1 00:01:43,395 --> 00:01:45,480 BIENVENIDA DE NUEVO, ALEX 2 00:01:45,564 --> 00:01:49,568 Pero si esta es la última vez 3 00:01:51,111 --> 00:01:54,656 Cambia de opinión 4 00:01:55,949 --> 00:01:58,410 Llevo toda la vida esperando vivir 5 00:01:58,493 --> 00:02:01,205 Cámara tres, a Lizzy. Arriba la tres. 6 00:02:01,747 --> 00:02:04,333 Donny, abre plano... Dame un plano general, con todos. 7 00:02:04,416 --> 00:02:07,294 Voy a hacer una hoguera 8 00:02:11,089 --> 00:02:14,760 - ¿Dónde pongo el café? - ¿Dónde está Brett? Caf... ¿Qué? 9 00:02:14,843 --> 00:02:16,595 Chip me ha dicho que te lo pregunte a ti. 10 00:02:16,678 --> 00:02:21,183 Conozco un sitio donde empezar 11 00:02:23,143 --> 00:02:28,440 Pero si esta es la última vez 12 00:02:28,524 --> 00:02:30,859 Cambia de opinión 13 00:02:30,943 --> 00:02:34,947 ¡Enhorabuena por todo esto, Stella! Recuperar a Alex ha sido un acierto. 14 00:02:35,781 --> 00:02:38,700 - La audiencia de anoche... - Sí, menuda entrevista. 15 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 Muchas gracias, Gerald. 16 00:02:40,035 --> 00:02:43,997 Es hora de arder Voy a hacer una hoguera 17 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 - ¿Qué hago? ¿Que suba? ¡Madre mía! - Sube a hablar con Dave. 18 00:02:59,888 --> 00:03:04,393 Qué pasada, chicos... Los Foo Fighters. ¡Chicos, sois...! 19 00:03:04,476 --> 00:03:06,061 ¡Te quiero, Dave! 20 00:03:06,144 --> 00:03:08,188 - Me sé todas las canciones. - Esta es nueva... 21 00:03:08,272 --> 00:03:11,024 Nadie la ha oído todavía. Saldrá el próximo verano. 22 00:03:11,108 --> 00:03:13,402 Mi hija Violet me pidió que la tocara. 23 00:03:13,485 --> 00:03:16,196 Sí. Pensé que Alex se merecía estrenarla aquí. 24 00:03:16,280 --> 00:03:18,156 - Violet. La quiero. Es la mejor. - Es genial. 25 00:03:18,240 --> 00:03:19,783 - A vosotros también os quiero, pero... - Ya. 26 00:03:20,534 --> 00:03:23,704 Señoras y señores, los Foo Fighters. ¡Alucinante! 27 00:03:26,206 --> 00:03:27,624 Estamos fuera. Dos minutos. 28 00:03:27,708 --> 00:03:29,877 - ¿Tú estás bien? - Dave. Estoy genial, gracias. 29 00:03:29,960 --> 00:03:31,420 - ¿Contenta? - Sí. 30 00:03:31,503 --> 00:03:32,337 - ¿Sí? - Muy contenta. 31 00:03:32,421 --> 00:03:34,339 - Lo pareces. - Muchas gracias por venir. 32 00:03:34,423 --> 00:03:36,008 - Sois los mejores. - Gracias. 33 00:03:36,091 --> 00:03:37,801 La segunda noticia del día 34 00:03:37,885 --> 00:03:40,596 es el anuncio de la propuesta de presupuesto del presidente, 35 00:03:40,679 --> 00:03:44,308 que se espera que incluya recortes sustanciales a Medicare y Medicaid, 36 00:03:44,391 --> 00:03:46,727 y un mayor gasto en el muro fronterizo... 37 00:03:46,810 --> 00:03:50,355 Pero el trending topic de la mañana... 38 00:03:51,231 --> 00:03:52,232 ...es Alex Levy. 39 00:03:53,901 --> 00:03:55,652 - Alex Levy. - ¡Vaya! 40 00:03:55,736 --> 00:03:57,613 - ¡Madre mía! - Ya estoy aquí, chicos. 41 00:03:57,696 --> 00:03:59,448 - Sí, ya puedes irte. - No, no. 42 00:03:59,531 --> 00:04:01,867 - No, no lo hagas. - Espera. 43 00:04:01,950 --> 00:04:04,578 - Si acaba de volver. - La gente escribe: 44 00:04:04,661 --> 00:04:07,706 "Menos mal que Alex Levy ha vuelto. El café no sabía igual sin ella". 45 00:04:07,789 --> 00:04:10,876 - Es verdad. Hoy sabía distinto. - Qué simpáticos. 46 00:04:10,959 --> 00:04:13,587 "¡Qué fuerte! Me encanta ver a Alex y Bradley juntas". 47 00:04:13,670 --> 00:04:16,255 "Bradley sin Alex es como Rose sin Jack". 48 00:04:16,339 --> 00:04:18,257 - Qué bonito. - ¡Pero bueno! ¡Gracias! 49 00:04:18,341 --> 00:04:21,053 - ¡Vaya! - En Twitter, "Crvcrab" dice... 50 00:04:21,136 --> 00:04:22,471 "Alex Levy es una heroína moderna". 51 00:04:22,554 --> 00:04:24,223 Sí. "Hashtag: 'diosa feminista'". 52 00:04:24,932 --> 00:04:25,933 Vale, se acabó. 53 00:04:26,016 --> 00:04:28,101 Creo que ya hemos tenido bastante. Venga, Ty, por favor. 54 00:04:28,185 --> 00:04:30,521 Sigue leyendo tuits, son brutales. 55 00:04:30,604 --> 00:04:33,190 Queríamos que volvieras. Eres parte de la familia de The Morning Show. 56 00:04:34,691 --> 00:04:37,903 Yanko, han retuiteado tu vídeo del Día de la Marmota. 57 00:04:37,986 --> 00:04:38,987 Qué bien. 58 00:04:40,239 --> 00:04:42,366 Es por lo que te comenté el otro día. 59 00:04:42,908 --> 00:04:45,452 No ha gustado que dijeras lo del "animal espiritual". 60 00:04:45,536 --> 00:04:47,037 Por eso lo han retuiteado. 61 00:04:47,120 --> 00:04:48,956 - Vamos... ¿Lo tienes ahí? - Sí. 62 00:04:49,039 --> 00:04:50,040 A ver. 63 00:04:54,753 --> 00:04:56,588 Ni ser latino te da derecho a usar #animalEspiritual 64 00:04:56,672 --> 00:04:58,507 Solo los nativos pueden decirlo. #Yankoelyanki 65 00:05:01,593 --> 00:05:03,053 Mierda. Gracias. 66 00:05:03,637 --> 00:05:04,680 Da igual. 67 00:05:05,472 --> 00:05:07,891 ¡Brava! Menudo programón, tía. 68 00:05:07,975 --> 00:05:10,853 - ¡"L-E-V-Y"! ¡Campeona! - Te quiero. 69 00:05:10,936 --> 00:05:12,646 - Enhorabuena. Te veo arriba. - Gracias, cielo. 70 00:05:13,730 --> 00:05:17,401 - ¡Alex, bravo por volver! - Gracias. Gracias, gracias, gracias. 71 00:05:19,486 --> 00:05:21,488 - Buen programa. - Gracias. 72 00:05:22,823 --> 00:05:23,907 Creo que ha ido bien. 73 00:05:23,991 --> 00:05:26,702 Le he pasado a Stella tus mejores crónicas políticas, 74 00:05:26,785 --> 00:05:29,997 a ver si con eso te pone de moderadora. 75 00:05:30,080 --> 00:05:31,665 Sí, a ver si hay suerte. 76 00:05:31,748 --> 00:05:34,835 La gente aún me para por la calle por la entrevista a De Blasio. 77 00:05:34,918 --> 00:05:39,464 - ¿Vas a algún sitio? - Sí. A una reunión. 78 00:05:40,132 --> 00:05:42,759 - ¿Una reunión? - La concerté yo misma. 79 00:05:42,843 --> 00:05:44,553 Os llamo en dos horas. 80 00:05:47,431 --> 00:05:49,766 - Conseguido. - Lo has hecho un millón de veces. 81 00:05:49,850 --> 00:05:52,311 Lo sé. Pero parece que fue hace mil años. 82 00:05:53,103 --> 00:05:55,439 ¿Te imaginas que me pagaran todo este sueldo y lo hiciera fatal? 83 00:05:55,522 --> 00:05:58,817 - Bueno, no hacía falta volver. - Lo sé, pero lo he hecho. 84 00:06:00,027 --> 00:06:01,403 A ver qué tal... 85 00:06:01,486 --> 00:06:06,325 Ay, madre. Vaya... Vale, vale, vale, vale, vale, vale. 86 00:06:06,408 --> 00:06:07,409 - Mamá. - ¿Sí? 87 00:06:07,492 --> 00:06:11,079 - ¿Estás bien? - Sí, tranquila. Estoy bien. 88 00:06:11,163 --> 00:06:13,415 Lizzy, ¿le echas un vistazo a la cocina, 89 00:06:13,498 --> 00:06:15,501 - por si tu madre quiere picar algo? - Sí. 90 00:06:18,712 --> 00:06:20,964 Vale. Vale. 91 00:06:22,007 --> 00:06:26,053 - Vale. Perdona. - La entrevista de anoche salió genial. 92 00:06:26,762 --> 00:06:28,305 Vale, sí, estabas nerviosa, 93 00:06:28,388 --> 00:06:30,432 pero todo salió genial... 94 00:06:30,516 --> 00:06:32,142 - Tuvo gran audiencia. - Ya. 95 00:06:32,226 --> 00:06:34,019 ¿Y el primer programa? Un éxito brutal. 96 00:06:35,896 --> 00:06:37,731 - Relájate. - Es verdad. 97 00:06:37,814 --> 00:06:40,526 Vale. Tengo que calmarme. 98 00:06:40,609 --> 00:06:42,611 Bien. Ahora tenemos que hablar del debate... 99 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 El Comité Democrático Nacional necesita la lista de moderadores 100 00:06:45,447 --> 00:06:47,991 y hay que reservar el viaje, los hoteles en Las Vegas... 101 00:06:48,075 --> 00:06:50,994 Ya, ya. No. No. 102 00:06:51,703 --> 00:06:53,997 Ahora lo que menos quiero es exponerme más. 103 00:06:54,081 --> 00:06:55,999 En el fondo ¿no crees que deberías hacerlo? 104 00:06:56,083 --> 00:06:58,585 - Como muestra de buena fe. - No. 105 00:06:58,669 --> 00:07:01,922 Dices que te han hecho un contrato muy generoso, 106 00:07:02,005 --> 00:07:03,924 está claro que será por algo. 107 00:07:04,925 --> 00:07:07,427 Saben que les darás el éxito que quieren, que se lo servirás en bandeja. 108 00:07:07,511 --> 00:07:08,720 Les darás audiencia. 109 00:07:08,804 --> 00:07:11,807 - Todos contentos. - Voy a cogerlo, es Doug. 110 00:07:11,890 --> 00:07:12,766 Alex. 111 00:07:14,977 --> 00:07:15,978 Deberías hacerlo. 112 00:07:16,603 --> 00:07:19,189 - ¿Debería hacerlo? - Sí. 113 00:07:19,273 --> 00:07:20,607 Debería hacer esto. 114 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 Ya, vale. Vale. Sigues... Sigues igual. 115 00:07:26,029 --> 00:07:28,657 Sabes que lo hago con todo mi cariño. 116 00:07:29,241 --> 00:07:33,579 Hola, Doug. Sí, las tengo. He recibido todas tus flores. 117 00:07:38,250 --> 00:07:41,128 Es importante, cuando los entrevistes, recuerda 118 00:07:41,211 --> 00:07:44,131 que no hay que atosigar a los profesores de Derecho. 119 00:07:44,214 --> 00:07:47,176 Pretendemos demostrar cómo el Derecho italiano, algunas veces, se... 120 00:07:47,259 --> 00:07:48,260 Ya, ya, ya. 121 00:07:49,678 --> 00:07:51,889 ¿Ese "ya, ya, ya" es para que me calle? 122 00:07:51,972 --> 00:07:54,641 - No, solo quiero concentrarme un poco. - Quiere que me calle... 