα τη θέση; 686 00:40:51,410 --> 00:40:56,290 Δεν μας πλάσαρες την εταιρεία σου. Εσύ το επέλεξες. Αυτή είναι η δουλειά! 687 00:40:56,373 --> 00:41:01,086 Το ίδιο αναρωτιόμουν κι εγώ, ξέρεις. Γιατί μου έδωσες τη θέση; 688 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 Τι νόημα είχε, αφού δεν θα μ' άκουγες σε τίποτα; 689 00:41:03,839 --> 00:41:05,424 Μόνο για να επιδεικνύεις μια Ασιάτισσα 690 00:41:05,507 --> 00:41:08,552 και να καρπωθείς το κοινωνικό κεφάλαιο παριστάνοντας ότι νοιάζεσαι; 691 00:41:08,635 --> 00:41:12,723 Μη μου δίνεις δύναμη μόνο στα λόγια. Ή κάν' το πράξη ή άσε με να φύγω. 692 00:41:12,806 --> 00:41:16,226 Εγώ δεν επέλεξα ποτέ την Άλεξ για τίποτα. Αν θες εκείνη, πείσ' τη μόνος σου. 693 00:41:16,310 --> 00:41:19,646 Υποτιμάς κι εμένα και την Άλεξ. 694 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 Άσε τις μαλακίες, λοιπόν. Το ταλέντο είναι ταλέντο. 695 00:41:23,192 --> 00:41:26,361 Και το μοναδικό ταλέντο του ανώτατου στελέχους είναι να το διακρίνει. 696 00:41:26,445 --> 00:41:28,530 Διαχρονικά ταλέντα με μακροχρόνια συμβόλαια 697 00:41:28,614 --> 00:41:31,867 που πληρούν τα αυστηρά σου κριτήρια; Άντε βρες τα! 698 00:41:31,950 --> 00:41:36,205 Κανόνισέ το, λοιπόν. Ή και όχι. 699 00:41:36,288 --> 00:41:37,831 Και δες ποιον θα πικάρεις. 700 00:41:37,915 --> 00:41:41,710 Τα ίδια πράγματα, όταν τα κάνει μια νεαρή Ασιάτισσα, θεωρούνται διαφορετικά. 701 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Γαμώτο. 702 00:41:56,350 --> 00:41:57,351 Τι; 703 00:42:03,398 --> 00:42:04,650 ΑΓΝΩΣΤΟΣ 704 00:42:06,818 --> 00:42:08,779 -Ναι. -Ο Ερλ είμαι. 705 00:42:08,862 --> 00:42:09,863 Γρήγορα έκανες. 706 00:42:09,947 --> 00:42:13,825 Είδα γρήγορα ότι το τζίνι με τις ιστορίες δεν θα ξανάμπαινε στο μπουκάλι. 707 00:42:13,909 --> 00:42:16,912 Είναι πάρα πολλά τα μπλογκ, τα σάιτ, οι εφημερίδες. 708 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 Δεν θα 'ναι η Times, μα κάποιος θα τις δημοσιεύσει. 709 00:42:19,289 --> 00:42:21,583 Ο κόσμος είναι σάπιος. Γι' αυτό έχω δουλειά. 710 00:42:21,667 --> 00:42:25,754 Η μόνη λύση που βλέπω, αφού δεν παίζει το εξωδικαστικό, είναι να πάω στον Φρεντ, 711 00:42:25,838 --> 00:42:27,631 κάτι που δεν ήθελες, σωστά; 712 00:42:27,714 --> 00:42:29,508 Ναι. Ευχαριστώ. 713 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 Ανυπομονώ για το The Twist. 714 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 -Γεια σου. -Γεια. 715 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 -Τι κάνεις; -Καλά. Καλά. 716 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 -Εσύ; -Καλά. Καλά. 717 00:42:56,910 --> 00:42:58,954 -Να βγει η εκπομπή. -Ναι. 718 00:42:59,037 --> 00:43:01,665 Με υπερβολικά "Καλώς ήρθες πάλι, Άλεξ", αλλά… 719 00:43:02,875 --> 00:43:06,211 Αναγκαστικά. Έχεις και την προετοιμασία για το ντιμπέιτ. 