123 00:07:54,725 --> 00:07:56,226 De acuerdo. Está bien. 124 00:07:56,310 --> 00:07:58,061 Lo pillo. Lo pillo. Lo entiendo. 125 00:07:59,897 --> 00:08:01,273 Podemos ensayar. 126 00:08:02,107 --> 00:08:03,817 Yo puedo hacer de profesor 127 00:08:03,901 --> 00:08:07,946 y tú haces de Paola Lambruschini, directora de documentales. 128 00:08:08,822 --> 00:08:12,367 O mejor, Fido podría hacer de profesor. 129 00:08:13,285 --> 00:08:14,286 - Es muy profesional. - Ya. 130 00:08:14,369 --> 00:08:19,583 Tiene una de esas chaquetas con coderas y todo el lote. 131 00:08:19,666 --> 00:08:21,293 ¿Sí? ¿Lo probamos? 132 00:08:25,339 --> 00:08:26,673 Lo harás muy bien. 133 00:08:27,174 --> 00:08:29,009 BUZÓN DE VOZ FRED MICKLEN - MÓVIL 134 00:08:29,092 --> 00:08:30,636 17 DE FEBRERO DE 2021, 12:09 PM 135 00:08:30,719 --> 00:08:32,261 TRANSCRIPCIÓN BETA "LLÁMAME" 136 00:08:35,390 --> 00:08:37,558 Sé que es pronto para la Expedición Donner, 137 00:08:37,643 --> 00:08:40,312 pero ha llegado la versión del capítulo final de Una esperanza vana. 138 00:08:40,395 --> 00:08:42,688 - ¿Quieres verlo ahora? - Sí. Claro. 139 00:08:45,901 --> 00:08:47,069 ¿Sabes? 140 00:08:48,695 --> 00:08:51,865 Para estar en el armario, eres muy pero que muy hábil. 141 00:08:51,949 --> 00:08:54,993 No estoy en el armario. En realidad, no soy lesbiana. 142 00:08:56,453 --> 00:08:58,580 Eres increíble. 143 00:08:59,206 --> 00:09:00,332 Mira quién habla. 144 00:09:03,418 --> 00:09:05,838 - Tengo que irme. - ¿De verdad? 145 00:09:05,921 --> 00:09:08,841 Sí, tengo que ir al despacho de Cory. 146 00:09:08,924 --> 00:09:11,093 Voy a entrar allí y le voy a decir 147 00:09:11,176 --> 00:09:13,762 que no pienso irme hasta que no me dé lo de moderadora. 148 00:09:15,556 --> 00:09:17,516 - ¿Qué? - Perdona, no quería reírme. 149 00:09:17,599 --> 00:09:19,810 Te ha quedado muy gracioso, muy combativo. 150 00:09:19,893 --> 00:09:21,687 No es combativo. Es sincero. 151 00:09:21,770 --> 00:09:25,899 ¿Así es como os comunicáis, con verdades sin filtro y ultimátums? 152 00:09:25,983 --> 00:09:28,485 Te aseguro que conozco a Cory hace mucho tiempo 153 00:09:28,569 --> 00:09:30,696 y eso no se lo permite a cualquiera. 154 00:09:30,779 --> 00:09:32,573 - Es complicado. - Soy toda oídos. 155 00:09:35,200 --> 00:09:36,201 Supongo... 156 00:09:37,744 --> 00:09:41,540 Vale, a ver, el día del último programa de Alex... 157 00:09:42,165 --> 00:09:44,293 La verdad es que me da cosa llamarlo así. 158 00:09:45,502 --> 00:09:47,713 El día que murió Hannah. ¿Tú la conociste? 159 00:09:47,796 --> 00:09:51,592 - No, pero sé quién era. - Pues aquel día pasó de todo 160 00:09:51,675 --> 00:09:54,761 y, al final, la junta acabó despidiendo a Cory. 161 00:09:55,679 --> 00:09:58,182 Por favor, no le digas a nadie que te lo he contado. 162 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 No llegaron a anunciarlo. 163 00:09:59,725 --> 00:10:03,520 Despidieron a Cory, dieron de baja a Fred y me suspendieron a mí. 164 00:10:03,604 --> 00:10:05,022 Alex se largó. 165 00:10:06,064 --> 00:10:08,609 Así que Cory y yo nos hicimos amigos. 166 00:10:08,692 --> 00:10:11,236 Nos apoyamos el uno al otro y... 167 00:10:12,654 --> 00:10:15,449 - ¿Seguro que quieres saberlo? Porque... - ¿A dónde quieres ir a parar? 168 00:10:16,033 --> 00:10:20,454 Como su amiga, se me partía el corazón. 169 00:10:20,537 --> 00:10:23,957 - Lo veía muy vulnerable. - Pues él no da esa impresión. 170 00:10:24,041 --> 00:10:25,876 Ya. Pues un par de días después, 171 00:10:25,959 --> 00:10:30,047 me planté frente a la junta y yo los puse de vuelta y media... 172 00:10:30,130 --> 00:10:34,343 Les dije que tenían que despedir a Fred y que Cory tenía que sustituirlo. 173 00:10:34,426 --> 00:10:37,346 Yo no pensé que les hubiera calado el mensaje, 174 00:10:37,429 --> 00:10:40,307 pero, al día siguiente, vino a mi habitación 175 00:10:40,390 --> 00:10:42,726 y me dijo que le habían nombrado CEO. 176 00:10:42,809 --> 00:10:45,437 Y que lo primero que haría sería levantar mi suspensión. 177 00:10:46,104 --> 00:10:49,691 A esas alturas, ya éramos muy amigos. 178 00:10:50,609 --> 00:10:52,569 Yo me porté muy bien con él. 179 00:10:55,113 --> 00:10:56,490 Pero que le den. 180 00:11:01,703 --> 00:11:03,497 Sabes que valoran si sustituirle, ¿no? 181 00:11:03,580 --> 00:11:04,873 ¿Cómo dices? 182 00:11:04,957 --> 00:11:06,458 La UBA va la tercera, 183 00:11:06,542 --> 00:11:10,420 y no sería para tanto si no se la asociara a un escándalo. 184 00:11:11,046 --> 00:11:13,340 Ya. Y les da igual que Cory les haya dado éxitos. 185 00:11:13,423 --> 00:11:14,675 La gente tiene poca memoria 186 00:11:14,758 --> 00:11:17,261 y, al final, solo importa el dinero. 187 00:11:17,344 --> 00:11:20,848 Y él se está gastando un dineral en UBA Plus, 188 00:11:20,931 --> 00:11:23,809 que no se lanzará hasta el mes que viene y que tiene que ser rentable. 189 00:11:23,892 --> 00:11:27,980 La verdad, ¿otro servicio de streaming? 190 00:11:28,063 --> 00:11:30,524 - Deberían ser ilegales. - Basta con no suscribirse. 191 00:11:30,607 --> 00:11:31,608 A estas alturas, 192 00:11:31,692 --> 00:11:37,406 el balance general de la UBA parece la tirita usada de un hemofílico. 193 00:11:38,115 --> 00:11:39,491 Deberías hablar con él. 194 00:11:40,534 --> 00:11:43,287 Es justo lo que voy a hacer. Es lo primero que he dicho. 195 00:11:43,871 --> 00:11:46,206 Reconcíliate con él, aunque solo sea en apariencia. 196 00:11:46,290 --> 00:11:48,083 La cadena es tu socia. 197 00:11:48,166 --> 00:11:50,544 Y él es tu CEO por ahora. 198 00:11:51,420 --> 00:11:53,255 Alíate con ellos, no te enemistes. 199 00:11:54,298 --> 00:11:56,008 Tu carrera lo agradecerá. 200 00:11:58,886 --> 00:12:00,762 UNIVERSIDAD DE PAVÍA. FACULTAD DE DERECHO. 201 00:12:12,357 --> 00:12:15,360 - ¡Vaya! Cuántos trastos... - Siempre está lleno. 202 00:12:17,571 --> 00:12:20,240 - ¿Qué vas a hacer mientras tanto? - ¿Qué voy a hacer? 203 00:12:21,200 --> 00:12:24,119 Practicar mi canto con canciones italianas. 204 00:12:25,162 --> 00:12:26,496 ¿Listos? 205 00:12:26,580 --> 00:12:28,540 Uno, dos, tres, cuatro 206 00:12:28,624 --> 00:12:31,877 Cuando era un chaval de octavo 207 00:12:32,211 --> 00:12:33,921 Mi madre me decía 208 00:12:34,004 --> 00:12:37,925 No te quedes hasta tarde Con los chicos malos 209 00:12:38,467 --> 00:12:41,512 Siempre jugando al billar Giuseppe va a catear 210 00:12:43,889 --> 00:12:45,390 ¿Se lo dices a Giuseppe? 211 00:12:47,184 --> 00:12:48,435 ¿Sabes, Giuseppe? 212 00:12:52,397 --> 00:12:54,399 No estoy acostumbrada a que me ayuden. 213 00:12:55,817 --> 00:12:56,818 Así que... 214 00:12:58,445 --> 00:12:59,780 Gracias. 215 00:13:05,285 --> 00:13:06,578 ¿Qué te pasa? 216 00:13:06,662 --> 00:13:08,205 ¡Eh! ¿No sabes qué es el respeto? 217 00:13:08,288 --> 00:13:09,289 Para ya. 218 00:13:09,373 --> 00:13:12,876 ¿Qué te crees que haces? ¿Por qué pones esa cara tan triste? 219 00:13:13,252 --> 00:13:16,630 No es para tanto Es un sitio agradable 220 00:13:16,713 --> 00:13:18,674 - ¡No des voces! - ¡Cierra el pico! 221 00:13:29,142 --> 00:13:30,811 Hola, Paige. ¿Va todo bien por ahí? 222 00:13:30,894 --> 00:13:35,274 No, todo no va bien por aquí. Me ha llamado Kelly Daykin. 223 00:13:35,357 --> 00:13:37,109 No sabía que hablarais. 224 00:13:37,192 --> 00:13:38,652 No eran buenas noticias... 225 00:13:38,735 --> 00:13:41,822 Han intentado publicar un artículo desagradable en el Daily News 226 00:13:41,905 --> 00:13:43,365 sobre Hannah Schoenfeld. 227 00:13:45,325 --> 00:13:46,577 ¿Te ha contado de qué iba? 228 00:13:46,660 --> 00:13:48,245 Me ha ahorrado los detalles. 229 00:13:48,328 --> 00:13:50,622 Al parecer, la deja como una desequilibrada. 230 00:13:50,706 --> 00:13:52,708 Has dicho que han intentado publicarlo. 231 00:13:52,791 --> 00:13:55,085 - ¿Al final no lo van a hacer? - Pues no. 232 00:13:55,627 --> 00:13:57,212 ¿Por qué te llama a ti? 233 00:13:57,296 --> 00:13:59,047 Creo que está bastante claro. 234 00:13:59,131 --> 00:14:02,009 Por Dios, Paige, no pensarás que he sido yo... 235 00:14:02,092 --> 00:14:04,720 - ¿Quién te crees que soy? - No es bueno para los niños. 236 00:14:04,803 --> 00:14:06,305 No lo he hecho yo. 237 00:14:06,388 --> 00:14:08,640 Ni es bueno para esa pobre chica. 238 00:14:08,724 --> 00:14:11,268 - Paige... - No quiero oírlo. 239 00:14:11,351 --> 00:14:14,646 Yo he hecho lo que debía. Espero que disfrutes en Italia. 240 00:14:26,742 --> 00:14:29,578 Cuando llegó, él estaba hambriento. 241 00:14:29,661 --> 00:14:32,122 He visto esa mirada muchas veces en estos cinco meses. 242 00:14:32,206 --> 00:14:33,248 Era horrible. 243 00:14:33,332 --> 00:14:35,375 ¿Y dónde está, señor Keseberg? 244 00:14:35,459 --> 00:14:38,128 ¿Dónde está mi hijo? Abriremos cada sepultura si es preciso. 245 00:14:38,212 --> 00:14:40,047 Kyle. ¿Quién llama a mi extensión? 