720 00:43:06,295 --> 00:43:08,714 Όχι, δεν θα το κάνω το ντιμπέιτ. 721 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 -Τι εννοείς; Το απέρριψες; -Δεν θα το κάνω. Ναι. 722 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 Και άκου, αν θες να το κάνεις εσύ, 723 00:43:15,596 --> 00:43:19,683 διεκδίκησέ το επίμονα εδώ και τώρα, γιατί εκείνη δεν μασάει. 724 00:43:19,766 --> 00:43:21,518 Άλεξ, έχεις ένα λεπτό. 725 00:43:22,227 --> 00:43:23,770 -Θα το συνεχίσουμε. -Εντάξει. 726 00:43:28,150 --> 00:43:30,652 Γκέιλ. Ναι, είναι εδώ ακόμη η Στέλα; 727 00:43:30,736 --> 00:43:32,154 Την είδα πριν από ένα λεπτό. 728 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 -Πόσο έχω ακόμη; -Γύρω στα έξι λεπτά. Γιατί; 729 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 Επιστρέφω αμέσως. 730 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Επιστρέφουμε σε επτά δεύτερα! 731 00:43:40,120 --> 00:43:42,873 Ο πιανίστας; Δεν ήρθε η Μπερναντέτ. Κόπηκε το κομμάτι. 732 00:43:42,956 --> 00:43:43,999 Κάμερα 2. 733 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 ΝΤΑΝΙΕΛ: [ΠΑΡΟΥΣΙΑΣΗ ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΥ] 734 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 Μεγάλη η χαρά για την επιστροφή της Άλεξ, 735 00:43:48,504 --> 00:43:52,466 όπως καταλαβαίνετε από τους σπουδαίους καλεσμένους μας αυτήν την εβδομάδα. 736 00:43:52,549 --> 00:43:54,635 -Ντάνιελ, τι κάνεις; -Ξέρετε… 737 00:43:54,718 --> 00:43:59,056 -Πες τα λόγια σου. -Ενδιαφέρουσα περίοδος για την Αμερική. 738 00:43:59,139 --> 00:44:02,434 -Τι διάολο γίνεται; -Εμείς, ο λαός, κάνουμε σκληρές ερωτήσεις. 739 00:44:02,518 --> 00:44:04,019 -Τι σκατά; -Οι υποψήφιοί μας… 740 00:44:04,102 --> 00:44:06,522 -Ιζαμπέλα; -Είχα τον Χάουαρντ Στερν. 741 00:44:06,605 --> 00:44:08,273 Κι όλοι θέλουμε να ζήσουμε… 742 00:44:08,357 --> 00:44:10,526 -Συνεχίζουμε. -Συνεχίζουμε. 743 00:44:11,860 --> 00:44:15,864 Και όταν σκέφτομαι το αμερικανικό όνειρο… 744 00:44:16,949 --> 00:44:19,117 σκέφτομαι ένα συγκεκριμένο άτομο. 745 00:44:22,996 --> 00:44:25,916 Αυτό το κομμάτι είναι για εκείνη. 746 00:44:29,461 --> 00:44:31,088 Δεν το βλέπω στη σκαλέτα. 747 00:44:32,172 --> 00:44:37,344 Μακριά Ταξιδεύουμε μακριά 748 00:44:37,427 --> 00:44:38,428 Χριστέ και Κύριε. 749 00:44:38,512 --> 00:44:40,305 Δίχως πατρίδα 750 00:44:40,389 --> 00:44:42,266 -Είναι φυσιολογικό αυτό; -Όχι. 751 00:44:42,349 --> 00:44:45,227 Μα όχι δίχως ένα άστρο 752 00:44:46,812 --> 00:44:52,067 Ελεύθεροι Θέλουμε μόνο να 'μαστε ελεύθεροι 753 00:44:52,985 --> 00:44:56,405 Σφιχταγκαλιαζόμαστε 754 00:44:56,488 --> 00:44:59,783 Από ένα όνειρο κρατιόμαστε 755 00:45:02,035 --> 00:45:04,538 Με βάρκες κι αεροπλάνα 756 00:45:05,622 --> 00:45:08,292 Έρχονται στην Αμερική 757 00:45:08,375 --> 00:45:10,460 Στέλα! 758 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 Θέλω να σου πω κάτι. 759 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 Μπορείς να έρθεις στο καμαρίνι μου; 760 00:45:16,758 --> 00:45:19,261 Δεν θα αργήσουμε. Βγαίνω σε λιγάκι. 761 00:45:19,344 --> 00:45:21,096 -Εντάξει. Δεν βαριέσαι. -Τέλεια. 762 00:45:23,140 --> 00:45:24,474 Ναι. 763 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 Λοιπόν… 764 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 -Θέλω να σου μιλήσω για το ντιμπέιτ. -Έλεος. 765 00:45:31,356 --> 00:45:34,735 Ξέρω ότι σ' έχουν ζαλίσει όλοι και δεν θέλω να το κάνω κι εγώ. 766 00:45:34,818 --> 00:45:37,946 Ούτε θα επιχειρηματολογήσω υπέρ της πολιτικής μου οξύνοιας 767 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 ή των πνευματικών μου χαρισμάτων και τέτοιες μπούρδες. 768 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 Ειλικρινά, ξέρω ότι θες για συντονίστρια την Άλεξ 769 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 και το σέβομαι και θεωρώ ότι θα ήταν εξαιρετική. 770 00:45:47,331 --> 00:45:50,584 Ωστόσο, θεωρώ ότι μπορώ να προσφέρω 771 00:45:50,667 --> 00:45:54,379 μια οπτική που δεν μπορούν η Άλεξ και ο Έρικ. 772 00:45:54,880 --> 00:45:59,676 Και… είναι κάτι που ελάχιστα γνωρίζω για τον εαυτό μου, 773 00:45:59,760 --> 00:46:05,599 γιατί, για να είμαι ειλικρινής, δεν ξέρω πώς ακριβώς αισθάνομαι γι' αυτό. 774 00:46:06,183 --> 00:46:09,937 Όμως… θέλω να είμαι ειλικρινής. 775 00:46:17,861 --> 00:46:19,029 Είμαι… 776 00:46:23,116 --> 00:46:24,117 Είμαι… 777 00:46:29,289 --> 00:46:32,417 από μια νότια συντηρητική οικογένεια. 778 00:46:35,045 --> 00:46:39,675 Και θεωρώ πως θα ήταν πιο περιεκτικό αν έκανα ερωτήσεις 779 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 από το υπόβαθρο ενός ατόμου που προέρχεται από ένα… 780 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 συντηρητικό, νότιο περιβάλλον. 781 00:46:47,099 --> 00:46:49,810 Ερωτήσεις που ίσως έκαναν εκείνοι. 782 00:46:49,893 --> 00:46:51,979 Σήμερα 783 00:46:52,062 --> 00:46:53,564 -Ναι! -Ναι! 784 00:46:53,647 --> 00:46:56,942 Σήμερα, σήμερα 785 00:46:57,025 --> 00:46:58,777 Σήμερα 786 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 Σήμερα 787 00:47:01,113 --> 00:47:03,407 Σήμερα 788 00:47:04,324 --> 00:47:07,744 Πατρίδα μου, για σε 789 00:47:08,620 --> 00:47:12,291 Γλυκιά γη ελευθερίας 790 00:47:14,126 --> 00:47:16,336 Για σένα τραγουδώ 791 00:47:16,420 --> 00:47:18,839 Πρέπει να τον πάμε για ποτό μετά. 792 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 Για σένα τραγουδώ 793 00:47:21,675 --> 00:47:24,303 Σήμερα 794 00:47:25,345 --> 00:47:27,472 Σήμερα 795 00:47:29,057 --> 00:47:30,893 ΜΠΡΑΝΤΛΕΪ ΤΖΑΚΣΟΝ 796 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 -Στέλα; -Ναι; Τι τρέχει; 797 00:47:36,690 --> 00:47:39,651 Έστειλα στη Unilever το χθεσινό TMS. 798 00:47:39,735 --> 00:47:41,737 Έκαναν μια τεράστια αγορά Dove. 799 00:47:41,820 --> 00:47:43,655 Τελευταία αγορά ήταν προτού φύγει η Άλεξ. 800 00:47:43,739 --> 00:47:44,990 Χαίρομαι. 801 00:47:45,073 --> 00:47:47,784 Σημαντική εβδομάδα. Ο Ντάνιελ τραγουδά; 802 00:47:47,868 --> 00:47:51,455 Σοβαρά, όμως, θα είναι οι καλύτερες μετρήσεις τηλεθέασης όσο καιρό είμαι εδώ. 803 00:47:51,538 --> 00:47:55,209 Το κόστος ανά χίλιες εμφανίσεις θα αυξηθεί στο 30% στο μέλλον, χάρη στην Άλεξ. 804 00:47:55,292 --> 00:47:57,961 Και σ' εσένα. Θα περάσω αργότερα. 805 00:47:58,045 --> 00:47:59,796 -Να σου δείξω τα νούμερα. -Τέλεια. 806 00:48:02,090 --> 00:48:05,219 Σήμερα 807 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 Σήμερα! 808 00:48:11,141 --> 00:48:17,147 Τρία, θέλω τον Ντάνιελ. Πάμε στην 3. Τέσσερα, γενικό πλάνο. Πάμε, 4. 809 00:48:20,025 --> 00:48:21,068 Θεέ μου! 810 00:48:22,945 --> 00:48:25,864 -Πλάνο στην Άλεξ. Πλάνο στην Άλεξ. -Πω πω! Τι; 811 00:48:26,490 --> 00:48:27,741 Θεούλη μου! 812 00:48:27,824 --> 00:48:28,825 ΚΑΛΕΣΜΕΝΟΣ ΕΚΠΛΗΞΗ 813 00:48:28,909 --> 00:48:32,538 -Η Άλεξ. Δύο, επάνω της. -Τι στην ευχή έγινε τώρα; 814 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 -Ντάνιελ! Θεέ μου! Ντάνιελ! -Για σένα, Άλεξ. 815 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 -Μπράβο. Επάνω της. -Ήταν απίστευτο! 816 00:48:38,168 --> 00:48:40,212 -Σ' ευχαριστώ! -Καλώς ήρθες και πάλι. 817 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 Τι γλυκό! 818 00:48:43,632 --> 00:48:47,177 Ήξερα ότι έχεις καλή φωνή, αλλά αυτό ήταν… 819 00:48:47,928 --> 00:48:50,389 Θεούλη μου. Εσείς… Μπράντλεϊ; Γιάνκο; 820 00:48:52,516 --> 00:48:54,726 -Φοβερός. -Ευχαριστώ, φίλε. 821 00:48:58,814 --> 00:49:00,524 Τι σκατά ήταν αυτό, γελωτοποιέ; 822 00:49:08,073 --> 00:49:10,325 ΝΤΑΝΙΕΛ ΧΕΝΤΕΡΣΟΝ 823 00:49:28,927 --> 00:49:29,928 Ναι! 824 00:49:31,388 --> 00:49:33,932 Θεέ μου. Στέλα, γιατί το κάνεις αυτό; 825 00:49:34,516 --> 00:49:38,187 Σου δίνω την απάντηση που θες. Θα πω στον Κόρι ότι προσπάθησες, το υπόσχομαι. 826 00:49:39,438 --> 00:49:43,692 Άλεξ, ξέρω ότι είσαι πολύ πιο έμπειρη από μένα, αλλά δεν ξέρεις τι θέλω. 827 00:49:43,775 --> 00:49:47,237 Γιατί αυτό που θέλω, υπό την ευρεία έννοια, ελάχιστα έχει να κάνει μ' εσένα. 