246 00:14:40,130 --> 00:14:42,799 - Por favor. Señor Eddy... - Si tengo que... 247 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Kyle, ¿quién es? 248 00:14:46,220 --> 00:14:49,348 No quería gritarlo a los cuatro vientos. 249 00:14:49,431 --> 00:14:50,516 Es Mitch Kessler. 250 00:14:53,227 --> 00:14:57,523 De acuerdo, lo cojo. Sal. No escuches. 251 00:15:10,452 --> 00:15:12,871 - ¿Hola? - ¿Sí? 252 00:15:13,747 --> 00:15:15,249 No sabía si estabas ahí. 253 00:15:16,834 --> 00:15:18,210 Suele decirse: "¿Diga?". 254 00:15:18,293 --> 00:15:19,837 Pruebo fórmulas nuevas. 255 00:15:19,920 --> 00:15:21,588 Siempre innovando. 256 00:15:23,173 --> 00:15:26,260 Te llamo porque quería avisarte 257 00:15:26,343 --> 00:15:30,848 de que alguien ha lanzado una campaña de difamación contra Hannah. 258 00:15:33,016 --> 00:15:33,892 Fred. 259 00:15:33,976 --> 00:15:37,646 Sí. El Daily News no va a publicarlo, 260 00:15:37,729 --> 00:15:41,692 pero sus tentáculos llegan tan lejos que, al final, alguien acabará picando. 261 00:15:41,775 --> 00:15:43,151 A menos que lo cortes de raíz. 262 00:15:43,235 --> 00:15:46,488 ¿Y qué pretendes que haga yo, Mitch? ¿Matarlo y comérmelo para que no hable? 263 00:15:46,572 --> 00:15:49,449 ¿Que qué quiero que hagas? Lo que es correcto. 264 00:15:51,243 --> 00:15:53,620 ¿Me lo repites? Es alucinante viniendo de ti. 265 00:15:53,704 --> 00:15:55,414 Oye, solo intento ayudar... 266 00:15:55,497 --> 00:15:58,292 Yo no tengo la maquinaria de la UBA a mi disposición. 267 00:15:58,375 --> 00:16:00,335 Y mis recursos tampoco serán bien recibidos. 268 00:16:00,961 --> 00:16:04,006 ¿Por qué no das un paso atrás y reflexionas un poco? 269 00:16:04,089 --> 00:16:06,008 Todo es culpa tuya. 270 00:16:06,091 --> 00:16:08,135 Por mucho que finjas que Fred es el malo, 271 00:16:08,218 --> 00:16:10,470 tú también estás metido en este asunto tan turbio. 272 00:16:10,554 --> 00:16:13,557 Fuiste tú quien hizo todas esas putas promesas. 273 00:16:14,099 --> 00:16:17,352 ¿No? Fred la cagó tanto que tuvo que irse. 274 00:16:17,436 --> 00:16:20,981 Igual es que solo querías su puesto. Pues enhorabuena. 275 00:16:21,064 --> 00:16:23,066 Me alegra que te resulte tan fácil 276 00:16:23,150 --> 00:16:26,945 quedarte sentado en esa habitación llena de paja, 277 00:16:27,029 --> 00:16:30,782 juzgándome, cuando deberías cumplir tus promesas y convertirla en oro. 278 00:16:31,408 --> 00:16:34,203 Eres el CEO. Haz lo que hace un CEO. Arréglalo. 279 00:16:34,286 --> 00:16:36,121 Soluciónalo, haz desaparecer la demanda. 280 00:16:36,205 --> 00:16:38,582 Mantén esas historias lejos de la prensa 281 00:16:38,665 --> 00:16:42,419 y déjame tranquilo de una vez para que pueda vivir mi vida. 282 00:16:42,503 --> 00:16:44,505 O las migajas miserables que aún me quedan. 283 00:16:56,099 --> 00:16:57,267 Mia, tenemos que hablar. 284 00:16:57,351 --> 00:16:58,352 ¿No puedes esperar? 285 00:16:58,852 --> 00:17:02,064 Esperé dos semanas en cuarentena en China y después más. 286 00:17:02,147 --> 00:17:04,483 ¿Qué importan un par de horas? Tengo que hablar con Stella. 287 00:17:04,566 --> 00:17:07,277 Por eso no puedo esperar. Dos minutos y podrás irte. 288 00:17:08,694 --> 00:17:09,695 Dos minutos. 289 00:17:16,453 --> 00:17:19,080 Tranquilo. No está previsto hablar de ti. 290 00:17:19,164 --> 00:17:20,832 Joder, ¿por qué no? 291 00:17:20,915 --> 00:17:23,794 Quiero que vosotras habléis de mí por una vez. 292 00:17:23,877 --> 00:17:26,088 Mira, en aquella caja de cerillas le di muchas vueltas. 293 00:17:26,171 --> 00:17:28,966 Venga ya, Daniel. Un Hilton no es una caja de cerillas. 294 00:17:29,049 --> 00:17:30,801 - Ya lo hablamos. - No es por el Hilton, 295 00:17:30,884 --> 00:17:31,885 sino por mi vida. 296 00:17:31,969 --> 00:17:34,680 No tengo 50 minutos. Solo dos minutos. 297 00:17:34,763 --> 00:17:36,807 Pues me daré prisa porque no he venido a hacer terapia. 298 00:17:37,516 --> 00:17:43,564 A ver. Existe un patrón de comportamiento en esta cadena que, dicho finamente, 299 00:17:43,647 --> 00:17:46,483 suele excusar el mal comportamiento de los blancos 300 00:17:46,567 --> 00:17:49,528 y desfavorece a las personas de color, como a mí... 301 00:17:49,611 --> 00:17:50,612 Tú lo sabes. 302 00:17:50,696 --> 00:17:53,907 Al menos, George Wallace se atrevió a decírtelo a la cara. 303 00:17:53,991 --> 00:17:56,201 Estoy harto de poner la otra mejilla. 304 00:17:56,285 --> 00:17:57,369 Vale, vale. 305 00:17:59,204 --> 00:18:00,205 Claro que lo sé. 306 00:18:01,456 --> 00:18:03,709 Supongo que viste que no me pusieron al mando 307 00:18:03,792 --> 00:18:06,211 hasta que todo se jodió y estábamos a punto de pegárnosla. 308 00:18:06,295 --> 00:18:07,296 Así que te entiendo. 309 00:18:07,379 --> 00:18:11,216 Pero ¿sabes qué? Pese a todo, prefiero tener el puesto 310 00:18:11,300 --> 00:18:13,594 a que me excluyan en nombre de la igualdad. 311 00:18:13,677 --> 00:18:17,181 Solo te pido que, cuando hables con Stella, 312 00:18:17,264 --> 00:18:19,099 me propongas como moderador. 313 00:18:20,392 --> 00:18:22,686 Está bien. Tú ganas. Te propondré como opción. 314 00:18:23,645 --> 00:18:25,022 Ahora tengo que irme. 315 00:18:26,231 --> 00:18:28,317 Debería haber una voz negra allí. 316 00:18:28,901 --> 00:18:31,195 Y no saldrá de ningún candidato. 317 00:18:31,820 --> 00:18:32,821 Haré lo que pueda. 318 00:18:37,743 --> 00:18:42,414 - No iréis a despedirme por eso, ¿verdad? - No. Por favor, Yanko, no. Pero... 319 00:18:44,666 --> 00:18:47,044 Las críticas se han descontrolado. 320 00:18:47,127 --> 00:18:50,380 Nosotros sabemos perfectamente que no pretendías ofender a nadie, 321 00:18:50,464 --> 00:18:52,758 pero hay que zanjarlo cuanto antes, ¿vale? 322 00:18:53,509 --> 00:18:56,094 Así que mañana tendrás que disculparte en directo. 323 00:18:58,013 --> 00:18:59,431 O sea, ¿queréis que pida perdón? 324 00:18:59,515 --> 00:19:02,643 - Sí. Sí. Eso es. - A ver, yo todavía no entiendo 325 00:19:02,726 --> 00:19:05,854 qué tiene de malo decir que algo es mi animal espiritual... 326 00:19:05,938 --> 00:19:08,357 Y, por cierto, pasó una semana y a nadie le importó. 327 00:19:08,440 --> 00:19:11,485 Pues ahora sí. Y a nosotros también. 328 00:19:11,568 --> 00:19:13,737 ¿Cómo voy a arrepentirme de algo que no tiene sentido? 329 00:19:13,820 --> 00:19:15,405 Ni que hubiera hecho la danza de la lluvia. 330 00:19:15,489 --> 00:19:19,785 - Madre mía... - Escucha, es una apropiación. 331 00:19:19,868 --> 00:19:21,078 No eres un nativo americano. 332 00:19:21,161 --> 00:19:24,706 Es como si un extranjero se apropiara de costumbres cubanas. 333 00:19:24,790 --> 00:19:26,542 - No me molestaría. Como si... Oíd. - Bueno. 334 00:19:26,625 --> 00:19:30,128 Que conste que no me importa disculparme cuando creo que he hecho algo mal, 335 00:19:30,212 --> 00:19:33,382 pero ¿queréis que me disculpe por algo aunque no lo sienta? 336 00:19:33,465 --> 00:19:35,175 En un mundo ideal, 337 00:19:35,259 --> 00:19:40,639 entenderías que lo que hiciste está mal. Aprenderías de ello y te disculparías, 338 00:19:41,473 --> 00:19:42,474 ¿vale? 339 00:19:45,060 --> 00:19:46,061 No es nada. 340 00:19:50,148 --> 00:19:52,526 Bien, vale. Lo haré. Lo... Mirad. 341 00:19:52,609 --> 00:19:54,486 Yo no suelo ser tan peleón, tú lo sabes, ¿verdad? 342 00:19:54,570 --> 00:19:58,490 Y siento ponerme así, pero me duele que me malinterpreten así. 343 00:19:58,574 --> 00:20:00,826 Gracias por venir a hablarlo. 344 00:20:00,909 --> 00:20:03,579 Y dudo que quien lo tuiteó sea nativo americano. 345 00:20:03,662 --> 00:20:05,539 Vale... Te veo abajo. 346 00:20:08,500 --> 00:20:10,627 - Joder. - Es buen tío. 347 00:20:13,172 --> 00:20:15,966 Oye, ¿puedo darte la brasa con otra cosa? 348 00:20:16,049 --> 00:20:17,509 Adelante. 349 00:20:18,552 --> 00:20:22,306 ¿Qué te parecería que Daniel moderase el debate? 350 00:20:22,389 --> 00:20:24,516 Todo el mundo se está postulando para el puesto 351 00:20:24,600 --> 00:20:26,185 como si yo pudiera decidir. 352 00:20:26,268 --> 00:20:27,936 Eric tiene que ir, por supuesto. 353 00:20:28,020 --> 00:20:30,647 Y Cory ya ha dejado claro que quiere a Alex. 354 00:20:31,190 --> 00:20:32,733 Debería ser Noorean, por cierto. 355 00:20:32,816 --> 00:20:35,277 Tiene buena audiencia y es simpática y concienzuda, 356 00:20:35,360 --> 00:20:37,988 pero no puede haber tantos moderadores como candidatos. 357 00:20:38,071 --> 00:20:39,823 Lo siento, pero no hay hueco para él. 358 00:20:39,907 --> 00:20:42,117 Daniel se siente ninguneado, y a lo grande. 359 00:20:42,201 --> 00:20:44,161 Solo le dan las noticias ligeras y.... 360 00:20:44,244 --> 00:20:45,621 Para El Giro. 361 00:20:45,704 --> 00:20:47,331 La sección es así. 362 00:20:47,414 --> 00:20:50,209 Ya, pero no es solo por la sección. 363 00:20:50,292 --> 00:20:54,379 Daniel cree que solo le piden cubrir noticias minoritarias 364 00:20:54,463 --> 00:20:58,759 que, siendo sinceros, no ocupan mucho tiempo. 