828 00:49:47,321 --> 00:49:49,239 Θέλω ν' αλλάξουν τα πράγματα εδώ. 829 00:49:50,616 --> 00:49:54,119 Έλα στη θέση μου. Άλεξ. Άλεξ, κοίτα με. 830 00:49:54,703 --> 00:49:55,871 Ναι. 831 00:49:55,954 --> 00:49:58,332 Εσύ στη θέση μου δεν θα ήθελες μια νέα αρχή; 832 00:49:58,415 --> 00:49:59,917 -Υποθέτω πως ναι. -Ωραία. 833 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 Όλοι θα θέλαμε μια νέα αρχή, αλλά δεν έχουμε όλοι αυτήν την ευκαιρία. 834 00:50:03,378 --> 00:50:05,464 -Μάλιστα. -Είμαι αυτό που είμαι. 835 00:50:05,547 --> 00:50:07,090 Εντάξει. Ορίστε. 836 00:50:07,174 --> 00:50:08,175 Είμαι μικρή, εντάξει. 837 00:50:08,258 --> 00:50:10,636 -Κι εγώ θα μ' εκνεύριζα, αν… -Όχι, όχι! 838 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 Δεν αρνούμαι γι' αυτό. Μη… Ούτε καν… 839 00:50:14,056 --> 00:50:15,641 -Άκουσέ με μόνο. -Ναι, εντάξει. 840 00:50:16,350 --> 00:50:20,437 Αυτό το μέρος ήταν τελείως σάπιο κι εσύ ζούσες εδώ μέσα 15 χρόνια. 841 00:50:20,521 --> 00:50:22,981 Εγώ είπα ότι ήταν σάπιο! Εγώ! 842 00:50:23,065 --> 00:50:27,152 Δεν πρέπει να σε βάζω μέσα στη σαπίλα, γιατί προσπάθησες να τ' αλλάξεις. 843 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 -Ναι! -Το ίδιο που θέλω κι εγώ. 844 00:50:28,695 --> 00:50:32,574 Προσπάθησες. Μα δεν έχει κριθεί ακόμη αν τα κατάφερες, 845 00:50:32,658 --> 00:50:34,034 και γι' αυτό είμαι εδώ εγώ. 846 00:50:34,117 --> 00:50:35,786 -Λυπάμαι γι' αυτό. -Συγγνώμη. 847 00:50:35,869 --> 00:50:37,829 Ναι. Ναι. 848 00:50:37,913 --> 00:50:41,750 Κι είμαι 33. Και δεν ξέρω όσα δεν ξέρω. 849 00:50:41,834 --> 00:50:46,088 Το ξέρω αυτό. Μα ξέρω κάποια πράγματα που δεν ξέρουν άλλοι, 850 00:50:46,171 --> 00:50:48,549 κι οι άλλοι δεν θέλουν πάντα να το ξέρουν αυτό. 851 00:50:48,632 --> 00:50:52,052 -Με καταλαβαίνεις; -Ναι. Όχι, ξέρω. Ξέρω. 852 00:50:52,135 --> 00:50:56,014 Ξέρω ότι δεν θες ή δεν χρειάζεσαι αυτό το ντιμπέιτ, αλλά εγώ θέλω να το κάνεις. 853 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Κι ο λόγος είναι ακριβώς λόγω αυτού 854 00:50:57,933 --> 00:51:00,435 που έκανες πριν από εννιά μήνες κι άλλαξε τα πάντα 855 00:51:00,519 --> 00:51:03,313 κι έφερε εμένα ενώπιόν σου να σου ζητώ αυτό. 856 00:51:03,397 --> 00:51:06,233 Κέρδισες μια επαφή με τις γυναίκες αυτής της χώρας. 857 00:51:11,280 --> 00:51:14,950 Δεν είμαι τόσο σίγουρη ότι ισχύει αυτό. 858 00:51:15,033 --> 00:51:17,411 Ισχύει. Σημαίνεις κάτι, Άλεξ. 859 00:51:17,494 --> 00:51:23,041 Πραγματικά. Ως ηγέτιδα, ως φεμινίστρια. Θέλω να είσαι αυτά τα δύο. Για μένα. 860 00:51:23,125 --> 00:51:26,086 Και, παρεμπιπτόντως, αν ψάχνεις μια ταμπέλα, αυτή είναι. 861 00:51:26,628 --> 00:51:29,089 Δεν καταλαβαίνω γιατί δεν θες την ευθύνη, 862 00:51:29,756 --> 00:51:34,761 διότι προ εννέα μηνών άνοιξες μια πόρτα και τώρα πρέπει να την περάσεις. 863 00:51:34,845 --> 00:51:37,222 Και το ξέρουμε κι οι δυο αυτό. Εντάξει; 864 00:51:38,348 --> 00:51:39,558 Εντάξει. 865 00:51:40,767 --> 00:51:43,729 Τέλος πάντων, φοβερή η εκπομπή σήμερα. 866 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Σ' ευχαριστώ. 867 00:52:06,627 --> 00:52:08,045 Ναι. 868 00:52:08,128 --> 00:52:13,759 Γεια. Μόλις πήρε ο καθηγητής που είχες την ευγένεια να μου κλείσεις συνέντευξη. 869 00:52:13,842 --> 00:52:15,177 Έχει κορονοϊό. 870 00:52:16,261 --> 00:52:18,388 Έμεινα μαζί του κάμποσες ώρες. 871 00:52:19,223 --> 00:52:23,268 Δεν ξέρω αν κόλλησα κι εγώ, αν θα μπορούσα να έχω κολλήσει κι εσένα, 872 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 αλλά ήμουν μαζί σου κάμποσες ώρες στο αμάξι. 873 00:52:25,896 --> 00:52:28,690 Είναι τελείως τρελό. Άσχημη κατάσταση. 874 00:52:28,774 --> 00:52:31,527 Υπάρχουν πολλά περιστατικά, κι είναι παντού. 875 00:52:32,069 --> 00:52:33,362 Ναι. Γαμώτο. 876 00:52:34,071 --> 00:52:36,031 Λένε ότι πρέπει να κάνουμε καραντίνα. 877 00:52:36,114 --> 00:52:39,618 Και είναι μεγάλο διάστημα για να μείνουμε μόνοι. 878 00:52:42,120 --> 00:52:44,206 Θα μπορούσαμε να δουλέψουμε το ντοκιμαντέρ. 879 00:52:45,541 --> 00:52:47,251 Τι λες; 880 00:53:05,352 --> 00:53:06,353 Γεια. 881 00:53:08,564 --> 00:53:10,816 Ξέρω, έχω μεγάλο θράσος που ήρθα εδώ. 882 00:53:13,026 --> 00:53:14,361 Σου πήρα αυτό. 883 00:53:15,779 --> 00:53:19,575 Είναι μια δωροκάρτα. Για 300 δολάρια. 884 00:53:22,035 --> 00:53:25,330 Δεν ήξερα τι να… Κοίτα, δεν ξέρω ποια είμαι. 885 00:53:25,414 --> 00:53:27,916 Ξέρω πως είμαι κακός μπελάς, 886 00:53:28,000 --> 00:53:30,502 αλλά απλώς θέλω να σου το πω αυτό, 887 00:53:30,586 --> 00:53:33,630 γιατί θέλω να ξέρεις πως ξέρω ότι είμαι. 888 00:53:40,596 --> 00:53:42,222 Σε παρακαλώ. 889 00:53:56,278 --> 00:53:59,364 ΖΩΝΤΑΝΑ ΑΠΟ ΤΟ ΛΑΣ ΒΕΓΚΑΣ 890 00:53:59,448 --> 00:54:00,282 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΝΤΙΜΠΕΪΤ 891 00:54:00,365 --> 00:54:01,366 ΜΕ ΣΥΝΤΟΝΙΣΤΕΣ ΤΟΥΣ 892 00:54:01,450 --> 00:54:02,451 ΕΡΙΚ ΝΟΜΑΝΙ ΝΤΙΝΑ ΦΑΜ 893 00:54:02,534 --> 00:54:05,537 ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΛΕΞ ΛΙΒΙ 894 00:54:05,621 --> 00:54:06,872 ΠΡΟΕΔΡΙΚΟ ΝΤΙΜΠΕΪΤ 895 00:54:06,955 --> 00:54:08,165 UBA ΤΗΝ ΕΠΟΜΕΝΗ ΤΡΙΤΗ 896 00:54:13,128 --> 00:54:16,131 Θέλω τη Σίμπιλ ένα λεπτό, αν μπορείτε να μας αφήσετε. 897 00:54:16,215 --> 00:54:17,341 Σας ευχαριστώ. 898 00:54:24,306 --> 00:54:28,060 Πρώτη φορά μού συμβαίνει αυτό. Φαντάζομαι πόσο σοβαρό είναι. 