365 00:20:58,842 --> 00:21:00,802 ¿Cree que es un tema racial? 366 00:21:01,678 --> 00:21:03,180 - O de homofobia. - Mira, Stella, 367 00:21:03,263 --> 00:21:06,391 no voy a hablar en su nombre, pero te daré mi opinión. 368 00:21:06,475 --> 00:21:07,476 Vale. 369 00:21:07,559 --> 00:21:11,980 Daniel Henderson puede moderar ese debate tan bien como cualquiera 370 00:21:12,064 --> 00:21:14,525 y tiene un punto de vista muy interesante. 371 00:21:15,943 --> 00:21:19,321 No todos pueden ser John o Paul. Algunos tienen que ser Ringo. 372 00:21:21,156 --> 00:21:22,324 Y no es malo. 373 00:21:22,407 --> 00:21:26,870 En mi opinión, Daniel ha llegado al límite de su carisma. 374 00:21:26,954 --> 00:21:29,581 Y que no se equivoque, le ha servido para presentar 375 00:21:29,665 --> 00:21:31,708 en un programa de las mejores cadenas. 376 00:21:32,626 --> 00:21:34,253 No es precisamente un insulto. 377 00:21:34,336 --> 00:21:35,420 Él es bueno. 378 00:21:36,046 --> 00:21:38,882 Los que llegaron a su nivel fueron estrellas en otro sitio, 379 00:21:38,966 --> 00:21:42,719 pero en un cielo lleno de estrellas, a él le falta ese "no sé qué". 380 00:21:45,556 --> 00:21:48,976 Lo más importante es que es algo muy tuyo. 381 00:21:49,059 --> 00:21:50,310 Algo que solo tienes tú. 382 00:21:50,394 --> 00:21:51,395 La tele tiene 90 años. 383 00:21:51,478 --> 00:21:54,231 Lo único elemento novedoso que tú o cualquier otro 384 00:21:54,314 --> 00:21:56,525 - puede ofrecer es su perspectiva. - Cierto. 385 00:21:56,608 --> 00:21:58,861 La gente está deseando saber quién eres. 386 00:21:59,820 --> 00:22:01,029 Un programa genial. 387 00:22:01,530 --> 00:22:04,116 - Gracias. - Sí. Buen comienzo, ¿eh? 388 00:22:04,199 --> 00:22:05,617 Sí, increíble. 389 00:22:05,701 --> 00:22:08,287 - Oye... - ¿Sí? 390 00:22:08,370 --> 00:22:09,538 En cuanto al debate... 391 00:22:09,621 --> 00:22:11,582 Dicen que no quieres hacerlo, 392 00:22:11,665 --> 00:22:14,877 pero ¿puedo explicarte por qué es tan importante? 393 00:22:15,794 --> 00:22:16,837 Sí. 394 00:22:16,920 --> 00:22:18,589 No es por la audiencia, 395 00:22:18,672 --> 00:22:21,717 porque todo el mundo verá la UBA de todas formas, 396 00:22:21,800 --> 00:22:23,886 sino porque con todos los problemas que hemos tenido 397 00:22:23,969 --> 00:22:27,431 es fundamental demostrar que aún podemos ofrecer un contenido de calidad. 398 00:22:28,599 --> 00:22:33,770 Y nadie destila calidad como tú, Alex. Lo bordarías. 399 00:22:33,854 --> 00:22:36,148 Y ganarías muchísimo respeto. 400 00:22:37,691 --> 00:22:38,817 ¿Crees que lo necesito? 401 00:22:38,901 --> 00:22:41,528 No digo exactamente que lo necesites, 402 00:22:41,612 --> 00:22:43,739 pero, bueno, ¿a quién le viene mal? 403 00:22:45,824 --> 00:22:48,535 Hay otras personas que tienen mucho más que demostrar. 404 00:22:49,119 --> 00:22:51,872 - Te agradecemos mucho la oferta. - Sí, pero no. 405 00:22:51,955 --> 00:22:52,956 Ya. 406 00:22:54,166 --> 00:22:55,209 Lo entiendo. 407 00:22:56,418 --> 00:22:59,505 Pero piénsatelo, por mí. Solo te pido eso. 408 00:23:02,090 --> 00:23:03,634 Yo os dejo que sigáis con lo vuestro. 409 00:23:12,434 --> 00:23:16,355 ¿De qué va esa niñata, cuestionando siempre cada cosa que digo? 410 00:23:17,940 --> 00:23:21,318 - Dios... - Es la presidenta del canal de noticias. 411 00:23:21,401 --> 00:23:22,861 Es obvio que Cory la aprecia, 412 00:23:22,945 --> 00:23:26,740 porque pagó un dineral para que la cadena los absorbiera a DADA Media y a ella. 413 00:23:26,823 --> 00:23:28,116 No me hables como si fuera tonta. 414 00:23:28,200 --> 00:23:30,244 ¿De dónde coño ha salido? 415 00:23:30,327 --> 00:23:32,788 ¿Debería hacerle caso? Porque tengo jerséis más viejos que ella. 416 00:23:32,871 --> 00:23:34,706 La edad y la madurez no son lo mismo. 417 00:23:34,790 --> 00:23:36,166 No me refiero a eso, Chip. 418 00:23:36,250 --> 00:23:38,752 Aún no ha vivido suficientes marrones. 419 00:23:38,836 --> 00:23:40,420 Aún no ha sufrido lo bastante 420 00:23:40,504 --> 00:23:43,257 como para andar mangoneándonos a los que sí. 421 00:23:43,340 --> 00:23:44,842 Además, es que... No sé. 422 00:23:44,925 --> 00:23:48,220 Tiene unos aires que parece que va dando lecciones de moral. 423 00:23:48,303 --> 00:23:50,514 Creo que te estás precipitando al juzgarla. 424 00:23:50,597 --> 00:23:53,767 Le parecía una locura volver a contratarte, qué gilipollez. 425 00:23:55,727 --> 00:23:58,438 - ¿No cree que deba estar aquí? - No, debes estar aquí. 426 00:23:58,522 --> 00:24:01,567 No es eso, es que ella no entiende nada. 427 00:24:01,650 --> 00:24:03,026 ¿Quién más lo piensa? 428 00:24:04,027 --> 00:24:05,529 Nadie. Mira, da igual. 429 00:24:05,612 --> 00:24:08,824 Tú olvida que te lo he dicho. Por favor, no le des más vueltas. 430 00:24:09,408 --> 00:24:13,120 Solo intentaba explicártelo. Pero eres lento escuchando. 431 00:24:16,081 --> 00:24:17,082 Tiene gancho. 432 00:24:18,041 --> 00:24:19,418 Parece muy creíble. 433 00:24:19,501 --> 00:24:22,462 Vale. Te lo traduzco. 434 00:24:24,631 --> 00:24:30,470 A ver, está diciendo que el código penal en la justicia italiana 435 00:24:30,554 --> 00:24:33,807 no fue diseñado pensando en las mujeres, 436 00:24:33,891 --> 00:24:35,809 por supuesto, y yo le pregunto 437 00:24:36,143 --> 00:24:39,521 si hay ejemplos conocidos 438 00:24:39,605 --> 00:24:42,149 en los que hombres y mujeres recibieran distinto trato. 439 00:24:42,232 --> 00:24:45,360 Y dice que sí, que por supuesto que hay muchos ejemplos 440 00:24:45,444 --> 00:24:46,445 y, por eso... 441 00:24:47,487 --> 00:24:49,573 Yo menciono a Amanda Knox. 442 00:24:52,075 --> 00:24:55,120 Y, entonces, empieza a hablar, a hablar y a hablar. 443 00:24:55,204 --> 00:24:57,789 Dice cosas interesantísimas. 444 00:24:58,457 --> 00:25:00,000 Sí. Sí, muy inteligente. 445 00:25:01,168 --> 00:25:04,463 Sí, sí. Lo es. 446 00:25:05,923 --> 00:25:10,302 Muy bien. Sigue viéndolo. La cena estará enseguida. 447 00:25:12,763 --> 00:25:14,765 Aquí están los espaguetis. 448 00:25:16,016 --> 00:25:18,519 Y aquí, la salsa. Que aproveche. 449 00:25:19,061 --> 00:25:21,146 ¿Ya está? ¿En serio? 450 00:25:21,230 --> 00:25:23,106 - Bueno... - ¿Y ya me doy por servido? 451 00:25:23,190 --> 00:25:26,818 ¡Vaya! Estás a punto de llegar a la meta, 452 00:25:26,902 --> 00:25:28,320 pero pasas de cruzarla. 453 00:25:28,403 --> 00:25:30,572 - Bueno, he cocinado yo. - Vale. 454 00:25:30,656 --> 00:25:31,907 No esperes más gratitud. 455 00:25:31,990 --> 00:25:36,078 Pues no pienso volver más a este establecimiento. 456 00:25:36,870 --> 00:25:38,705 El servicio es horrible... 457 00:25:39,873 --> 00:25:42,084 Y te has puesto... Mira cuántos te has puesto. 458 00:25:42,167 --> 00:25:44,211 - Me has dejado pocos. - Ven aquí. 459 00:25:44,294 --> 00:25:45,712 - No hagas eso. - Eres un... 460 00:25:49,466 --> 00:25:51,468 Mira, el tenedor está en el cajón. 461 00:26:00,143 --> 00:26:05,148 En esta campaña pensamos a lo grande. No en pequeño. 462 00:26:05,232 --> 00:26:08,235 Nos vemos mañana. Hoy has estado bien. Gracias. 463 00:26:12,364 --> 00:26:13,490 ¿Has hablado con Stella? 464 00:26:14,408 --> 00:26:17,202 Pues sí. No va a ser posible. 465 00:26:19,246 --> 00:26:21,039 Pero falta un mes para el debate de Phoenix. 466 00:26:21,123 --> 00:26:23,917 - Yo me centraría en... - ¿No ha querido? ¿Te ha dicho por qué? 467 00:26:24,001 --> 00:26:25,919 Bueno, ella... 468 00:26:27,546 --> 00:26:30,382 Le encantas, pero la cadena prefiere dar más bombo 469 00:26:30,465 --> 00:26:32,551 a otros presentadores ahora mismo. 470 00:26:32,634 --> 00:26:35,179 ¿Van a dárselo a otro periodista negro? 471 00:26:35,804 --> 00:26:37,306 ¿A otro presentador gay? 472 00:26:37,389 --> 00:26:39,141 - Hola. ¡Buenas noches! - ¡Buenas noches! 473 00:26:41,560 --> 00:26:43,562 No creo que sea por lo que piensas. 474 00:26:43,645 --> 00:26:46,106 Vale. Entonces ¿por qué es? 475 00:26:46,190 --> 00:26:48,692 Stella opina que te falta un "no sé qué". 476 00:26:49,318 --> 00:26:52,654 - ¿Que me falta un "no sé qué"? - Mira, igual no debería decírtelo, 477 00:26:52,738 --> 00:26:57,910 pero creo que Stella preferiría que la creyeras inmune a tus encantos 478 00:26:57,993 --> 00:26:59,244 a que pensaras que tiene prejuicios. 479 00:26:59,328 --> 00:27:02,456 Es que puede que sea inmune a mis encantos por tener prejuicios. 480 00:27:03,081 --> 00:27:04,124 ¿Qué le has contestado? 481 00:27:06,418 --> 00:27:08,712 Sabe que a mí me parece ridículo. 482 00:27:11,465 --> 00:27:13,383 Mira, Earl, no me lo pongas más difícil. 483 00:27:14,343 --> 00:27:17,054 Solo quiero que averigües qué artículos intenta publicar Fred, 484 00:27:17,137 --> 00:27:19,932 cuándo y cómo quiere hacerlo, y ver si podemos evitarlo. 485 00:27:20,015 --> 00:27:22,768 Pero nada extrajudicial. 486 00:27:22,851 --> 00:27:24,978 Ya, vale. Te llamaré. 487 00:27:51,129 --> 00:27:52,130 ¡Bradley! 488 00:27:52,214 --> 00:27:54,925 El orgullo de Virginia Occidental y de este hotel... 489 00:27:55,008 --> 00:27:56,093 No sé quién será el moderador 490 00:27:56,176 --> 00:27:58,428 y, que no suene a engreído, pero tengo otros asuntos. 491 00:27:58,512 --> 00:28:00,013 No vengo por eso. 492 00:28:00,097 --> 00:28:01,932 - ¿Puedo pasar? - Sí, claro. 493 00:28:07,229 --> 00:28:08,230 ¿Quieres una copa? 494 00:28:08,313 --> 00:28:10,482 No, solo quiero hablar un momento. 495 00:28:11,108 --> 00:28:12,401 ¿Ocurre algo? 496 00:28:12,484 --> 00:28:13,485 No, no. 497 00:28:16,154 --> 00:28:17,322 ¿No te sientas? 498 00:28:19,074 --> 00:28:20,117 Vale. 499 00:28:25,205 --> 00:28:31,086 Mira, ya sé que nuestra amistad se ha resentido últimamente 500 00:28:31,170 --> 00:28:33,922 con todo lo que ha pasado 501 00:28:34,006 --> 00:28:37,593 y yo no me siento a gusto. 502 00:28:38,427 --> 00:28:40,554 Y espero que tú tampoco te sientas bien. 503 00:28:41,138 --> 00:28:43,307 No. No, para nada. 504 00:28:43,390 --> 00:28:46,476 Pero ¿qué tal si hacemos borrón y cuenta nueva? 505 00:28:48,395 --> 00:28:50,606 - ¿Y ya está? - Ya está. Así de fácil. 506 00:28:51,106 --> 00:28:53,984 Vale, pero no quiero que digas que hemos hecho borrón 507 00:28:54,067 --> 00:28:55,485 y cuenta nueva si no lo hemos hecho, 508 00:28:55,569 --> 00:28:58,113 porque creo que lo estás diciendo para que cierre la boca. 509 00:28:58,197 --> 00:29:00,949 Bradley, no sé quién moderará el puto debate. 510 00:29:01,033 --> 00:29:02,743 Esto no tiene que ver con el debate, Cory. 511 00:29:02,826 --> 00:29:05,078 Si no vas a tratarme como a un CEO cuando estés enfadada conmigo, 512 00:29:05,162 --> 00:29:07,247 no lo hagas cuando intentes hacer las paces. 513 00:29:07,331 --> 00:29:10,751 Vale, bien. Me cabreé contigo en Nochevieja. 514 00:29:10,834 --> 00:29:13,420 Y he estado algo agresiva y borde contigo 515 00:29:13,504 --> 00:29:16,965 durante estas seis semanas... Y quiero disculparme. 516 00:29:17,049 --> 00:29:19,259 Pero solo porque que me ponga borde 517 00:29:19,343 --> 00:29:22,012 no significa que no me importe nuestra puta amistad. 518 00:29:25,599 --> 00:29:28,685 Vale, ha sonado fatal. Voy a volver a empezar. 519 00:29:29,895 --> 00:29:32,606 Y no me mires de esa forma mientras lo intento. 520 00:29:34,525 --> 00:29:37,152 Llevo disgustada contigo mes y medio. 521 00:29:37,945 --> 00:29:42,491 Pero he sido consciente de que tampoco había sido del todo justa contigo. 522 00:29:42,574 --> 00:29:43,784 Vale. 523 00:29:43,867 --> 00:29:48,121 Ya sé que tú eres el CEO y que lo que necesito no siempre... 524 00:29:49,122 --> 00:29:52,334 Que no siempre puedes resolver mis necesidades y mis problemas, 525 00:29:52,417 --> 00:29:54,878 - porque tienes mucho lío. - Me he portado bien contigo. 526 00:29:54,962 --> 00:29:57,881 Pero tenía motivos para estar enfadada. No lo negarás... 527 00:29:57,965 --> 00:30:01,802 - No lo estoy negando. En absoluto. - ¿Podemos zanjarlo de una puta vez, Cory? 528 00:30:01,885 --> 00:30:03,345 En serio. 529 00:30:09,393 --> 00:30:12,145 El amor consiste en no tener que decir "lo siento". 530 00:30:12,229 --> 00:30:13,230 Lo siento. 531 00:30:15,566 --> 00:30:16,567 Lo siento. 532 00:30:19,152 --> 00:30:20,571 Lo siento de verdad. 533 00:30:21,196 --> 00:30:23,699 ¡Joder! 534 00:30:28,537 --> 00:30:33,250 Ya estamos. Todo esto forma parte del circo de Bradley Jackson, ¿verdad? 535 00:30:33,750 --> 00:30:35,460 Sabes que jamás seré tu enemigo. 536 00:30:35,544 --> 00:30:38,463 Que nunca lo permitiría... Solo quiero lo mejor para ti, 537 00:30:38,547 --> 00:30:41,800 pero por alguna inexplicable razón, no puedes confiar en mí. 538 00:30:41,884 --> 00:30:44,344 Y no niego que me haya equivocado. Lo he hecho y lo siento. 539 00:30:44,428 --> 00:30:46,889 Pero debes entender que tenía mis motivos. 540 00:30:46,972 --> 00:30:49,933 Y si tienes problemas conmigo o con alguien en el futuro 541 00:30:50,017 --> 00:30:53,270 te pido que encuentres la manera de no asumir lo peor de mí, 542 00:30:53,353 --> 00:30:56,857 ni canalizar lo que sea que sientas en ese... 543 00:30:56,940 --> 00:30:59,735 ...nido de rabia que tienes por corazón y que te hace tan especial. 544 00:30:59,818 --> 00:31:02,029 Y entiende que estoy aquí para ayudarte a resolver 545 00:31:02,112 --> 00:31:04,907 o al menos a soportar cualquier problema. 546 00:31:07,534 --> 00:31:09,286 Estoy de tu parte. 547 00:31:10,412 --> 00:31:11,413 Siempre. 548 00:31:15,751 --> 00:31:17,711 Ya soy viejo para tener enemigos. 549 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 No mola tener enemigos a los 51, así que... 550 00:31:21,924 --> 00:31:23,967 En realidad, lo que sentía no era rabia. 551 00:31:25,219 --> 00:31:27,429 La rabia sé cómo gestionarla. 552 00:31:28,138 --> 00:31:29,056 Pero el dolor... 553 00:31:32,017 --> 00:31:33,810 No es que hicieras nada en concreto, 554 00:31:33,894 --> 00:31:35,604 pero me dolió porque eras tú. 555 00:31:57,125 --> 00:31:58,335 Lo de ser moderadora... 556 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 - No, déjalo... - Me gusta que quieras hacerlo. 557 00:32:00,462 --> 00:32:02,756 Pero no eres la única, y Alex acaba de volver. 558 00:32:02,840 --> 00:32:05,384 Ha vuelto a tope, y seguramente se lo darán a ella. 559 00:32:05,467 --> 00:32:07,803 Es mejor que no haya dos mujeres blancas hetero. 560 00:32:10,097 --> 00:32:11,640 Gracias por avisarme. 561 00:32:12,766 --> 00:32:16,353 Y muchas gracias por lo que me acabas de decir. 562 00:32:21,108 --> 00:32:22,484 Ya sabes dónde vivo. 563 00:32:27,322 --> 00:32:28,532 Lo sé. 564 00:32:38,625 --> 00:32:39,960 - ¿Me has llamado? - No, qué va. 565 00:32:40,043 --> 00:32:41,753 Me apetecía contarte lo que ha pasado. 566 00:32:41,837 --> 00:32:43,755 Como me dijiste que no ibas a hacer nada... 567 00:32:43,839 --> 00:32:46,967 Veo que fue buena idea decirte la verdad. 568 00:32:47,050 --> 00:32:49,303 - ¿Una copa? - No, gracias. 569 00:32:50,012 --> 00:32:51,889 Solo quería decirte que te he hecho caso 570 00:32:51,972 --> 00:32:53,098 y que me ha ido muy bien. 571 00:32:54,183 --> 00:32:56,351 ¿Sí? ¿Te dan el debate? 572 00:32:56,435 --> 00:33:00,063 No, hemos hecho las paces. Pero esta vez de verdad. 573 00:33:00,731 --> 00:33:02,900 - Qué bien. - Sí, está bien. 574 00:33:02,983 --> 00:33:05,194 Y ni siquiera hemos hablado del debate. 575 00:33:05,277 --> 00:33:08,238 Él sabía que había ido a engatusarle, 576 00:33:08,322 --> 00:33:10,699 pero no me lo ha tenido mucho en cuenta. 577 00:33:10,782 --> 00:33:13,452 Me ha dado algo de contexto, pero no he querido insistir 578 00:33:13,535 --> 00:33:15,746 porque no quería estropearlo con lo del trabajo. 579 00:33:15,829 --> 00:33:17,080 Pero lo entiendo. 580 00:33:17,164 --> 00:33:21,627 Hay muchos factores en juego. Temas empresariales, de imagen pública... 581 00:33:21,710 --> 00:33:25,255 Y tiene sentido que Alex sea quien lo haga. 582 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 No puedes poner a dos mujeres blancas hetero, 583 00:33:28,217 --> 00:33:30,135 sobre todo, si va a estar Bloomberg allí. 584 00:33:30,219 --> 00:33:31,762 Hacen falta perfiles más diversos 585 00:33:31,845 --> 00:33:34,014 para preguntar sobre el tema de las detenciones. 586 00:33:35,224 --> 00:33:37,309 Bradley, acabas de decir que eres hetero. 587 00:33:38,644 --> 00:33:42,523 Sí. Porque para casi todo el mundo lo soy. 588 00:33:43,732 --> 00:33:45,359 ¿Y a qué se debe, exactamente? 589 00:33:46,151 --> 00:33:48,111 A que casi todo el tiempo lo soy. 590 00:33:49,404 --> 00:33:53,075 ¿No es algo anticuado intentar etiquetarlo todo tanto? 591 00:33:53,158 --> 00:33:56,119 ¿No se puede ser sexualmente fluido? 592 00:33:56,703 --> 00:33:58,247 ¿Es eso lo que eres? 593 00:33:59,039 --> 00:34:01,041 No, yo no digo que sea nada. 594 00:34:01,124 --> 00:34:04,211 No defino cada cosa que hago. Soy una persona sexual. 595 00:34:04,294 --> 00:34:08,005 Una vez hice un trío con dos tíos. ¿Eso me convierte en una...? 596 00:34:08,090 --> 00:34:09,174 ¿Guarra? 597 00:34:11,635 --> 00:34:12,928 No tiene gracia. 598 00:34:13,011 --> 00:34:16,889 Ya. No tiene ninguna gracia. 599 00:34:16,974 --> 00:34:18,641 Y ¿por qué te ríes? 600 00:34:18,725 --> 00:34:21,687 Porque me alucina que lo tengas tan fácil y lo compliques tanto. 601 00:34:21,770 --> 00:34:23,272 ¿Yo lo tengo fácil? 602 00:34:23,355 --> 00:34:25,649 ¿Qué quieres que haga? ¿Que vaya al despacho de Stella y le diga: 603 00:34:25,732 --> 00:34:29,695 "Soy una persona bisexual, quiero el debate ya"? 604 00:34:29,777 --> 00:34:31,112 Se trata de una situación 605 00:34:31,196 --> 00:34:34,116 en la que ser diferente puede jugar a tu favor. 606 00:34:34,908 --> 00:34:37,369 Yo no tuve más remedio que ocultar mi vida privada. 607 00:34:38,120 --> 00:34:40,998 Era el año 97 y fue horrible. 608 00:34:41,915 --> 00:34:43,708 Fue una mierda. 609 00:34:43,792 --> 00:34:48,045 Pero discretamente empecé a llevar una vida más auténtica, 610 00:34:48,130 --> 00:34:50,382 no de cara al mundo, sino con mi círculo. 611 00:34:51,132 --> 00:34:52,634 Pero la gente habla. 612 00:34:52,717 --> 00:34:56,221 Por algún puto motivo, les fascina saber quién es gay y quién no lo es. 613 00:34:56,304 --> 00:34:59,099 De un día para otro, me echaron de Buenos días, América. 614 00:34:59,683 --> 00:35:01,602 - ¿Te despidieron? - Claro que sí. 615 00:35:01,685 --> 00:35:05,689 ¿Por qué iba a dejar ese trabajo en aquel momento de mi carrera? 616 00:35:06,899 --> 00:35:10,903 No fue algo explícito. No me entregaron una carta de despido. 617 00:35:12,112 --> 00:35:16,366 Pero, cuando no te quieren, la gente se las ingenia para hacértelo saber. 618 00:35:17,492 --> 00:35:19,244 Y, no sé... 619 00:35:19,328 --> 00:35:22,873 Reconozco que hay una parte en mí 620 00:35:22,956 --> 00:35:26,919 a la que le gustaría enfadarse contigo por no estar agradecida. 621 00:35:27,878 --> 00:35:30,714 Veo que vas por el mismo camino que yo, 622 00:35:30,797 --> 00:35:34,259 un camino que, la verdad, yo ayudé a abrir. 623 00:35:34,343 --> 00:35:39,431 Y eso me molesta un poco. Y me da envidia, es la verdad. 624 00:35:40,974 --> 00:35:43,936 Me echaron por ser lesbiana. Tú aprovéchalo. 625 00:35:44,770 --> 00:35:46,897 Tampoco es que tengas que mentir. 626 00:35:48,106 --> 00:35:51,944 Es que no me interesa usar así mi identidad. 627 00:35:52,027 --> 00:35:53,195 De verdad que no. 628 00:35:53,278 --> 00:35:56,448 No te interesa que esa sea tu identidad, 629 00:35:57,533 --> 00:35:59,326 pero no parece importarte 630 00:35:59,826 --> 00:36:02,538 que se te identifique como sureña. 631 00:36:03,705 --> 00:36:04,957 ¿Qué quieres decir? 632 00:36:05,707 --> 00:36:07,918 Creciste en una zona del país 633 00:36:08,001 --> 00:36:10,963 donde no aceptan a las personas como yo y tampoco como tú. 634 00:36:11,630 --> 00:36:16,009 Y creo que estás reprimida, si te soy sincera. 635 00:36:17,803 --> 00:36:19,304 Me he equivocado. 636 00:36:20,222 --> 00:36:21,223 Muy bien. 637 00:36:22,057 --> 00:36:24,518 - Refúgiate en tus desvaríos... - ¡No desvarío, Laura! 638 00:36:24,601 --> 00:36:27,855 Y no soy una cateta de pueblo ni una puta reprimida. 639 00:36:36,738 --> 00:36:39,283 - Tendrás que pagármelo. - Pues ponlo en mi cuenta, 640 00:36:39,366 --> 00:36:42,119 porque voy a romperte muchas más cosas. No estoy reprimida. 641 00:36:42,202 --> 00:36:45,497 Pues búscate a otra a la que romperle los jarrones. 642 00:36:47,082 --> 00:36:48,083 Vale. Eso haré. 643 00:37:11,273 --> 00:37:12,316 ¿Cómo estás? 644 00:37:12,983 --> 00:37:15,986 Como si fuera a tragar mierda por razones que no entiendo. 645 00:37:16,069 --> 00:37:17,070 ¿Y tú? 646 00:37:17,821 --> 00:37:20,490 Como si siempre tragase mierda por razones que no entiendo. 647 00:37:20,574 --> 00:37:22,534 Ya, al menos a ti no te tachan de racista. 648 00:37:22,618 --> 00:37:25,287 Creo que nunca había dicho lo del animal espiritual 649 00:37:25,370 --> 00:37:26,496 hasta hace una semana. 650 00:37:26,580 --> 00:37:28,749 Creía que era algo que se decía sin más. 651 00:37:28,832 --> 00:37:30,626 La gente solo piensa en sus chorradas. 652 00:37:30,709 --> 00:37:32,461 Como si la cabeza no les diera más de sí... 653 00:37:32,544 --> 00:37:35,464 En su coco no hay sitio para nadie más, salvo que los metan en cajitas. 654 00:37:35,547 --> 00:37:39,593 Lo entiendo. Pero lo que no me entra es cómo decidieron en qué caja meterme a mí. 655 00:37:39,676 --> 00:37:42,262 Eso es lo que me trae de cabeza últimamente. 656 00:37:42,346 --> 00:37:45,265 ¿Cómo me convertí en Daniel, el tío sin ese "no sé qué"? 657 00:37:46,517 --> 00:37:48,393 Volvemos en 30 segundos. 658 00:37:49,061 --> 00:37:50,229 Me encantaría ayudarte, 659 00:37:50,312 --> 00:37:53,815 pero es hora de que Yanko, el meteorólogo cubano y racista, 660 00:37:53,899 --> 00:37:54,983 se coma el marrón. 661 00:38:02,658 --> 00:38:04,034 Cámara uno, prevenida. 662 00:38:04,117 --> 00:38:05,577 Arriba la uno. 663 00:38:05,661 --> 00:38:07,871 El senador por Vermont, Bernie Sanders... 664 00:38:07,955 --> 00:38:11,500 Mia... No sé por qué me ha llamado a mí, 665 00:38:11,583 --> 00:38:14,920 pero el agente de Bernadette Peters me ha dicho que no llegará a tiempo. 666 00:38:16,338 --> 00:38:17,798 Fuera la sorpresa especial... 667 00:38:17,881 --> 00:38:20,759 Vale, necesitamos una sorpresa normal. 668 00:38:20,843 --> 00:38:23,720 Habla con Matt e intenta traer a alguien que esté en el edificio. 669 00:38:23,804 --> 00:38:26,557 - Él sabrá quién está aquí. - Vale. Voy, voy. 670 00:38:26,640 --> 00:38:28,433 Y ¿qué ha pasado con la COVID-18? 671 00:38:28,517 --> 00:38:33,730 En este momento, Bullard está grabando arriba con Stern. 672 00:38:34,565 --> 00:38:37,150 - Joder. Sí. Genial. Vale. - Vale. Sí. En la octava. 673 00:38:37,234 --> 00:38:38,777 - Gracias. - Vale. 674 00:38:39,194 --> 00:38:40,821 - ¿Qué has hecho? - El senador por Vermont... 675 00:38:40,904 --> 00:38:43,031 Le he dicho que Bullard está grabando con Stern. 676 00:38:43,115 --> 00:38:44,741 Howard lo comentó la semana pasada. 677 00:38:44,825 --> 00:38:46,952 No me cuestiones delante de mi equipo. 678 00:38:47,035 --> 00:38:50,163 - Esta noche en el informativo de la UBA. - Solo intentaba ayudar. 679 00:38:50,247 --> 00:38:52,124 Entonces no cuestiones mi autoridad. 680 00:38:52,207 --> 00:38:53,542 ¿No me quieres aquí? 681 00:38:53,625 --> 00:38:55,544 ...a la enfermedad causada por el nuevo coronavirus 682 00:38:55,627 --> 00:38:58,505 que se está extendiendo por el mundo. 683 00:38:58,589 --> 00:39:00,716 La han bautizado como COVID-19. 684 00:39:01,800 --> 00:39:05,053 Y estas son las noticias de hoy a las ocho de la mañana. 685 00:39:05,137 --> 00:39:06,138 ¿Va todo bien? 686 00:39:06,221 --> 00:39:09,016 135 personas en cuarentena en el Diamond Princess. 687 00:39:09,099 --> 00:39:10,100 De fábula. 688 00:39:10,184 --> 00:39:12,936 - No creo que esperasen esas vacaciones. - Necesito otro invitado. 689 00:39:13,020 --> 00:39:14,104 No, ni mucho menos. 690 00:39:14,188 --> 00:39:16,690 Antes de seguir, querías decirnos algo, ¿no, Yanko? 691 00:39:16,773 --> 00:39:18,025 ESTADOUNIDENSE MUERE POR COVID 692 00:39:18,108 --> 00:39:21,570 Sí, así es. Así es. Verán, el Día de la Marmota... 693 00:39:21,653 --> 00:39:22,654 YANKO SE DISCULPA 694 00:39:22,738 --> 00:39:25,073 ...usé a la ligera el término "animal espiritual" 695 00:39:25,157 --> 00:39:28,911 para describir lo que sentía por Phil, la marmota de Punxsutawney. 696 00:39:28,994 --> 00:39:33,040 Y, días después, me han explicado que, 697 00:39:33,123 --> 00:39:36,126 como persona sin antepasados nativos americanos, 698 00:39:36,210 --> 00:39:38,003 que yo usara ese término 699 00:39:38,086 --> 00:39:40,797 podría considerarse insensible. 700 00:39:40,881 --> 00:39:42,883 ¿Cómo que "podría "? Joder. 701 00:39:42,966 --> 00:39:45,886 Porque es una apropiación de algo que para muchos nativos americanos es sagrado 702 00:39:45,969 --> 00:39:47,513 desde un punto de vista cultural. 703 00:39:47,596 --> 00:39:51,266 Quienes me conocen, entre los que espero estén nuestros espectadores, 704 00:39:51,350 --> 00:39:53,435 saben que yo nunca diría nada 705 00:39:53,519 --> 00:39:56,438 para menospreciar a otra cultura intencionadamente. 706 00:39:56,522 --> 00:39:58,190 Y me duele que algunos de ustedes... 707 00:39:58,273 --> 00:40:00,984 Esto no acaba con el hashtag "YankiYankoFuera". 708 00:40:01,068 --> 00:40:02,611 Se acabaron las sutilezas con él. 709 00:40:02,694 --> 00:40:05,280 - Por eso quería disculparme... - Voy a tu despacho. 710 00:40:05,364 --> 00:40:09,451 Prometo seguir aprendiendo y mejorando. 711 00:40:11,620 --> 00:40:13,038 Buenos días, Cory. 712 00:40:13,121 --> 00:40:14,998 Oye, ¿cómo vamos con lo de los moderadores? 713 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 - Hay que zanjarlo hoy. - Eric va fijo. 714 00:40:17,251 --> 00:40:19,920 Y Deena Pham, de Alt Weekly, para el punto de vista local. 715 00:40:20,003 --> 00:40:22,172 - ¿Y? - Trabajo con lo que hay. 716 00:40:22,256 --> 00:40:24,007 Si me preguntas por Alex, no quiere hacerlo. 717 00:40:24,675 --> 00:40:27,177 Ya conoces mi apuesta, Noorean. 718 00:40:27,261 --> 00:40:31,557 Pero, si no te convence, están Daniel, Roger, Bradley... 719 00:40:31,640 --> 00:40:33,976 Han dejado claro que matarían por estar. 720 00:40:34,977 --> 00:40:37,312 ¡Joder! Dios... 721 00:40:37,396 --> 00:40:41,817 Yo solo intento que lleguemos a mitad de marzo de una puta pieza 722 00:40:41,900 --> 00:40:44,695 para lanzar el servicio de streaming que tiene loco a todo el mundo. 723 00:40:44,778 --> 00:40:47,656 Joder, ni que quisiéramos cebarlos como gansos. 724 00:40:47,739 --> 00:40:51,326 Si no puedo contar contigo para esto, ¿para qué te contraté? 725 00:40:51,410 --> 00:40:54,621 No hacía falta que nos vendieras tu empresa. Lo elegiste tú sola. 726 00:40:54,705 --> 00:40:56,290 Así es este trabajo. 727 00:40:56,373 --> 00:40:59,293 ¿Sabes qué? Eso mismo me pregunto yo. 728 00:40:59,376 --> 00:41:01,086 ¿Por qué me contrataste? 729 00:41:01,170 --> 00:41:03,755 ¿Qué sentido tenía si no ibas a hacerme caso en nada? 730 00:41:03,839 --> 00:41:05,424 ¿Fue para poder pasearte con una asiática 731 00:41:05,507 --> 00:41:08,552 y aprovechar el rédito social de fingir que te importa? 732 00:41:08,635 --> 00:41:10,679 No me vengas con que me has dado poder. 733 00:41:10,762 --> 00:41:12,723 Hazlo de verdad o déjame marchar. 734 00:41:12,806 --> 00:41:16,226 Alex nunca fue mi opción. Si es lo que quieres, hazlo tú mismo. 735 00:41:16,310 --> 00:41:19,646 Me estás subestimando a mí y estás subestimando a Alex, 736 00:41:19,730 --> 00:41:23,108 así que corta el rollo. El talento es el talento. 737 00:41:23,192 --> 00:41:26,236 En entender eso está el talento de un ejecutivo. 738 00:41:26,320 --> 00:41:28,530 ¿Buscas grandes talentos que firmen contratos para varios años 739 00:41:28,614 --> 00:41:31,867 y cumplan con tus estrictas exigencias? Pues mucha suerte. 740 00:41:31,950 --> 00:41:36,205 Así que ponte ya a hacer tu trabajo. O déjalo. 741 00:41:36,288 --> 00:41:37,831 Y vigila a quién jodes. 742 00:41:37,915 --> 00:41:41,710 Entiendo. Creéis que si una joven asiática hace lo mismo, será diferente. 743 00:41:50,844 --> 00:41:51,845 Joder. 744 00:41:56,350 --> 00:41:57,351 ¿Qué...? 745 00:42:03,398 --> 00:42:04,650 DESCONOCIDO 746 00:42:06,818 --> 00:42:08,779 - ¿Sí? - Soy Earl. 747 00:42:08,862 --> 00:42:10,948 - Vaya, qué rapidez. - No había que esperar mucho 748 00:42:11,031 --> 00:42:13,825 para ver que los artículos no desaparecerían por casualidad. 749 00:42:13,909 --> 00:42:16,912 Hay muchos blogs, páginas, artículos... 750 00:42:16,995 --> 00:42:19,206 No saldrán en el Times, pero alguien los publicará. 751 00:42:19,289 --> 00:42:21,583 La gente es lo peor. Por algo tengo este negocio. 752 00:42:21,667 --> 00:42:24,628 Lo único que puedo hacer, sin la vía extrajudicial como opción, 753 00:42:24,711 --> 00:42:25,754 es hablar con Fred, 754 00:42:25,838 --> 00:42:27,631 aunque tú no querías que lo hiciera, ¿verdad? 755 00:42:27,714 --> 00:42:29,508 Sí. Gracias. 756 00:42:38,684 --> 00:42:40,269 Estoy deseando ver El Giro. 757 00:42:52,114 --> 00:42:53,115 - Hola. - Hola. 758 00:42:53,198 --> 00:42:54,783 - ¿Cómo estás? - Bien. Bien. 759 00:42:54,867 --> 00:42:56,827 - ¿Y tú? - Bien. 760 00:42:56,910 --> 00:42:58,954 - Liada con el programa. - Ya. 761 00:42:59,037 --> 00:43:01,665 Un poco sobrepasada con la bienvenida, pero... 762 00:43:02,875 --> 00:43:06,211 Suena intenso. Y con la preparación del debate... Mucho. 763 00:43:06,295 --> 00:43:08,714 Sí. No, no voy a hacer el debate. 764 00:43:09,339 --> 00:43:11,925 - ¿Cómo dices? ¿Lo has rechazado? - No lo haré. Pues sí, sí. 765 00:43:12,009 --> 00:43:15,512 Y oye... Si quieres hacerlo, 766 00:43:15,596 --> 00:43:19,683 se lo diría a ella ahora mismo, porque es muy insistente. Es... 767 00:43:19,766 --> 00:43:21,518 Alex, sales en un minuto. 768 00:43:22,227 --> 00:43:23,770 - Ya hablaremos. - Vale. 769 00:43:28,150 --> 00:43:30,652 Gayle, ¿Stella sigue aquí? 770 00:43:30,736 --> 00:43:32,154 La he visto hace un rato. 771 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 - ¿Cuánto tiempo tengo? - Unos seis minutos. ¿Por? 772 00:43:35,032 --> 00:43:36,116 Ahora vuelvo. 773 00:43:37,367 --> 00:43:39,536 Entramos en siete segundos. 774 00:43:40,120 --> 00:43:42,873 ¿Qué hace el pianista? Bernadette no está. Cancelamos la canción. 775 00:43:42,956 --> 00:43:43,999 Cámara dos. 776 00:43:44,625 --> 00:43:46,335 DANIEL: (INTRODUCCIÓN INVITADO ESPECIAL) 777 00:43:46,418 --> 00:43:48,420 Estamos contentísimos con la vuelta de Alex, 778 00:43:48,504 --> 00:43:52,466 como habrán notado por los invitados de esta semana. 779 00:43:52,549 --> 00:43:54,635 - Daniel, ¿qué haces? - ¿Saben? 780 00:43:54,718 --> 00:43:58,931 - Cíñete al guion. - Es un momento interesante en este país. 781 00:43:59,014 --> 00:44:00,849 - ¿Qué coño pasa? - Nosotros, los ciudadanos, 782 00:44:00,933 --> 00:44:02,434 les planteamos preguntas difíciles... 783 00:44:02,518 --> 00:44:04,019 - ¿Qué coño? - ...a los candidatos. 784 00:44:04,102 --> 00:44:06,522 - Isabella. - Yo tenía a Howard Stern. 785 00:44:06,605 --> 00:44:08,273 Todos queremos vivir el sueño americano. 786 00:44:08,357 --> 00:44:10,526 - Seguid. Seguid. - Seguid... 787 00:44:11,860 --> 00:44:15,864 Y, cuando pienso en el sueño americano, 788 00:44:16,949 --> 00:44:19,117 pienso en una persona en particular. 789 00:44:22,996 --> 00:44:25,916 Esta canción es para ella. 790 00:44:29,461 --> 00:44:30,504 No estaba en el guion. 791 00:44:32,172 --> 00:44:36,593 Lejos He viajado muy lejos 792 00:44:37,219 --> 00:44:38,303 No me jodas... 793 00:44:38,387 --> 00:44:40,305 Sin un hogar 794 00:44:40,389 --> 00:44:42,266 - ¿Esto es normal? - No. 795 00:44:42,349 --> 00:44:44,643 Pero no sin una estrella 796 00:44:46,687 --> 00:44:51,775 Libre Solo quiero ser libre 797 00:44:52,776 --> 00:44:55,320 Nos abrazamos 798 00:44:56,321 --> 00:44:58,949 Nos aferramos a un sueño 799 00:45:01,702 --> 00:45:04,538 En barcos y en aviones 800 00:45:05,414 --> 00:45:08,292 Vienen hacia América 801 00:45:08,375 --> 00:45:09,626 Stella. ¡Hola! 802 00:45:12,629 --> 00:45:13,714 Quería decirte algo. 803 00:45:14,298 --> 00:45:16,675 ¿Podemos hablar en mi camerino? 804 00:45:16,758 --> 00:45:19,261 Será un segundo. Tengo que volver enseguida. 805 00:45:19,344 --> 00:45:21,096 - Claro. Total, ya... - Genial. 806 00:45:21,180 --> 00:45:22,222 ALEX HA VUELTO 807 00:45:23,140 --> 00:45:25,100 Genial. 808 00:45:25,184 --> 00:45:26,185 Verás... 809 00:45:29,146 --> 00:45:31,273 - Quería hablar del debate. - Dios... 810 00:45:31,356 --> 00:45:34,735 Ya sé que todos te están agobiando y que no debería hacer lo mismo. 811 00:45:34,818 --> 00:45:37,946 No voy a esgrimir mi audacia política, 812 00:45:38,030 --> 00:45:41,033 mis méritos intelectuales ni esas chorradas. 813 00:45:41,116 --> 00:45:44,203 Bien. Sinceramente, sé que quieres que Alex modere el debate 814 00:45:44,286 --> 00:45:46,705 y lo respeto. Creo que lo haría genial. 815 00:45:47,331 --> 00:45:50,584 No obstante, creo que yo podría ofrecer 816 00:45:50,667 --> 00:45:54,379 un punto de vista distinto al de Alex. Y al de Eric. 817 00:45:54,880 --> 00:45:59,676 Y es algo que no suelo admitir sobre mí misma 818 00:45:59,760 --> 00:46:05,599 porque, la verdad, no sé cómo me siento al respecto. 819 00:46:06,183 --> 00:46:09,937 Pero quiero ser muy sincera. 820 00:46:14,399 --> 00:46:15,651 Soy... 821 00:46:17,861 --> 00:46:19,029 Soy... 822 00:46:23,116 --> 00:46:24,117 Soy... 823 00:46:29,289 --> 00:46:32,417 ...de una familia sureña conservadora. 824 00:46:35,045 --> 00:46:39,675 Y creo que sería más inclusivo si yo hiciera preguntas 825 00:46:39,758 --> 00:46:43,804 desde el punto de vista de alguien que viene 826 00:46:45,055 --> 00:46:47,015 de un contexto conservador sureño 827 00:46:47,099 --> 00:46:49,810 y sabe qué preguntas harían allí. 828 00:46:49,893 --> 00:46:51,979 Hoy 829 00:46:52,062 --> 00:46:53,564 - ¡Sí! - ¡Sí! 830 00:46:53,647 --> 00:46:56,942 Hoy, hoy 831 00:46:57,025 --> 00:46:58,777 Hoy 832 00:46:58,861 --> 00:47:01,029 Hoy 833 00:47:01,113 --> 00:47:03,407 Hoy 834 00:47:04,324 --> 00:47:07,744 Mi país, sobre ti 835 00:47:08,620 --> 00:47:12,291 Dulce tierra de libertad 836 00:47:14,126 --> 00:47:16,336 Sobre ti canto 837 00:47:16,420 --> 00:47:18,839 Luego deberíamos llevarle a tomar algo. 838 00:47:18,922 --> 00:47:21,592 Sobre ti canto 839 00:47:21,675 --> 00:47:24,303 Hoy 840 00:47:25,345 --> 00:47:27,472 Hoy 841 00:47:35,105 --> 00:47:36,607 - Stella. - ¿Sí? ¿Qué pasa? 842 00:47:36,690 --> 00:47:39,651 Anoche envié la audiencia de The Morning Show de ayer. 843 00:47:39,735 --> 00:47:41,737 Han soltado un pastón para Dove... 844 00:47:41,820 --> 00:47:43,655 No se anunciaban desde que Alex se fue. 845 00:47:43,739 --> 00:47:44,990 ¡Vaya! Pues me alegro. 846 00:47:45,073 --> 00:47:47,534 La semana va bien. ¿El que canta es Daniel? 847 00:47:47,618 --> 00:47:51,455 En serio, van a ser los mejores barridos de febrero desde que estoy aquí. 848 00:47:51,538 --> 00:47:55,709 Creo que subiremos el "coste por mil" un 30 por ciento gracias a Alex... 849 00:47:55,792 --> 00:47:56,668 Y a ti. 850 00:47:56,752 --> 00:47:58,754 - Ven luego y te enseño los números. - Sí. Genial. 851 00:47:58,837 --> 00:48:00,547 Hoy 852 00:48:02,090 --> 00:48:05,219 Hoy 853 00:48:08,180 --> 00:48:09,181 ¡Hoy! 854 00:48:11,141 --> 00:48:17,147 Cámara tres, a Daniel. Arriba la tres. Cuatro, abre. Pincha la cuatro. 855 00:48:20,025 --> 00:48:21,068 ¡Vaya! 856 00:48:22,945 --> 00:48:25,864 - Pasa a Alex. Pasa a Alex. - ¡Guau! ¿Y eso? 857 00:48:26,490 --> 00:48:27,741 ¡Madre mía! 858 00:48:28,909 --> 00:48:32,538 - Ahí está Alex. Dos, con Alex. - ¿Se puede saber qué ha pasado? 859 00:48:32,621 --> 00:48:35,207 - ¡Daniel! Madre mía, Daniel... - Para ti, Alex. 860 00:48:35,290 --> 00:48:38,085 - Bien hecho. Sigue con ella. - ¡Ha sido increíble! 861 00:48:38,168 --> 00:48:40,212 - Muchísimas gracias. - Bienvenida. 862 00:48:40,921 --> 00:48:42,381 ¡Qué detalle! 863 00:48:43,632 --> 00:48:47,177 Bueno, sabía que cantabas bien, pero... 864 00:48:47,928 --> 00:48:50,389 Qué pasada... ¿Lo habéis...? ¿Bradley? ¿Yanko? 865 00:48:52,516 --> 00:48:54,726 - Lo has bordado. - Gracias. 866 00:48:58,814 --> 00:49:00,524 ¿Qué coño ha sido eso, Fred Astaire? 867 00:49:28,844 --> 00:49:29,761 ¿Sí? 868 00:49:31,388 --> 00:49:33,932 Por favor, Stella, ¿por qué me haces esto? 869 00:49:34,516 --> 00:49:35,976 Te daré la respuesta que quieres. 870 00:49:36,059 --> 00:49:38,187 Le diré a Cory que lo intentaste. Lo prometo. 871 00:49:39,605 --> 00:49:41,857 Alex, sé que tienes más experiencia que yo, 872 00:49:41,940 --> 00:49:43,692 pero no sabes lo que quiero. 873 00:49:43,775 --> 00:49:47,237 Porque lo que quiero, en general, tiene muy poco que ver contigo... 874 00:49:47,321 --> 00:49:49,239 Lo que quiero es cambiar las cosas. 875 00:49:50,616 --> 00:49:54,119 Por favor, ponte en mi lugar. Alex. Alex, mírame. 876 00:49:54,703 --> 00:49:55,704 ¿Qué? 877 00:49:56,205 --> 00:49:58,332 En mi lugar, ¿no querrías empezar de cero? 878 00:49:58,415 --> 00:49:59,917 - Supongo que sí. - Vale. 879 00:50:00,000 --> 00:50:03,295 Todos querríamos empezar de cero, pero no todos tenemos esa oportunidad. 880 00:50:03,378 --> 00:50:05,464 Ya. Soy lo que soy. 881 00:50:05,547 --> 00:50:07,090 ¿De acuerdo? Nada más. 882 00:50:07,174 --> 00:50:08,175 Soy joven. Lo pillo. 883 00:50:08,258 --> 00:50:10,636 - Yo también me caería mal, de verdad... - No, no, no. 884 00:50:10,719 --> 00:50:13,972 No te he dicho que no por eso. No... Para nada. 885 00:50:14,056 --> 00:50:15,641 - Vale. Tú escúchame. - Sí, dime. 886 00:50:16,350 --> 00:50:20,437 Este lugar era un basurero y tú estuviste en él 15 años. 887 00:50:20,521 --> 00:50:22,981 ¡Fui yo quien dijo que era un basurero! ¡Fui yo! 888 00:50:23,065 --> 00:50:25,317 Sé que no debería meterte en el mismo saco, 889 00:50:25,400 --> 00:50:27,152 porque intentaste cambiarlo. Lo intentaste. 890 00:50:27,236 --> 00:50:28,612 - Sí. - Es lo que yo quiero hacer. 891 00:50:28,695 --> 00:50:32,574 Tú lo intentaste. Pero todavía no ha quedado claro si lo conseguiste o no, 892 00:50:32,658 --> 00:50:34,034 y por eso mismo estoy aquí. 893 00:50:34,117 --> 00:50:35,786 - Y lo siento. - ¿Perdona? 894 00:50:35,869 --> 00:50:37,829 ¡Vaya! Sí. Sí. 895 00:50:37,913 --> 00:50:39,206 Tengo 33 años... 896 00:50:39,289 --> 00:50:41,750 Y ¿sabes qué? Hay ciertas cosas que no sé. 897 00:50:41,834 --> 00:50:46,088 Soy consciente. Pero sí sé otras cosas que otras personas desconocen, 898 00:50:46,171 --> 00:50:48,549 y esas personas no siempre quieren saberlas. 899 00:50:48,632 --> 00:50:50,092 - ¿Ves por dónde voy? - Sí. Lo veo. 900 00:50:50,175 --> 00:50:54,513 - Sí. Lo veo, lo veo. - Sé que no necesitas moderar el debate, 901 00:50:54,596 --> 00:50:56,014 pero quiero que lo hagas. 902 00:50:56,098 --> 00:50:57,850 Y el motivo es, precisamente, 903 00:50:57,933 --> 00:51:00,435 que lo que hiciste hace nueve meses lo cambió todo. 904 00:51:00,519 --> 00:51:03,313 Por eso estoy hoy aquí, delante de ti, pidiéndote el favor. 905 00:51:03,397 --> 00:51:06,233 Conseguiste conectar con las mujeres de este país. 906 00:51:11,280 --> 00:51:14,950 No estoy nada segura de que sea cierto. 907 00:51:15,033 --> 00:51:17,828 Lo es. Representas algo, créeme. 908 00:51:18,328 --> 00:51:23,041 Como líder. Como feminista. Quiero que seas ambas cosas. Por mí. 909 00:51:23,125 --> 00:51:26,086 Si buscabas una imagen propia, aquí la tienes. 910 00:51:26,628 --> 00:51:29,089 No sé por qué rechazas cumplir ese papel, 911 00:51:29,840 --> 00:51:34,761 pero hace nueve meses abriste una puerta y ahora tienes que cruzarla. 912 00:51:34,845 --> 00:51:37,222 Ambas lo sabemos, ¿vale? 913 00:51:38,348 --> 00:51:39,558 Vale. 914 00:51:40,767 --> 00:51:43,729 Por cierto, hoy has estado muy bien. 915 00:51:44,479 --> 00:51:45,480 Gracias. 916 00:52:06,627 --> 00:52:08,045 Dime. 917 00:52:08,128 --> 00:52:13,759 Hola. El profesor con el que me conseguiste la entrevista me ha llamado. 918 00:52:13,842 --> 00:52:15,177 Tiene coronavirus. 919 00:52:16,345 --> 00:52:18,388 Pasé con él unas cuantas horas. 920 00:52:19,223 --> 00:52:23,268 Aún no sé si lo he pillado yo, ni si te he contagiado a ti, 921 00:52:23,352 --> 00:52:25,812 pero pasamos juntos varias horas en el coche. 922 00:52:25,896 --> 00:52:28,690 Esto es de locos. Es grave. 923 00:52:28,774 --> 00:52:31,527 Hay muchos casos y se está extendiendo. 924 00:52:32,069 --> 00:52:33,362 Ya. Joder... 925 00:52:34,071 --> 00:52:36,031 Dicen que nos pondrán en cuarentena. 926 00:52:36,114 --> 00:52:39,618 Es mucho tiempo para pasarlo solos. 927 00:52:42,454 --> 00:52:44,206 ¿Y si trabajamos en el documental? 928 00:52:45,541 --> 00:52:47,251 ¿Qué opinas? 929 00:53:05,352 --> 00:53:06,353 Hola. 930 00:53:08,564 --> 00:53:10,816 Sé que no tengo derecho a venir aquí. 931 00:53:12,484 --> 00:53:14,361 Te he traído esto. 932 00:53:15,904 --> 00:53:19,575 Es una tarjeta regalo, de 300 dólares. 933 00:53:22,035 --> 00:53:25,330 No sabía qué... Yo... yo... Mira, no sé quién soy. 934 00:53:25,414 --> 00:53:27,916 No sé... No sé. Sé que soy un grano en el culo. 935 00:53:28,000 --> 00:53:30,502 Solo quería decírtelo para que tú supieras 936 00:53:30,586 --> 00:53:33,630 que sí sé lo que yo soy. 937 00:53:40,596 --> 00:53:42,222 Por favor, por favor. 938 00:53:56,278 --> 00:54:00,282 EN DIRECTO DESDE LAS VEGAS EL DEBATE PRESIDENCIAL DEMÓCRATA 939 00:54:00,365 --> 00:54:02,284 MODERADO POR ERIC NOMANI DEENA PHAM 940 00:54:02,367 --> 00:54:05,537 Y ALEX LEVY 941 00:54:05,621 --> 00:54:08,165 UBA EL PRÓXIMO MARTES 942 00:54:13,253 --> 00:54:16,131 Necesito hablar con Cybil. ¿Podéis dejarnos a solas? 943 00:54:16,215 --> 00:54:17,341 Gracias. 944 00:54:24,306 --> 00:54:28,060 Vaya, esto sí que es nuevo. Tiene que ser serio. 945 00:54:29,394 --> 00:54:30,562 Necesito ayuda. 946 00:54:31,605 --> 00:54:35,651 Fred quiere publicar cosas desagradables de Hannah Schoenfeld en la prensa. 947 00:54:35,734 --> 00:54:39,571 Es feo. Me da igual que su padre vaya a denunciarnos. 948 00:54:39,655 --> 00:54:41,323 Le comprendo. Es... 949 00:54:41,406 --> 00:54:47,579 Mira, lo entiendo. Perder a un hijo es... Ni me lo imagino. 950 00:54:48,830 --> 00:54:53,126 Pero no es responsabilidad nuestra compensar a ese pobre hombre. 951 00:54:53,210 --> 00:54:56,338 Hazme caso, no podemos compensarle. 952 00:54:56,421 --> 00:54:59,007 Nada lo hará. Así que ¿qué quieres que haga yo? 953 00:54:59,091 --> 00:55:02,344 Que hables con Fred para que se guarde esos artículos. 954 00:55:02,427 --> 00:55:04,388 A mí no me hará caso. Sois amigos... 955 00:55:04,471 --> 00:55:05,848 Ese tipo no es mi amigo. 956 00:55:07,099 --> 00:55:08,642 La última vez que hablamos, 957 00:55:08,725 --> 00:55:12,187 me convenció de que, objetivamente, eras la mejor opción para el negocio. 958 00:55:12,271 --> 00:55:14,982 Pero ya no lo tengo tan claro. 959 00:55:15,065 --> 00:55:19,111 Dejas que los presentadores te pisoteen, si es que Bradley Jackson lo es... 960 00:55:19,194 --> 00:55:22,030 Y nos presionaste para pagar a Fred 961 00:55:22,114 --> 00:55:25,576 en vez de llevar a cabo una investigación independiente en condiciones. 962 00:55:26,910 --> 00:55:29,955 Eso suscita todo tipo de preguntas. 963 00:55:30,038 --> 00:55:32,040 De las que no necesito respuesta. 964 00:55:32,875 --> 00:55:35,752 Esto es un negocio, no un cuento con moraleja, 965 00:55:35,836 --> 00:55:37,754 así que no intentes que me sienta mal. 966 00:55:38,380 --> 00:55:40,674 Si los artículos que tiene no son ciertos, 967 00:55:40,757 --> 00:55:44,761 la familia de esa chica podrá demandarle por difamación. 968 00:55:44,845 --> 00:55:48,557 El hecho de que hayas venido aquí en lugar de llamar a Fred, 969 00:55:48,640 --> 00:55:53,061 explica perfectamente el motivo de que Fred insistiera tanto contigo, 970 00:55:53,145 --> 00:55:55,814 cuando estaba claro que te odiaba tanto. 971 00:55:57,774 --> 00:56:00,235 Los dos sois la misma mierda. 972 00:56:00,319 --> 00:56:04,323 Supongo que es hora de aceptar que los actos tienen consecuencias. 973 00:56:04,406 --> 00:56:06,909 Yo mantengo limpio mi templo. 974 00:56:06,992 --> 00:56:13,457 Así que, sean cuales sean esas consecuencias, ese tema no es asunto mío. 975 00:56:16,835 --> 00:56:18,420 Dale recuerdos a Fred. 976 00:57:27,781 --> 00:57:29,783 Traducido por Mario Pérez