899 00:54:29,394 --> 00:54:30,562 Θέλω τη βοήθειά σου. 900 00:54:31,605 --> 00:54:35,651 Ο Φρεντ φυτεύει κακοήθεις ιστορίες για τη Χάνα Σόνφελντ στον Τύπο. 901 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 Είναι αηδιαστικές. Δεν μ' ενδιαφέρει αν μας μήνυσε ο πατέρας της. 902 00:54:39,655 --> 00:54:41,323 Βασικά, το καταλαβαίνω. Εγώ… 903 00:54:41,406 --> 00:54:47,579 Άκου, καταλαβαίνω. Η απώλεια ενός παιδιού είναι… αδιανόητος πόνος. 904 00:54:48,830 --> 00:54:53,126 Δεν είναι δικό μας καθήκον, όμως, να παρηγορήσουμε αυτόν τον δύσμοιρο. 905 00:54:53,210 --> 00:54:56,338 Και, πίστεψέ με, δεν θα παρηγορηθεί. 906 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 Τίποτα δεν θα τον παρηγορήσει. Λοιπόν, τι θες από μένα; 907 00:54:59,091 --> 00:55:02,344 Θέλω να πεις στον Φρεντ να αποσύρει τις ιστορίες. 908 00:55:02,427 --> 00:55:04,388 Εμένα δεν θα μ' ακούσει, κι εσείς είστε φίλοι… 909 00:55:04,471 --> 00:55:05,848 Δεν είναι φίλος μου ο τύπος. 910 00:55:07,099 --> 00:55:08,642 Τελευταία φορά που του μίλησα, 911 00:55:08,725 --> 00:55:12,187 μου είπε ότι ήσουν αντικειμενικά η καλύτερη επαγγελματική απόφαση. 912 00:55:12,271 --> 00:55:14,982 Ειλικρινά, δεν το πιστεύω. 913 00:55:15,065 --> 00:55:19,111 Αφήνεις τα ταλέντα να σε ποδοπατούν, ο Θεός να κάνει ταλέντο την Τζάκσον, 914 00:55:19,194 --> 00:55:22,030 και μας ανάγκασες να αποζημιώσουμε τον Φρεντ, 915 00:55:22,114 --> 00:55:25,576 αντί να ζητήσουμε μια αληθινά ανεξάρτητη έρευνα. 916 00:55:26,910 --> 00:55:29,955 Αυτό εγείρει ένα σωρό ερωτήματα. 917 00:55:30,038 --> 00:55:32,040 Στα οποία δεν θέλω απαντήσεις. 918 00:55:32,875 --> 00:55:37,754 Εδώ είναι επιχείρηση, όχι ηθικοπλαστικό έργο, οπότε μη με φορτώνεις με ενοχές. 919 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 Αν οι ιστορίες που φυτεύει δεν αληθεύουν, 920 00:55:40,757 --> 00:55:44,761 η οικογένεια της κοπέλας θα έχει στα χέρια της φοβερή υπόθεση δυσφήμησης. 921 00:55:44,845 --> 00:55:48,557 Το γεγονός ότι ήρθες εδώ, αντί να τηλεφωνήσεις απευθείας στον Φρεντ, 922 00:55:48,640 --> 00:55:53,061 μου λέει όλα όσα πρέπει να ξέρω για τον λόγο που σε υποστήριξε τόσο ο Φρεντ, 923 00:55:53,145 --> 00:55:55,814 ενώ σαφέστατα σε μισούσε με πάθος. 924 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 Δυο σκάρτα μπιζέλια στον ίδιο σκάρτο λοβό. 925 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 Προφανώς ήρθε η ώρα να αποδεχτείς ότι οι πράξεις έχουν συνέπειες, 926 00:56:04,406 --> 00:56:06,909 κι εγώ δεν λερώνω τα χέρια μου. 927 00:56:06,992 --> 00:56:13,457 Όποιες κι αν είναι αυτές οι συνέπειες, λοιπόν, πραγματικά δεν με αφορούν. 928 00:56:16,793 --> 00:56:18,420 Τα χαιρετίσματά μου στον Φρεντ. 929 00:57:27,781 --> 00:57:29,783 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου